﻿1
00:00:28,236 --> 00:00:29,404
‫هل أنت بخير؟‬

2
00:00:29,946 --> 00:00:30,864
‫نعم.‬

3
00:00:33,199 --> 00:00:35,326
‫لكني شعرت بالهلع.‬

4
00:00:36,327 --> 00:00:37,287
‫حسنًا.‬

5
00:00:37,912 --> 00:00:40,206
‫أركض في صالة رياضية‬
‫خاضعة للتحكم بالمناخ.‬

6
00:00:40,999 --> 00:00:45,170
‫أعتقد أن استنشاق كل هذا الهواء العليل‬
‫يجعلني أشعر بالدوار.‬

7
00:00:45,754 --> 00:00:47,630
‫حسنًا، حاولي أخذ أنفاس عميقة.‬

8
00:00:48,548 --> 00:00:49,632
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

9
00:00:49,716 --> 00:00:51,468
‫وسنمشي لبقية الطريق.‬

10
00:00:52,677 --> 00:00:53,511
‫اتفقنا؟‬

11
00:00:55,513 --> 00:00:59,893
‫لا أفهم كيف تطيقين العيش‬
‫في وسط منطقة نائية كهذه.‬

12
00:01:00,852 --> 00:01:02,187
‫إنها تسمى الطبيعة.‬

13
00:01:03,646 --> 00:01:05,065
‫تتكلمين مثل أخي.‬

14
00:01:05,857 --> 00:01:09,194
‫كان "مارك" يحاول دومًا‬
‫إقناعي بالتنزه الجبلي معه،‬

15
00:01:09,277 --> 00:01:11,029
‫فأقول له، "لا، شكرًا."‬

16
00:01:11,613 --> 00:01:13,740
‫نعم، يفاجئني أنك أردت المجيء إلى هنا.‬

17
00:01:14,324 --> 00:01:15,158
‫في الواقع...‬

18
00:01:15,950 --> 00:01:17,869
‫أردت التكلم معك بخصوص الخاتم.‬

19
00:01:18,661 --> 00:01:21,539
‫وقالت أمي إنك لن تأتي‬
‫إلى ذكرى تأبين "مارك".‬

20
00:01:23,333 --> 00:01:24,167
‫ذكرى تأبينه؟‬

21
00:01:25,293 --> 00:01:28,880
‫إنه مجرد عشاء صغير في البيت‬
‫مع أفراد العائلة والأصدقاء.‬

22
00:01:30,465 --> 00:01:32,342
‫- ظننت أنك تعرفين بالأمر.‬
‫- لا.‬

23
00:01:32,884 --> 00:01:36,638
‫لا، لم تتم دعوتي إليه،‬
‫لكنها لن تكون المرة الأولى.‬

24
00:01:37,097 --> 00:01:41,017
‫دفاعًا عن أمي،‬
‫ربما ظنت أنك لن توافقي على المجيء.‬

25
00:01:42,102 --> 00:01:44,395
‫أخبرنا "مارك" أنكما كنتما تتشاجران‬

26
00:01:44,479 --> 00:01:47,524
‫كثيرًا قبل موته، وأنه...‬

27
00:01:49,025 --> 00:01:50,401
‫كان تعيسًا.‬

28
00:01:51,778 --> 00:01:52,862
‫هل قال ذلك؟‬

29
00:01:52,946 --> 00:01:56,491
‫ليس بشكل حرفي، لكننا كنا جميعًا نعرف‬
‫أن علاقتكما لم تكن جيدة.‬

30
00:01:57,075 --> 00:01:59,452
‫نعم، كنا قد فقدنا طفلتنا،‬

31
00:02:00,161 --> 00:02:01,621
‫ثم لم أستطع أن أحمل مجددًا.‬

32
00:02:01,704 --> 00:02:04,707
‫لذا كنا نعاني،‬
‫لكننا كنا ما زلنا نحب بعضنا البعض.‬

33
00:02:05,208 --> 00:02:06,209
‫لا تعتبريه أمرًا شخصيًا.‬

34
00:02:06,292 --> 00:02:09,170
‫لم تحب أمي يومًا‬
‫أي فتاة كان "مارك" يدعوها إلى البيت.‬

35
00:02:09,254 --> 00:02:10,463
‫المعذرة؟‬

36
00:02:11,297 --> 00:02:14,092
‫لم يدعني إلى البيت فحسب، لقد تزوجنا.‬

37
00:02:15,385 --> 00:02:18,596
‫حسنًا، لو كان "مارك" حيًا،‬

38
00:02:18,680 --> 00:02:20,974
‫هل تعتقدين أنكما كنتما ستظلان متزوجين؟‬

39
00:02:29,274 --> 00:02:32,193
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

40
00:02:50,170 --> 00:02:51,212
‫"لونيرغين"!‬

41
00:02:55,508 --> 00:02:58,720
‫اصمد، اتفقنا؟‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

42
00:03:00,763 --> 00:03:01,723
‫اصمد!‬

43
00:03:02,348 --> 00:03:03,892
‫لا تتركني أرجوك!‬

44
00:03:05,476 --> 00:03:07,187
‫لن أتركك، هل تسمعني؟‬

45
00:03:08,771 --> 00:03:09,731
‫عدني بذلك.‬

46
00:03:11,274 --> 00:03:12,775
‫لا أترك رجالي في الميدان.‬

47
00:03:14,235 --> 00:03:15,069
‫اتفقنا؟‬

48
00:03:20,158 --> 00:03:21,075
‫"لون"!‬

49
00:03:25,788 --> 00:03:26,748
‫"لون"!‬

50
00:03:31,169 --> 00:03:32,462
‫"جاك"، استيقظ من فضلك.‬

51
00:03:33,421 --> 00:03:34,964
‫"جاك"، استيقظ.‬

52
00:03:37,634 --> 00:03:39,594
‫- ثمة خطب ما.‬
‫- ما الأمر؟‬

53
00:03:40,261 --> 00:03:41,846
‫قلبي يخفق بسرعة.‬

54
00:03:41,930 --> 00:03:42,972
‫حسنًا.‬

55
00:03:43,973 --> 00:03:44,891
‫سأتصل بالطبيب.‬

56
00:03:45,475 --> 00:03:48,228
‫تماسكي، لا بأس.‬

57
00:03:49,187 --> 00:03:50,605
‫كم أنا خائفة!‬

58
00:03:50,688 --> 00:03:51,773
‫لا بأس يا حبيبتي.‬

59
00:03:57,737 --> 00:03:59,864
‫"كوني"! مرحبًا!‬

60
00:03:59,948 --> 00:04:01,616
‫اصبري يا امرأة!‬

61
00:04:01,699 --> 00:04:03,076
‫صباح الخير.‬

62
00:04:03,576 --> 00:04:07,455
‫أريد كعكة محلاة بطبقة رقيقة وقهوة إن سمحت.‬

63
00:04:07,538 --> 00:04:10,124
‫سأسمح بهذا بعد حوالي 5 دقائق.‬

64
00:04:10,208 --> 00:04:14,837
‫هذا تعميم عن شخص مفقود،‬
‫وهو "ويسلي لوغين"، محقق في شرطة "فلوريدا".‬

65
00:04:16,381 --> 00:04:19,008
‫إن وجدتموه، فأبلغوا وحدة المفقودين.‬

66
00:04:22,595 --> 00:04:24,222
‫"هوب"! صباح الخير.‬

67
00:04:25,181 --> 00:04:26,432
‫"كوني"، القهوة!‬

68
00:04:26,849 --> 00:04:28,101
‫أريد أن أشكرك.‬

69
00:04:28,685 --> 00:04:29,602
‫علام؟‬

70
00:04:29,686 --> 00:04:32,689
‫على السماح لنا أنا والطبيب‬
‫بتمضية هذا الوقت الطويل معًا.‬

71
00:04:32,772 --> 00:04:35,650
‫"كوني"، أعرف أنك في الداخل.‬

72
00:04:36,526 --> 00:04:38,194
‫إنه أمر رائع حقًا.‬

73
00:04:38,278 --> 00:04:40,488
‫ثمة أمور مشتركة كثيرة بيننا.‬

74
00:04:40,697 --> 00:04:43,199
‫في الواقع، سنذهب الليلة‬
‫إلى درس رقص في "كلير ريفر".‬

75
00:04:43,283 --> 00:04:45,118
‫- هل ستذهبان للرقص؟‬
‫- نعم.‬

76
00:04:45,201 --> 00:04:48,037
‫في الواقع، أنا ذاهبة لشراء ثوب جديد.‬

77
00:04:49,580 --> 00:04:50,832
‫ها هي!‬

78
00:04:52,333 --> 00:04:55,253
‫شكرًا لك.‬

79
00:04:56,421 --> 00:04:57,630
‫تفضلي.‬

80
00:04:58,089 --> 00:05:00,675
‫وشكرًا لك على كل شيء.‬

81
00:05:05,138 --> 00:05:07,932
‫يبدو أن "ميرييل" والطبيب‬
‫أصبحا على علاقة بشكل رسمي.‬

82
00:05:08,599 --> 00:05:10,184
‫يبدو الأمر كذلك بالتأكيد.‬

83
00:05:10,268 --> 00:05:12,729
‫- ما الذي تخططين له؟‬
‫- أحاول طلب القهوة فحسب.‬

84
00:05:13,604 --> 00:05:16,607
‫لا تجيدين الكذب‬
‫كما لا تجيدين لعبة "كاناستا".‬

85
00:05:17,525 --> 00:05:18,818
‫سأجهز القهوة حالًا.‬

86
00:05:25,700 --> 00:05:26,576
‫مرحبًا.‬

87
00:05:26,909 --> 00:05:27,869
‫مرحبًا.‬

88
00:05:28,953 --> 00:05:29,787
‫كيف حالها؟‬

89
00:05:29,871 --> 00:05:31,956
‫إنها تعاني خفقان القلب.‬

90
00:05:32,999 --> 00:05:33,958
‫حسنًا.‬

91
00:05:34,334 --> 00:05:38,546
‫لكننا سنعرف أكثر حالما تردني‬
‫نتائج تحاليل دمها من "غريس فالي".‬

92
00:05:41,215 --> 00:05:42,925
‫إنها ترفض أن تعالجها "ميل".‬

93
00:05:43,009 --> 00:05:44,802
‫نعم، أخبرتني بذلك،‬

94
00:05:45,678 --> 00:05:47,847
‫لكني أريدها مسترخية قدر الإمكان.‬

95
00:05:47,930 --> 00:05:51,601
‫في الوقت الحالي،‬
‫سأطلب من "ميل" تقييمها من بعيد.‬

96
00:05:52,226 --> 00:05:53,311
‫حسنًا، هذا جيد.‬

97
00:05:55,396 --> 00:05:57,106
‫يبدو كأنك بحاجة إلى بعض الراحة.‬

98
00:05:58,566 --> 00:05:59,400
‫ماذا تقصد؟‬

99
00:06:00,234 --> 00:06:02,153
‫سأقولها بفظاظة، تبدو بحالة مذرية.‬

100
00:06:02,528 --> 00:06:03,446
‫شكرًا لك.‬

101
00:06:05,782 --> 00:06:07,075
‫لقد نمت على الأريكة.‬

102
00:06:08,659 --> 00:06:10,536
‫تعرضت لكثير من الإجهاد مؤخرًا، صحيح؟‬

103
00:06:11,329 --> 00:06:12,455
‫لا، أنا بخير.‬

104
00:06:13,122 --> 00:06:15,041
‫أحاول التركيز على "شارمين".‬

105
00:06:17,377 --> 00:06:18,336
‫سأتصل بك.‬

106
00:06:18,419 --> 00:06:19,295
‫نعم.‬

107
00:06:39,148 --> 00:06:40,817
‫أهذا اعتذار؟‬

108
00:06:41,275 --> 00:06:42,568
‫معجنات "مخلب الدب".‬

109
00:06:42,652 --> 00:06:45,113
‫أقبل معجنات "مخلب الدب" منك.‬

110
00:06:46,948 --> 00:06:50,118
‫أعتقد أن على كلينا فعل شيء تحب أنت فعله.‬

111
00:06:50,201 --> 00:06:51,661
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

112
00:06:51,744 --> 00:06:54,247
‫ربما يمكننا حضور مباراة لـ"ريفر كاتس".‬

113
00:06:54,580 --> 00:06:56,249
‫إنها تبعد 4 ساعات بالسيارة.‬

114
00:06:56,332 --> 00:06:59,001
‫ربما نشارك بشيء موسيقي ما؟‬

115
00:06:59,085 --> 00:07:02,547
‫سأحضر درس رقص الليلة.‬

116
00:07:02,630 --> 00:07:04,257
‫قد يكون هذا ممتعًا.‬

117
00:07:04,340 --> 00:07:07,385
‫لا، إنها فكرة "ميرييل"،‬
‫وهي دعتني للانضمام إلى الدرس.‬

118
00:07:07,468 --> 00:07:08,428
‫هذا صحيح.‬

119
00:07:08,511 --> 00:07:10,471
‫لقد صادفت "ميرييل"، وهي متحمسة لذلك.‬

120
00:07:10,555 --> 00:07:13,099
‫يبدو أن ثمة أمور مشتركة كثيرة بينكما.‬

121
00:07:13,182 --> 00:07:15,059
‫هذا سبب كل هذا إذن، صحيح؟‬

122
00:07:15,143 --> 00:07:16,018
‫على الإطلاق.‬

123
00:07:16,102 --> 00:07:19,439
‫أشعر بالأسف بسبب سباق تتابع البيض،‬
‫وأردت فعل شيء لطيف لك.‬

124
00:07:19,522 --> 00:07:22,024
‫- لكن إن كنت تفضّل ألا...‬
‫- لا تحاولي أن تقلبي الأمر ضدي.‬

125
00:07:22,108 --> 00:07:24,485
‫لا، إن أردت حضور الدرس، فاحضري.‬

126
00:07:24,569 --> 00:07:28,781
‫- ماذا عن موعدك مع "ميرييل"؟‬
‫- ليس موعدًا، إنه درس جماعي.‬

127
00:07:30,533 --> 00:07:32,618
‫أصغي، عليّ الذهاب إلى العيادة.‬

128
00:07:40,585 --> 00:07:41,878
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

129
00:07:43,212 --> 00:07:44,839
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا.‬

130
00:07:45,673 --> 00:07:48,176
‫حسنًا، سأرجع إلى البيت وأستحم وأرجع فورًا.‬

131
00:07:48,718 --> 00:07:51,387
‫لكن ألن يأتي أصدقاؤك اليوم؟‬

132
00:07:51,471 --> 00:07:53,055
‫نعم، بوسع "بريتشر" الترفيه عنهم.‬

133
00:07:53,139 --> 00:07:54,891
‫متى رأيتهم آخر مرة؟‬

134
00:07:55,933 --> 00:07:56,809
‫قبل 3 سنوات.‬

135
00:07:57,185 --> 00:07:59,645
‫"جاك"، ستقابلهم.‬

136
00:07:59,729 --> 00:08:01,105
‫ماذا لو احتجت إلى شيء ما؟‬

137
00:08:01,189 --> 00:08:04,650
‫سأتصل بـ"هوب" أو الطبيب عندها.‬

138
00:08:05,735 --> 00:08:08,404
‫أريدك حقًا أن تكون سعيدًا يا "جاك".‬

139
00:08:11,032 --> 00:08:14,035
‫- أمتأكدة أنك ستكونين بخير وحدك؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

140
00:08:14,118 --> 00:08:15,411
‫اذهب واستمتع بوقتك.‬

141
00:08:16,829 --> 00:08:17,830
‫حسنًا.‬

142
00:08:19,248 --> 00:08:20,208
‫شكرًا لك.‬

143
00:08:28,508 --> 00:08:30,927
‫"حانة (جاك)"‬

144
00:08:31,010 --> 00:08:33,471
‫أنا آسف، أنا جديد هنا،‬
‫يجب أن أتحقق من "بريتشر".‬

145
00:08:34,847 --> 00:08:36,807
‫يريدون على الطاولة 3 الدفع بواسطة شيك.‬

146
00:08:36,891 --> 00:08:38,893
‫نعم، إنهم زبائن منتظمون، سأتولى الأمر.‬

147
00:08:40,937 --> 00:08:41,938
‫"كوني".‬

148
00:08:43,731 --> 00:08:47,568
‫سمعت شيئًا على جهاز نداء الشرطة،‬
‫وينبغي أن تعرفه.‬

149
00:08:49,278 --> 00:08:50,613
‫لا يمكنني التكلم الآن.‬

150
00:08:51,239 --> 00:08:53,783
‫لنلتق الليلة في بيتي بعد الإغلاق.‬

151
00:09:01,958 --> 00:09:05,836
‫- مرحبًا "كوني"، هذه أخت زوجي...‬
‫- يا صديقتي، أنت في ورطة.‬

152
00:09:07,046 --> 00:09:08,631
‫آسفة، لا أعرف عما تتكلمين.‬

153
00:09:08,714 --> 00:09:11,592
‫أتكلم عن كتابتك لوصفة حبوب منع حمل‬

154
00:09:11,676 --> 00:09:15,346
‫لابنة أختي المراهقة من دون موافقتي.‬

155
00:09:16,264 --> 00:09:17,848
‫ربما علينا الخروج.‬

156
00:09:17,932 --> 00:09:20,434
‫علينا الخروج بكل تأكيد.‬

157
00:09:21,018 --> 00:09:22,103
‫سأرجع حالًا.‬

158
00:09:31,737 --> 00:09:34,907
‫أعطيني سببًا وجيهًا واحدًا‬
‫يمنعني من الإبلاغ عنك إلى نقابة الأطباء.‬

159
00:09:34,991 --> 00:09:36,659
‫أنا ممرضة، ولست طبيبة.‬

160
00:09:36,742 --> 00:09:38,244
‫لا تكلميني بهذه اللهجة.‬

161
00:09:38,327 --> 00:09:39,203
‫حسنًا يا "كوني".‬

162
00:09:40,496 --> 00:09:42,206
‫"ليزي" بالـ19 من عمرها،‬

163
00:09:42,290 --> 00:09:45,167
‫أي أنها راشدة، وتمتلك حق الخصوصية.‬

164
00:09:45,251 --> 00:09:47,920
‫لذا، لا يمكنني مناقشة حالتها معك‬
‫من دون إذنها.‬

165
00:09:48,004 --> 00:09:50,172
‫ربما هكذا تفعلون في "لوس أنجلوس"...‬

166
00:09:50,256 --> 00:09:51,674
‫ليس في في "لوس أنجلوس" وحدها.‬

167
00:09:51,757 --> 00:09:54,010
‫هذا يسمى قانون المساءلة الصحية الفيدرالي.‬

168
00:09:54,093 --> 00:09:55,386
‫لا يهمني ما تسمينه.‬

169
00:09:55,469 --> 00:09:59,015
‫ما زالت "ليزي" طفلة، وقد مزقت تلك الوصفة.‬

170
00:10:00,349 --> 00:10:03,477
‫الحمل بلا تخطيط قد يكون أسوأ كثيرًا لها.‬

171
00:10:03,853 --> 00:10:08,274
‫لم تحضر ابنة أختي إلى "فيرجن ريفر"‬
‫لكي تفسدها ممرضة من مدينة كبرى‬

172
00:10:08,357 --> 00:10:10,985
‫توزع حبوب منع الحمل كأنها أقراص نعناع.‬

173
00:10:11,068 --> 00:10:13,613
‫حسنًا، أعتقد أن "ليزي" تتصرف بمسؤولية.‬

174
00:10:13,696 --> 00:10:15,364
‫سأتكلم مع الطبيب بهذا الخصوص.‬

175
00:10:15,948 --> 00:10:19,619
‫أعتقد أنه قد حان الوقت لتأخذي‬
‫قانون أخلاقياتك المنحل إلى مكان آخر.‬

176
00:10:21,078 --> 00:10:24,206
‫حسنًا، افعلي ما تشعرين أن عليك فعله،‬

177
00:10:24,290 --> 00:10:27,960
‫وسأتولى أنا مسؤولياتي‬
‫كراعية صحية لـ"ليزي".‬

178
00:10:28,044 --> 00:10:29,962
‫ابتعدي عن ابنة أختي يا آنسة.‬

179
00:10:30,546 --> 00:10:31,547
‫أنا جادة بكلامي.‬

180
00:10:41,057 --> 00:10:42,058
‫اعذرني.‬

181
00:10:48,356 --> 00:10:49,982
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

182
00:10:52,068 --> 00:10:54,278
‫هل رأيت أخت زوجي "ستيسي"؟‬

183
00:10:54,362 --> 00:10:56,238
‫آسف، لقد دخلت للتو.‬

184
00:10:57,698 --> 00:10:58,949
‫أتريدين أن أعيد ملء كأسك؟‬

185
00:10:59,033 --> 00:11:00,576
‫أود ذلك، شكرًا.‬

186
00:11:01,410 --> 00:11:03,913
‫لطف منها أن تأتي لزيارتك.‬

187
00:11:03,996 --> 00:11:06,082
‫نعم، هذا لطف شديد منها.‬

188
00:11:07,541 --> 00:11:09,085
‫لقد طلبت خاتم خطوبتي.‬

189
00:11:10,711 --> 00:11:11,671
‫يا للعجب!‬

190
00:11:12,797 --> 00:11:17,051
‫نعم، كان خاتم "ميمي"، جدة "مارك".‬

191
00:11:17,843 --> 00:11:19,345
‫ورغم ذلك، هذا طلب جريء.‬

192
00:11:19,762 --> 00:11:21,347
‫نعم، هذا ما ظننته أيضًا، صحيح؟‬

193
00:11:22,139 --> 00:11:23,391
‫ماذا ستفعلين إذن؟‬

194
00:11:24,266 --> 00:11:25,518
‫لا أعرف.‬

195
00:11:26,477 --> 00:11:28,896
‫لا أريد أن أتشاجر معها بخصوصه، لكني...‬

196
00:11:29,730 --> 00:11:31,774
‫لا يمكنني تصور أن أعطيه لها ببساطة.‬

197
00:11:32,608 --> 00:11:34,652
‫كنت لأفكر في هذا مليًا لو كنت مكانك.‬

198
00:11:36,195 --> 00:11:37,113
‫مرحبًا يا "ميل".‬

199
00:11:37,488 --> 00:11:38,406
‫مرحبًا.‬

200
00:11:38,489 --> 00:11:39,782
‫"جاك"، الرجال على وشك الوصول.‬

201
00:11:40,741 --> 00:11:41,701
‫الرجال؟‬

202
00:11:41,784 --> 00:11:45,705
‫أجل، بعض رفاقنا من مشاة البحرية،‬
‫إنه أشبه بلم شمل.‬

203
00:11:46,163 --> 00:11:47,164
‫هل أنت بخير؟‬

204
00:11:47,248 --> 00:11:48,833
‫نعم، لكن ظهري يؤلمني قليلًا.‬

205
00:11:48,916 --> 00:11:51,001
‫لقد نمت على أريكة "هوب" ليلة أمس.‬

206
00:11:51,085 --> 00:11:55,005
‫هذا صحيح، كان ذلك لطف منك.‬

207
00:11:55,089 --> 00:11:58,300
‫وعدتني "شارمين" بعدم نشر الشائعات‬
‫إن بقيت عندها لليلة.‬

208
00:11:59,301 --> 00:12:01,846
‫لا يعجبني أنها تستغلني للتلاعب بك.‬

209
00:12:01,929 --> 00:12:04,974
‫لا يكون تلاعبًا إن كنت أدرك أنه كذلك، صحيح؟‬

210
00:12:05,057 --> 00:12:06,225
‫ما زال هذا لا يعجبني.‬

211
00:12:07,685 --> 00:12:08,811
‫أيمكننا الذهاب؟‬

212
00:12:08,894 --> 00:12:09,854
‫نعم، بالطبع.‬

213
00:12:13,232 --> 00:12:14,900
‫حسنًا، عليّ الذهاب.‬

214
00:12:14,984 --> 00:12:18,404
‫تذكري، للتلاعب أشكال وأحجام مختلفة.‬

215
00:12:19,113 --> 00:12:21,907
‫هذا شعار جميل،‬
‫علينا اعتمار قبعتين متطابقتين.‬

216
00:12:31,709 --> 00:12:33,169
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

217
00:12:33,252 --> 00:12:34,545
‫أين اختفيت؟‬

218
00:12:35,921 --> 00:12:36,964
‫في سباق تتابع البيض؟‬

219
00:12:38,174 --> 00:12:39,717
‫صحيح، لقد نسيت أمره تمامًا.‬

220
00:12:40,134 --> 00:12:42,261
‫أصغ، لقد جئت لدعوتك إلى حفلة.‬

221
00:12:42,678 --> 00:12:43,804
‫حقًا؟‬

222
00:12:43,888 --> 00:12:46,015
‫التقيت فتيات من "دينسمور"،‬
‫وأخبروني عن حفلة.‬

223
00:12:47,099 --> 00:12:49,268
‫نعم، أود... نعم، بالتأكيد، سأحضر.‬

224
00:12:49,351 --> 00:12:51,020
‫- أعطني رقم هاتفك.‬
‫- حسنًا.‬

225
00:12:51,812 --> 00:12:53,105
‫هلا تقلني بالساعة الـ9؟‬

226
00:12:53,189 --> 00:12:55,566
‫لكن لاقني عند أول الشارع،‬
‫تمنع خالتي خروجي ليلًا.‬

227
00:12:55,649 --> 00:12:57,318
‫ويمكنك إحضار الخمر، صحيح؟‬

228
00:12:57,401 --> 00:12:58,819
‫لا أعرف مكانًا سيبيعني الخمر.‬

229
00:12:59,403 --> 00:13:00,362
‫أيها الغبي.‬

230
00:13:00,988 --> 00:13:03,324
‫إنك تعمل في حانة، أحضر الـ"تيكيلا".‬

231
00:13:08,871 --> 00:13:10,998
‫"شيردان"! "ميدلتون"!‬

232
00:13:11,081 --> 00:13:12,583
‫مرحى!‬

233
00:13:16,170 --> 00:13:17,463
‫لقد تأخرتم!‬

234
00:13:17,546 --> 00:13:18,923
‫مرحبًا!‬

235
00:13:19,006 --> 00:13:20,257
‫حسنًا، رائع!‬

236
00:13:23,177 --> 00:13:24,678
‫كنا سنحضر في وقت أبكر،‬

237
00:13:24,762 --> 00:13:27,640
‫لكن العريس الجديد‬
‫واجه صعوبة بتوديع عروسه.‬

238
00:13:27,723 --> 00:13:30,226
‫- هل تزوجت؟‬
‫- نعم، تزوجنا في "فيغاس"،‬

239
00:13:30,309 --> 00:13:32,061
‫بالكاد استطعت إحضار الأهل بالطائرة.‬

240
00:13:32,436 --> 00:13:34,688
‫- تهانينا.‬
‫- شكرًا يا "توب".‬

241
00:13:34,772 --> 00:13:36,482
‫تهانينا، أنا مسرور من أجلك.‬

242
00:13:36,565 --> 00:13:39,485
‫نعم، وهذا الرجل سيتزوج من جديد.‬

243
00:13:40,110 --> 00:13:41,862
‫إننا نتساقط كالذباب.‬

244
00:13:41,946 --> 00:13:43,697
‫لم يبق سوى اثنين منا يحومان بحرية.‬

245
00:13:44,156 --> 00:13:45,366
‫نعم، شيء من هذا القبيل.‬

246
00:13:46,116 --> 00:13:48,327
‫أين "بريدي"؟ ألا يعمل هنا؟‬

247
00:13:48,410 --> 00:13:49,662
‫لم يعد كذلك.‬

248
00:13:52,081 --> 00:13:53,749
‫ما هي ترتيباتنا؟‬

249
00:13:53,833 --> 00:13:56,418
‫الدراجات الجبلية السريعة،‬
‫ثم شاحنة مليئة بالجعة.‬

250
00:13:56,502 --> 00:13:58,462
‫اثنان من الأمور المفضلة لديّ، لنفعلها.‬

251
00:13:58,546 --> 00:14:00,506
‫لنذهب، لننطلق.‬

252
00:14:00,589 --> 00:14:03,217
‫سأبقى هنا يا رفاق‬
‫لأشرف على الموظفين الجدد.‬

253
00:14:03,300 --> 00:14:04,802
‫- "بريتش"، بحقك!‬
‫- لا يهم.‬

254
00:14:04,885 --> 00:14:06,512
‫- تكلم مع مديرك.‬
‫- كنت أعرف ذلك.‬

255
00:14:08,055 --> 00:14:09,807
‫"بريتش".‬

256
00:14:11,642 --> 00:14:13,602
‫أصغ، سأخبرهم بأمر "شارمين".‬

257
00:14:14,395 --> 00:14:15,354
‫لكن ليس الآن.‬

258
00:14:15,813 --> 00:14:17,106
‫نعم، عُلم.‬

259
00:14:26,115 --> 00:14:28,492
‫يجب أن أكلمك بشأن "شارمين".‬

260
00:14:28,576 --> 00:14:32,496
‫أعرف، لقد طردتني، ولا أمانع ذلك.‬

261
00:14:32,580 --> 00:14:35,666
‫انظري حولك،‬
‫هل ترين ممرضة ممارسة أخرى؟‬

262
00:14:35,749 --> 00:14:36,792
‫ولا أنا كذلك.‬

263
00:14:36,876 --> 00:14:40,045
‫فأصغي، إنها تعاني‬
‫عدم انتظام بسيط بدقات القلب.‬

264
00:14:41,547 --> 00:14:42,548
‫هل تعرف السبب؟‬

265
00:14:42,631 --> 00:14:44,758
‫لا، مستوى السكر في دمها منخفض قليلًا.‬

266
00:14:45,050 --> 00:14:47,386
‫لذا، سأذهب إلى "غريس فالي"‬
‫لأوصل لهم عينة دمها.‬

267
00:14:47,469 --> 00:14:49,221
‫أريد منهم إجراء تحاليل شاملة،‬

268
00:14:49,305 --> 00:14:51,265
‫حتى نفهم ما يحدث لها.‬

269
00:14:51,348 --> 00:14:53,726
‫هل تظن أنه نقص سكر الدم الصيامي؟‬

270
00:14:53,809 --> 00:14:57,730
‫مع حملها بتوأم،‬
‫إلى جانب إصابتها بفرط التقيؤ الحملي،‬

271
00:14:57,813 --> 00:15:00,774
‫قد يكون داء سكري الحمل،‬

272
00:15:01,150 --> 00:15:02,818
‫لكن عندما تردنا النتائج،‬

273
00:15:03,235 --> 00:15:06,405
‫أريد منك تبدئي لها أي علاج لازم.‬

274
00:15:06,488 --> 00:15:09,158
‫- لم لا تذهب أنت؟‬
‫- لأن لديّ بضع زيارات منزلية.‬

275
00:15:09,241 --> 00:15:11,160
‫- يمكنني إجراء الزيارات المنزلية.‬
‫- لا.‬

276
00:15:11,243 --> 00:15:12,369
‫أحدهم هو "تشارلي".‬

277
00:15:15,205 --> 00:15:16,582
‫صحيح، الأطباء الذكور فقط.‬

278
00:15:16,665 --> 00:15:18,042
‫نعم، أخشى هذا.‬

279
00:15:20,628 --> 00:15:21,879
‫بئسًا يا "تشارلي"!‬

280
00:16:09,009 --> 00:16:11,220
‫حسنًا، لننزل من هنا،‬

281
00:16:11,303 --> 00:16:13,263
‫ونأخذ الطريق الوعرة للرجوع إلى النهر.‬

282
00:16:14,223 --> 00:16:16,058
‫ألم يكسر "بريتشر" ركبته هنا؟‬

283
00:16:16,141 --> 00:16:18,185
‫نعم، لكنه توقف قبل المنحدر الخشبي.‬

284
00:16:18,268 --> 00:16:19,895
‫حافظوا على سرعتكم وستكونون بخير.‬

285
00:16:20,270 --> 00:16:21,981
‫سأكتفي بالتلال الأقل وعورة.‬

286
00:16:22,064 --> 00:16:23,983
‫نعم، عُلم.‬

287
00:16:24,066 --> 00:16:26,235
‫حسنًا، لم يبق سوى أنا وأنت.‬

288
00:16:26,735 --> 00:16:29,571
‫لن أفعلها، سيقتلني مديري‬
‫إن رجعت في جبيرة.‬

289
00:16:29,655 --> 00:16:30,948
‫لا، بجدية، اتبعني فحسب.‬

290
00:16:31,031 --> 00:16:32,825
‫أليس هذا ما قلته في "العراق"؟‬

291
00:16:36,829 --> 00:16:38,664
‫بدا هذا مضحكًا أكثر في ذهني.‬

292
00:16:38,747 --> 00:16:41,417
‫ما هذا بحق السماء يا "زيك"؟‬
‫لا تتصرف بحقارة.‬

293
00:16:42,418 --> 00:16:43,919
‫نعم، أنا آسف.‬

294
00:16:44,003 --> 00:16:45,379
‫لا تهتم لهذا.‬

295
00:16:45,921 --> 00:16:47,548
‫حسنًا، سنأخذ المنحدر المنخفض.‬

296
00:16:51,010 --> 00:16:51,885
‫شكرًا يا "ميل".‬

297
00:16:51,969 --> 00:16:53,137
‫العفو.‬

298
00:16:53,971 --> 00:16:55,472
‫لقد تعافى رسغك بشكل جيد،‬

299
00:16:55,556 --> 00:16:57,474
‫لكني ما زلت قلقة‬
‫على مستويات الكوليسترول لديك.‬

300
00:16:57,558 --> 00:16:59,560
‫أنا نفسي لا أكترث لها.‬

301
00:16:59,643 --> 00:17:02,187
‫حسنًا، تناول دواءك، اتفقنا يا "بيرت"؟‬

302
00:17:02,771 --> 00:17:04,148
‫سألقاك بعد أسبوعين.‬

303
00:17:06,608 --> 00:17:09,028
‫"الطبيب (فيرنون مولينز)‬
‫الممرضة (ميليندا مونرو)"‬

304
00:17:38,348 --> 00:17:39,433
‫"فيرنون"!‬

305
00:17:42,895 --> 00:17:46,356
‫والآن، "هوب" القديمة‬
‫كان ستسألك عما تخفينه.‬

306
00:17:46,732 --> 00:17:49,109
‫- لكن "هوب" الجديدة...‬
‫- تظل تتوق لمعرفة ذلك؟‬

307
00:17:49,193 --> 00:17:50,486
‫الفضول ليس جريمة.‬

308
00:17:50,569 --> 00:17:51,987
‫إنه علامة على الذكاء.‬

309
00:17:54,990 --> 00:17:58,911
‫أنظر إلى صور زوجي "مارك".‬

310
00:18:00,037 --> 00:18:01,038
‫أنت متزوجة.‬

311
00:18:01,830 --> 00:18:03,373
‫هذا يفسر الخاتم.‬

312
00:18:03,832 --> 00:18:08,128
‫لا، لقد مات قبل حوالي سنة.‬

313
00:18:08,212 --> 00:18:09,421
‫يؤسفني ذلك.‬

314
00:18:10,672 --> 00:18:12,716
‫أعرف كم هذا صعب بالتأكيد.‬

315
00:18:14,384 --> 00:18:15,302
‫شكرًا لك.‬

316
00:18:15,969 --> 00:18:17,471
‫هل هذا سبب وجودك هنا؟‬

317
00:18:20,390 --> 00:18:25,062
‫نعم، أينما كنت أنظر،‬
‫كنت أرى شيئًا يذكرني به.‬

318
00:18:27,189 --> 00:18:28,565
‫زوجي الثاني "إيفان"‬

319
00:18:28,649 --> 00:18:30,692
‫مات بعد بضعة أشهر من زواجنا.‬

320
00:18:32,111 --> 00:18:33,362
‫وقد حطمني ذلك.‬

321
00:18:34,113 --> 00:18:37,157
‫لحوالي عام، ظللت أتوقع منه‬
‫أن يدخل من الباب في أية لحظة.‬

322
00:18:37,783 --> 00:18:39,701
‫نعم، راودني الشعور نفسه.‬

323
00:18:42,663 --> 00:18:46,208
‫ظننت أن الانتقال إلى مكان جديد سيساعدني.‬

324
00:18:46,291 --> 00:18:47,334
‫هل ساعدك ذلك؟‬

325
00:18:50,963 --> 00:18:52,214
‫ليس بالقدر الذي كنت آمله.‬

326
00:18:54,633 --> 00:18:55,551
‫نعم.‬

327
00:18:58,011 --> 00:18:58,929
‫شكرًا لك.‬

328
00:19:08,147 --> 00:19:10,440
‫ألم يعجبك أي طبق من الأطباق؟‬

329
00:19:10,524 --> 00:19:14,069
‫بل على العكس، الطعام مذهل.‬

330
00:19:14,153 --> 00:19:16,905
‫- من هو طاهيكم؟‬
‫- يسمونه الناس هنا "بريتشر".‬

331
00:19:17,614 --> 00:19:21,743
‫أملك مطعمًا في "سان فرانسيسكو"،‬
‫وقد أضطر إلى خطفه منكم.‬

332
00:19:21,827 --> 00:19:24,121
‫هل يمكنك تعريفي به؟‬

333
00:19:24,496 --> 00:19:26,039
‫نعم، بالطبع.‬

334
00:19:27,249 --> 00:19:28,292
‫تشرفت بلقائك.‬

335
00:19:29,293 --> 00:19:32,379
‫أرى أنك تحب التواضع، أنا "جيمي".‬

336
00:19:32,838 --> 00:19:35,257
‫- أين تعلمت الطهي هكذا؟‬
‫- في مشاة البحرية.‬

337
00:19:36,216 --> 00:19:39,428
‫- لا أصدق هذا مطلقًا.‬
‫- جندي البحرية لا يكذب أبدًا يا سيدتي.‬

338
00:19:39,511 --> 00:19:40,637
‫سيدتي؟‬

339
00:19:40,721 --> 00:19:43,056
‫أرجو أنك لا تقصد عمري بهذا.‬

340
00:19:43,140 --> 00:19:44,349
‫قطعًا لا.‬

341
00:19:45,058 --> 00:19:46,185
‫حسنًا، هذا جيد.‬

342
00:19:47,352 --> 00:19:49,104
‫هل أنت عابرة سبيل؟‬

343
00:19:49,605 --> 00:19:51,732
‫في الواقع،‬
‫أقيم بأحد الأكواخ على ضفة النهر.‬

344
00:19:51,815 --> 00:19:54,067
‫نعم، المكان جميل هناك.‬

345
00:19:55,736 --> 00:19:58,739
‫هل ترغبين في كأس نبيذ "بارولو"‬
‫مع طبق الفيليه؟‬

346
00:19:58,822 --> 00:20:00,782
‫هل تقدمون نبيذ "بارولو"؟‬

347
00:20:01,283 --> 00:20:02,701
‫إنه من مخزوني الخاص.‬

348
00:20:04,578 --> 00:20:05,704
‫نعم، سيكون ذلك رائعًا.‬

349
00:20:07,080 --> 00:20:08,332
‫أمهليني لحظة.‬

350
00:20:34,900 --> 00:20:36,568
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

351
00:20:37,069 --> 00:20:38,528
‫أعتقد أني أفسدت طلبية.‬

352
00:20:38,904 --> 00:20:40,530
‫سأساعدك، أمهلني لحظة.‬

353
00:20:40,614 --> 00:20:41,782
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسنًا، شكرًا.‬

354
00:20:46,578 --> 00:20:48,664
‫أزرق، 42، هجوم!‬

355
00:20:50,165 --> 00:20:52,042
‫- هنا!‬
‫- سيدخل من العمق.‬

356
00:20:52,125 --> 00:20:53,085
‫أمسكت بها!‬

357
00:20:56,713 --> 00:20:58,757
‫بحقك!‬

358
00:20:59,549 --> 00:21:01,802
‫كان معك، كان يُفترض بك الإمساك به.‬

359
00:21:04,304 --> 00:21:05,305
‫يا للهول!‬

360
00:21:07,015 --> 00:21:08,350
‫أظن أننا نستحق هذه الجعة.‬

361
00:21:08,433 --> 00:21:09,643
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

362
00:21:14,731 --> 00:21:15,691
‫هل أنت بخير؟‬

363
00:21:16,149 --> 00:21:16,984
‫نعم، أنا بخير.‬

364
00:21:17,067 --> 00:21:19,945
‫لم يكن "زيك" يفكر‬
‫قبل أن يقول ما قاله سابقًا.‬

365
00:21:20,028 --> 00:21:21,863
‫لا، لا تهتم لهذا، لم أنزعج.‬

366
00:21:22,406 --> 00:21:23,532
‫لا تقلق لهذا.‬

367
00:21:29,454 --> 00:21:30,455
‫من هذه؟‬

368
00:21:31,123 --> 00:21:32,499
‫إنها الممرضة.‬

369
00:21:33,667 --> 00:21:34,918
‫هل هذه هي "ميل"؟‬

370
00:21:38,255 --> 00:21:40,340
‫إنك معجب بها.‬

371
00:21:40,424 --> 00:21:43,010
‫- لا، نحن مجرد صديقين.‬
‫- حسنًا.‬

372
00:21:43,093 --> 00:21:46,054
‫حسنًا، لو كنت مكانك، لجعلتها حبيبتي.‬

373
00:21:46,138 --> 00:21:47,389
‫نعم، الأمر...‬

374
00:21:48,473 --> 00:21:50,225
‫الأمر أكثر تعقيدًا من هذا.‬

375
00:21:50,309 --> 00:21:51,435
‫ماذا تعني؟‬

376
00:21:53,061 --> 00:21:54,771
‫مات زوجها قبل سنة،‬

377
00:21:57,107 --> 00:21:58,191
‫و...‬

378
00:21:59,359 --> 00:22:00,444
‫"شارمين" حامل.‬

379
00:22:05,407 --> 00:22:06,658
‫نعم، بتوأم.‬

380
00:22:08,952 --> 00:22:10,078
‫يا إلهي!‬

381
00:22:11,997 --> 00:22:15,167
‫لم أكن أعرف أنك ما زلت تواعدها.‬

382
00:22:15,250 --> 00:22:16,335
‫لسنا نتواعد.‬

383
00:22:16,918 --> 00:22:18,754
‫انفصلنا قبل حوالي شهر.‬

384
00:22:20,130 --> 00:22:21,548
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟ أعني...‬

385
00:22:22,924 --> 00:22:24,426
‫أكترث لأمرها، لكنها...‬

386
00:22:26,053 --> 00:22:27,262
‫ليست المرأة المناسبة لي.‬

387
00:22:29,931 --> 00:22:30,974
‫أصغ،‬

388
00:22:32,017 --> 00:22:35,354
‫إن احتجت إلى أي شيء،‬
‫تعرف أني أساندك، صحيح؟‬

389
00:22:35,771 --> 00:22:36,980
‫- شكرًا لك.‬
‫- يا رفيقان.‬

390
00:22:37,939 --> 00:22:41,360
‫تعالا وانظرا إلى هذا،‬
‫ثمة كلب هنا، تعالا.‬

391
00:22:41,860 --> 00:22:43,028
‫أصغ،‬

392
00:22:43,111 --> 00:22:45,030
‫لنبق الأمر سرًا بيننا حاليًا، اتفقنا؟‬

393
00:22:45,113 --> 00:22:46,948
‫نعم، هذا مفهوم.‬

394
00:22:49,576 --> 00:22:50,577
‫ما الأمر؟‬

395
00:22:57,959 --> 00:22:59,419
‫من هذا؟‬

396
00:22:59,503 --> 00:23:00,921
‫وجدناه قرب البحيرة.‬

397
00:23:01,004 --> 00:23:03,590
‫مرحبًا يا صاح، إنه ظريف.‬

398
00:23:04,174 --> 00:23:06,218
‫ظننت أنه سيسليك.‬

399
00:23:06,635 --> 00:23:10,263
‫إن كان التعامل معه صعب عليك،‬
‫فيمكنني إيجاد أحد آخر لرعايته.‬

400
00:23:10,347 --> 00:23:12,307
‫لا، لن يرحل إلى أي مكان.‬

401
00:23:14,851 --> 00:23:17,562
‫- يبدو أنك تشعرين بتحسن.‬
‫- أنا كذلك الآن.‬

402
00:23:17,646 --> 00:23:21,942
‫يا إلهي! كأني فزت باليانصيب العائلي.‬

403
00:23:22,025 --> 00:23:23,360
‫أعني، أنا حامل بتوأم،‬

404
00:23:23,443 --> 00:23:26,196
‫والآن، أظرف جرو أراه في حياتي.‬

405
00:23:26,780 --> 00:23:27,989
‫ماذا سنسميه؟‬

406
00:23:35,622 --> 00:23:37,791
‫يريد رئيسي منك الابتعاد عن الطريق "101".‬

407
00:23:38,333 --> 00:23:40,919
‫أعرف أن طريق "إس آر 299" أطول،‬
‫لكن اذهب عبرها.‬

408
00:23:55,892 --> 00:23:59,521
‫ثمة محقق يتجول في أنحاء البلدة‬
‫ويطرح الأسئلة.‬

409
00:24:00,063 --> 00:24:02,399
‫- أهو من شرطة "لوس أنجلوس"؟‬
‫- نعم.‬

410
00:24:02,482 --> 00:24:04,359
‫الأرجح أنه "مايك فالنزويلا".‬

411
00:24:04,818 --> 00:24:05,861
‫هل تعرفه؟‬

412
00:24:05,944 --> 00:24:07,654
‫نعم، لقد خدمنا معًا،‬

413
00:24:07,737 --> 00:24:09,030
‫أنا و"جاك" و"بريتشر".‬

414
00:24:10,240 --> 00:24:13,869
‫جاء إلى البلدة للم الشمل،‬
‫أخبرني "جاك" بالأمر قبل استقالتي.‬

415
00:24:14,619 --> 00:24:16,288
‫ليس ثمة ما يدعوك للقلق، سأراقبه.‬

416
00:24:17,956 --> 00:24:21,460
‫أصغ، أعرف أننا نقوم هنا‬
‫بما هو أكثر من تقطيع الأخشاب.‬

417
00:24:23,879 --> 00:24:27,215
‫لن أجازف بالرجوع إلى السجن‬
‫ما لم أعرف كل شيء.‬

418
00:24:27,299 --> 00:24:29,009
‫من الأفضل ألا تعرف يا فتى.‬

419
00:24:29,092 --> 00:24:30,927
‫أطلعني على ما يجري أو دعني أذهب.‬

420
00:24:36,933 --> 00:24:38,101
‫الـ"فنتانيل".‬

421
00:24:40,020 --> 00:24:40,854
‫ليس هذا...‬

422
00:24:42,189 --> 00:24:43,815
‫ليس هذا ما تقدمت للعمل به.‬

423
00:24:43,899 --> 00:24:45,692
‫ألم تتقدم لكسب الكثير من المال؟‬

424
00:24:45,775 --> 00:24:46,902
‫نعم.‬

425
00:24:47,486 --> 00:24:50,530
‫ثمن كيلو واحد من الـ"فنتانيل"‬
‫هو 5 آلاف دولار.‬

426
00:24:51,573 --> 00:24:55,327
‫حالما أقطعه، أبيعه للموردين‬
‫مقابل 300 ألف دولار.‬

427
00:24:58,079 --> 00:24:59,956
‫هذه أرباح هائلة.‬

428
00:25:01,708 --> 00:25:05,587
‫حالما تصبح الأعمال مزدهرة،‬
‫أفكر في التقاعد المبكر.‬

429
00:25:06,713 --> 00:25:09,299
‫سئمت القفز في هذه الأنحاء على ساق واحدة.‬

430
00:25:09,966 --> 00:25:11,801
‫لكني أحتاج إلى من يشرف على العمل.‬

431
00:25:19,100 --> 00:25:21,478
‫مقابل حصة كبيرة من الأرباح بالطبع.‬

432
00:25:48,171 --> 00:25:50,090
‫"مفتوح / مغلق"‬

433
00:25:50,173 --> 00:25:51,007
‫ماذا يجري؟‬

434
00:25:52,467 --> 00:25:55,554
‫"ويس" هو شرطي، وهم يبحثون عنه.‬

435
00:25:57,013 --> 00:25:57,931
‫حسنًا.‬

436
00:25:59,057 --> 00:26:00,016
‫شكرًا لك.‬

437
00:26:01,643 --> 00:26:03,520
‫هل كانت "بيج" تختبئ من "ويس"؟‬

438
00:26:06,898 --> 00:26:10,860
‫استرجعت بذاكرتي ظهور "ويس"‬
‫في بيت "بيج" مليون مرة.‬

439
00:26:11,820 --> 00:26:13,989
‫كان "كريستوفر" متحمسًا لرؤيته.‬

440
00:26:14,573 --> 00:26:17,200
‫لكن عندما حاول "ويس" معانقته، أصابه الفزع.‬

441
00:26:17,659 --> 00:26:19,536
‫حدث ذلك في جزء من الثانية.‬

442
00:26:20,870 --> 00:26:22,914
‫ظننت أني أتخيل ذلك.‬

443
00:26:25,000 --> 00:26:27,877
‫"كوني"، لم تقترفي أي خطأ.‬

444
00:26:28,920 --> 00:26:29,921
‫فتناسي الأمر.‬

445
00:26:30,922 --> 00:26:32,007
‫لا يمكنني ذلك.‬

446
00:26:38,054 --> 00:26:39,097
‫أصغ.‬

447
00:26:41,099 --> 00:26:43,518
‫في صغري، كان ثمة عائلة.‬

448
00:26:43,602 --> 00:26:48,732
‫كانت تتألف من أب وأم وطفلة صغيرة،‬
‫وكانوا يعيشون في بيت واسع وجميل.‬

449
00:26:50,942 --> 00:26:53,069
‫ظن الجميع أن حياتهم مثالية.‬

450
00:26:54,321 --> 00:26:55,155
‫لكن؟‬

451
00:26:55,697 --> 00:26:57,574
‫كان الأب حاد المزاج.‬

452
00:26:58,074 --> 00:26:59,451
‫وخاصة عندما يثمل.‬

453
00:27:00,285 --> 00:27:01,703
‫كان يضرب زوجته.‬

454
00:27:01,786 --> 00:27:03,830
‫وحتى أنه أدخلها المستشفى مرتين.‬

455
00:27:05,081 --> 00:27:07,083
‫لكن الفتاة الصغيرة...‬

456
00:27:08,126 --> 00:27:10,462
‫كانت تخشى إخبار أحد.‬

457
00:27:12,589 --> 00:27:13,798
‫ماذا حدث لها؟‬

458
00:27:14,758 --> 00:27:18,261
‫ذات يوم، رجعت إلى البيت من المدرسة،‬
‫ووجدت الشرطة في بيتها.‬

459
00:27:19,387 --> 00:27:21,931
‫ظنت أنه سيتم اعتقال والدها أخيرًا،‬

460
00:27:22,015 --> 00:27:24,851
‫حتى لا يتمكن من إيذاء والدتها بعد اليوم.‬

461
00:27:26,478 --> 00:27:27,771
‫وهل تم اعتقاله؟‬

462
00:27:28,396 --> 00:27:29,522
‫نعم،‬

463
00:27:32,233 --> 00:27:33,485
‫لكن بسبب قتله زوجته.‬

464
00:27:38,698 --> 00:27:40,200
‫مات الأب في السجن.‬

465
00:27:44,120 --> 00:27:45,330
‫والفتاة الصغيرة؟‬

466
00:27:51,628 --> 00:27:53,505
‫لم تسامح نفسها يومًا‬

467
00:27:54,130 --> 00:27:56,216
‫على خوفها من طلب المساعدة.‬

468
00:27:59,469 --> 00:28:02,055
‫"كوني"، يؤسفني أن هذا قد حدث لك.‬

469
00:28:04,015 --> 00:28:07,352
‫يجب ألا يكبر أي طفل من دون أمه.‬

470
00:28:08,770 --> 00:28:11,690
‫ولتحل بي اللعنة‬
‫إن كنت سأسمح بحدوث هذا لـ"كريستوفر".‬

471
00:28:20,490 --> 00:28:23,827
‫قالت لي "بيج" إن هذا حدث بعد زواجهما.‬

472
00:28:27,038 --> 00:28:29,290
‫طلبت منها عائلتها أن تهجره.‬

473
00:28:31,418 --> 00:28:32,502
‫لكنها لم تفعل.‬

474
00:28:34,254 --> 00:28:36,673
‫ظنت أنه سيتغير.‬

475
00:28:44,347 --> 00:28:45,890
‫أخبريني عن "جاك".‬

476
00:28:46,891 --> 00:28:47,851
‫إنه يمتلك الحانة.‬

477
00:28:48,309 --> 00:28:49,728
‫أعرف ذلك.‬

478
00:28:50,311 --> 00:28:52,147
‫أعني، هل أنتما على علاقة؟‬

479
00:28:52,731 --> 00:28:54,315
‫لا، نحن مجرد صديقين.‬

480
00:28:54,691 --> 00:28:55,984
‫هل تعاشرتما؟‬

481
00:28:58,236 --> 00:29:00,655
‫بحقك! إنه وسيم، كيف يُعقل ألا تفعلي؟‬

482
00:29:00,739 --> 00:29:02,532
‫إن فعلت، فلن أخبر أحدًا.‬

483
00:29:02,615 --> 00:29:04,159
‫ليس ثمة ما يمكنني قوله.‬

484
00:29:05,326 --> 00:29:06,286
‫لقد فعلت!‬

485
00:29:06,828 --> 00:29:07,829
‫كنت أعرف ذلك.‬

486
00:29:08,121 --> 00:29:09,038
‫هل كنت تعرفين ذلك؟‬

487
00:29:09,122 --> 00:29:11,750
‫نعم، من نظراته لك اليوم في الحانة.‬

488
00:29:11,833 --> 00:29:13,668
‫أعني أن المسألة واضحة.‬

489
00:29:13,752 --> 00:29:17,464
‫لا، إنه يتصرف هكذا مع الجميع،‬
‫فهو رجل طيب للغاية.‬

490
00:29:21,009 --> 00:29:22,385
‫إذن،‬

491
00:29:23,428 --> 00:29:26,681
‫هل ستفكرين يومًا في الزواج من جديد؟‬

492
00:29:26,765 --> 00:29:28,349
‫سواء "جاك" أو غيره.‬

493
00:29:29,476 --> 00:29:30,435
‫لا أعرف.‬

494
00:29:32,312 --> 00:29:33,480
‫أنا متأكدة أنك ستفعلين.‬

495
00:29:34,522 --> 00:29:38,526
‫وعندما تفعلين، سيقدم لك زوجك خاتمًا،‬

496
00:29:39,277 --> 00:29:40,528
‫لذا...‬

497
00:29:41,696 --> 00:29:43,823
‫لماذا لا تتركين خاتم "ميمي" ضمن عائلتنا؟‬

498
00:29:46,117 --> 00:29:47,994
‫أنا جزء من عائلة "مارك" أيضًا.‬

499
00:29:48,077 --> 00:29:50,163
‫أعرف، لكني سأنجب أطفالًا.‬

500
00:29:50,663 --> 00:29:53,249
‫ولن تتمكني أنت من توريثه إلى أحد.‬

501
00:29:54,042 --> 00:29:55,335
‫لا أحاول أن أكون بغيضة.‬

502
00:29:55,418 --> 00:29:57,545
‫لكني أريدك أن تفهمي وجهة نظري.‬

503
00:30:00,423 --> 00:30:01,758
‫اعذريني، عليّ الذهاب.‬

504
00:30:02,217 --> 00:30:04,552
‫- "ميل"، أنا...‬
‫- لا، إنه أمر يتعلق بالعمل.‬

505
00:30:05,178 --> 00:30:07,055
‫هلا تبقين وتكملين عشاءك؟‬

506
00:30:23,988 --> 00:30:25,240
‫أين الطبيب؟‬

507
00:30:25,323 --> 00:30:27,700
‫طلب مني اطلاعك على نتائج تحاليل دمك.‬

508
00:30:28,660 --> 00:30:29,702
‫أصغي،‬

509
00:30:30,119 --> 00:30:32,831
‫لا أريد أن أكون هنا،‬
‫وأعرف أنك لا تريدينني أن أكون هنا،‬

510
00:30:32,914 --> 00:30:34,749
‫لكن هذا الأمر لا يتعلق بنا، اتفقنا؟‬

511
00:30:35,124 --> 00:30:37,585
‫حسنًا، ممّ أعاني هذه المرة؟‬

512
00:30:38,086 --> 00:30:40,255
‫لحسن الحظ، إنها مجرد نوبة‬
‫انخفاض بسكر الدم،‬

513
00:30:40,338 --> 00:30:41,506
‫بسبب فرط التقيؤ الحملي.‬

514
00:30:41,589 --> 00:30:43,925
‫- ماذا عن خفقان قلبي؟‬
‫- إنه مجرد أحد الأعراض.‬

515
00:30:44,008 --> 00:30:47,262
‫هذا قابل للعلاج،‬
‫لكن سيكون عليك مراقبة مستويات السكر لديك‬

516
00:30:47,345 --> 00:30:48,471
‫إلى أن تلدي.‬

517
00:30:48,555 --> 00:30:51,140
‫تناولي وجبات أصغر أكثر كل 3 أو 4 ساعات.‬

518
00:30:51,224 --> 00:30:54,811
‫وإن بدأت تشعرين بالدوار، اشربي بعض العصير.‬

519
00:30:55,395 --> 00:30:56,354
‫حسنًا.‬

520
00:31:04,445 --> 00:31:06,155
‫فاجأني "جاك" به.‬

521
00:31:06,698 --> 00:31:09,701
‫نعم، ما زلنا لم نجد اسمًا له بعد.‬

522
00:31:10,660 --> 00:31:12,036
‫هل كان عيد ميلادك أو...‬

523
00:31:12,120 --> 00:31:15,123
‫لا، أعتقد أن "جاك" شعر بالذنب،‬

524
00:31:15,623 --> 00:31:18,626
‫لأنه لا يمكنه تمضية وقت طويل معي‬
‫بسبب زيارة أصدقائه للبلدة.‬

525
00:31:19,210 --> 00:31:20,795
‫أنا متأكدة أنه يشعر بالذنب.‬

526
00:31:20,879 --> 00:31:21,921
‫نعم.‬

527
00:31:24,132 --> 00:31:25,800
‫لا تنسي أن تشربي العصير.‬

528
00:31:27,510 --> 00:31:29,512
‫"دروس رقص جديدة للراشدين المبتدئين"‬

529
00:31:39,147 --> 00:31:41,149
‫لديّ خبر سار.‬

530
00:31:41,232 --> 00:31:43,735
‫سنظل أنا وأنت شريكين طوال الدرس.‬

531
00:31:43,818 --> 00:31:46,863
‫ظننت أنه سيتم تدوير الشركاء.‬

532
00:31:46,946 --> 00:31:50,325
‫نعم، إلا إذا كان المدرب صديقك.‬

533
00:31:51,117 --> 00:31:54,495
‫وبالمناسبة، أقنعته بالبدء برقصة السالسا‬

534
00:31:54,579 --> 00:31:56,789
‫لإحماء الأجواء.‬

535
00:31:58,791 --> 00:31:59,751
‫ماذا؟‬

536
00:32:00,376 --> 00:32:01,586
‫ماذا تفعل "هوب" هنا؟‬

537
00:32:02,086 --> 00:32:04,756
‫ربما تجرب شيئًا جديدًا.‬

538
00:32:04,839 --> 00:32:06,174
‫آمل أني لا أفسد الحفلة.‬

539
00:32:06,257 --> 00:32:07,842
‫- على الإطلاق.‬
‫- بلى.‬

540
00:32:10,219 --> 00:32:12,805
‫هذا أمر مؤسف،‬
‫لأنه تم تحديد جميع الثنائيين.‬

541
00:32:12,889 --> 00:32:14,223
‫لا تقلقي.‬

542
00:32:15,475 --> 00:32:17,602
‫مرحبًا، اسمي "هوب"، وأنت شريكي.‬

543
00:32:17,685 --> 00:32:19,938
‫- لكني المدرب.‬
‫- تبدو قادرًا على القيام بعدة وظائف.‬

544
00:32:20,021 --> 00:32:21,314
‫لنفعلها أيها النحيل.‬

545
00:32:21,397 --> 00:32:22,273
‫حسنًا.‬

546
00:32:22,357 --> 00:32:25,151
‫يا سيدات،‬
‫سنبدأ بالرجوع خطوة بالقدم اليمنى،‬

547
00:32:25,234 --> 00:32:27,654
‫ووضع القدم اليسرى مكانها،‬
‫والتقدم بالقدم اليمنى.‬

548
00:32:30,114 --> 00:32:31,574
‫5، 6، خطوة.‬

549
00:32:35,662 --> 00:32:37,914
‫نعم، ابقوا على تواصل.‬

550
00:32:38,373 --> 00:32:39,958
‫- حسنًا.‬
‫- سننجح في هذا.‬

551
00:32:40,041 --> 00:32:41,000
‫هيا.‬

552
00:32:46,089 --> 00:32:47,131
‫هيا.‬

553
00:32:48,049 --> 00:32:49,717
‫ابقوا على تواصل مع شركائكم.‬

554
00:32:49,801 --> 00:32:50,969
‫هذا جميل.‬

555
00:32:51,052 --> 00:32:54,222
‫- أترى؟ أنت...‬
‫- هذا جميل يا جماعة، هيا بنا.‬

556
00:33:00,645 --> 00:33:02,480
‫أنت تبلي حسنًا أيها الطبيب.‬

557
00:33:12,323 --> 00:33:13,533
‫حسنًا.‬

558
00:33:13,616 --> 00:33:15,034
‫- "ميرييل"...‬
‫- نعم.‬

559
00:33:15,118 --> 00:33:15,952
‫...و"فيرنون"،‬

560
00:33:16,744 --> 00:33:18,788
‫- أداء استثنائي.‬
‫- شكرًا لك.‬

561
00:33:18,871 --> 00:33:21,582
‫الإيقاع والأسلوب والتواصل،‬

562
00:33:21,666 --> 00:33:23,334
‫شراكتكما مذهلة.‬

563
00:33:23,418 --> 00:33:24,502
‫شكرًا لك.‬

564
00:33:24,585 --> 00:33:26,170
‫- سيدة "هوب"...‬
‫- نعم.‬

565
00:33:26,921 --> 00:33:28,548
‫...تتمتعين بمهارات ممتازة.‬

566
00:33:29,257 --> 00:33:31,676
‫لكن السالسا ليست رقصة فردية.‬

567
00:33:32,301 --> 00:33:34,679
‫- على الثنائي العمل معًا.‬
‫- نعم.‬

568
00:33:36,180 --> 00:33:37,390
‫كوحدة واحدة.‬

569
00:33:39,517 --> 00:33:40,768
‫شكرًا لك على النصيحة.‬

570
00:33:42,020 --> 00:33:43,896
‫حسنًا، هيا، لنبدأ من البداية.‬

571
00:33:43,980 --> 00:33:44,939
‫حسنًا.‬

572
00:33:45,023 --> 00:33:45,940
‫حسنًا.‬

573
00:34:11,007 --> 00:34:12,091
‫نعم.‬

574
00:34:12,175 --> 00:34:13,551
‫نعم، اشتقت إلى هذا.‬

575
00:34:13,634 --> 00:34:14,886
‫- نعم.‬
‫- هذا جميل.‬

576
00:34:15,428 --> 00:34:18,014
‫افتقدناك اليوم على درب الدراجات‬
‫يا "بريتش".‬

577
00:34:18,097 --> 00:34:20,808
‫أي أني سأكون نشيطًا‬
‫عند التجديف بالقوارب صباح الغد.‬

578
00:34:20,892 --> 00:34:22,143
‫- أحسنت.‬
‫- نعم.‬

579
00:34:23,102 --> 00:34:24,729
‫أين ركبتم الدراجات اليوم؟‬

580
00:34:25,938 --> 00:34:27,899
‫أردت النزول من منحدر "الجلاد"...‬

581
00:34:27,982 --> 00:34:29,984
‫لكننا قررنا العيش بدل ذلك.‬

582
00:34:31,652 --> 00:34:35,490
‫بحقك! كنتم لا تعرفون الخوف، ماذا حدث؟‬

583
00:34:36,407 --> 00:34:38,576
‫الحياة هي ما حدث.‬

584
00:34:39,911 --> 00:34:41,412
‫أتعرفون من كان لا يعرف الخوف؟‬

585
00:34:41,788 --> 00:34:42,789
‫"لونيرغين".‬

586
00:34:43,706 --> 00:34:45,083
‫لا، بجدية.‬

587
00:34:45,166 --> 00:34:46,793
‫زرته في بيته ذات مرة.‬

588
00:34:46,876 --> 00:34:48,961
‫كانت مزرعة عائلته في منطقة نائية،‬

589
00:34:49,337 --> 00:34:51,005
‫ولم يكن ثمة ما نفعله هناك.‬

590
00:34:52,090 --> 00:34:54,926
‫لكنه كان يمتلك دراجة نارية قديمة.‬

591
00:34:55,009 --> 00:34:57,220
‫نعم، كانت جميلة.‬

592
00:34:57,303 --> 00:35:00,056
‫فخرجنا لركوب الدراجات،‬

593
00:35:01,224 --> 00:35:03,059
‫وبدأ يستعد للقفز بها.‬

594
00:35:03,768 --> 00:35:06,604
‫فقلت، "يستحيل أن ينجح بهذه القفزة."‬

595
00:35:07,230 --> 00:35:09,107
‫لكنه قفز بشكل مثالي.‬

596
00:35:09,190 --> 00:35:11,109
‫حلق في الهواء مسافة 12 مترًا.‬

597
00:35:11,859 --> 00:35:13,194
‫كان مذهلًا.‬

598
00:35:13,277 --> 00:35:16,239
‫إلى أن هبط على قن دجاج.‬

599
00:35:17,156 --> 00:35:18,199
‫ماذا حدث؟‬

600
00:35:19,158 --> 00:35:20,827
‫تناولنا الدجاج المقلي على العشاء.‬

601
00:35:25,873 --> 00:35:28,000
‫نعم! لقد فعلتما، صحيح؟‬

602
00:35:35,424 --> 00:35:37,135
‫أذكر أني رجعت إلى هناك،‬

603
00:35:38,845 --> 00:35:41,514
‫بعد موته، وتكلمت مع والديه.‬

604
00:35:43,683 --> 00:35:46,018
‫كان ذلك من أصعب الأمور‬
‫التي فعلتها في حياتي.‬

605
00:35:59,991 --> 00:36:01,492
‫هل يحتاج أحد آخر إلى جعة؟‬

606
00:36:01,951 --> 00:36:02,827
‫لا، لا أريد.‬

607
00:36:03,536 --> 00:36:04,495
‫لا أريد.‬

608
00:36:06,831 --> 00:36:07,790
‫حسنًا.‬

609
00:36:28,311 --> 00:36:30,396
‫كانت تلك الحفلة فاشلة.‬

610
00:36:33,733 --> 00:36:36,861
‫ألست غاضبًا من والديك‬
‫لإجبارك على العيش في مكان ممل هكذا؟‬

611
00:36:40,406 --> 00:36:43,367
‫في الواقع، لقد ماتت أمي،‬

612
00:36:43,451 --> 00:36:46,787
‫وهجرنا أبي عندما كنت طفلًا، لذا...‬

613
00:36:51,417 --> 00:36:53,419
‫- آسفة.‬
‫- لا بأس.‬

614
00:36:59,425 --> 00:37:03,012
‫الجانب المشرق هو أنه ليس لديك أحدًا‬
‫لتخيب ظنه.‬

615
00:37:04,472 --> 00:37:05,431
‫أظن ذلك.‬

616
00:37:13,522 --> 00:37:14,523
‫إذن،‬

617
00:37:15,650 --> 00:37:16,776
‫هل لديك حبيبة؟‬

618
00:37:18,444 --> 00:37:19,320
‫لا.‬

619
00:37:19,904 --> 00:37:20,821
‫لم لا؟‬

620
00:37:21,197 --> 00:37:22,156
‫أنت ظريف.‬

621
00:37:24,450 --> 00:37:25,409
‫لا أعرف.‬

622
00:37:26,327 --> 00:37:28,079
‫ثمة سبب وراء كل شيء.‬

623
00:37:30,331 --> 00:37:31,540
‫في المدرسة،‬

624
00:37:32,416 --> 00:37:34,919
‫أشعر كأني غير مرئي.‬

625
00:37:36,837 --> 00:37:40,967
‫ينظر الجميع من خلالي كأني غير موجود.‬

626
00:37:41,634 --> 00:37:43,177
‫كأنهم لا يرونني حتى.‬

627
00:37:50,810 --> 00:37:51,811
‫أنا أراك.‬

628
00:38:20,172 --> 00:38:21,007
‫مرحبًا.‬

629
00:38:22,717 --> 00:38:23,676
‫مرحبًا.‬

630
00:38:24,760 --> 00:38:26,012
‫ماذا تفعل هنا؟‬

631
00:38:26,095 --> 00:38:28,180
‫أنا عائد إلى البلدة.‬

632
00:38:28,889 --> 00:38:30,933
‫- فكرت في إلقاء التحية عليك.‬
‫- مرحبًا.‬

633
00:38:31,475 --> 00:38:32,351
‫مرحبًا.‬

634
00:38:33,102 --> 00:38:34,103
‫هل تريد الجلوس؟‬

635
00:38:35,104 --> 00:38:36,522
‫أين أصدقاؤك؟‬

636
00:38:37,315 --> 00:38:38,774
‫لقد ناموا من الإرهاق.‬

637
00:38:39,859 --> 00:38:40,776
‫هل كان يومًا حافلًا؟‬

638
00:38:41,360 --> 00:38:43,195
‫نعم، كان كذلك.‬

639
00:38:44,030 --> 00:38:45,281
‫هل استمتعت بوقتك؟‬

640
00:38:46,240 --> 00:38:47,241
‫نعم.‬

641
00:38:49,118 --> 00:38:50,161
‫في الواقع، أنا...‬

642
00:38:51,454 --> 00:38:53,372
‫أشعر بشعور مختلف هذه المرة.‬

643
00:38:54,707 --> 00:38:56,709
‫هل هذا أمر جيد أم سيئ؟‬

644
00:38:57,293 --> 00:38:58,419
‫لا أعرف.‬

645
00:39:02,340 --> 00:39:04,467
‫أرى أن سيارة "ستيسي" ما زالت هنا.‬

646
00:39:06,552 --> 00:39:08,429
‫- ألهذا تجلسين هنا؟‬
‫- نعم.‬

647
00:39:11,849 --> 00:39:15,478
‫ما زالت تطلب مني خاتم خطوبتي.‬

648
00:39:18,356 --> 00:39:19,732
‫وماذا تريدين أن تفعلي؟‬

649
00:39:24,403 --> 00:39:26,405
‫قبل موت "مارك"،‬

650
00:39:27,782 --> 00:39:29,617
‫كنا قد مررنا بسنة عصيبة.‬

651
00:39:33,287 --> 00:39:35,706
‫لكني بدأت أتساءل إن كان الأمر...‬

652
00:39:37,500 --> 00:39:39,835
‫أكثر من مجرد السنة الأخيرة.‬

653
00:39:40,586 --> 00:39:43,464
‫لا أعرف أي علاقة سعيدة طوال الوقت.‬

654
00:39:43,547 --> 00:39:45,216
‫لا، لكن...‬

655
00:39:47,718 --> 00:39:51,555
‫لو لم يمت "مارك"،‬
‫ربما كانت علاقتنا ستنتهي.‬

656
00:39:52,473 --> 00:39:55,017
‫نعم، أو ربما كنتما ستتخطيان الأزمة.‬

657
00:39:57,395 --> 00:39:58,229
‫ماذا؟‬

658
00:39:59,730 --> 00:40:02,191
‫عندما أثرت موضوع إعادة الخاتم صباح اليوم،‬

659
00:40:02,274 --> 00:40:04,235
‫طلبت مني أن أفكر في الأمر.‬

660
00:40:04,318 --> 00:40:05,528
‫كنت أقصد...‬

661
00:40:06,404 --> 00:40:07,321
‫أن تفكري في الأمر.‬

662
00:40:08,364 --> 00:40:11,033
‫ولا تفعلي أي شيء بسبب الضغوط،‬
‫فهذا قرار مهم.‬

663
00:40:12,952 --> 00:40:15,371
‫ظننت أنك تقصد أن عليّ إعطاءه لها.‬

664
00:40:15,788 --> 00:40:16,705
‫لا.‬

665
00:40:17,289 --> 00:40:19,166
‫أعتقد أنه من الخطأ الافتراض... ‬

666
00:40:20,000 --> 00:40:22,420
‫أنك إذا شعرت بأنك مستعدة لإعطاء الخاتم،‬

667
00:40:22,503 --> 00:40:24,338
‫فإن هذا يعني بشكل ما...‬

668
00:40:25,381 --> 00:40:26,549
‫أنك نسيته.‬

669
00:40:30,761 --> 00:40:33,848
‫والحزن لا يواجه المرء مباشرة أبدًا.‬

670
00:40:33,931 --> 00:40:34,932
‫إنه...‬

671
00:40:37,143 --> 00:40:39,103
‫إنه يدور في دوائر، صحيح؟‬

672
00:40:41,147 --> 00:40:43,774
‫ويفاجئ المرء عندما لا يكون يتوقعه.‬

673
00:40:48,487 --> 00:40:51,198
‫وإن لم أستطع إقناع نفسي‬
‫بالتخلي عن الخاتم...‬

674
00:40:53,451 --> 00:40:54,452
‫فلا تفعلي.‬

675
00:40:56,537 --> 00:40:57,455
‫احتفظي به.‬

676
00:40:59,915 --> 00:41:00,791
‫إنه لك.‬

677
00:41:02,293 --> 00:41:03,711
‫ألم يعطه لك؟‬

678
00:41:06,088 --> 00:41:07,089
‫بلى.‬

679
00:41:10,885 --> 00:41:11,927
‫شكرًا لك.‬

680
00:41:15,556 --> 00:41:17,558
‫أنت صديق طيب، هل تعرف هذا؟‬

681
00:41:36,869 --> 00:41:37,786
‫مرحبًا.‬

682
00:41:39,830 --> 00:41:41,081
‫ماذا يجري؟‬

683
00:41:41,165 --> 00:41:43,959
‫لقد سمعت حوارك مع صديقك،‬

684
00:41:44,418 --> 00:41:46,629
‫ولن تعيدي لي الخاتم.‬

685
00:41:47,838 --> 00:41:48,964
‫"ستيسي".‬

686
00:41:50,299 --> 00:41:53,427
‫تعرفين أني أحببت أخاك‬
‫أكثر من أي شيء آخر في العالم،‬

687
00:41:53,511 --> 00:41:55,679
‫- وحتى لو وجدت الحب مجددًا...‬
‫- لو!‬

688
00:41:56,514 --> 00:41:58,682
‫لو وجدت الحب مجددًا.‬

689
00:41:59,391 --> 00:42:01,685
‫بالكاد مرت سنة على موت "مارك"،‬

690
00:42:01,769 --> 00:42:04,980
‫وأنت هنا في الغابة تعاشرين ساقي حانة.‬

691
00:42:05,898 --> 00:42:08,943
‫الخاتم هو رمز الحب الذي كان بيني وبينه،‬

692
00:42:09,026 --> 00:42:11,028
‫وهو ما زال مهمًا لي اليوم‬

693
00:42:11,111 --> 00:42:13,739
‫كما كان يوم وضعه في إصبعي.‬

694
00:42:13,822 --> 00:42:16,825
‫يؤسفني أنك لا تفهمين هذا.‬

695
00:42:18,077 --> 00:42:20,204
‫كان "مارك" سيرغب في أن تعطيني الخاتم.‬

696
00:42:20,412 --> 00:42:22,998
‫كان سيرغب في أن يظل ضمن عائلتنا.‬

697
00:42:23,082 --> 00:42:25,000
‫تعرف كلتانا أن هذا غير صحيح.‬

698
00:42:26,210 --> 00:42:27,294
‫بعد خطوبتنا،‬

699
00:42:27,378 --> 00:42:29,964
‫أخبرني "مارك" بأنك ثرت غضبًا‬
‫عندما أعطته "ميمي" الخاتم.‬

700
00:42:30,381 --> 00:42:32,967
‫قال إنك ظللت تلحين عليه لإعادته،‬

701
00:42:33,050 --> 00:42:36,178
‫لكن "ميمي" طلبت منه ألا يفعل‬
‫لأنها تعتبرني جزءًا من العائلة.‬

702
00:42:36,845 --> 00:42:39,473
‫كان "مارك" سيطلب مني الثبات على موقفي،‬
‫وهذا ما أفعله.‬

703
00:43:05,165 --> 00:43:06,125
‫"ريكي"!‬

704
00:43:08,669 --> 00:43:09,545
‫مرحبًا.‬

705
00:43:12,631 --> 00:43:14,550
‫هل أخذت هذه الزجاجة من الحانة؟‬

706
00:43:15,718 --> 00:43:17,469
‫ظننت أنك...‬

707
00:43:18,721 --> 00:43:20,389
‫سأدفع ثمنها، أنا...‬

708
00:43:21,390 --> 00:43:22,600
‫حسنًا، ارجع إلى البيت.‬

709
00:43:23,183 --> 00:43:25,853
‫- دعني أشرح لك أرجوك.‬
‫- لا، ارجع إلى البيت يا "ريكي".‬

710
00:43:30,858 --> 00:43:32,151
‫واترك السيارة.‬

711
00:43:33,527 --> 00:43:34,612
‫لن أسمح لك بالقيادة.‬

712
00:44:29,583 --> 00:44:30,459
‫مرحبًا؟‬

713
00:44:31,335 --> 00:44:33,045
‫مرحبًا، هل أنت السيد "لونيرغين"؟‬

714
00:44:34,129 --> 00:44:35,047
‫نعم.‬

715
00:44:36,965 --> 00:44:39,718
‫مرحبًا، اسمي "جاك شيردان".‬

716
00:44:40,678 --> 00:44:41,762
‫كنت...‬

717
00:44:44,139 --> 00:44:46,100
‫كنت الرقيب الأول المسؤول عن "كريستوفر".‬

718
00:44:47,851 --> 00:44:51,814
‫أعرف أني تأخرت في فعل هذا،‬
‫لكني أريد التعبير عن أسفي.‬

719
00:44:53,941 --> 00:44:56,151
‫بصفتي الرقيب الأول، كنت أتحمل مسؤولية‬

720
00:44:56,235 --> 00:44:59,154
‫الحرص على رجوع فصيلي سالمًا، و...‬

721
00:45:01,156 --> 00:45:02,157
‫لقد فشلت بذلك.‬

722
00:45:05,536 --> 00:45:07,246
‫كان "كريستوفر" جنديًا جيدًا.‬

723
00:45:08,622 --> 00:45:11,083
‫وقلت له إن كل شيء سيكون على ما يرام، و...‬

724
00:45:11,917 --> 00:45:12,876
‫لم يكن كذلك.‬

725
00:45:15,003 --> 00:45:16,422
‫كان يستحق ما هو أفضل.‬

726
00:45:19,341 --> 00:45:20,259
‫أنا...‬

727
00:45:21,510 --> 00:45:23,679
‫آمل أن تسامحني من قلبك ذات يوم‬

728
00:45:23,762 --> 00:45:26,974
‫على عدم إعادة ابنك سالمًا إليك.‬

729
00:45:29,935 --> 00:45:31,979
‫أنا "تيم لونيرغين"، شقيق "كريس".‬

730
00:45:34,440 --> 00:45:39,570
‫أنا ممتن لاتصالك بنا، لكن والداي توفيا.‬

731
00:45:42,072 --> 00:45:43,282
‫يؤسفني ذلك.‬

