﻿1
00:00:11,720 --> 00:00:14,431
‫عذرًا، أيمكنني مساعدتك؟‬

2
00:00:14,514 --> 00:00:15,473
‫أنا جريح.‬

3
00:00:15,557 --> 00:00:16,808
‫أرى ذلك.‬

4
00:00:17,267 --> 00:00:18,518
‫أحتاج إلى عقار "أوكسي".‬

5
00:00:34,743 --> 00:00:38,204
‫لا نحتفظ بالعقاقير المخدرة هنا،‬

6
00:00:38,288 --> 00:00:40,623
‫لكن دعني أعالج عينك، تبدو مؤلمة.‬

7
00:00:40,707 --> 00:00:42,542
‫ولهذا أحتاج إلى عقار "أوكسي" اللعين.‬

8
00:00:47,756 --> 00:00:50,050
‫- أين تحسبين نفسك ذاهبة؟‬
‫- لا نملك ما تطلبه.‬

9
00:00:50,133 --> 00:00:52,052
‫إن كنت تكذبين، فسأقتلك أيتها الساقطة.‬

10
00:00:58,475 --> 00:00:59,309
‫"ميل"!‬

11
00:01:05,732 --> 00:01:06,649
‫"ميل"!‬

12
00:01:06,733 --> 00:01:07,650
‫"جاك"!‬

13
00:01:13,490 --> 00:01:15,867
‫- ما رأيك بأن ترمي السكين؟‬
‫- تراجع!‬

14
00:01:17,494 --> 00:01:19,496
‫لديّ فكرة، أفلتها،‬

15
00:01:19,579 --> 00:01:21,122
‫ويمكنك الخروج من هنا، اتفقنا؟‬

16
00:01:21,206 --> 00:01:22,499
‫ليس من دون العقاقير.‬

17
00:01:23,249 --> 00:01:25,627
‫- إنها تكذب، أنا متأكد أن لديها منه.‬
‫- لا، إنك محق.‬

18
00:01:26,795 --> 00:01:28,046
‫ما رأيك أن أساعدك بالبحث؟‬

19
00:01:33,468 --> 00:01:34,427
‫قف عندك!‬

20
00:01:38,348 --> 00:01:39,599
‫هل أنت بخير؟‬

21
00:01:39,682 --> 00:01:40,892
‫نعم، أنا بخير.‬

22
00:01:41,476 --> 00:01:43,019
‫- يا إلهي!‬
‫- أيمكنك الوقوف؟‬

23
00:01:43,103 --> 00:01:44,896
‫نعم، أظن ذلك.‬

24
00:01:44,979 --> 00:01:46,439
‫- نعم، يمكنني ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

25
00:01:55,532 --> 00:01:57,742
‫لا بأس، عليك التقاط أنفاسك.‬

26
00:01:59,494 --> 00:02:00,745
‫التقطي أنفاسك.‬

27
00:02:04,749 --> 00:02:05,583
‫هذا أفضل.‬

28
00:02:06,793 --> 00:02:07,752
‫أنا بخير.‬

29
00:02:15,760 --> 00:02:18,179
‫إنها غلطتي لعدم إغلاقي الباب الخلفي.‬

30
00:02:18,263 --> 00:02:19,097
‫تصرف غبي مني.‬

31
00:02:19,180 --> 00:02:20,223
‫أتعرفين؟‬

32
00:02:20,974 --> 00:02:24,310
‫يجب ألا نكون مجبرين‬
‫على إغلاق الأبواب الخلفية هنا.‬

33
00:02:30,150 --> 00:02:32,443
‫- العقاقير المخدرة، صحيح؟‬
‫- نعم، عقار "أوكسي".‬

34
00:02:32,527 --> 00:02:33,486
‫يا إلهي!‬

35
00:02:37,407 --> 00:02:40,201
‫- هل تأذى كاحلك؟‬
‫- نعم، لقد التوى قليلًا.‬

36
00:02:40,660 --> 00:02:42,370
‫كان يمكن للأمر أن يكون أسوأ بكثير.‬

37
00:02:42,453 --> 00:02:44,038
‫كان هذا ممكنًا، لكنه لم يحدث.‬

38
00:02:50,587 --> 00:02:52,338
‫عليّ الرجوع إلى البيت، لا يمكنني...‬

39
00:02:52,422 --> 00:02:53,798
‫حسنًا، سأوصلك.‬

40
00:02:54,465 --> 00:02:56,134
‫- تعالي.‬
‫- لا بأس، سأتولى الأمر.‬

41
00:02:56,217 --> 00:02:57,177
‫أنا بخير.‬

42
00:02:57,760 --> 00:02:58,636
‫لا!‬

43
00:02:59,929 --> 00:03:01,472
‫حسنًا، أمسكت بك.‬

44
00:03:02,348 --> 00:03:03,224
‫اتكئي عليّ.‬

45
00:03:03,641 --> 00:03:04,601
‫حسنًا.‬

46
00:03:05,268 --> 00:03:06,394
‫حسنًا، هيا بنا.‬

47
00:03:07,395 --> 00:03:08,897
‫سأتصل بالطبيب من السيارة.‬

48
00:03:09,772 --> 00:03:11,733
‫وهو سيتصل بالمأمور، اتفقنا؟‬

49
00:03:13,985 --> 00:03:16,946
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

50
00:03:24,913 --> 00:03:29,000
‫ليس لديك ثلج،‬
‫لكن لديك الكثير من الخضار المجمدة.‬

51
00:03:29,083 --> 00:03:30,335
‫لذا، سأستخدم البازلاء.‬

52
00:03:31,461 --> 00:03:34,088
‫لا أعرف كيف وصلت الخضار إلى هنا.‬

53
00:03:34,172 --> 00:03:35,882
‫لقد ظهرت فجأة.‬

54
00:03:35,965 --> 00:03:38,384
‫كان الطبيب يشتريها لـ"هوب"‬
‫بعدما أصابتها أزمة قلبية.‬

55
00:03:38,468 --> 00:03:40,428
‫ولم تكن تحب تناولها، فأخفتها هنا‬

56
00:03:40,511 --> 00:03:42,180
‫حتى لا يجدها في سلة النفايات.‬

57
00:03:43,056 --> 00:03:44,515
‫مهلًا، هل تتكلم بجدية؟‬

58
00:03:45,225 --> 00:03:46,267
‫وما أدراك بهذا؟‬

59
00:03:46,893 --> 00:03:47,936
‫هي أخبرتني.‬

60
00:03:49,187 --> 00:03:50,104
‫قبل فترة طويلة.‬

61
00:03:51,814 --> 00:03:53,858
‫إنها لا تعرف أي حدود فعلًا.‬

62
00:03:55,026 --> 00:03:57,403
‫أنا آخر شخص قد يدافع عن "هوب"،‬

63
00:03:57,487 --> 00:04:02,242
‫لكن عليك الاعتراف أنه من اللطف منها‬
‫ألا ترغب بجرح مشاعره.‬

64
00:04:02,951 --> 00:04:05,620
‫انظر إلى نفسك وأنت تجد طريقة إيجابية‬
‫للتعبير عن جنون "هوب".‬

65
00:04:06,579 --> 00:04:07,872
‫ليس عليك أن تفعل هذا.‬

66
00:04:07,956 --> 00:04:09,749
‫- يمكنني تضميد نفسي.‬
‫- لا، أصغي.‬

67
00:04:09,832 --> 00:04:12,669
‫كلما أبقيت الضمادة أكثر،‬
‫سيتحسن شعورك في الصباح أكثر.‬

68
00:04:12,752 --> 00:04:15,588
‫ستحتاجين إلى دواء "آيبوبروفين"‬
‫لتخفيف التورم.‬

69
00:04:15,672 --> 00:04:19,217
‫لدي زجاجة منه في الخزانة‬
‫على يسار المغسلة وفوق آلة التحميص.‬

70
00:04:24,389 --> 00:04:25,932
‫اتصل الطبيب بالمأمور.‬

71
00:04:26,015 --> 00:04:27,850
‫شجار بالسكين والمأمور.‬

72
00:04:28,643 --> 00:04:30,520
‫ربما يمكننا التنقيب عن الذهب غدًا.‬

73
00:04:32,772 --> 00:04:33,898
‫أمتأكدة أنك بخير؟‬

74
00:04:34,857 --> 00:04:37,360
‫نعم، لم يكن بالأمر الجلل.‬

75
00:04:39,320 --> 00:04:40,405
‫كما تعرف...‬

76
00:04:41,197 --> 00:04:43,157
‫- آسفة.‬
‫- دعيني...‬

77
00:04:43,241 --> 00:04:44,200
‫أنا...‬

78
00:04:56,921 --> 00:04:59,048
‫عليّ الذهاب لأتركك ترتاحين قليلًا.‬

79
00:04:59,132 --> 00:05:00,008
‫حسنًا.‬

80
00:05:01,384 --> 00:05:02,302
‫شكرًا لك.‬

81
00:05:05,680 --> 00:05:06,514
‫العفو.‬

82
00:05:34,834 --> 00:05:36,085
‫لماذا لا تحزمين أمتعتك؟‬

83
00:05:39,255 --> 00:05:40,965
‫لأننا لم ننته من النقاش.‬

84
00:05:42,383 --> 00:05:43,843
‫لقد قلت كل ما يلزمني قوله.‬

85
00:05:48,181 --> 00:05:49,390
‫لكني لم أفعل.‬

86
00:05:55,855 --> 00:05:56,689
‫حسنًا.‬

87
00:05:57,398 --> 00:05:59,650
‫يمكننا التكلم‬
‫أثناء رحلة عودتنا إلى "فلوريدا".‬

88
00:06:01,069 --> 00:06:01,903
‫اتفقنا؟‬

89
00:06:05,740 --> 00:06:06,991
‫سأذهب للاستحمام.‬

90
00:06:09,035 --> 00:06:10,078
‫بالمناسبة،‬

91
00:06:12,080 --> 00:06:14,540
‫إياك أن تفكري بالإقدام على تصرف غبي،‬

92
00:06:15,875 --> 00:06:17,543
‫لأني عندما أجدك المرة المقبلة،‬

93
00:06:20,505 --> 00:06:21,839
‫لن أكون بهذا اللطف.‬

94
00:06:34,769 --> 00:06:36,771
‫"الطبيب (فيرنون مولينز)‬
‫الممرضة (ميليندا مونرو)"‬

95
00:06:36,854 --> 00:06:39,399
‫هل وافقت "هوب" على هذا؟‬

96
00:06:39,732 --> 00:06:41,734
‫لديها بعض التحفظات.‬

97
00:06:42,276 --> 00:06:43,653
‫وهل وافق كلاهما على ذلك؟‬

98
00:06:46,280 --> 00:06:48,032
‫إننا على وشك معرفة ذلك.‬

99
00:06:51,744 --> 00:06:53,496
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

100
00:06:55,164 --> 00:06:56,207
‫إذن...‬

101
00:06:57,417 --> 00:06:58,709
‫هل عرف المأمور شيئًا؟‬

102
00:06:58,793 --> 00:07:02,088
‫لا، يعتقد أن الاعتداء كان حادثة منفصلة.‬

103
00:07:02,505 --> 00:07:03,381
‫وإن لم يكن كذلك؟‬

104
00:07:03,464 --> 00:07:06,676
‫ليس لديهم موارد كبيرة،‬
‫لكنه وعد ببذل قصارى جهده.‬

105
00:07:06,759 --> 00:07:10,471
‫- بذل قصارى جهده لا يكفي.‬
‫- لحسن الحظ، لم تتعرض "ميل" لأذى شديد.‬

106
00:07:10,888 --> 00:07:12,265
‫نعم، لكن علينا فعل شيء ما.‬

107
00:07:12,348 --> 00:07:15,518
‫لا أعرف ما الذي يمكننا فعله‬
‫سوى تعزيز الحماية.‬

108
00:07:15,601 --> 00:07:17,937
‫يمكنني تركيب قفل على الباب الخلفي.‬

109
00:07:18,020 --> 00:07:20,606
‫- يبدو هذا جيدًا.‬
‫- ويمكنني الاتصال بشخص ما،‬

110
00:07:21,065 --> 00:07:22,191
‫وقد يتمكن من المساعدة.‬

111
00:07:23,234 --> 00:07:25,445
‫- كيف حال كاحلك؟‬
‫- أصبح أفضل، شكرًا.‬

112
00:07:28,406 --> 00:07:33,744
‫"ميل"، أردت الاعتذار عما بدر مني أمس.‬

113
00:07:33,828 --> 00:07:36,247
‫أعرف أنك كنت تحاولين المساعدة.‬

114
00:07:36,330 --> 00:07:37,290
‫أتفهم ذلك.‬

115
00:07:37,999 --> 00:07:40,376
‫إنك تتعرضين لضغط هائل.‬

116
00:07:41,627 --> 00:07:45,715
‫ولحسن الحظ، استطعت إيجاد مكان لك‬
‫لكي تقيمي في البلدة.‬

117
00:07:45,798 --> 00:07:48,426
‫- هذا رائع، أين؟‬
‫- عرضت "هوب" غرفة ضيوفها...‬

118
00:07:48,509 --> 00:07:49,427
‫- لا!‬
‫- لا!‬

119
00:07:49,510 --> 00:07:51,262
‫أصغيا لما أود قوله.‬

120
00:07:51,345 --> 00:07:52,889
‫تعرفين أن عيش المرء وحده ليس سهلًا،‬

121
00:07:52,972 --> 00:07:55,475
‫وأعتقد أن "هوب" تتطلع شوقًا لرفقتك.‬

122
00:07:55,558 --> 00:07:56,809
‫بحقك!‬

123
00:07:57,185 --> 00:07:59,479
‫وأنا والطبيب سنتولى أمر التواصل بأكمله.‬

124
00:07:59,562 --> 00:08:03,357
‫وهي تعرف أنك ما زلت منزعجًا،‬
‫ولذلك، ستحترم خصوصيتك.‬

125
00:08:04,108 --> 00:08:06,402
‫كل مكان آخر، بما في ذلك الحانة،‬

126
00:08:06,486 --> 00:08:09,197
‫إما بعيد عن العيادة،‬
‫أو يحتوي على أدراج خطرة،‬

127
00:08:09,280 --> 00:08:11,657
‫نظرًا لأن "شارمين" تشعر بدوار دائم.‬

128
00:08:11,741 --> 00:08:13,201
‫- ماذا عن "فيتشس"؟‬
‫- نعم.‬

129
00:08:13,284 --> 00:08:14,368
‫إنهم محجوزون لشهر.‬

130
00:08:14,452 --> 00:08:16,829
‫إليكما الخلاصة، علينا تخليصك من الجفاف،‬

131
00:08:16,913 --> 00:08:18,456
‫وإلا سينتهي بك المطاف في المستشفى.‬

132
00:08:21,417 --> 00:08:23,336
‫إنه الخيار الأفضل.‬

133
00:08:25,254 --> 00:08:26,088
‫حسنًا.‬

134
00:08:26,631 --> 00:08:29,133
‫نعم، إن كان هذا رأيكما.‬

135
00:08:30,343 --> 00:08:31,427
‫شكرًا أيها الطبيب.‬

136
00:08:31,511 --> 00:08:32,428
‫نعم.‬

137
00:08:33,137 --> 00:08:35,431
‫حسنًا، أخبرا "هوب" أننا سنحضر خلال ساعات.‬

138
00:08:35,515 --> 00:08:36,724
‫- حسنًا، نعم.‬
‫- حسنًا.‬

139
00:08:40,144 --> 00:08:41,854
‫سترى أنهم سينسجمون معًا.‬

140
00:08:43,439 --> 00:08:44,732
‫أنا متأكد أنك لا تصدقين هذا.‬

141
00:08:59,247 --> 00:09:02,124
‫لقد أحسنت صنعًا بتجهيز الغرفة لـ"شارمين".‬

142
00:09:02,208 --> 00:09:04,168
‫لم أفعل سوى إشعال الأضواء.‬

143
00:09:04,252 --> 00:09:07,713
‫مساعدتك لا تُقدر بثمن.‬

144
00:09:08,172 --> 00:09:12,301
‫بصراحة، يفاجئني أن "شارمين" و"جاك"‬
‫وافقا على مخططك هذا.‬

145
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
‫ليس مخططًا.‬

146
00:09:14,554 --> 00:09:16,556
‫إنها خطة تعافي منزلية‬

147
00:09:16,639 --> 00:09:19,600
‫موضوعة للحرص‬
‫على أن يكون حمل "شارمين" صحيًا.‬

148
00:09:19,684 --> 00:09:22,270
‫لم أسمع شيئًا بعد "خطة تعافي منزلية".‬

149
00:09:22,353 --> 00:09:24,522
‫بمناسبة الكلام عن الاستماع،‬

150
00:09:25,690 --> 00:09:27,567
‫أريد منك منح "جاك" بعض الحرية.‬

151
00:09:28,067 --> 00:09:29,485
‫ما معنى هذا؟‬

152
00:09:29,569 --> 00:09:33,990
‫دعيني أنا والطبيب نتولى التواصل بأكمله.‬

153
00:09:34,073 --> 00:09:35,866
‫ظننت أن إقامة "شارمين" هنا‬

154
00:09:35,950 --> 00:09:38,786
‫تعني عودة الأمور إلى طبيعتها‬
‫بيني وبين "جاك".‬

155
00:09:38,869 --> 00:09:40,204
‫سيحدث هذا في نهاية المطاف.‬

156
00:09:40,621 --> 00:09:41,664
‫في نهاية المطاف؟‬

157
00:09:42,206 --> 00:09:43,833
‫هلا تناولينني تلك الوسائد؟‬

158
00:09:44,917 --> 00:09:47,086
‫هل تقولين لي إن "جاك" ما زال منزعجًا؟‬

159
00:09:47,587 --> 00:09:48,796
‫لا، ليس هذا ما أقوله.‬

160
00:09:48,879 --> 00:09:50,339
‫ماذا تقولين بالضبط إذن؟‬

161
00:09:53,259 --> 00:09:56,137
‫تذكري أن هذا وضع مؤقت، اتفقنا؟‬

162
00:09:56,220 --> 00:09:58,973
‫عن أي وضع تتكلمين؟‬

163
00:10:00,766 --> 00:10:02,351
‫أنا سأفتح الباب أيتها العرجاء.‬

164
00:10:08,774 --> 00:10:10,610
‫بحسب كلمات الراحل "بينجامين فرانكلين"،‬

165
00:10:10,693 --> 00:10:13,654
‫"الضيوف مثل السمك،‬
‫تفوح رائحتهم بعد 3 أيام."‬

166
00:10:16,574 --> 00:10:18,326
‫هلا أرشدك إلى غرفتك؟‬

167
00:10:19,327 --> 00:10:20,244
‫حسنًا.‬

168
00:10:28,753 --> 00:10:31,172
‫سأحضر حقائب "شارمين" من الشاحنة.‬

169
00:10:35,134 --> 00:10:37,595
‫"جاك"، أعرف أنك غاضب مني.‬

170
00:10:37,678 --> 00:10:39,597
‫هلا نناقش هذا أرجوك؟‬

171
00:10:39,680 --> 00:10:41,223
‫لقد قلت كل ما أود قوله.‬

172
00:10:41,307 --> 00:10:45,019
‫وأنا اعتذرت بكل طريقة أعرفها،‬
‫ولا أعرف ماذا أفعل أكثر.‬

173
00:10:45,394 --> 00:10:47,563
‫- "هوب"، لقد سامحتك قبل أسابيع.‬
‫- حقًا؟‬

174
00:10:48,272 --> 00:10:50,566
‫ألست غاضبًا مني إذن؟‬

175
00:10:50,650 --> 00:10:51,567
‫لا.‬

176
00:10:51,651 --> 00:10:54,070
‫لكني لا أريدك أن تشاركي‬
‫في حياتي الشخصية بعد الآن، اتفقنا؟‬

177
00:10:54,153 --> 00:10:56,030
‫فهمت، لن أتدخل بعد الآن.‬

178
00:10:57,823 --> 00:10:59,075
‫قلت، "مشاركة".‬

179
00:10:59,158 --> 00:11:00,284
‫ما الفرق؟‬

180
00:11:00,368 --> 00:11:03,954
‫التدخل هو إفساد ما يجري،‬

181
00:11:04,038 --> 00:11:07,500
‫والمشاركة تعني أن تكوني جزءًا مما يجري.‬

182
00:11:07,875 --> 00:11:10,378
‫هل تقول إنك لا تريدني في حياتك؟‬

183
00:11:12,797 --> 00:11:15,007
‫لطالما اعتبرتك فردًا من عائلتي.‬

184
00:11:16,050 --> 00:11:19,553
‫يتدخل أفراد العائلات في شؤون بعضهم‬
‫لأنهم يحبون بعضهم البعض.‬

185
00:11:20,971 --> 00:11:22,431
‫كنت عائلتي،‬

186
00:11:23,641 --> 00:11:25,768
‫وأنا ممتن لهذا.‬

187
00:11:25,851 --> 00:11:28,562
‫لكن بالنسبة إليّ، العائلة تعني...‬

188
00:11:29,605 --> 00:11:30,481
‫الثقة.‬

189
00:11:32,358 --> 00:11:34,485
‫ولا أشعر بأن بوسعي الوثوق بك حاليًا.‬

190
00:11:38,322 --> 00:11:40,825
‫ظننتك قلت إن "هوب" متحمسة لاستضافتي.‬

191
00:11:40,908 --> 00:11:44,286
‫إنها كذلك، لكنك تعرفينها جيدًا،‬
‫لا ترغب بأن تُظهر حاجتها إليك.‬

192
00:11:44,704 --> 00:11:46,664
‫ماذا عما قالته عن السمك والـ3 أيام؟‬

193
00:11:46,747 --> 00:11:48,541
‫كانت تمزح لا أكثر.‬

194
00:11:49,250 --> 00:11:51,293
‫يمكنك البقاء هنا إلى أن تستعيدي عافيتك.‬

195
00:11:52,211 --> 00:11:54,630
‫ما رأيك أن أحضر لك كوب ماء؟‬

196
00:12:14,692 --> 00:12:15,860
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

197
00:12:16,318 --> 00:12:17,361
‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬

198
00:12:17,820 --> 00:12:18,779
‫لا داعي لذلك.‬

199
00:12:19,822 --> 00:12:21,657
‫أعرف أن هذا ليس مثاليًا.‬

200
00:12:22,950 --> 00:12:25,661
‫مهما تصرفت "هوب" بلطف،‬

201
00:12:26,245 --> 00:12:28,539
‫إلا أنها تظل تحاول نيل مرادها دومًا.‬

202
00:12:29,081 --> 00:12:32,918
‫محاولة إبعادها عن حياتي‬
‫أشبه بمحاولة دفع المياه عكس التيار.‬

203
00:12:34,462 --> 00:12:35,463
‫نعم.‬

204
00:12:36,213 --> 00:12:37,089
‫ماذا؟‬

205
00:12:37,506 --> 00:12:39,800
‫لقد صورت للتو وصفًا بغاية الدقة‬

206
00:12:39,884 --> 00:12:41,302
‫لجوهر "هوب"، هذا كل شيء.‬

207
00:12:41,761 --> 00:12:43,846
‫- هذا ليس مضحكًا.‬
‫- آسفة.‬

208
00:12:44,346 --> 00:12:48,267
‫إنها تحاول تعويض الأمور لك‬
‫بتقديم المساعدة لـ"شارمين".‬

209
00:12:50,186 --> 00:12:51,645
‫ترفق بها قليلًا.‬

210
00:12:51,729 --> 00:12:52,563
‫أنا كذلك.‬

211
00:12:52,938 --> 00:12:53,773
‫أعاملها بتحضر.‬

212
00:12:54,607 --> 00:12:56,317
‫"جاك"، إنها تحاول.‬

213
00:12:56,400 --> 00:12:58,527
‫المحاولة لا تكفي أحيانًا.‬

214
00:12:58,903 --> 00:13:01,071
‫رباه! ألا تعتقد أنك تتصرف بقسوة؟‬

215
00:13:02,615 --> 00:13:03,491
‫مهلًا لحظة.‬

216
00:13:05,075 --> 00:13:06,285
‫هل تنعتينني بالقسوة؟‬

217
00:13:06,869 --> 00:13:10,039
‫قلت إنك تتصرف بقسوة فحسب.‬

218
00:13:10,122 --> 00:13:11,874
‫أتودين معرفة ما هي القسوة؟‬

219
00:13:13,042 --> 00:13:15,336
‫الرحيل عن شخص ما من دون تفسير.‬

220
00:13:17,546 --> 00:13:18,422
‫هذه هي القسوة.‬

221
00:13:34,355 --> 00:13:35,523
‫سنغادر.‬

222
00:13:40,027 --> 00:13:41,195
‫لن نرحل.‬

223
00:13:42,947 --> 00:13:43,906
‫ماذا؟‬

224
00:13:46,784 --> 00:13:48,828
‫"ميشيل"، ماذا قلت لي للتو؟‬

225
00:13:50,079 --> 00:13:51,121
‫قلت...‬

226
00:13:52,706 --> 00:13:53,833
‫إننا لن نرحل.‬

227
00:13:56,836 --> 00:13:58,003
‫ماذا ستفعلين؟‬

228
00:13:58,879 --> 00:14:00,214
‫هل ستبلغين الشرطة؟‬

229
00:14:01,048 --> 00:14:02,007
‫مهلًا.‬

230
00:14:02,842 --> 00:14:06,053
‫أنا شرطي، وأنت هاربة.‬

231
00:14:06,136 --> 00:14:07,805
‫لم أخطف "كريستوفر".‬

232
00:14:08,222 --> 00:14:09,723
‫ليس هذا ما حدث بنظر القانون.‬

233
00:14:10,099 --> 00:14:11,267
‫إنه ابني.‬

234
00:14:12,226 --> 00:14:13,602
‫وأنا أحميه.‬

235
00:14:15,104 --> 00:14:17,106
‫أتعتقدين أن القاضي سيصدقك؟‬

236
00:14:17,857 --> 00:14:21,068
‫ألا تعتقدين أنه سيود أن يعرف‬
‫لماذا صدر أمر تقييد ضدك؟‬

237
00:14:21,151 --> 00:14:22,319
‫لأنك كذبت!‬

238
00:14:22,403 --> 00:14:25,281
‫ليس بحسب بلاغ الاعتداء العائلي‬
‫الذي قدمته أنا.‬

239
00:14:25,364 --> 00:14:28,200
‫لذا، لست بوضع يسمح لك باتخاذ القرارات.‬

240
00:14:32,621 --> 00:14:35,624
‫اذهبي وأحضري ابني.‬

241
00:14:36,709 --> 00:14:37,668
‫لا.‬

242
00:14:39,837 --> 00:14:40,838
‫حسنًا.‬

243
00:14:41,589 --> 00:14:43,257
‫سأفعلها بنفسي.‬

244
00:14:45,426 --> 00:14:46,343
‫لا!‬

245
00:14:52,516 --> 00:14:53,475
‫أمي؟‬

246
00:14:56,186 --> 00:14:57,271
‫يا إلهي!‬

247
00:15:01,317 --> 00:15:03,694
‫"حانة (جاك)"‬

248
00:15:04,737 --> 00:15:07,114
‫آسف، سآخذ هذا منكن.‬

249
00:15:07,531 --> 00:15:08,699
‫- حسنًا.‬
‫- الليمون من فضلك.‬

250
00:15:08,782 --> 00:15:10,451
‫نعم، سأحضر لك الليمون.‬

251
00:15:11,452 --> 00:15:13,829
‫متى سنحضر بديلًا عن "بريدي"؟‬

252
00:15:13,913 --> 00:15:15,831
‫يقول "جاك" إنه يبحث عن بديل.‬

253
00:15:15,915 --> 00:15:18,334
‫حسنًا، لأن مجموعة الحياكة تثير جنوني.‬

254
00:15:18,417 --> 00:15:20,210
‫أنت جندي جيد.‬

255
00:15:20,669 --> 00:15:22,796
‫سأكون مستعدًا لمعسكر التدريب على الأقل.‬

256
00:15:25,382 --> 00:15:27,635
‫- أيها الطبيب، ماذا أحضر لك؟‬
‫- مرحبًا "بريتش".‬

257
00:15:27,718 --> 00:15:32,014
‫سأتناول شطيرتي المعتادة،‬
‫لكن مع الخردل بدل المايونيز.‬

258
00:15:32,097 --> 00:15:33,515
‫أرى أنك تحاول التنويع.‬

259
00:15:33,599 --> 00:15:35,434
‫- نعم، فكرت بإجراء تغييرات.‬
‫- حسنًا.‬

260
00:15:36,477 --> 00:15:39,480
‫سأحضر لكنّ أدوات المائدة خلال لحظات.‬

261
00:15:42,191 --> 00:15:44,401
‫لا أعرف ماذا سأفعل بها.‬

262
00:15:45,027 --> 00:15:45,986
‫يا للهول!‬

263
00:15:46,070 --> 00:15:47,988
‫أتقصدين ابنة الأخت المشاغبة؟‬

264
00:15:48,072 --> 00:15:50,032
‫يا لتلك الفتاة "ليزي"!‬

265
00:15:50,407 --> 00:15:54,495
‫إنها أكثر دمارًا من إعصار في شهر يونيو.‬

266
00:15:54,578 --> 00:15:56,413
‫ألم يتم اعتقالها؟‬

267
00:15:56,497 --> 00:15:59,375
‫زوج أختي هو محام شهير في "لوس أنجلوس".‬

268
00:15:59,792 --> 00:16:02,044
‫- وأسقط التهم ضدها.‬
‫- ماذا؟‬

269
00:16:02,127 --> 00:16:04,213
‫إن طلبتن رأيي، فهذا أمر ضار لها.‬

270
00:16:04,296 --> 00:16:07,633
‫عليهم إبقاؤها في السجن لبضعة أيام.‬

271
00:16:07,716 --> 00:16:09,468
‫أراهن أن هذا سيهذبها.‬

272
00:16:10,761 --> 00:16:12,262
‫اعذرنني أيتها السيدات.‬

273
00:16:12,346 --> 00:16:13,639
‫سأرجع حالًا.‬

274
00:16:14,515 --> 00:16:16,392
‫ما الذي تخطط له الآن؟‬

275
00:16:16,475 --> 00:16:19,645
‫منحتها "هوب" الموافقة‬
‫لكي تطلب من الطبيب الخروج بموعد.‬

276
00:16:20,104 --> 00:16:23,107
‫تقول "هوب" إنهما سيتطلقان فعليًا هذه المرة.‬

277
00:16:23,190 --> 00:16:24,233
‫لا يمكنني مواكبة أمورهما.‬

278
00:16:25,776 --> 00:16:26,652
‫"ريكي"؟‬

279
00:16:27,653 --> 00:16:28,779
‫نعم، حسنًا.‬

280
00:16:30,322 --> 00:16:31,949
‫- مهلًا لحظة.‬
‫- ما الأمر؟‬

281
00:16:32,032 --> 00:16:35,327
‫لديك بقعة على وجهك.‬

282
00:16:35,411 --> 00:16:36,662
‫شكرًا لك.‬

283
00:16:36,745 --> 00:16:38,664
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا يا "ريكي".‬

284
00:16:39,248 --> 00:16:43,711
‫تعرف أن "بريتشر"‬
‫يضيف القليل من الفلفل إلى الخردل.‬

285
00:16:43,794 --> 00:16:46,755
‫هذا مبالغ به للكثير من الناس، لكنه يروقني.‬

286
00:16:46,839 --> 00:16:48,465
‫إنه شهي فعلًا.‬

287
00:16:50,551 --> 00:16:51,635
‫هل تجيد الطهي؟‬

288
00:16:51,719 --> 00:16:53,387
‫ليس كثيرًا، لا.‬

289
00:16:53,470 --> 00:16:55,973
‫أتناول معظم وجباتي هنا.‬

290
00:16:57,099 --> 00:16:58,517
‫ألا تطعمك "هوب"؟‬

291
00:16:58,600 --> 00:17:00,352
‫بلى، إنها تفعل بكل تأكيد.‬

292
00:17:00,436 --> 00:17:01,437
‫أحيانًا.‬

293
00:17:01,854 --> 00:17:03,022
‫عندما تكون بمزاج لذلك.‬

294
00:17:03,105 --> 00:17:04,398
‫أنا دائمًا بمزاج...‬

295
00:17:05,149 --> 00:17:06,442
‫أقصد، للطهي.‬

296
00:17:06,525 --> 00:17:09,445
‫وهذا أمر مؤسف‬
‫لأنه يزيد لديّ الكثير من الطعام.‬

297
00:17:09,528 --> 00:17:10,571
‫بسبب كوني عزباء.‬

298
00:17:11,196 --> 00:17:14,074
‫بضع مجموعات أواني بلاستيكية‬
‫ستحل هذه المشكلة.‬

299
00:17:14,158 --> 00:17:18,162
‫لا، اكتشفت أن كل البقايا تجف فيها.‬

300
00:17:18,245 --> 00:17:20,998
‫بسبب عدم إحكام تغليف الأواني البلاستيكية.‬

301
00:17:21,081 --> 00:17:25,252
‫عليك تغليف الطعام بشكل مزدوج‬
‫بورق بلاستيكي قبل وضعه في الأواني.‬

302
00:17:25,335 --> 00:17:28,672
‫- نعم، هذه فكرة مذهلة.‬
‫- إنه سر.‬

303
00:17:29,673 --> 00:17:30,758
‫شكرًا لك.‬

304
00:17:31,800 --> 00:17:35,054
‫عليّ الرجوع إلى الفتيات.‬

305
00:17:35,721 --> 00:17:37,181
‫سررت بالدردشة معك.‬

306
00:17:37,264 --> 00:17:39,475
‫نعم، وأنا أيضًا، لا تنسي الورق البلاستيكي.‬

307
00:17:39,558 --> 00:17:40,434
‫لن أنسى.‬

308
00:17:44,480 --> 00:17:45,564
‫في الواقع،‬

309
00:17:46,899 --> 00:17:48,567
‫إن كان هذا يناسبك،‬

310
00:17:49,443 --> 00:17:53,113
‫أطهو اللحم المقدد المشوي‬
‫على نار هادئة في بيتي.‬

311
00:17:53,197 --> 00:17:55,282
‫ما رأيك بأن تنضم إليّ على العشاء اليوم؟‬

312
00:17:55,365 --> 00:17:56,867
‫لقد... لا أعرف، أنا...‬

313
00:17:56,950 --> 00:17:59,995
‫يمكنك تعليمي‬
‫الطريقة الصحيحة للتغليف المزدوج.‬

314
00:18:03,665 --> 00:18:05,918
‫بالطبع، أود ذلك.‬

315
00:18:06,001 --> 00:18:07,336
‫- هذا رائع.‬
‫- نعم.‬

316
00:18:08,003 --> 00:18:10,130
‫هذا رقم هاتفي الخلوي‬
‫في حال احتجت إلى مكالمتي،‬

317
00:18:10,214 --> 00:18:13,884
‫وسنحتسي الكوكتيلات بالـ5:30 بالضبط.‬

318
00:18:17,513 --> 00:18:18,555
‫إذن...‬

319
00:18:19,515 --> 00:18:21,433
‫ماذا سيكون رأي "هوب" بهذا؟‬

320
00:18:21,892 --> 00:18:23,894
‫سيسرها هذا كثيرًا.‬

321
00:18:34,905 --> 00:18:37,241
‫مرحبًا "بيج"، إننا منهمكون بالعمل حاليًا.‬

322
00:18:37,991 --> 00:18:39,159
‫هلا أعاود الاتصال بك؟‬

323
00:18:39,535 --> 00:18:40,410
‫"بريتشر"؟‬

324
00:18:41,829 --> 00:18:42,830
‫أيمكنك المجيء؟‬

325
00:18:42,913 --> 00:18:44,206
‫ماذا؟ هل "كريستوفر" بخير؟‬

326
00:18:44,289 --> 00:18:45,999
‫نعم، إنه بخير.‬

327
00:18:46,083 --> 00:18:47,835
‫تركته للتو في بيت "ليلي".‬

328
00:18:47,918 --> 00:18:49,294
‫لكن أنا من يحتاج إليك.‬

329
00:18:50,212 --> 00:18:51,213
‫أرجوك!‬

330
00:18:51,713 --> 00:18:52,548
‫الأمر طارئ.‬

331
00:18:52,631 --> 00:18:54,633
‫حسنًا، سأحضر حالما أستطيع.‬

332
00:18:54,716 --> 00:18:56,426
‫حسنًا، أسرع.‬

333
00:19:19,491 --> 00:19:20,409
‫بئسًا!‬

334
00:19:26,290 --> 00:19:28,125
‫"مايك"، ماذا تفعل؟‬

335
00:19:28,208 --> 00:19:29,501
‫أوشك على مداهمة مختبر "ميث".‬

336
00:19:29,585 --> 00:19:32,004
‫- مجرد يوم عمل آخر عادي إذن.‬
‫- تقريبًا.‬

337
00:19:32,087 --> 00:19:33,380
‫- كيف الأحوال؟‬
‫- بخير.‬

338
00:19:33,463 --> 00:19:35,465
‫التقيت بفتاة عن طريق قس كنيستي.‬

339
00:19:35,549 --> 00:19:37,467
‫يقولون إن المحاولة الثالثة هي الناجحة.‬

340
00:19:37,551 --> 00:19:40,512
‫أصغ، مجرد كونك أعزبًا...‬

341
00:19:40,596 --> 00:19:41,805
‫ترفق بي.‬

342
00:19:41,889 --> 00:19:44,141
‫على أي حال،‬
‫هل تتصل لتأكيد ترتيبات لم الشمل؟‬

343
00:19:44,224 --> 00:19:45,934
‫بل أتصل بخصوص عمل.‬

344
00:19:46,393 --> 00:19:48,187
‫- عملي أم عملك؟‬
‫- عملك.‬

345
00:19:48,270 --> 00:19:50,981
‫هاجم مدمن ما ممرضة البلدة بسكين.‬

346
00:19:51,064 --> 00:19:51,899
‫بئسًا!‬

347
00:19:52,649 --> 00:19:53,984
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟‬

348
00:19:54,693 --> 00:19:58,572
‫استفسر عن الأمر،‬
‫أعتقد أن رجل اسمه "كالفين" متورط بالأمر.‬

349
00:19:59,239 --> 00:20:01,825
‫سأرسل لك كل المعلومات بالبريد الإلكتروني،‬
‫رغم قلّتها.‬

350
00:20:02,201 --> 00:20:06,121
‫يجب أن أعرف إن كانت حالة منفردة،‬
‫أو ما إذا كنا نواجه مشكلة جديدة.‬

351
00:20:06,205 --> 00:20:08,582
‫سأجري تحرياتي، وأرد عليك.‬

352
00:20:09,208 --> 00:20:10,417
‫أنا ممتن لهذا.‬

353
00:20:10,500 --> 00:20:12,502
‫العفو، ويا "جاك"؟‬

354
00:20:13,462 --> 00:20:15,964
‫كم هي تلك الممرضة جميلة؟‬

355
00:20:16,048 --> 00:20:17,049
‫وداعًا يا "مايك".‬

356
00:20:20,385 --> 00:20:21,845
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

357
00:20:21,929 --> 00:20:23,263
‫عليّ الذهاب إلى بيت "بيج".‬

358
00:20:23,347 --> 00:20:25,515
‫ألا يمكنك التأجيل؟‬
‫عليّ إيصال دواء "شارمين" إلى بيت "هوب".‬

359
00:20:25,891 --> 00:20:26,767
‫لا.‬

360
00:20:27,893 --> 00:20:28,852
‫إنها حالة طارئة.‬

361
00:20:29,978 --> 00:20:30,896
‫حسنًا.‬

362
00:20:31,521 --> 00:20:34,149
‫حسنًا، اذهب أنت،‬
‫وارجع بأسرع ما يمكنك، اتفقنا؟‬

363
00:20:37,069 --> 00:20:38,612
‫- مرحبًا يا "جاك".‬
‫ - "ريكي".‬

364
00:20:38,695 --> 00:20:40,739
‫أريد منك تولي أمر الحانة إلى أن أرجع.‬

365
00:20:40,822 --> 00:20:42,574
‫أمتأكد؟ أنا و"سام" وحدنا.‬

366
00:20:42,658 --> 00:20:45,452
‫أعرف، لكن ساعة ازدحام الغداء‬
‫قد انتهت، اتفقنا؟‬

367
00:20:45,535 --> 00:20:47,120
‫سأبذل قصارى جهدي.‬

368
00:20:47,204 --> 00:20:49,039
‫حسنًا، سأرجع بأسرع وقت.‬

369
00:20:54,294 --> 00:20:57,089
‫"هوب"؟ ألم تنتهي بعد؟‬

370
00:21:04,346 --> 00:21:05,222
‫"هوب"!‬

371
00:21:05,305 --> 00:21:06,890
‫ماذا يا عزيزتي؟‬

372
00:21:06,974 --> 00:21:09,268
‫المكنسة تسبّب لي الصداع.‬

373
00:21:09,351 --> 00:21:12,688
‫آسفة، لكن عليّ تنظيف مساحة واسعة.‬

374
00:21:12,771 --> 00:21:15,023
‫هلا تغيرين قناة التلفزيون على الأقل؟‬

375
00:21:15,107 --> 00:21:16,483
‫أمهليني لحظة.‬

376
00:21:22,698 --> 00:21:25,534
‫أرى أنك لم تعودي تشعرين‬
‫بالحاجة إلى قرع الجرس.‬

377
00:21:25,617 --> 00:21:27,035
‫ماذا يجري هنا؟‬

378
00:21:27,786 --> 00:21:29,538
‫أستمتع بوقت خاص بي فحسب.‬

379
00:21:30,372 --> 00:21:31,331
‫نعم.‬

380
00:21:32,040 --> 00:21:33,834
‫بل تحاولين دفع ضيفتك إلى الجنون.‬

381
00:21:33,917 --> 00:21:37,671
‫أخبرتني "شارمين " بأنك قلت لها‬
‫إني بحاجة إلى رفقة لأني عجوز ووحيدة.‬

382
00:21:38,672 --> 00:21:40,465
‫لا، لم أقل "عجوز".‬

383
00:21:40,549 --> 00:21:43,176
‫ما اللعبة التي تلعبينها هنا يا آنسة؟‬

384
00:21:43,260 --> 00:21:45,929
‫طبقت ببساطة إحدى حيل "هوب ماكري".‬

385
00:21:46,388 --> 00:21:48,265
‫استخدمتها أنت لجذبي إلى "فيرجن ريفر"،‬

386
00:21:48,348 --> 00:21:50,726
‫وأنا استخدمتها‬
‫لإقناع "شارمين" بالإقامة معك.‬

387
00:21:51,476 --> 00:21:53,228
‫لقد خدعتك على طريقة "هوب".‬

388
00:21:53,603 --> 00:21:56,732
‫لعلمك، فعلت ما اضطررت إلى فعله‬

389
00:21:56,815 --> 00:21:59,234
‫لتوفير المساعدة الطبية لـ"فيرجن ريفر".‬

390
00:21:59,318 --> 00:22:02,487
‫وأنا أفعل ما أضطر إلى فعله‬
‫لضمان صحة مريضتي.‬

391
00:22:02,571 --> 00:22:06,241
‫عندما ينفجر هذا الموقف في وجوهنا،‬
‫وثقي بكلامي، سيحدث ذلك،‬

392
00:22:06,325 --> 00:22:08,076
‫ستكون تلك غلطتك.‬

393
00:22:21,631 --> 00:22:24,384
‫لا يمكنني البقاء هنا،‬
‫تسبّب لي "هوب" صداعًا نصفيًا.‬

394
00:22:24,468 --> 00:22:26,178
‫نعم، هذا ما تفعله بالناس.‬

395
00:22:26,928 --> 00:22:28,847
‫لا بأس، تكلمت معها للتو.‬

396
00:22:30,182 --> 00:22:33,560
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- خف غثياني عن أمس.‬

397
00:22:33,643 --> 00:22:36,355
‫- أعني، ما دمت مستلقية.‬
‫- حسنًا.‬

398
00:22:36,438 --> 00:22:40,692
‫لا تزداد حالتك سوءًا على الأقل،‬
‫وهذا أمر إيجابي.‬

399
00:22:40,776 --> 00:22:44,321
‫أحضرت لك حساء دجاج منخفض الصوديوم‬
‫في وعاء حراري.‬

400
00:22:44,404 --> 00:22:46,323
‫وللتحلية، أحضرت لك بعض المجلات.‬

401
00:22:46,406 --> 00:22:48,950
‫لا أعتقد أن بوسعي عدم تقيؤ الطعام.‬

402
00:22:49,034 --> 00:22:50,952
‫حاولي ذلك.‬

403
00:22:51,370 --> 00:22:53,830
‫حسنًا، شكرًا لك على المجلات.‬

404
00:22:53,914 --> 00:22:54,873
‫العفو.‬

405
00:22:55,540 --> 00:22:58,960
‫سأحضر لك كأس ماء جديدة وملعقة.‬

406
00:22:59,044 --> 00:22:59,961
‫حسنًا.‬

407
00:23:08,553 --> 00:23:10,055
‫ما الذي حدث للتو؟‬

408
00:23:10,931 --> 00:23:14,393
‫لا شيء، نسيت دواءك في شاحنتي.‬

409
00:23:14,476 --> 00:23:15,811
‫أنا آسفة.‬

410
00:23:15,894 --> 00:23:16,853
‫لا مشكلة بهذا.‬

411
00:23:17,312 --> 00:23:18,647
‫ماذا حدث مع "ميل"؟‬

412
00:23:19,731 --> 00:23:22,234
‫- لا شيء.‬
‫- "جاك"، لم تستطع حتى النظر إليها.‬

413
00:23:23,151 --> 00:23:24,528
‫هل تشاجرتما؟‬

414
00:23:25,362 --> 00:23:26,196
‫لا.‬

415
00:23:27,197 --> 00:23:28,323
‫لا، إنه...‬

416
00:23:29,699 --> 00:23:30,659
‫لا أعرف.‬

417
00:23:31,284 --> 00:23:34,871
‫ماذا تقصد بأنك لا تعرف؟‬
‫إما تشاجرتما وإما لم تتشاجرا.‬

418
00:23:35,747 --> 00:23:38,625
‫هل كان السبب شيئًا قالته أم فعلته؟‬

419
00:23:39,209 --> 00:23:40,460
‫هذا لا يهم.‬

420
00:23:41,378 --> 00:23:43,713
‫حسنًا، لكني أكره رؤيتك منزعجًا.‬

421
00:23:44,214 --> 00:23:46,508
‫أنا بخير، شكرًا لك.‬

422
00:23:47,050 --> 00:23:49,886
‫وبالمناسبة، أنت محق تمامًا.‬

423
00:23:50,554 --> 00:23:54,433
‫الأمر الوحيد المهم هو طفلنا، اقترب.‬

424
00:24:00,605 --> 00:24:01,606
‫بحقك!‬

425
00:24:02,941 --> 00:24:05,110
‫هذا غير مقبول، أعني...‬

426
00:24:05,193 --> 00:24:06,194
‫ما الأمر؟‬

427
00:24:07,571 --> 00:24:09,865
‫لا أجد الملاعق.‬

428
00:24:10,282 --> 00:24:12,284
‫الدرج السفلي إلى اليمين.‬

429
00:24:13,034 --> 00:24:13,994
‫حقًا؟‬

430
00:24:14,870 --> 00:24:17,372
‫من يحتفظ بأدوات المائدة في الدرج السفلي؟‬

431
00:24:17,456 --> 00:24:21,585
‫المرأة نفسها التي تحتفظ بقهوتها‬
‫بجانب مواد التنظيف.‬

432
00:24:24,129 --> 00:24:26,923
‫- هذا غير منطقي مطلقًا.‬
‫- إنه منطقي لـ"هوب".‬

433
00:24:27,632 --> 00:24:29,968
‫كيف حال "شارمين"؟‬

434
00:24:30,760 --> 00:24:33,305
‫إنها على حالها.‬

435
00:24:33,388 --> 00:24:34,806
‫دعينا نقيس علاماتها الحيوية.‬

436
00:24:34,890 --> 00:24:37,517
‫أريد الحرص على استقرار ضغط دمها.‬

437
00:24:37,601 --> 00:24:40,395
‫أصغ، "جاك" برفقتها الآن،‬
‫وأفضّل الانتظار حتى يغادر.‬

438
00:24:40,479 --> 00:24:43,690
‫اطلبي منه المغادرة،‬
‫ستأتيني مريضة إلى العيادة بعد ساعة.‬

439
00:24:43,773 --> 00:24:44,983
‫هلا تطلب منه ذلك؟‬

440
00:24:45,609 --> 00:24:47,235
‫إننا متخاصمان حاليًا.‬

441
00:24:47,319 --> 00:24:48,528
‫لماذا؟‬

442
00:24:49,154 --> 00:24:50,780
‫أتعرف؟ لا أريد التكلم في الأمر.‬

443
00:24:50,864 --> 00:24:53,241
‫لا أمانع هذا، حسنًا.‬

444
00:24:53,325 --> 00:24:55,494
‫شكرًا لك. هذه لـ"شارمين".‬

445
00:24:55,577 --> 00:24:56,578
‫حسنًا.‬

446
00:25:01,333 --> 00:25:03,460
‫هلا أسدي لك نصيحة؟‬

447
00:25:04,753 --> 00:25:05,837
‫بالطبع.‬

448
00:25:05,921 --> 00:25:10,425
‫بحسب خبرتي، عندما تتركين شيئًا‬
‫يطهو على النار لفترة طويلة،‬

449
00:25:10,509 --> 00:25:15,055
‫فسيغلي في النهاية ويطفئ نور شعلتك.‬

450
00:25:16,264 --> 00:25:17,557
‫كم هذا شاعري!‬

451
00:25:18,058 --> 00:25:20,644
‫من المعروف عني أن التأليف من هواياتي.‬

452
00:25:20,727 --> 00:25:22,437
‫حقًا؟ لم أكن أعرف ذلك.‬

453
00:25:22,521 --> 00:25:24,689
‫نعم، دخلت الجامعة بتخصص اللغة الإنجليزية.‬

454
00:25:25,649 --> 00:25:27,192
‫لماذا غيرت تخصصك إلى الطب؟‬

455
00:25:27,275 --> 00:25:30,362
‫بسبب أبي، كان طبيبًا في بلدة صغيرة.‬

456
00:25:30,445 --> 00:25:34,241
‫رأيت أعماله الصالحة، فأردت الاقتداء به.‬

457
00:25:34,324 --> 00:25:37,494
‫هذا كرم كبير منك.‬

458
00:25:38,286 --> 00:25:40,580
‫التخلي عن شيء ما لمساعدة الآخرين.‬

459
00:25:41,331 --> 00:25:44,125
‫لا تصبحي عاطفية الآن،‬
‫عليّ الحفاظ على سمعتي.‬

460
00:25:44,501 --> 00:25:46,002
‫صحيح.‬

461
00:25:46,086 --> 00:25:47,337
‫شكرًا لك.‬

462
00:25:47,420 --> 00:25:48,380
‫نعم.‬

463
00:25:53,510 --> 00:25:54,386
‫"بيج"؟‬

464
00:25:55,345 --> 00:25:56,888
‫وصلت بأسرع ما يمكنني.‬

465
00:26:00,350 --> 00:26:01,726
‫ماذا أصاب وجهك؟‬

466
00:26:04,354 --> 00:26:05,438
‫"بيج"؟‬

467
00:26:16,866 --> 00:26:19,035
‫هذا طليقي "ويس".‬

468
00:26:20,954 --> 00:26:22,372
‫أقسم أنه كان حادثًا.‬

469
00:26:22,455 --> 00:26:24,040
‫كان يحاول دخول غرفة "كريستوفر"،‬

470
00:26:24,124 --> 00:26:27,085
‫وكنت أحاول منعه. إنك تصدقني، صحيح؟‬

471
00:26:27,168 --> 00:26:29,379
‫نعم، بالطبع.‬

472
00:26:29,462 --> 00:26:32,882
‫حسنًا، لأني سأتصل بالمأمور، وسأسلم نفسي.‬

473
00:26:32,966 --> 00:26:34,968
‫"بيج"، لا تقلقي، اتفقنا؟‬

474
00:26:35,051 --> 00:26:37,387
‫سيتفهم المأمور أنك لم تقصدي قتله.‬

475
00:26:37,470 --> 00:26:39,723
‫لا، ألا تذكر أن "ويس" شرطي؟‬

476
00:26:39,806 --> 00:26:42,058
‫لديه أصدقاء في مكتب مدعي عام "تامبا".‬

477
00:26:42,142 --> 00:26:44,561
‫إذا سمعوا بما حدث، فسيعتقلونني بكل تأكيد.‬

478
00:26:44,644 --> 00:26:47,439
‫- لماذا تظنين ذلك؟‬
‫- لأنهم كانوا يصدقونه ويكذبونني دومًا.‬

479
00:26:47,522 --> 00:26:49,441
‫قبل أسابيع قليلة‬
‫من رحيلنا أنا و"كريستوفر"،‬

480
00:26:49,524 --> 00:26:51,860
‫أصدر أمر تقييد ضدي.‬

481
00:26:51,943 --> 00:26:54,738
‫ولهذا أريد منك أن تأخذ "كريستوفر".‬

482
00:27:00,702 --> 00:27:03,913
‫خذي حبتين الليلة، ثم حبة كل 4 ساعات غدًا.‬

483
00:27:03,997 --> 00:27:05,123
‫- شكرًا أيها الطبيب.‬
‫- نعم.‬

484
00:27:06,333 --> 00:27:08,335
‫- مساء الخير يا "هوب".‬
‫- "بيفرلي".‬

485
00:27:12,756 --> 00:27:13,923
‫قد يدخل أحد فجأة.‬

486
00:27:14,007 --> 00:27:15,508
‫مع إقامة "شارمين" في بيتك،‬

487
00:27:15,592 --> 00:27:17,969
‫لم يعد لدينا مكان للالتقاء فيه.‬

488
00:27:18,053 --> 00:27:20,764
‫عليك لوم الآنسة "مونرو" على ذلك.‬

489
00:27:21,222 --> 00:27:23,433
‫إنها تحاول فعل الصواب لمريضتها.‬

490
00:27:23,516 --> 00:27:25,393
‫يمكنني الصمود لأيام قليلة أخرى.‬

491
00:27:25,477 --> 00:27:27,395
‫سيستغرق الأمر أسبوعًا آخر.‬

492
00:27:28,813 --> 00:27:31,524
‫"ميل" ماكرة مثل أفعى.‬

493
00:27:31,608 --> 00:27:34,361
‫كنت لأقول إنها أذكى من ثعلب.‬

494
00:27:35,779 --> 00:27:36,613
‫ماذا؟‬

495
00:27:37,155 --> 00:27:38,365
‫هل ثمة خطب ما؟‬

496
00:27:38,907 --> 00:27:40,575
‫تكلمت مع "جاك" في وقت سابق.‬

497
00:27:41,201 --> 00:27:42,077
‫والنتيجة؟‬

498
00:27:42,786 --> 00:27:45,205
‫لا أعتقد أن علاقتي به سترجع إلى طبيعتها.‬

499
00:27:45,288 --> 00:27:47,666
‫لا أعتقد أن هذا صحيح.‬

500
00:27:48,124 --> 00:27:50,126
‫بدا أنه اتخذ قراره.‬

501
00:27:54,089 --> 00:27:55,840
‫الزمن كفيل بمداواة كل الجراح.‬

502
00:27:55,924 --> 00:27:57,801
‫انظري لعلاقتنا أنا وأنت.‬

503
00:27:57,884 --> 00:28:00,053
‫هل كنت تتصورين أننا سنرجع إلى بعضنا يومًا؟‬

504
00:28:00,136 --> 00:28:02,514
‫لا، في الواقع، أذكر على وجه التحديد‬
‫أنني أقسمت‬

505
00:28:02,597 --> 00:28:05,308
‫ألا أسمح لك بدخول عتبة بيتي مجددًا.‬

506
00:28:09,979 --> 00:28:11,606
‫لماذا أنت متأنق هكذا؟‬

507
00:28:11,690 --> 00:28:12,565
‫لست متأنقًا.‬

508
00:28:12,982 --> 00:28:14,734
‫حزامك يطابق حذاءك.‬

509
00:28:14,818 --> 00:28:16,945
‫لم ألاحظ ذلك.‬

510
00:28:17,028 --> 00:28:18,321
‫هل ستذهب إلى مكان ما؟‬

511
00:28:18,405 --> 00:28:20,907
‫سأتناول العشاء مع "ميرييل".‬

512
00:28:20,990 --> 00:28:22,909
‫هل طلبت منك الخروج بموعد بهذه السرعة؟‬

513
00:28:22,992 --> 00:28:24,703
‫خير لك ألا تصحبها لتناول السلطعون.‬

514
00:28:24,786 --> 00:28:27,414
‫أعتقد أنها ستطهو اللحم المقدد المشوي.‬

515
00:28:27,497 --> 00:28:28,790
‫في بيتها؟‬

516
00:28:28,873 --> 00:28:30,667
‫أنا متأكد أن مطبخها هناك.‬

517
00:28:30,750 --> 00:28:31,710
‫يا لوقاحة تلك المرأة!‬

518
00:28:31,793 --> 00:28:34,003
‫ستجدها فجأة تدعوك للإقامة معها.‬

519
00:28:34,087 --> 00:28:35,338
‫إنه مجرد عشاء.‬

520
00:28:35,422 --> 00:28:37,298
‫هذا بالضبط ما تريدك أن تظنه.‬

521
00:28:37,382 --> 00:28:38,967
‫أصغي، كانت هذه فكرتك.‬

522
00:28:39,050 --> 00:28:41,010
‫أنا مستعد لإلغاء كل شيء.‬

523
00:28:41,094 --> 00:28:44,514
‫لا، أفضل وسيلة للحرص‬
‫على عدم متابعة البلدة لأخبارنا‬

524
00:28:44,597 --> 00:28:47,767
‫هي جعلهم يتابعونكما، حافظ على مسارك.‬

525
00:28:49,227 --> 00:28:50,520
‫كما تشائين يا عزيزتي.‬

526
00:28:55,775 --> 00:28:59,279
‫حسنًا، يمكنني الاعتناء بـ"كريستوفر"‬
‫إلى أن يتم حل المسألة، لكن...‬

527
00:28:59,362 --> 00:29:02,073
‫إنك لا تفهم ما أقوله، سأدخل السجن.‬

528
00:29:02,157 --> 00:29:04,659
‫لكن هو هاجمك، وليس العكس.‬

529
00:29:04,743 --> 00:29:05,744
‫إنك لا تفهم ما يحدث.‬

530
00:29:05,827 --> 00:29:09,122
‫حرص "ويس" على إقناع الجميع بأني المعتدية،‬

531
00:29:09,205 --> 00:29:10,665
‫وأني المجنونة.‬

532
00:29:10,749 --> 00:29:13,877
‫سأتكلم مع المأمور إذن، وسأخبره بما عانيته.‬

533
00:29:13,960 --> 00:29:15,462
‫لن يهم ذلك.‬

534
00:29:16,045 --> 00:29:17,213
‫إنه شرطي.‬

535
00:29:17,672 --> 00:29:21,217
‫صدرت مذكرة لاعتقالي، وأعيش تحت اسم مستعار.‬

536
00:29:21,301 --> 00:29:23,970
‫- لن يصدقني أحد.‬
‫- أتعرفين؟ هذا ليس صائبًا.‬

537
00:29:24,053 --> 00:29:25,430
‫نعم، لكنه الواقع.‬

538
00:29:27,974 --> 00:29:28,808
‫أصغ،‬

539
00:29:29,768 --> 00:29:33,188
‫ليس لديّ عائلة‬
‫يمكنها الاعتناء بـ"كريستوفر"،‬

540
00:29:34,355 --> 00:29:36,274
‫ولا أريده أن ينتهي في دار رعاية،‬

541
00:29:36,357 --> 00:29:37,942
‫حيث سيكون وحيدًا.‬

542
00:29:38,026 --> 00:29:41,654
‫أو لا قدّر الله، أن يعيش‬
‫مع عائلة "ويس" المختلة، وهذا أسوأ.‬

543
00:29:41,738 --> 00:29:44,032
‫لذا، أريدك أن تفعل هذا من أجلي.‬

544
00:29:44,115 --> 00:29:47,202
‫أعرف أن هذا مطلب كبير،‬
‫لكني أريدك أن تأخذ "كريستوفر".‬

545
00:29:47,744 --> 00:29:50,580
‫أرجوك، أنت الشخص الوحيد الذي أثق به.‬

546
00:29:50,663 --> 00:29:52,957
‫إن سلمت نفسك، فسيصبح تحت سلطة الولاية.‬

547
00:29:53,041 --> 00:29:55,418
‫ولن يكون لي رأي فيما سيحدث له.‬

548
00:30:00,340 --> 00:30:02,926
‫لا أعرف فيما كنت أفكر.‬

549
00:30:08,765 --> 00:30:10,934
‫كنت تفكرين في حماية ابنك.‬

550
00:30:14,646 --> 00:30:16,481
‫ربما لا تعرفين هذا عني،‬

551
00:30:16,564 --> 00:30:18,650
‫لكني أؤمن أنه ليس ثمة شيء أكثر صوابًا‬

552
00:30:18,733 --> 00:30:21,861
‫من الدفاع عن العاجزين عن حماية أنفسهم.‬

553
00:30:23,613 --> 00:30:25,073
‫ولهذا أصبحت جندي بحرية.‬

554
00:30:26,658 --> 00:30:29,828
‫وهذا قانون ألتزم به كل يوم كمدني.‬

555
00:30:31,788 --> 00:30:34,415
‫أريد منك الآن الصعود إلى الأعلى،‬

556
00:30:34,499 --> 00:30:37,961
‫واحزمي أمتعتك،‬
‫وأحضري "كريستوفر" من بيت "ليلي".‬

557
00:30:39,587 --> 00:30:40,922
‫وارحلي عن "فيرجن ريفر".‬

558
00:30:42,924 --> 00:30:45,635
‫ماذا عن جثة "ويس"؟‬
‫سيعرفون أن لي صلة بمقتله.‬

559
00:30:45,718 --> 00:30:47,303
‫لا، سأتولى هذه المسألة.‬

560
00:30:48,847 --> 00:30:51,391
‫- لا، ستورط نفسك بجريمة.‬
‫- ابنك يحتاج إليك.‬

561
00:30:51,474 --> 00:30:53,434
‫- لا، لا يمكنني السماح لك...‬
‫- أصغي،‬

562
00:30:54,644 --> 00:30:57,397
‫لا تأخذي أكثر مما يتسع له صندوق سيارتك.‬

563
00:30:57,939 --> 00:31:00,024
‫يجب ألا ترى "ليلي" سيارتك مليئة بالحقائب.‬

564
00:31:00,108 --> 00:31:01,484
‫سيثير هذا الشكوك.‬

565
00:31:01,568 --> 00:31:03,862
‫ستصبح مذنبًا بالتستر على جريمة.‬

566
00:31:03,945 --> 00:31:07,240
‫ثمة مواقف تبرر العمل بشكل مخالف للقانون.‬

567
00:31:10,285 --> 00:31:11,452
‫وهذا أحدها.‬

568
00:31:17,917 --> 00:31:21,796
‫حسنًا، سأتصل بك حالما أعبر حدود الولاية.‬

569
00:31:21,880 --> 00:31:22,839
‫لا.‬

570
00:31:24,048 --> 00:31:26,843
‫عليك أن تختفي بالكامل.‬

571
00:31:26,926 --> 00:31:28,177
‫حسنًا، أعطيني هاتفك.‬

572
00:31:31,472 --> 00:31:33,516
‫أعتذر لتوريطك في هذا.‬

573
00:31:34,225 --> 00:31:36,352
‫لم ترتكبا أنت و"كريستوفر" أي ذنب.‬

574
00:31:37,145 --> 00:31:38,897
‫كان "ويس" رجلًا خطيرًا،‬

575
00:31:38,980 --> 00:31:41,858
‫ولن تضطري للخوف منه مجددًا أبدًا.‬

576
00:31:50,450 --> 00:31:51,284
‫شكرًا لك.‬

577
00:32:08,468 --> 00:32:09,969
‫أنا "جاك"، اترك رسالة.‬

578
00:32:10,053 --> 00:32:11,054
‫مرحبًا، هذا أنا.‬

579
00:32:11,596 --> 00:32:13,973
‫نعم، حللت مشكلة "بيج".‬

580
00:32:14,057 --> 00:32:16,267
‫لكنها اضطرت إلى مغادرة البلدة‬
‫لمسألة عائلية طارئة،‬

581
00:32:16,351 --> 00:32:18,728
‫واحتاجت إلى مساعدة‬
‫بإغلاق صمام الماء الرئيسي.‬

582
00:32:18,811 --> 00:32:20,688
‫لذا سأمر على بيتي،‬

583
00:32:20,772 --> 00:32:23,483
‫وسأرجع لمراجعة الإيصالات.‬

584
00:32:23,983 --> 00:32:25,693
‫حسنًا، وداعًا.‬

585
00:32:55,306 --> 00:32:56,224
‫أنت دقيق المواعيد.‬

586
00:32:56,724 --> 00:32:59,102
‫أحضرت لك هذه.‬

587
00:32:59,727 --> 00:33:02,313
‫علبة ورق بلاستيكي، شكرًا لك.‬

588
00:33:02,939 --> 00:33:04,774
‫- أحببتها.‬
‫- العفو.‬

589
00:33:05,191 --> 00:33:07,235
‫أين آداب سلوكي؟ تفضل بالدخول.‬

590
00:33:11,948 --> 00:33:12,782
‫تفضل.‬

591
00:33:14,242 --> 00:33:15,743
‫أي نخب علينا أن نشرب؟‬

592
00:33:17,870 --> 00:33:19,080
‫نخب الصداقة.‬

593
00:33:19,163 --> 00:33:22,709
‫نخب صديقين يتعرفان على بعضهما أكثر.‬

594
00:33:31,300 --> 00:33:32,385
‫هلا نجلس؟‬

595
00:33:33,636 --> 00:33:34,470
‫بالطبع.‬

596
00:33:48,234 --> 00:33:49,110
‫هل تجيد لعبها؟‬

597
00:33:51,029 --> 00:33:54,198
‫نعم، لكن كان ذلك قبل زمن طويل.‬

598
00:33:55,533 --> 00:33:57,660
‫- ساعدني لعبها في كلية الطب.‬
‫- حقًا؟‬

599
00:33:57,869 --> 00:34:02,832
‫نعم، لا بد أني لعبت مع مجموعتي الدراسية‬
‫آلاف المرات.‬

600
00:34:02,915 --> 00:34:04,083
‫لماذا لعبة الطاولة؟‬

601
00:34:04,834 --> 00:34:08,838
‫كانت تحافظ على تركيزنا على التكتيك،‬

602
00:34:08,921 --> 00:34:13,301
‫من دون أي تعقيد زائد،‬
‫وكنا نقامر بلعبها أحيانًا.‬

603
00:34:13,885 --> 00:34:15,428
‫لقد كسبت بعض المال.‬

604
00:34:16,304 --> 00:34:17,597
‫لا شك بذلك.‬

605
00:34:20,266 --> 00:34:21,517
‫هل تود اللعب؟‬

606
00:34:22,685 --> 00:34:24,270
‫- بالطبع.‬
‫- حسنًا.‬

607
00:34:24,771 --> 00:34:25,772
‫جهز اللوح،‬

608
00:34:25,855 --> 00:34:28,608
‫وسأذهب لإحضار زجاجة النبيذ‬
‫وفطيرة الجبن المخبوزة.‬

609
00:34:32,070 --> 00:34:35,823
‫أي لون تريدين؟ البني أم الأبيض؟‬

610
00:34:35,907 --> 00:34:37,784
‫اختر ما تشاء بحسب ما تفضله.‬

611
00:35:26,040 --> 00:35:27,333
‫مرحبًا.‬

612
00:35:28,709 --> 00:35:29,752
‫يجب أن يتوقف هذا.‬

613
00:35:30,711 --> 00:35:32,505
‫- ماذا؟‬
‫- غضبك مني.‬

614
00:35:33,589 --> 00:35:35,758
‫بحقك! رفضت حتى النظر إليّ اليوم‬
‫في بيت "هوب".‬

615
00:35:36,592 --> 00:35:40,429
‫يا للهول! حسنًا، إن جئت للصراخ بوجهي،‬

616
00:35:40,513 --> 00:35:42,473
‫فأقل ما يمكنك فعله هو دعوتي على مشروب.‬

617
00:35:42,557 --> 00:35:46,769
‫لا، جئت لتصفية الأجواء بيننا،‬
‫حتى نواصل حياتنا.‬

618
00:35:46,853 --> 00:35:48,604
‫أتريدين مواصلة حياتك؟‬

619
00:35:48,980 --> 00:35:51,149
‫- نعم، هذا ما قلته للتو.‬
‫- حسنًا.‬

620
00:35:52,191 --> 00:35:53,568
‫وكيف ستفعلين ذلك؟‬

621
00:35:53,651 --> 00:35:55,111
‫بالمصارحة حول كل شيء‬

622
00:35:55,194 --> 00:35:56,946
‫حتى ترجع الأمور إلى طبيعتها.‬

623
00:35:57,029 --> 00:35:58,865
‫لا، لا مجال للرجوع.‬

624
00:35:58,948 --> 00:36:00,283
‫لا يسير الأمر هكذا.‬

625
00:36:16,799 --> 00:36:20,011
‫أعتذر لأني رحلت من دون إخبارك.‬

626
00:36:20,761 --> 00:36:22,555
‫أتعتذرين لأنك رجعت من دون إخباري؟‬

627
00:36:22,638 --> 00:36:24,473
‫نعم، أنا آسفة.‬

628
00:36:29,353 --> 00:36:30,771
‫هل تقبل اعتذاري؟‬

629
00:36:33,274 --> 00:36:34,150
‫نعم.‬

630
00:36:35,818 --> 00:36:37,570
‫هل عدنا صديقين إذن؟‬

631
00:36:38,154 --> 00:36:38,988
‫لا.‬

632
00:36:39,989 --> 00:36:42,325
‫- "جاك"، ماذا تريد مني؟‬
‫- أريدك أن تكوني صريحة.‬

633
00:36:42,408 --> 00:36:44,827
‫- أنا كذلك.‬
‫- لا، ليس معي، بل مع نفسك.‬

634
00:36:44,911 --> 00:36:46,412
‫تريدين مواصلة حياتك،‬

635
00:36:46,495 --> 00:36:48,414
‫ورغم ذلك، لست مستعدة لفتح قلبك لأحد.‬

636
00:36:48,915 --> 00:36:51,209
‫- ماذا سأفهم من ذلك؟‬
‫- أنا آسفة.‬

637
00:36:51,292 --> 00:36:53,794
‫ما الذي يجعلك خبيرًا بي‬
‫أو بالعلاقات يا "جاك"؟‬

638
00:36:53,878 --> 00:36:55,338
‫لم تتزوج من قبل.‬

639
00:36:55,421 --> 00:36:57,757
‫اتفقنا؟ ولم تدفن شريكًا لحياتك من قبل.‬

640
00:36:58,382 --> 00:37:01,135
‫إنك لا تعرف ذلك الشعور.‬

641
00:37:01,219 --> 00:37:03,930
‫لقد دفنت أشخاصًا أحبهم، اتفقنا؟‬

642
00:37:05,014 --> 00:37:06,766
‫أشخاص تطاردني أشباحهم حتى اليوم،‬

643
00:37:07,558 --> 00:37:09,852
‫فلا تقولي لي إني لا أفهم الألم.‬

644
00:37:10,811 --> 00:37:14,273
‫هذا جزء من ماضينا نحن الاثنين،‬
‫لكن هذا لا يعني ألا نحظى بمستقبل.‬

645
00:37:15,399 --> 00:37:17,068
‫لديك فرصة.‬

646
00:37:18,903 --> 00:37:21,530
‫لديك فرصة لمواصلة حياتك الآن معي.‬

647
00:37:22,490 --> 00:37:24,533
‫هل تعتقد أني أحب هذا الشعور؟‬

648
00:37:26,994 --> 00:37:28,996
‫لن أرى زوجي مجددًا أبدًا.‬

649
00:37:29,956 --> 00:37:31,999
‫"جاك"، لن أضمّ ابنتي أبدًا.‬

650
00:37:35,503 --> 00:37:38,923
‫السماح لنفسي بحبك‬
‫يعني أن أجازف بفقدان شخص آخر‬

651
00:37:39,006 --> 00:37:40,883
‫لا يمكنني العيش من دونه، ولا يمكنني...‬

652
00:37:40,967 --> 00:37:44,637
‫- "ميل"، لن أرحل إلى أي مكان، اتفقنا؟‬
‫- لا يمكنك أن تعد بهذا.‬

653
00:37:44,720 --> 00:37:48,432
‫أعرف، لكن في مرحلة ما،‬
‫عليك القيام بقفزة الإيمان.‬

654
00:37:50,518 --> 00:37:53,229
‫لم أكن أملك سوى الإيمان عندما التقيت زوجي.‬

655
00:37:54,939 --> 00:37:57,692
‫ظننت أننا...‬

656
00:37:58,276 --> 00:38:02,071
‫سنعيش بقية حياتنا معًا، ونكوّن عائلة جميلة.‬

657
00:38:04,865 --> 00:38:08,202
‫أنا آسفة، لكن لا يمكنني أن أتأذى مجددًا،‬
‫اتفقنا؟ لست بهذه القوة.‬

658
00:38:08,828 --> 00:38:10,788
‫هل أنت خائفة حتى من المجازفة؟‬

659
00:38:12,581 --> 00:38:13,499
‫نعم.‬

660
00:38:27,596 --> 00:38:29,724
‫"جاك"، أنت تنتمي لامرأة أخرى.‬

661
00:38:30,891 --> 00:38:31,726
‫لا تفعلي هذا.‬

662
00:38:35,062 --> 00:38:36,897
‫لا أريد امرأة أخرى، أريدك أنت.‬

663
00:38:38,566 --> 00:38:40,276
‫لا يمكنني فعل هذا، أنا آسفة.‬

664
00:39:02,006 --> 00:39:03,174
‫بحقك!‬

665
00:39:04,842 --> 00:39:07,178
‫بحقك!‬

666
00:39:38,709 --> 00:39:39,668
‫تعالي!‬

667
00:39:57,895 --> 00:39:58,854
‫أعرف.‬

668
00:40:03,651 --> 00:40:04,485
‫أعرف.‬

669
00:40:30,261 --> 00:40:31,220
‫هل أنت بخير؟‬

670
00:40:31,887 --> 00:40:32,763
‫نعم.‬

671
00:40:34,974 --> 00:40:35,808
‫حسنًا.‬

672
00:40:38,394 --> 00:40:40,938
‫سأتصل بـ"بيرت" غدًا ليسحب سيارتك.‬

673
00:40:42,231 --> 00:40:43,941
‫الأرجح أن المشكلة بالمولد.‬

674
00:40:52,867 --> 00:40:56,579
‫أخذت مفتاح سيارتك،‬
‫لكنك ستحتاجين إلى هذه المفاتيح.‬

675
00:43:34,445 --> 00:43:35,487
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

