﻿1
00:00:44,669 --> 00:00:45,670
‫مرحبًا؟‬

2
00:00:48,715 --> 00:00:51,718
‫إن لم تخبرني من أنت، فسأتصل بالمأمور.‬

3
00:00:52,844 --> 00:00:53,970
‫"ميل"، هذا أنا.‬

4
00:00:54,429 --> 00:00:55,430
‫"جاك"؟‬

5
00:00:56,806 --> 00:00:58,224
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

6
00:00:59,142 --> 00:01:02,771
‫أنا آسف، لم أقصد إخافتك،‬
‫لم أستطع فتح الباب بالمفتاح.‬

7
00:01:02,854 --> 00:01:03,980
‫لا بأس.‬

8
00:01:04,064 --> 00:01:07,275
‫لكن كما تعرف،‬
‫عندما جاءني زائر غير متوقع آخر مرة،‬

9
00:01:07,358 --> 00:01:08,818
‫تعرضت لهجوم بسكين.‬

10
00:01:08,902 --> 00:01:11,946
‫لا أحمل سكينًا،‬
‫جئت لاستعارة حقيبة الطبيب المضادة للماء.‬

11
00:01:12,489 --> 00:01:14,407
‫لماذا تعملين في يوم أحد؟‬

12
00:01:15,700 --> 00:01:18,620
‫سأنشئ ملفات رقمية لكل مرضانا.‬

13
00:01:18,953 --> 00:01:23,249
‫وهل وافق الطبيب على ذلك؟ على حد علمي،‬
‫فإنه يعتبر الحواسيب هلاك الحضارة.‬

14
00:01:23,333 --> 00:01:25,543
‫حسنًا، لو كان بوسعه متابعة ملفاته الورقية،‬

15
00:01:25,627 --> 00:01:28,129
‫فربما ستكون حجته مقنعة، لكنه لا يفعل.‬

16
00:01:28,546 --> 00:01:31,257
‫كم أود حضور هذا الجدال بينكما!‬

17
00:01:32,092 --> 00:01:33,927
‫هل حللت الأمور مع "ستيسي"؟‬

18
00:01:34,010 --> 00:01:37,764
‫رفضت إعطاءها الخاتم،‬
‫فانزعجت ورحلت ليلة أمس.‬

19
00:01:38,765 --> 00:01:41,559
‫هنيئًا لك،‬
‫لن تضطري لرؤيتها لفترة على الأقل.‬

20
00:01:41,643 --> 00:01:45,480
‫نعم، لم تتم دعوتي‬
‫إلى ذكرى التأبين العائلية، لذا...‬

21
00:01:45,563 --> 00:01:46,439
‫ذكرى التأبين؟‬

22
00:01:47,482 --> 00:01:51,027
‫يوم غد هو الذكرى السنوية الأولى‬
‫لوفاة "مارك".‬

23
00:01:52,153 --> 00:01:53,071
‫حسنًا.‬

24
00:01:54,155 --> 00:01:55,323
‫كيف تشعرين؟‬

25
00:01:56,950 --> 00:01:57,909
‫أنا بخير.‬

26
00:01:58,618 --> 00:02:02,247
‫لكني بحاجة إلى تخطي‬
‫الأيام القليلة المقبلة،‬

27
00:02:02,330 --> 00:02:04,707
‫وما زلت لم أحدد بعد ما أود فعله تكريمًا له.‬

28
00:02:05,959 --> 00:02:08,503
‫لا أريد الجلوس حزينة طوال اليوم.‬

29
00:02:08,586 --> 00:02:11,047
‫أريد فعل شيء تكريمًا له‬

30
00:02:11,131 --> 00:02:13,007
‫ليساعدني على تجاوز المحنة، و...‬

31
00:02:13,091 --> 00:02:14,175
‫بالطبع، نعم.‬

32
00:02:14,259 --> 00:02:18,388
‫أنا متأكد أنك ستجدين وسيلة لتكريمه‬
‫من دون الشعور بحزن طاغ.‬

33
00:02:20,056 --> 00:02:21,766
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

34
00:02:21,850 --> 00:02:22,851
‫نعم، بالطبع.‬

35
00:02:23,351 --> 00:02:25,436
‫لماذا لا تتحدث عن "العراق" أبدًا؟‬

36
00:02:26,771 --> 00:02:28,898
‫لأني أمضيت معظم خدمتي في "أفغانستان".‬

37
00:02:28,982 --> 00:02:31,943
‫كنت أظن أن رؤية أصدقائك بالجيش‬

38
00:02:32,026 --> 00:02:33,361
‫ستثير بعض الذكريات.‬

39
00:02:33,444 --> 00:02:34,654
‫نعم، هذا ما سيظنه المرء.‬

40
00:02:35,238 --> 00:02:38,366
‫- على أي حال، سأتركك تعودين إلى العمل.‬
‫- لم تجب عن سؤالي.‬

41
00:02:38,449 --> 00:02:39,576
‫ماذا كان سؤالك؟‬

42
00:02:40,076 --> 00:02:41,536
‫هل مقابلتهم أمر شاق عليك؟‬

43
00:02:42,453 --> 00:02:46,332
‫نعم، بالطبع، لكن يمكنني تحمل الأمر.‬

44
00:02:47,000 --> 00:02:49,169
‫- اشكري الطبيب على الحقيبة.‬
‫- نعم.‬

45
00:02:53,715 --> 00:02:55,884
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

46
00:03:03,558 --> 00:03:05,768
‫"حانة (جاك)"‬

47
00:03:10,398 --> 00:03:13,651
‫وحش "شارمين" الصغير أتلف جزمتي المفضلة.‬

48
00:03:13,735 --> 00:03:17,447
‫وتبول على بساط غرفة السفرة،‬
‫واكتشفت ذلك وأنا حافية القدمين.‬

49
00:03:17,947 --> 00:03:20,158
‫يقولون إن الكلاب‬
‫بارعة بالحكم على الشخصيات.‬

50
00:03:20,241 --> 00:03:22,911
‫هذا ليس مسليًا لي، أريد استعادة بيتي.‬

51
00:03:22,994 --> 00:03:26,122
‫تحلي بالصبر يا حبيبتي،‬
‫سترجع "شارمين" إلى بيتها قريبًا.‬

52
00:03:26,206 --> 00:03:27,790
‫أريدك أن تكون أكثر تحديدًا.‬

53
00:03:27,874 --> 00:03:29,959
‫- حسنًا، أنا...‬
‫- مرحبًا أيها الطبيب.‬

54
00:03:30,460 --> 00:03:33,296
‫- "هوب"، تفاجئني رؤيتك تقفين على قدميك.‬
‫- ولماذا لن أفعل؟‬

55
00:03:33,379 --> 00:03:35,882
‫خشيت أنك أصبت بالتواء في درس الرقص.‬

56
00:03:35,965 --> 00:03:37,842
‫أعرف أنك لست معتادة على التمرن.‬

57
00:03:37,926 --> 00:03:39,802
‫- الشيء الوحيد الملتوي...‬
‫- لا، هلا...‬

58
00:03:39,886 --> 00:03:42,388
‫"ميرييل"، طبق "ستروجانوف" اللحم جاهز،‬
‫سأحضره لك.‬

59
00:03:42,472 --> 00:03:44,349
‫- شكرًا لك.‬
‫- "ستروجانوف اللحم"، هذا...‬

60
00:03:44,432 --> 00:03:45,683
‫يا له من خيار رائع!‬

61
00:03:45,767 --> 00:03:47,852
‫بكل تأكيد، إنه ليوم متعتي بأيام الأحد.‬

62
00:03:47,936 --> 00:03:49,812
‫- يوم ماذا أيام الأحد؟‬
‫- يوم متعتي.‬

63
00:03:49,896 --> 00:03:53,608
‫حيث أستمتع بأمسية‬
‫من النبيذ والألعاب في بيتي، و...‬

64
00:03:54,400 --> 00:03:56,152
‫أتعرف؟ عليك المجيء للزيارة.‬

65
00:03:56,236 --> 00:03:58,738
‫حسنًا، تفضلي، إنها ثقيلة قليلًا.‬

66
00:03:58,821 --> 00:04:02,367
‫- سأوصلها إلى السيارة من أجلك.‬
‫- أتعرفون؟ أنا سأحملها.‬

67
00:04:02,450 --> 00:04:05,453
‫يا إلهي! يا لكما من سيدين مهذبين!‬

68
00:04:05,954 --> 00:04:08,957
‫حظًا موفقًا بحمل طبق "ستروجانوف اللحم"‬
‫لإخراجه من السيارة.‬

69
00:04:09,374 --> 00:04:11,125
‫يبدو أن الطبيب سيفعلها عني.‬

70
00:04:15,588 --> 00:04:18,841
‫"ميرييل"، أود التكلم معك بأمر.‬

71
00:04:19,968 --> 00:04:21,094
‫نعم.‬

72
00:04:22,095 --> 00:04:24,973
‫لقد استمتعت كثيرًا‬

73
00:04:25,848 --> 00:04:27,684
‫بالوقت الذي أمضيناه معًا.‬

74
00:04:28,351 --> 00:04:30,561
‫يسرني سماع هذا.‬

75
00:04:30,645 --> 00:04:34,274
‫ما زلت لا أستطيع استيعاب‬
‫الأمور الكثيرة المشتركة بيننا.‬

76
00:04:34,357 --> 00:04:35,358
‫نعم، أتعرفين؟‬

77
00:04:35,441 --> 00:04:39,153
‫لدينا اهتمامات مشتركة كثيرة فعلًا.‬

78
00:04:39,237 --> 00:04:40,196
‫بلى.‬

79
00:04:40,280 --> 00:04:44,242
‫وبصراحة، ما زلت لا أفهم‬
‫كيف استطعت التفاهم مع "هوب" يومًا.‬

80
00:04:44,325 --> 00:04:46,494
‫فأنتما النقيض التام لبعضكما البعض.‬

81
00:04:46,577 --> 00:04:51,541
‫في بعض الأحيان،‬
‫يكون الاختلاف ما يجمع بين اثنين.‬

82
00:04:52,375 --> 00:04:53,584
‫هذا صحيح.‬

83
00:04:53,668 --> 00:05:00,049
‫لكني أؤمن أيضًا أن الانجذاب يحدث‬
‫بسهولة أكبر بين ذوي العقلية المتشابهة.‬

84
00:05:00,133 --> 00:05:03,553
‫لكن الماضي هو عامل مهم أيضًا.‬

85
00:05:05,221 --> 00:05:08,599
‫ويصدف أني أعتقد‬
‫أن قصتنا ما زالت في بدايتها.‬

86
00:05:08,683 --> 00:05:09,767
‫"ميرييل"،‬

87
00:05:10,476 --> 00:05:11,686
‫أنا و"هوب"...‬

88
00:05:12,854 --> 00:05:14,605
‫قررنا أن نتصالح.‬

89
00:05:18,609 --> 00:05:21,529
‫أنا بغاية الأسف،‬
‫لم أجد طريقة أخرى لإخبارك بهذا.‬

90
00:05:21,612 --> 00:05:22,447
‫لا.‬

91
00:05:24,365 --> 00:05:27,285
‫لا داعي لأن تعتذر، أنا...‬

92
00:05:27,368 --> 00:05:30,580
‫شكرًا لك على صدقك وصراحتك معي.‬

93
00:05:31,080 --> 00:05:34,917
‫وأتمنى أن نظل صديقين.‬

94
00:05:35,668 --> 00:05:37,420
‫يمكننا تدبر هذا بالتأكيد.‬

95
00:05:38,755 --> 00:05:42,425
‫وإذا تغير أي شيء، فاحرص على إعلامي بذلك.‬

96
00:05:56,856 --> 00:06:00,443
‫كم يستغرق وضع طبق "ستروجانوف اللحم"‬
‫في سيارة؟‬

97
00:06:02,070 --> 00:06:03,154
‫أنا...‬

98
00:06:04,781 --> 00:06:07,200
‫أخبرت "ميرييل"‬
‫بأننا سنرجع إلى بعضنا البعض.‬

99
00:06:07,283 --> 00:06:09,660
‫- لم يكن عليك فعل ذلك.‬
‫- بلى.‬

100
00:06:10,161 --> 00:06:11,746
‫إنها متفرجة بريئة.‬

101
00:06:11,829 --> 00:06:14,332
‫كان من الصعب كفاية أن أخبرها اليوم.‬

102
00:06:14,415 --> 00:06:17,835
‫- كان عليك رؤية ملامح وجهها.‬
‫- ليست بريئة كما تحسبها.‬

103
00:06:17,919 --> 00:06:19,045
‫إنها إنسانة طيبة.‬

104
00:06:21,172 --> 00:06:24,967
‫أشعر بالغثيان لأني كنت شريكًا‬
‫في تمثيليتك الهزلية هذه.‬

105
00:06:49,784 --> 00:06:51,035
‫استيقظوا يا سيدات.‬

106
00:06:52,161 --> 00:06:54,288
‫حسنًا، انهضوا على مؤخراتكم.‬

107
00:06:54,747 --> 00:06:55,665
‫استيقظوا!‬

108
00:06:55,748 --> 00:06:57,041
‫كم الساعة الآن؟‬

109
00:06:57,125 --> 00:06:59,794
‫هيا، حان الوقت لركوب الزوارق‬
‫وشرب الجعة من صندوقها.‬

110
00:06:59,877 --> 00:07:01,379
‫أعاني من آثار الثمالة بشدة.‬

111
00:07:01,462 --> 00:07:03,423
‫كم يؤلمني ظهري!‬

112
00:07:03,506 --> 00:07:06,884
‫"جاك"، كنا نفكر في الرجوع إلى بيوتنا‬
‫بأسرع وقت ممكن.‬

113
00:07:06,968 --> 00:07:08,761
‫عمّ تتكلمون؟ سنذهب للتجديف بالزوارق.‬

114
00:07:08,845 --> 00:07:11,139
‫لديّ أعمال كثيرة في مركز الشرطة.‬

115
00:07:11,222 --> 00:07:14,100
‫نعم، وعلى ابنتي الذهاب إلى دروس سباحة.‬

116
00:07:14,183 --> 00:07:16,144
‫يمكننا تناول الإفطار جميعًا معًا في الحانة.‬

117
00:07:16,227 --> 00:07:18,354
‫تتكلمون مثل مجموعة من الرجال بمنتصف العمر.‬

118
00:07:18,438 --> 00:07:19,897
‫لأننا كذلك فعلًا.‬

119
00:07:19,981 --> 00:07:21,941
‫لكن لا داعي لأن تتصرفوا على أنكم كذلك.‬

120
00:07:22,024 --> 00:07:23,734
‫لماذا جئنا إلى هنا يا رفاق؟‬

121
00:07:23,818 --> 00:07:25,236
‫هل جئنا من أجل أنفسنا؟‬

122
00:07:25,778 --> 00:07:28,030
‫لأني ظننت أن هذه هي الترتيبات، أفهم هذا.‬

123
00:07:28,114 --> 00:07:30,783
‫جميعكم تريدون العودة إلى حياتكم،‬
‫وأحترم هذا،‬

124
00:07:30,867 --> 00:07:36,414
‫لكن ألم نحضر إلى هنا‬
‫للارتجال والتكيف والسيطرة؟‬

125
00:07:36,497 --> 00:07:38,875
‫فاصمتوا وتجهزوا ولننطلق يا رفاق.‬

126
00:07:41,627 --> 00:07:43,588
‫انهضوا بمؤخراتكم واتجهوا نحو النهر.‬

127
00:07:56,601 --> 00:07:59,270
‫"ريكي"، سأرجع بعد بضع ساعات،‬

128
00:07:59,353 --> 00:08:02,023
‫و"جورج" قادم للإشراف على الأمور.‬

129
00:08:02,523 --> 00:08:04,066
‫رائع، لقد أخبرك "جاك" إذن.‬

130
00:08:04,150 --> 00:08:06,027
‫بشأن سرقتك للخمر؟ نعم.‬

131
00:08:08,362 --> 00:08:09,322
‫الأمر أنه...‬

132
00:08:10,198 --> 00:08:12,074
‫لم يغضب "جاك" مني من قبل.‬

133
00:08:12,158 --> 00:08:15,453
‫أعتقد أنه خائب الظن بك‬
‫أكثر مما هو غاضب منك.‬

134
00:08:15,912 --> 00:08:18,831
‫رائع، أشعر الآن بأني حقير فعلًا.‬

135
00:08:19,457 --> 00:08:20,333
‫حسنًا، أصغ.‬

136
00:08:21,209 --> 00:08:23,419
‫لقد منحك "جاك" مسؤوليات كثيرة.‬

137
00:08:23,878 --> 00:08:26,339
‫إنه يعتمد عليك للحلول مكانه في غيابه.‬

138
00:08:27,340 --> 00:08:29,175
‫نعم، أعرف أني أخفقت.‬

139
00:08:29,550 --> 00:08:31,969
‫لكني أشعر أحيانًا‬
‫أني لا أستطيع التصرف كفتى يافع.‬

140
00:08:32,053 --> 00:08:33,095
‫أفهم هذا.‬

141
00:08:33,179 --> 00:08:35,973
‫ما دام ذلك لن يتكرر.‬

142
00:08:38,434 --> 00:08:40,937
‫عليك الشعور بالرضى لأنه يعاملك كرجل.‬

143
00:08:42,688 --> 00:08:46,609
‫لكن ثق بي،‬
‫سيجعلك هذا أقوى على المدى البعيد.‬

144
00:08:48,110 --> 00:08:49,695
‫لا تقلق لأمر "جاك".‬

145
00:08:51,030 --> 00:08:52,073
‫سيغير موقفه منك.‬

146
00:09:00,581 --> 00:09:01,666
‫ادخل.‬

147
00:09:04,961 --> 00:09:08,381
‫ذلك الكلب الهجين كرر فعلته،‬
‫أنا متأكدة أنه يفعلها قصدًا.‬

148
00:09:08,965 --> 00:09:10,550
‫أنا متأكدة أن هذا غير صحيح.‬

149
00:09:10,633 --> 00:09:12,593
‫هذا ما يريدك أن تظنيه.‬

150
00:09:12,969 --> 00:09:15,137
‫أنا أحذرك يا "تاكر"، أنت ضمن قائمة أعدائي.‬

151
00:09:16,639 --> 00:09:18,182
‫يا لك من ثرثار مثل أمك!‬

152
00:09:18,558 --> 00:09:21,394
‫بالمناسبة، "شارمين" تستحم.‬

153
00:09:21,477 --> 00:09:24,272
‫وستخرج حالما تستهلك كل المياه الساخنة.‬

154
00:09:24,355 --> 00:09:25,398
‫رائع.‬

155
00:09:27,358 --> 00:09:28,943
‫هل تبول أحدهم على أرضية بيتك؟‬

156
00:09:29,485 --> 00:09:31,070
‫ليس على حد علمي.‬

157
00:09:31,445 --> 00:09:32,822
‫ما خطبك إذن؟‬

158
00:09:32,905 --> 00:09:34,282
‫هذا ليس تطفلًا.‬

159
00:09:34,365 --> 00:09:36,117
‫بل حوارًا.‬

160
00:09:36,909 --> 00:09:38,035
‫ما الفرق؟‬

161
00:09:38,411 --> 00:09:40,121
‫إن لم تكوني تريدين التكلم، فسأصمت.‬

162
00:09:40,204 --> 00:09:41,080
‫لا أريد التكلم.‬

163
00:09:41,163 --> 00:09:42,248
‫حقًا؟‬

164
00:09:42,623 --> 00:09:43,749
‫قد يُشعرك ذلك بارتياح.‬

165
00:09:44,834 --> 00:09:46,294
‫لا، لكن...‬

166
00:09:47,962 --> 00:09:51,465
‫يوم غد هو الذكرى السنوية الأولى‬
‫لوفاة "مارك"،‬

167
00:09:51,549 --> 00:09:54,844
‫ولا أعرف كيف أود تمضية اليوم، لذا...‬

168
00:09:55,678 --> 00:09:57,179
‫- لذا...‬
‫- حسنًا...‬

169
00:09:58,389 --> 00:10:02,768
‫ليس ثمة طريقة صائبة أو خاطئة‬
‫لتخطي ذكرى سنوية كهذه.‬

170
00:10:02,852 --> 00:10:04,270
‫صحيح، لكن هذه هي المشكلة.‬

171
00:10:04,353 --> 00:10:07,773
‫أشعر أنه من الخطأ اعتبارها ذكرى سنوية.‬

172
00:10:07,857 --> 00:10:10,318
‫كل ذكرى سنوية لنا تتعلق دومًا‬

173
00:10:10,401 --> 00:10:13,487
‫بالاحتفال، وذكرى الغد...‬

174
00:10:13,571 --> 00:10:15,323
‫تتعلق بما فقدته.‬

175
00:10:15,406 --> 00:10:16,282
‫نعم.‬

176
00:10:17,074 --> 00:10:20,244
‫كيف يُفترض بأحد أن يحتفي‬
‫بأسوأ يوم في حياته؟‬

177
00:10:20,328 --> 00:10:22,038
‫لست مضطرة لفعل أي شيء.‬

178
00:10:23,331 --> 00:10:24,749
‫بعد موت زوجي الثاني "إيفان"،‬

179
00:10:24,832 --> 00:10:27,376
‫تجاهلت تمامًا كل شيء قد يُذكرني بأحزاني،‬

180
00:10:27,460 --> 00:10:29,795
‫كأعياد الميلاد والذكرى السنوية والأعياد.‬

181
00:10:30,296 --> 00:10:33,424
‫هل نجح ذلك؟‬
‫هل نجح تجاهل مشاعرك بهذا الشكل؟‬

182
00:10:33,507 --> 00:10:34,759
‫لقد نجح معي.‬

183
00:10:36,594 --> 00:10:40,765
‫أعرف أن لكل شخص طريقته الخاصة للحزن،‬

184
00:10:40,848 --> 00:10:44,143
‫لكن كل ما قرأته يقول‬
‫إنه من أجل أن يتعافى المرء،‬

185
00:10:44,226 --> 00:10:45,686
‫فعليه مواجهة انفعالاته.‬

186
00:10:45,770 --> 00:10:48,147
‫لهذا لا أقرأ سوى مجلات البستنة.‬

187
00:10:49,148 --> 00:10:50,191
‫أيتها السيدتان.‬

188
00:10:50,274 --> 00:10:52,860
‫مرحبًا يا "فيرنون"، سأجهز الشاي.‬

189
00:10:54,779 --> 00:10:57,448
‫هل رأيت "شارمين"؟‬

190
00:10:57,531 --> 00:11:00,618
‫إنها تستحم، ستخرج بعد قليل.‬

191
00:11:00,993 --> 00:11:03,079
‫كان يُفترض أن نفحصها قبل 10 دقائق.‬

192
00:11:04,246 --> 00:11:05,748
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

193
00:11:07,708 --> 00:11:08,709
‫حسنًا...‬

194
00:11:09,794 --> 00:11:11,504
‫سمعت من "كوني"...‬

195
00:11:11,587 --> 00:11:15,174
‫أعرف، إنها منزعجة لأني أعطيت "ليزي"‬
‫وصفة حبوب منع الحمل.‬

196
00:11:15,257 --> 00:11:17,176
‫"منزعجة" لا تكفي لوصف غضبها.‬

197
00:11:17,259 --> 00:11:19,929
‫- ماذا كان ردك؟‬
‫- قلت لها إنك...‬

198
00:11:20,888 --> 00:11:21,931
‫كنت تؤدين عملك.‬

199
00:11:22,848 --> 00:11:26,852
‫أعطها وصفة أخرى فحسب،‬
‫وأنا سأتعامل مع "كوني".‬

200
00:11:26,936 --> 00:11:28,896
‫عرضت على "ليزي" ذلك، لكنها رفضت.‬

201
00:11:28,979 --> 00:11:32,733
‫أعتقد أنها تحتاج إلى "كوني"‬
‫لإيصالها إلى الصيدلية في "كلير ريفر".‬

202
00:11:32,817 --> 00:11:36,320
‫نعم، لا تريد "كوني" تمكينها‬
‫بمساعدتها على صرف الوصفة.‬

203
00:11:37,822 --> 00:11:39,615
‫أليس بيدنا فعل شيء؟‬

204
00:11:40,324 --> 00:11:43,744
‫يصدف أني أمتلك عينات حبوب منع الحمل،‬

205
00:11:43,828 --> 00:11:46,872
‫إلى جانب أدوية أخرى‬
‫للمرضى العاجزين عن شرائها.‬

206
00:11:47,415 --> 00:11:48,416
‫يمكنك استخدامها.‬

207
00:11:48,499 --> 00:11:50,418
‫أقفل عليها في خزانة الملفات في مكتبي.‬

208
00:11:50,501 --> 00:11:52,545
‫- حقًا؟‬
‫- "ليزي" بالغة.‬

209
00:11:52,628 --> 00:11:56,298
‫ولا يحق لـ"كوني" التدخل برعايتها الطبية.‬

210
00:11:56,716 --> 00:11:59,510
‫هذا صحيح، يا للعجب! آسفة، لكني...‬

211
00:11:59,593 --> 00:12:02,179
‫لم أكن أتوقع أن تتحيز لصفي في هذا.‬

212
00:12:02,263 --> 00:12:04,306
‫في الطب، ليس ثمة تحيز لصفوف.‬

213
00:12:04,390 --> 00:12:06,267
‫ليس ثمة سوى مرضى ينبغي علاجهم.‬

214
00:12:07,852 --> 00:12:08,894
‫مرحبًا.‬

215
00:12:09,562 --> 00:12:12,773
‫عليّ تجفيف شعري،‬
‫لن أستغرق أكثر من ثلث ساعة.‬

216
00:12:17,486 --> 00:12:20,990
‫لكني أتمنى أحيانًا لو أصبحت طبيبًا بيطريًا.‬

217
00:12:35,212 --> 00:12:36,255
‫مرحبًا؟‬

218
00:12:38,257 --> 00:12:39,216
‫مرحبًا.‬

219
00:12:42,303 --> 00:12:43,471
‫كنت آخذ غفوة.‬

220
00:12:43,554 --> 00:12:45,806
‫إن نمت خلال النهار، فلن أستطيع النوم ليلًا.‬

221
00:12:45,890 --> 00:12:48,601
‫يا إلهي! حتى ساعتك الداخلية تتبع القوانين.‬

222
00:12:49,602 --> 00:12:51,520
‫إذن، ماذا تنوي أن تفعل اليوم؟‬

223
00:12:52,188 --> 00:12:54,774
‫سأدرس لاختبار التاريخ،‬
‫ثم لديّ مناوبة أخرى في الحانة.‬

224
00:12:54,857 --> 00:12:56,734
‫أرسل لي أبي بعض المال.‬

225
00:12:56,817 --> 00:12:58,110
‫لا بد أن هذا لطيف.‬

226
00:12:58,194 --> 00:13:00,404
‫لا، إنه مال بدافع الذنب،‬
‫كان إرسالي إلى هنا فكرته.‬

227
00:13:00,488 --> 00:13:01,614
‫هذا أفضل من لا شيء.‬

228
00:13:03,073 --> 00:13:03,908
‫ربما.‬

229
00:13:04,700 --> 00:13:06,786
‫على أي حال، أريد الذهاب للتسوق.‬

230
00:13:07,453 --> 00:13:08,454
‫أتريد مرافقتي؟‬

231
00:13:09,038 --> 00:13:10,247
‫نعم، بالطبع.‬

232
00:13:10,331 --> 00:13:12,541
‫لنذهب إلى "يوريكا"، لديهم متاجر "سيفورا".‬

233
00:13:12,917 --> 00:13:15,586
‫لا يمكنني القيادة، فلا أملك سيارة.‬

234
00:13:16,921 --> 00:13:19,590
‫لكنك قدت بنا إلى تلك الحفلة المملة.‬

235
00:13:19,673 --> 00:13:22,593
‫إنها سيارة جدتي، يمكننا الذهاب بالحافلة.‬

236
00:13:22,676 --> 00:13:24,261
‫العيش هنا هو مهين بما يكفي.‬

237
00:13:24,678 --> 00:13:26,806
‫لا يُفترض بي قيادة السيارة خارج البلدة.‬

238
00:13:28,432 --> 00:13:31,185
‫أظنني سأذهب وحدي إذن.‬

239
00:13:32,937 --> 00:13:34,480
‫ربما سأوقف سيارة مارة.‬

240
00:13:36,440 --> 00:13:38,400
‫لا تفعلي هذا، سأوصلك.‬

241
00:13:38,484 --> 00:13:40,069
‫تعال لتقلني بالـ1، سأغلق مبكرًا.‬

242
00:13:40,152 --> 00:13:42,154
‫- أيمكنك فعل هذا؟‬
‫- من سيمنعني؟‬

243
00:13:51,080 --> 00:13:52,331
‫نعم، هلا...‬

244
00:13:54,166 --> 00:13:55,584
‫هناك.‬

245
00:13:55,668 --> 00:13:56,710
‫هذا رائع.‬

246
00:13:57,753 --> 00:14:00,339
‫وداعًا، حسنًا.‬

247
00:14:00,714 --> 00:14:01,924
‫هيا يا صغيرة.‬

248
00:14:02,591 --> 00:14:04,134
‫هكذا يا حلوتي.‬

249
00:14:05,678 --> 00:14:06,887
‫إنها تكبر.‬

250
00:14:08,305 --> 00:14:09,974
‫لقد رأيتها قبل أقل من أسبوع.‬

251
00:14:11,058 --> 00:14:11,976
‫هذا صحيح.‬

252
00:14:12,685 --> 00:14:13,686
‫ماذا تريد؟‬

253
00:14:13,769 --> 00:14:15,855
‫أريد منك التوقيع على آخر صفحة من العقد،‬

254
00:14:15,938 --> 00:14:19,316
‫ثم يمكننا عقد الاتفاق رسميًا،‬
‫ودفع ثمن المزرعة لك.‬

255
00:14:19,400 --> 00:14:21,193
‫العقد في الشاحنة، سأحضره إذا شئت.‬

256
00:14:21,277 --> 00:14:22,444
‫من يكون "كالفين"؟‬

257
00:14:24,154 --> 00:14:26,615
‫إنه رجل أعمال محلي.‬

258
00:14:26,699 --> 00:14:28,242
‫سمعت بأنه تاجر مخدرات.‬

259
00:14:29,159 --> 00:14:31,745
‫هذه معلومات خاطئة تمامًا.‬

260
00:14:31,829 --> 00:14:36,375
‫أعرف أن "كالفين" يمتلك "إميرالد" للأخشاب،‬
‫وهي الشركة التي تود شراء أرضي.‬

261
00:14:36,458 --> 00:14:38,961
‫- "ليلي"، لقد اشتروها بالفعل.‬
‫- ليس بهذه السرعة.‬

262
00:14:39,753 --> 00:14:42,840
‫يقول "جاك" إن الاتفاق لا يتم‬
‫إلا بعد توقيع العقد.‬

263
00:14:42,923 --> 00:14:45,342
‫تفاوضنا بحسن نية، واعتبرناها مباعة.‬

264
00:14:45,426 --> 00:14:47,970
‫لو كنت أعرف من وراء هذا،‬

265
00:14:48,053 --> 00:14:49,847
‫لما فكرت حتى في العرض.‬

266
00:14:49,930 --> 00:14:53,350
‫أصغي "ليلي"، إن كان المال هو السبب،‬
‫فيمكنني جعلهم يدفعون مبلغًا أكبر.‬

267
00:14:53,434 --> 00:14:55,519
‫لا يتعلق كل شيء بالمال، ائذن لي.‬

268
00:15:17,374 --> 00:15:19,960
‫يبدو مستوى السكر في دمك جيدًا.‬

269
00:15:20,044 --> 00:15:21,170
‫و...‬

270
00:15:22,046 --> 00:15:23,714
‫يبدو أننا وجدنا المعادلة المناسبة‬

271
00:15:23,797 --> 00:15:26,508
‫للسيطرة على الغثيان من فرط التقيؤ الحملي.‬

272
00:15:26,592 --> 00:15:28,677
‫متى يمكنني الرجوع إلى بيتي؟‬

273
00:15:32,264 --> 00:15:33,974
‫اليوم إن شئت.‬

274
00:15:34,725 --> 00:15:36,393
‫لكن لديّ بعض الشروط.‬

275
00:15:36,477 --> 00:15:37,436
‫سأفعل ما تطلبه.‬

276
00:15:37,519 --> 00:15:40,314
‫عليك الرجوع بانتظام لفحوصات المتابعة.‬

277
00:15:40,397 --> 00:15:41,357
‫بالطبع.‬

278
00:15:41,440 --> 00:15:43,692
‫وأريدك أن تضعي خطة للولادة مع "ميل".‬

279
00:15:44,818 --> 00:15:45,653
‫حسنًا.‬

280
00:15:46,028 --> 00:15:48,614
‫وأعرف أن أصدقاء "جاك" في البلدة، لذا...‬

281
00:15:49,531 --> 00:15:52,868
‫عندما تنتهين من حزم أمتعتك، اتصلي بي،‬
‫وسأوصلك إلى "كلير ريفر".‬

282
00:15:53,619 --> 00:15:55,621
‫شكرًا جزيلًا لكما.‬

283
00:15:57,498 --> 00:15:58,958
‫- أمهلني لحظة فحسب.‬
‫- بالطبع.‬

284
00:15:59,959 --> 00:16:01,502
‫طلب مني الطبيب وضع خطة ولادة‬

285
00:16:01,585 --> 00:16:05,089
‫لأني أتمتع بخبرة أكبر بالحمل المعقد.‬

286
00:16:05,172 --> 00:16:06,507
‫لا داعي للشرح.‬

287
00:16:06,590 --> 00:16:10,427
‫أنا ممتنة لك على كل ما فعلته من أجلي،‬

288
00:16:10,844 --> 00:16:12,388
‫ومن أجل "جاك" وطفلينا.‬

289
00:16:13,389 --> 00:16:14,682
‫هذا لا يُصدق.‬

290
00:16:15,099 --> 00:16:17,184
‫سأحصل أخيرًا على كل ما أردته.‬

291
00:16:17,267 --> 00:16:19,478
‫يسرني أنك تشعرين بتحسن.‬

292
00:16:19,561 --> 00:16:21,730
‫أتوق لإخبار "جاك" بأني سأرجع إلى البيت.‬

293
00:16:22,898 --> 00:16:24,316
‫سنتكلم قريبًا، اتفقنا؟‬

294
00:16:24,775 --> 00:16:25,651
‫حسنًا.‬

295
00:16:49,758 --> 00:16:53,387
‫يا للهول!‬

296
00:16:54,513 --> 00:16:56,640
‫تبدو منحدرات عنيفة، صحيح؟‬

297
00:16:56,724 --> 00:16:58,892
‫- أين سنجدف؟‬
‫- هذا ليس مبشرًا.‬

298
00:16:58,976 --> 00:17:01,729
‫تبدو خطرة من المستوى الـ4، وربما الـ5.‬

299
00:17:02,646 --> 00:17:04,898
‫وأخيرًا، بعض التشويق!‬

300
00:17:05,774 --> 00:17:07,818
‫- حسنًا "بريتش"، لنضع الزوارق.‬
‫- لن أفعل هذا.‬

301
00:17:07,901 --> 00:17:10,779
‫لا، علينا الذهاب إلى أسفل النهر‬
‫حيث التيارات أخف.‬

302
00:17:10,863 --> 00:17:11,905
‫لماذا؟‬

303
00:17:11,989 --> 00:17:13,490
‫هذا ليس مبشرًا يا "جاك".‬

304
00:17:14,074 --> 00:17:15,909
‫بحقك! إنهم يريدون تجربتها.‬

305
00:17:16,952 --> 00:17:18,162
‫تريدون تجربتها، صحيح؟‬

306
00:17:19,538 --> 00:17:21,498
‫ماذا؟ ألن يقولها أحد؟‬

307
00:17:21,582 --> 00:17:22,416
‫ماذا سيقولون؟‬

308
00:17:22,499 --> 00:17:25,419
‫"جاك"، هذا ليس بالأمر المهم،‬
‫فلنجد بقعة أخرى.‬

309
00:17:25,502 --> 00:17:27,421
‫لا، ليس قبل أن أسمع ما يود "جوش" قوله.‬

310
00:17:27,504 --> 00:17:30,758
‫أصغ، لا نريد أن نضطر لسحبك من النهر.‬

311
00:17:32,301 --> 00:17:33,552
‫ماذا يعني هذا بحق السماء؟‬

312
00:17:33,635 --> 00:17:36,764
‫هذا يعني أنك كنت تشرب الكحول طوال الليل.‬

313
00:17:37,890 --> 00:17:41,185
‫- جميعنا كنا نشرب الكحول، صحيح؟‬
‫- لكننا توقفنا عند العشاء.‬

314
00:17:41,268 --> 00:17:42,311
‫ماذا عنك؟‬

315
00:17:44,938 --> 00:17:46,231
‫هل توافقونه جميعكم الرأي؟‬

316
00:17:46,690 --> 00:17:47,524
‫وأنت؟‬

317
00:17:47,608 --> 00:17:49,735
‫لم لا نذهب إلى أسفل النهر لإيجاد تيار أخف؟‬

318
00:17:50,736 --> 00:17:53,822
‫لا، جميعكم تريدون المغادرة مبكرًا، صحيح؟‬
‫لنلغ الأمر إذن.‬

319
00:17:56,825 --> 00:17:57,826
‫"جاك"!‬

320
00:17:57,910 --> 00:17:59,244
‫- بحقك يا صاح!‬
‫- نعم.‬

321
00:18:01,038 --> 00:18:02,414
‫حسنًا يا رفاق، لنذهب، هيا.‬

322
00:18:26,688 --> 00:18:28,023
‫أحضرت لك فطيرة.‬

323
00:18:29,316 --> 00:18:30,317
‫شكرًا لك.‬

324
00:18:31,693 --> 00:18:33,112
‫إنها من أجل حفلتك.‬

325
00:18:33,195 --> 00:18:35,906
‫فطيرة قشدة الجبن والفراولة‬
‫مع قشرة بسكويت "غراهام".‬

326
00:18:36,782 --> 00:18:39,576
‫تبدو شهية، هذا لطف منك.‬

327
00:18:42,704 --> 00:18:44,456
‫هل هذا كل شيء؟ أتريدين الدخول؟‬

328
00:18:44,540 --> 00:18:45,541
‫لا.‬

329
00:18:47,126 --> 00:18:49,670
‫أردت الاعتذار...‬

330
00:18:50,963 --> 00:18:53,423
‫عن الطريقة التي انتهت بها الأمور‬
‫بينك وبين الطبيب.‬

331
00:18:53,966 --> 00:18:57,594
‫إنه رجل محترم،‬
‫وأعرف أنه يشعر بالأسف على كل هذا.‬

332
00:18:59,012 --> 00:19:00,222
‫وأنا كذلك.‬

333
00:19:01,557 --> 00:19:02,516
‫حسنًا...‬

334
00:19:03,642 --> 00:19:06,895
‫أنا ممتنة لحضورك المسافة كلها إلى هنا‬
‫لقول هذا لي.‬

335
00:19:06,979 --> 00:19:09,773
‫ولعلمك، لا أكنّ لك الضغينة.‬

336
00:19:10,274 --> 00:19:14,361
‫حسنًا، هذا جيد، يسرني أننا سوينا الأمور.‬

337
00:19:16,071 --> 00:19:18,240
‫استمتعي بأمسيتك.‬

338
00:19:19,408 --> 00:19:20,492
‫ويا "هوب"؟‬

339
00:19:20,868 --> 00:19:21,785
‫نعم؟‬

340
00:19:21,869 --> 00:19:22,744
‫أحسنت.‬

341
00:19:23,704 --> 00:19:28,333
‫كان أداؤك كطليقة الطبيب المساندة له‬
‫خاليًا من العيوب.‬

342
00:19:29,042 --> 00:19:32,671
‫لكن لسوء حظك، لم ينته العرض بعد.‬

343
00:19:33,380 --> 00:19:35,340
‫لأنك عندما تفسدين علاقتك بالطبيب مجددًا،‬

344
00:19:35,424 --> 00:19:36,967
‫وكلانا نعرف أن هذا سيحدث،‬

345
00:19:37,509 --> 00:19:39,344
‫سأكون موجودة لاستغلال الموقف.‬

346
00:20:26,266 --> 00:20:31,355
‫"(جوي): مرحبًا يا أختاه، وجدت مخيم إبحار‬
‫لرعايته باسم (مارك)، قبلاتي"‬

347
00:20:41,490 --> 00:20:44,368
‫"رسالة بريد صوتي من (مارك)"‬

348
00:20:45,786 --> 00:20:46,787
‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

349
00:20:47,454 --> 00:20:48,956
‫ذكرى زواج سعيدة.‬

350
00:20:49,539 --> 00:20:50,666
‫أحبك.‬

351
00:20:51,458 --> 00:20:55,170
‫حسنًا، عليّ الذهاب، وصلنا حادث سيارة.‬

352
00:20:55,254 --> 00:20:57,631
‫سألقاك الليلة.‬

353
00:20:57,714 --> 00:21:01,802
‫يمكننا الخروج لتناول العشاء،‬
‫أو البقاء في البيت وممارسة الحب بكثرة.‬

354
00:21:01,885 --> 00:21:03,220
‫أفضّل الخيار الثاني.‬

355
00:21:04,054 --> 00:21:04,930
‫أحبك.‬

356
00:21:09,309 --> 00:21:10,185
‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

357
00:21:10,936 --> 00:21:12,354
‫ذكرى زواج سعيدة.‬

358
00:21:13,021 --> 00:21:14,022
‫أحبك.‬

359
00:21:14,982 --> 00:21:18,735
‫حسنًا، عليّ الذهاب، وصلنا حادث سيارة.‬

360
00:21:18,819 --> 00:21:21,238
‫سألقاك الليلة.‬

361
00:21:21,321 --> 00:21:25,242
‫يمكننا الخروج لتناول العشاء،‬
‫أو البقاء في البيت وممارسة الحب بكثرة.‬

362
00:21:26,952 --> 00:21:28,203
‫أتريدون المزيد من القهوة؟‬

363
00:21:28,453 --> 00:21:29,997
‫لا، عليّ المغادرة.‬

364
00:21:30,080 --> 00:21:31,832
‫سأحتاج إلى مساعدة بتحميل أغراضي.‬

365
00:21:31,915 --> 00:21:33,083
‫سأساعدك يا "زي".‬

366
00:21:33,166 --> 00:21:34,668
‫- نعم، رائع.‬
‫- حسنًا.‬

367
00:21:37,129 --> 00:21:39,881
‫- هل نحن على وفاق؟‬
‫- نعم.‬

368
00:21:39,965 --> 00:21:41,091
‫- شكرًا.‬
‫- العفو.‬

369
00:21:43,719 --> 00:21:47,014
‫ما زلت أريد أن أعرف‬
‫ماذا بيدنا أن نفعل حيال "كالفين".‬

370
00:21:47,097 --> 00:21:48,682
‫ليس الكثير في هذه المرحلة.‬

371
00:21:49,099 --> 00:21:52,144
‫كل الأدلة ظرفية حتى الآن،‬
‫ولا نملك ما يكفي لإصدار مذكرة.‬

372
00:21:52,227 --> 00:21:54,271
‫بحقك! إنه يخطط لأمر سيئ.‬

373
00:21:54,354 --> 00:21:55,272
‫أشعر بذلك.‬

374
00:21:55,355 --> 00:21:56,189
‫نعم يا "جاك".‬

375
00:21:56,273 --> 00:21:58,317
‫لقد أنقذني حدسك أكثر من مرة،‬

376
00:21:58,400 --> 00:22:00,527
‫لكن وحدة مكافحة المخدرات ستحتاج إلى أدلة.‬

377
00:22:00,861 --> 00:22:02,237
‫وماذا عن أعمال الماريجوانا؟‬

378
00:22:02,321 --> 00:22:05,949
‫مثل الكثير من المزارعين غير القانونيين،‬
‫يدّعي أنه مستعد للامتثال،‬

379
00:22:06,033 --> 00:22:08,410
‫لذلك لا يتم توجيه التهم لأحد حاليًا.‬

380
00:22:09,745 --> 00:22:11,288
‫أعرف.‬

381
00:22:11,538 --> 00:22:14,458
‫أتمنى لو كان بوسعي فعل المزيد،‬
‫لكن هذا خارج نطاق صلاحياتي.‬

382
00:22:15,417 --> 00:22:16,626
‫اسمع.‬

383
00:22:17,210 --> 00:22:19,087
‫سأبقى على تواصل مع مكتب المأمور.‬

384
00:22:19,171 --> 00:22:22,341
‫وإن حالفنا الحظ، آمل أن نقبض عليه متلبسًا.‬

385
00:22:22,424 --> 00:22:23,800
‫حسنًا، شكرًا يا صاح.‬

386
00:22:23,884 --> 00:22:25,135
‫أصغ، أنا...‬

387
00:22:27,346 --> 00:22:29,473
‫لم أرغب بأن تنتهي عطلة نهاية الأسبوع هكذا.‬

388
00:22:29,556 --> 00:22:32,559
‫لا تقلق لهذا.‬

389
00:22:32,642 --> 00:22:33,810
‫استمتعنا جميعنا بوقتنا.‬

390
00:22:34,186 --> 00:22:37,773
‫- ألا تظن أنها كانت إخفاقًا؟‬
‫- لا، على الإطلاق، وأنت؟‬

391
00:22:37,856 --> 00:22:38,899
‫كانت كذلك.‬

392
00:22:41,443 --> 00:22:42,277
‫يا أخي،‬

393
00:22:43,153 --> 00:22:45,030
‫لديك أمور كثيرة تشغل بالك،‬

394
00:22:45,530 --> 00:22:51,036
‫وكلانا يعرف أن الإجهاد‬
‫قد يؤدي إلى تذكر أمور أخرى.‬

395
00:22:51,119 --> 00:22:53,121
‫أردت التنفيس عن غضبي قليلًا، أتفهمني؟‬

396
00:22:53,205 --> 00:22:56,875
‫احرص على الاعتناء بنفسك أثناء ذلك، اتفقنا؟‬

397
00:22:56,958 --> 00:22:59,044
‫نعم، أنا بخير.‬

398
00:22:59,127 --> 00:23:00,170
‫شكرًا لك.‬

399
00:23:06,510 --> 00:23:08,095
‫أتكلم بالنيابة عن الجميع.‬

400
00:23:08,678 --> 00:23:10,305
‫إننا قلقون على "جاك".‬

401
00:23:10,389 --> 00:23:13,892
‫إنه عنيد عندما يتعلق الأمر بحياته الشخصية.‬

402
00:23:13,975 --> 00:23:16,144
‫هلا تقدم لي معروفًا وتعتني به؟‬

403
00:23:17,187 --> 00:23:18,021
‫أنا أفعل ذلك.‬

404
00:23:18,688 --> 00:23:21,566
‫"بريتش"، ترك الزوارق عند مكان الانطلاق.‬

405
00:23:22,317 --> 00:23:23,318
‫فهمتك.‬

406
00:23:24,945 --> 00:23:27,280
‫- حسنًا، لنذهب.‬
‫- حسنًا.‬

407
00:23:27,364 --> 00:23:28,532
‫سررت برؤيتكم.‬

408
00:23:28,615 --> 00:23:29,825
‫- شكرًا أيها الرقيب.‬
‫- وداعًا.‬

409
00:23:29,908 --> 00:23:31,910
‫- نعم.‬
‫- حسنًا يا "بريتش".‬

410
00:23:31,993 --> 00:23:33,036
‫حسنًا.‬

411
00:23:33,120 --> 00:23:34,121
‫اعتن بنفسك يا "جاك".‬

412
00:23:34,204 --> 00:23:35,747
‫- قد بحذر.‬
‫- بالتأكيد.‬

413
00:23:43,213 --> 00:23:44,214
‫أتعرف؟‬

414
00:23:44,965 --> 00:23:46,299
‫إنهم قلقون عليك.‬

415
00:23:48,051 --> 00:23:49,636
‫ليس ثمة ما يدعو للقلق.‬

416
00:24:15,829 --> 00:24:16,705
‫مرحبًا.‬

417
00:24:18,331 --> 00:24:19,207
‫مرحبًا.‬

418
00:24:19,624 --> 00:24:21,751
‫ظننت أنك برفقة أصدقائك.‬

419
00:24:21,835 --> 00:24:23,962
‫اضطروا إلى الرجوع، لذا...‬

420
00:24:25,797 --> 00:24:26,673
‫كيف كان الأمر؟‬

421
00:24:26,756 --> 00:24:30,010
‫لم يكن كما توقعته على ما أظن، لكن...‬

422
00:24:32,804 --> 00:24:34,389
‫حسنًا، هل أنت بخير؟‬

423
00:24:34,973 --> 00:24:36,516
‫- نعم، كل شيء بخير.‬
‫- أمتأكد؟‬

424
00:24:36,600 --> 00:24:38,185
‫يبدو أنك لم تنم مطلقًا.‬

425
00:24:38,268 --> 00:24:40,896
‫سهرنا حتى وقت متأخر،‬
‫واحتسينا الكثير من الكحول.‬

426
00:24:42,355 --> 00:24:44,858
‫لم أعد أتحمل آثار الثمالة‬
‫كما كنت في الماضي.‬

427
00:24:49,571 --> 00:24:50,572
‫حسنًا.‬

428
00:24:50,655 --> 00:24:52,908
‫- يجدر بي الذهاب.‬
‫- حسنًا.‬

429
00:24:52,991 --> 00:24:54,034
‫إلى أين تذهب؟‬

430
00:24:54,409 --> 00:24:57,287
‫وعدت "شارمين" بزيارتها بعد...‬

431
00:24:57,996 --> 00:24:59,164
‫رحيل الرجال، لذا...‬

432
00:24:59,247 --> 00:25:00,248
‫حسنًا.‬

433
00:25:01,500 --> 00:25:05,337
‫هل فكرت في ما ستفعلينه بخصوص ذكرى "مارك"؟‬

434
00:25:06,338 --> 00:25:09,799
‫لا، ليس بعد، وظننت أن الجري‬
‫سيساعدني على التفكير في شيء ما.‬

435
00:25:10,342 --> 00:25:11,343
‫نعم.‬

436
00:25:12,552 --> 00:25:13,678
‫الأرجح أنها فكرة جيدة.‬

437
00:25:15,138 --> 00:25:16,097
‫نعم.‬

438
00:25:18,767 --> 00:25:21,061
‫حسنًا، أنا في الجوار إن احتجت إلى شيء ما.‬

439
00:25:21,144 --> 00:25:23,355
‫حسنًا، شكرًا لك،‬
‫وإن كان بوسعي مساعدتك بشيء...‬

440
00:25:23,438 --> 00:25:24,689
‫أعرف أين أجدك.‬

441
00:26:05,689 --> 00:26:07,774
‫- اقطعي لي وعدًا.‬
‫- ماذا؟‬

442
00:26:07,857 --> 00:26:10,860
‫عديني بألا تسمحي لي‬
‫بأن أصبح مثل أبي، اتفقنا؟‬

443
00:26:10,944 --> 00:26:12,320
‫يعجبني أباك.‬

444
00:26:12,862 --> 00:26:14,531
‫لكن أمك...‬

445
00:26:14,614 --> 00:26:15,865
‫كفّي عن هذا!‬

446
00:26:16,616 --> 00:26:18,785
‫لا، أنا جاد، لا أريد أن أصبح مثله.‬

447
00:26:18,868 --> 00:26:21,246
‫لا أريد أن أبلغ الـ70 من العمر‬

448
00:26:21,329 --> 00:26:23,164
‫وأنا أعمل بلا توقف، و...‬

449
00:26:24,749 --> 00:26:26,710
‫وأكون ثريًا، لكن بائسًا.‬

450
00:26:26,793 --> 00:26:27,877
‫"مارك".‬

451
00:26:28,503 --> 00:26:29,504
‫أحب عملي،‬

452
00:26:29,588 --> 00:26:32,090
‫لكني أريد أن يكون‬
‫آخر ما أراه قبل موتي هو أنت.‬

453
00:26:32,716 --> 00:26:33,550
‫وليس...‬

454
00:26:34,718 --> 00:26:35,927
‫رغيف لحم المستشفى.‬

455
00:26:39,306 --> 00:26:41,558
‫- عديني بهذا.‬
‫- نعم، أعدك.‬

456
00:26:44,728 --> 00:26:47,606
‫ماذا ستفعل عندما تتقاعد؟‬

457
00:26:49,816 --> 00:26:50,984
‫سأبحر حول العالم،‬

458
00:26:52,152 --> 00:26:55,071
‫وأعاشرك في كل ميناء.‬

459
00:27:21,014 --> 00:27:21,931
‫مرحبًا.‬

460
00:27:30,315 --> 00:27:33,193
‫عندما لا تكون "شارمين" هنا،‬
‫فإننا ننسجم بروعة.‬

461
00:27:33,276 --> 00:27:36,905
‫وسيأتي "جاك" لأخذه غدًا،‬
‫أي متأخرًا بيوم إن طلبت رأيي،‬

462
00:27:36,988 --> 00:27:39,991
‫لكنه أراد أن تستقر "شارمين" أولًا.‬

463
00:27:40,575 --> 00:27:43,620
‫من تحاولين أن تخدعي؟ إنه يحبك.‬

464
00:27:43,703 --> 00:27:45,330
‫وأنت تحبين كل من يتبع الأوامر.‬

465
00:27:45,413 --> 00:27:46,706
‫لا، لقد خبزت كعكة اليوم.‬

466
00:27:46,790 --> 00:27:49,292
‫والأرجح أنه يحب رائحة بسكويت "غراهام".‬

467
00:27:51,086 --> 00:27:53,380
‫هل سنتناول الفطيرة؟‬

468
00:27:54,047 --> 00:27:54,964
‫لا.‬

469
00:27:55,340 --> 00:27:56,257
‫لم لا؟‬

470
00:27:57,467 --> 00:27:58,885
‫أعددتها لـ"ميرييل".‬

471
00:28:00,136 --> 00:28:03,682
‫شعرت بالندم، فذهبت إلى بيتها للاعتذار.‬

472
00:28:07,686 --> 00:28:09,604
‫- ألا تشعرين بتحسن الآن؟‬
‫- لا.‬

473
00:28:11,690 --> 00:28:15,485
‫الاعتذار لـ"ميرييل"‬
‫أشبه بصب الماء على حريق الشحم،‬

474
00:28:15,568 --> 00:28:17,737
‫كل ما يفعله هو تأجيج النيران.‬

475
00:28:19,489 --> 00:28:22,742
‫مهما كان أي شخص سيئ المزاج،‬
‫إذا أخطأت بحقه،‬

476
00:28:22,826 --> 00:28:25,203
‫فالعمل الصائب هو الاعتذار له.‬

477
00:28:28,456 --> 00:28:29,541
‫أنا فخور بك.‬

478
00:28:29,624 --> 00:28:30,709
‫إلى أي درجة؟‬

479
00:28:31,918 --> 00:28:33,753
‫فخور للغاية.‬

480
00:28:43,596 --> 00:28:44,597
‫مرحبًا يا "ميل".‬

481
00:28:45,515 --> 00:28:47,684
‫نعم، بالطبع.‬

482
00:28:51,896 --> 00:28:53,857
‫سأحضر عدة الخياطة وأحضر حالًا.‬

483
00:28:55,024 --> 00:28:57,318
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- سأشرح لك في الطريق.‬

484
00:28:57,402 --> 00:28:58,820
‫هيا يا "تاكر".‬

485
00:29:02,949 --> 00:29:03,908
‫مرحبًا.‬

486
00:29:03,992 --> 00:29:05,452
‫لديّ مفاجأة لك.‬

487
00:29:05,910 --> 00:29:08,163
‫لا أظن أنني مستعد للمزيد من المفاجآت.‬

488
00:29:11,750 --> 00:29:12,959
‫أليس هذا مذهلًا؟‬

489
00:29:15,712 --> 00:29:16,880
‫هل فعلت كل هذا بنفسك؟‬

490
00:29:16,963 --> 00:29:19,758
‫لا، عمي وعمتي في "بورتلاند"‬
‫اشتريا كل شيء،‬

491
00:29:19,841 --> 00:29:23,011
‫ثم رتب أصدقائي في الصالون كل هذا.‬

492
00:29:23,720 --> 00:29:28,558
‫أعرف أن فعل أي من هذا‬
‫قبل نهاية الشهر الثالث هو نذير شؤم،‬

493
00:29:28,641 --> 00:29:30,268
‫لكنهم كانوا متحمسين.‬

494
00:29:30,351 --> 00:29:32,353
‫ولم أستطع الرفض.‬

495
00:29:33,730 --> 00:29:35,190
‫أليس الطابع مثاليًا؟‬

496
00:29:35,273 --> 00:29:38,818
‫عندما تتمنى أمنية للنجوم، تتحقق الأحلام.‬

497
00:29:39,986 --> 00:29:41,488
‫نعم، إنها أشبه بقصة خيالية.‬

498
00:29:41,946 --> 00:29:43,907
‫اشعر بنعومتها، أظنها من قماش "شينيل".‬

499
00:29:43,990 --> 00:29:47,786
‫أو ربما من الصوف،‬
‫لا أعرف، لكنها ناعمة للغاية.‬

500
00:29:47,869 --> 00:29:50,872
‫وتعجبني أشكالها، فهي ظريفة.‬

501
00:29:52,916 --> 00:29:53,875
‫"جاك"؟‬

502
00:29:55,335 --> 00:29:56,461
‫هل أنت بخير؟‬

503
00:29:56,544 --> 00:29:57,921
‫سأرجع بعد قليل.‬

504
00:30:06,805 --> 00:30:07,806
‫"جاك"؟‬

505
00:30:11,684 --> 00:30:12,644
‫"جاك"؟‬

506
00:30:12,727 --> 00:30:14,145
‫نعم، سأخرج حالًا.‬

507
00:30:26,533 --> 00:30:30,495
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل، عليّ الرجوع إلى الحانة.‬

508
00:30:30,578 --> 00:30:32,580
‫- الآن؟‬
‫- نعم، "بريتشر" غارق بالعمل.‬

509
00:30:32,664 --> 00:30:34,833
‫- وما أدراك؟‬
‫- إنه هناك معظم اليوم.‬

510
00:30:34,916 --> 00:30:36,709
‫لم لا تتصل به‬
‫لترى إن كان بحاجة إلى مساعدة؟‬

511
00:30:36,793 --> 00:30:37,627
‫لا.‬

512
00:30:37,710 --> 00:30:38,670
‫لم لا؟‬

513
00:30:39,379 --> 00:30:41,172
‫عليّ الذهاب حقًا.‬

514
00:30:41,256 --> 00:30:42,882
‫لم لا تجعل أحدًا يغطي مكانك؟‬

515
00:30:42,966 --> 00:30:44,801
‫أهذا اليوم الوطني لطرح أسئلة على "جاك"؟‬

516
00:30:45,301 --> 00:30:47,178
‫"جاك"، لست أحاول إزعاجك.‬

517
00:30:47,262 --> 00:30:49,264
‫أعرف، لكن عليّ...‬

518
00:30:49,681 --> 00:30:50,890
‫عليّ الذهاب، اتفقنا؟‬

519
00:30:50,974 --> 00:30:52,517
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

520
00:31:14,497 --> 00:31:16,624
‫أمتأكدة أنك لا تمانعين أن أستخدم قاربك؟‬

521
00:31:17,792 --> 00:31:19,502
‫لقد بدأ يتسخ من قلة الاستخدام.‬

522
00:31:20,086 --> 00:31:21,462
‫أنا ممتنة لهذا.‬

523
00:31:22,505 --> 00:31:23,923
‫هذا تكريم جميل.‬

524
00:31:24,507 --> 00:31:25,341
‫شكرًا لك.‬

525
00:31:26,134 --> 00:31:27,051
‫المقص.‬

526
00:31:30,263 --> 00:31:32,640
‫ذكرى وفاته الفعلية هي يوم الغد.‬

527
00:31:32,724 --> 00:31:35,351
‫إن أردتما البقاء وحدكما...‬

528
00:31:35,435 --> 00:31:36,978
‫إن كانت هذه مسألة نسائية...‬

529
00:31:37,061 --> 00:31:38,730
‫هذا القارب أقدم منك.‬

530
00:31:38,813 --> 00:31:40,815
‫وإن غرق، فسأحتاج إلى من يحضره.‬

531
00:31:40,899 --> 00:31:42,525
‫وملابس الخوض بالمياه في الشاحنة.‬

532
00:31:43,943 --> 00:31:45,028
‫أريدك أن تبقى.‬

533
00:31:46,905 --> 00:31:49,866
‫يمكننا الرجوع لفعل هذا غدًا إن شئت.‬

534
00:31:49,949 --> 00:31:52,160
‫لا، فكرت في الأمر.‬

535
00:31:52,243 --> 00:31:54,579
‫وأعتقد أن الوسيلة الوحيدة لكي أتخطى الغد‬

536
00:31:54,662 --> 00:31:56,623
‫هي بمعاملته كأي يوم عادي آخر.‬

537
00:31:57,790 --> 00:32:00,293
‫ولهذا أردت فعلها الآن.‬

538
00:32:02,003 --> 00:32:04,213
‫في مثل هذا اليوم قبل سنة،‬
‫لم يكن كل شيء مثاليًا،‬

539
00:32:04,297 --> 00:32:05,965
‫لكننا كنا معًا، و...‬

540
00:32:07,133 --> 00:32:08,927
‫هكذا أود تذكر الماضي.‬

541
00:32:11,596 --> 00:32:12,555
‫القارب جاهز.‬

542
00:32:13,348 --> 00:32:14,223
‫هل أنت مستعدة؟‬

543
00:32:14,891 --> 00:32:15,808
‫نعم.‬

544
00:32:17,769 --> 00:32:18,603
‫نعم.‬

545
00:33:07,151 --> 00:33:09,112
‫أرجو أنك تبحر الآن يا حبيبي.‬

546
00:34:04,584 --> 00:34:06,294
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- عليّ الذهاب.‬

547
00:34:06,377 --> 00:34:08,755
‫لا، أنا آسفة، عليّ الذهاب.‬

548
00:34:21,976 --> 00:34:22,935
‫هل تشعر بالضجر؟‬

549
00:34:23,728 --> 00:34:25,730
‫أعرف أني استغرقت وقتًا طويلًا في "سيفورا".‬

550
00:34:25,813 --> 00:34:29,358
‫آسف، لا، لكني لا أريد التأخر عن الحانة.‬

551
00:34:29,442 --> 00:34:32,779
‫- الحياة لا تقتصر على العمل.‬
‫- هذا كلام فتاة لا تحتاج إلى العمل.‬

552
00:34:32,862 --> 00:34:33,863
‫لديّ وظيفة.‬

553
00:34:33,946 --> 00:34:36,616
‫لكنك لا تعاملين وظيفتك بجدية‬
‫لأنك لا تحتاجين إلى العمل.‬

554
00:34:36,699 --> 00:34:37,992
‫وأنا أعمل لإعالة نفسي.‬

555
00:34:38,076 --> 00:34:39,994
‫تبقى في الحانة لفترة أطول مما يلزمك.‬

556
00:34:40,078 --> 00:34:42,080
‫- عندما يحتاج "جاك" إليّ فقط.‬
‫- ولا ترفض شيئًا.‬

557
00:34:42,163 --> 00:34:43,164
‫لقد قدّم لي الكثير.‬

558
00:34:43,247 --> 00:34:44,582
‫أعتقد أنه يستغلك.‬

559
00:34:44,665 --> 00:34:47,126
‫هذا ليس صحيحًا.‬

560
00:34:47,210 --> 00:34:48,961
‫إنه يعرف كم أنت معجب به.‬

561
00:34:49,462 --> 00:34:51,798
‫وهو يعرف أيضًا‬
‫أنك لا تستطيع رفض أي طلب له.‬

562
00:34:52,381 --> 00:34:54,675
‫لقد تعلمت الدفاع عن نفسي بالطريقة الصعبة‬

563
00:34:54,759 --> 00:34:56,135
‫لأنه لن يدافع أحد آخر عني.‬

564
00:34:56,219 --> 00:34:57,428
‫لكن والديك يدعمانك.‬

565
00:34:57,512 --> 00:34:58,930
‫أراد والداي إرسالي‬

566
00:34:59,013 --> 00:35:01,182
‫إلى مدرسة داخلية للمراهقات خارج البلاد،‬

567
00:35:01,265 --> 00:35:03,559
‫حتى لا يضطرا للتفسير‬
‫لأصدقائهما في النادي الريفي‬

568
00:35:03,643 --> 00:35:05,019
‫سبب عدم دخولي الجامعة.‬

569
00:35:05,394 --> 00:35:06,437
‫لم أرتكب جريمة قتل،‬

570
00:35:06,521 --> 00:35:09,065
‫بل سرقت مستحضرات تجميل من صيدلية مرة.‬

571
00:35:09,607 --> 00:35:12,401
‫اضطررت للتهديد بالهروب،‬
‫فأرسلاني إلى هنا بدل ذلك.‬

572
00:35:12,944 --> 00:35:15,696
‫كل ما أقوله هو أن عليك البدء‬
‫بالتفكير في ما تريده أنت.‬

573
00:35:21,786 --> 00:35:23,955
‫لن أسمح لك بفعل هذا يا "جاك"، لن تنزل.‬

574
00:35:24,038 --> 00:35:26,541
‫- أعرف ما أفعله، أفلتني!‬
‫- فكر في ما تفعله.‬

575
00:35:26,624 --> 00:35:28,960
‫- أنت مجنون.‬
‫- لاقني عند القاع إذن.‬

576
00:35:29,293 --> 00:35:30,503
‫"ميل"، يرفض الإصغاء لي.‬

577
00:35:30,586 --> 00:35:33,214
‫سيموت إن نزل بالزورق في هذه المياه.‬

578
00:35:36,050 --> 00:35:37,760
‫"جاك"، مرحبًا.‬

579
00:35:37,844 --> 00:35:39,512
‫ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟‬

580
00:35:39,929 --> 00:35:41,681
‫ماذا تفعل أنت؟ هذا ليس آمنًا.‬

581
00:35:41,764 --> 00:35:43,641
‫أنا أعرف ما أفعله، اتفقنا؟‬

582
00:35:45,601 --> 00:35:48,396
‫حسنًا، سوف... سأرافقك.‬

583
00:35:49,564 --> 00:35:50,439
‫ماذا؟‬

584
00:35:50,523 --> 00:35:53,025
‫قلت إني سأرافقك.‬

585
00:35:53,109 --> 00:35:54,110
‫لا، لن ترافقيني.‬

586
00:35:55,111 --> 00:35:57,655
‫إن كان آمنًا لك، فسيكون آمنًا لي.‬

587
00:35:57,738 --> 00:35:59,365
‫- كفّي عن هذا!‬
‫- ألديك سترة نجاة أخرى؟‬

588
00:35:59,448 --> 00:36:01,868
‫ألم تسمعيني؟ لا أريدك أن تنزلي، أرجوك.‬

589
00:36:01,951 --> 00:36:02,910
‫نعم، لقد سمعتك.‬

590
00:36:02,994 --> 00:36:05,288
‫- اذهبي إذن، ارحلي!‬
‫- لا، بعدما نركب الزورق.‬

591
00:36:07,623 --> 00:36:08,583
‫ماذا؟‬

592
00:36:08,666 --> 00:36:10,418
‫لا بد أن هذا ليس خطرًا.‬

593
00:36:11,460 --> 00:36:13,337
‫صحيح؟ لأنك لست من نوع الرجال‬

594
00:36:13,421 --> 00:36:15,590
‫الذي سيجازف بترك توأم من دون أب.‬

595
00:36:24,098 --> 00:36:25,474
‫سأرجع إلى الأعلى.‬

596
00:36:27,310 --> 00:36:28,269
‫هل ستأتي؟‬

597
00:37:06,891 --> 00:37:07,808
‫شكرًا لك.‬

598
00:37:18,277 --> 00:37:21,697
‫عندما مات "مارك"، وحين فقدت طفلتي...‬

599
00:37:24,659 --> 00:37:28,412
‫ظللت لفترة طويلة لا أكترث‬
‫إن كنت سأموت أو أحيا.‬

600
00:37:33,501 --> 00:37:36,212
‫آسفة، أتمنى لو أعرف طريقة لمساعدتك.‬

601
00:37:50,059 --> 00:37:52,228
‫كان ثمة شخص مفقود في لم الشمل.‬

602
00:37:55,231 --> 00:37:56,482
‫لم ينج من الحرب.‬

603
00:37:59,777 --> 00:38:00,778
‫وكانت تلك غلطتي.‬

604
00:38:00,861 --> 00:38:03,614
‫كانت مهمتي هي الحرص على رجوع رجالي أحياء.‬

605
00:38:08,327 --> 00:38:09,245
‫"جاك"،‬

606
00:38:09,829 --> 00:38:13,165
‫تعرف أن هذا معيار من المستحيل الالتزام به.‬

607
00:38:14,792 --> 00:38:16,460
‫يموت الناس في الحرب.‬

608
00:38:16,544 --> 00:38:19,422
‫"ميل"، إن لم أستطع حماية رجل ناضج،‬

609
00:38:19,505 --> 00:38:22,300
‫فكيف يُفترض بي حماية رضيع عاجز؟‬

610
00:38:23,134 --> 00:38:25,970
‫لا، آسف، بل رضيعين عاجزين.‬

611
00:38:29,890 --> 00:38:34,145
‫أنت أقوى رجل عرفته‬
‫وأكثرهم تحملًا للمسؤولية.‬

612
00:38:36,564 --> 00:38:39,025
‫انظر كيف كرست نفسك‬

613
00:38:39,108 --> 00:38:40,943
‫للاعتناء بهذه البلدة.‬

614
00:38:41,902 --> 00:38:44,488
‫إن كان ثمة أحد مناسبًا ليكون أبًا، فهو أنت.‬

615
00:38:48,242 --> 00:38:49,785
‫لا أثق بنفسي.‬

616
00:38:54,123 --> 00:38:56,459
‫كنت سأرافقك للتجديف بالزورق.‬

617
00:38:57,752 --> 00:39:00,212
‫كنت مستعدة تمامًا لائتمانك على حياتي.‬

618
00:39:00,713 --> 00:39:01,964
‫بحقك!‬

619
00:39:03,007 --> 00:39:04,884
‫تعرفين أنه يستحيل أن أعرضك للخطر.‬

620
00:39:04,967 --> 00:39:05,926
‫أعرف.‬

621
00:39:07,219 --> 00:39:08,679
‫وهذا يثبت وجهة نظري.‬

622
00:39:15,853 --> 00:39:19,106
‫ستنجب طفلين،‬

623
00:39:19,190 --> 00:39:22,485
‫وستحبهما أكثر من أي شيء آخر في العالم.‬

624
00:39:24,820 --> 00:39:27,156
‫وهما سيحبانك أكثر من أي شيء.‬

625
00:39:28,991 --> 00:39:30,743
‫ولن ترغب في أن يفوتك ذلك.‬

626
00:39:39,210 --> 00:39:40,461
‫هلا نذهب؟‬

627
00:39:48,469 --> 00:39:49,512
‫بعد قليل.‬

628
00:40:13,244 --> 00:40:15,162
‫- أين "ريكي"؟‬
‫- لم يحضر للعمل.‬

629
00:40:16,664 --> 00:40:19,959
‫شكرًا لك يا "جورج"، يمكنك الذهاب.‬

630
00:40:20,042 --> 00:40:21,168
‫حسنًا، شكرًا.‬

631
00:40:29,969 --> 00:40:30,886
‫عشاء متأخر؟‬

632
00:40:32,179 --> 00:40:34,890
‫جئت لأتناول طبق اليوم الخاص،‬
‫لكنه كان قد انتهى.‬

633
00:40:35,266 --> 00:40:37,017
‫يتناول الناس هنا طعامهم مبكرًا.‬

634
00:40:37,101 --> 00:40:38,144
‫ليس أنا.‬

635
00:40:38,227 --> 00:40:39,186
‫أنا أنشط ليلًا.‬

636
00:40:39,728 --> 00:40:42,314
‫لا يبدأ يومي قبل الـ4 عصرًا.‬

637
00:40:42,398 --> 00:40:44,525
‫هذه ليست صفة سيئة‬
‫للعاملين في مجال المطاعم.‬

638
00:40:44,608 --> 00:40:45,568
‫بالضبط.‬

639
00:40:47,153 --> 00:40:49,613
‫أخبرني.‬

640
00:40:51,532 --> 00:40:54,160
‫لماذا تضيع مواهبك في هذه الحانة الصغيرة،‬

641
00:40:54,243 --> 00:40:56,245
‫بينما بوسعك العمل في مطعم فئة 5 نجوم،‬

642
00:40:56,328 --> 00:40:57,538
‫أو حتى مطعمك الخاص؟‬

643
00:40:58,497 --> 00:41:01,876
‫حالما استقررت في "فيرجن ريفر"،‬

644
00:41:02,460 --> 00:41:06,338
‫لم أفكر في الانتقال قط،‬
‫فالناس هنا بمثابة عائلتي.‬

645
00:41:08,340 --> 00:41:09,383
‫العائلة أمر رائع.‬

646
00:41:10,718 --> 00:41:13,512
‫لكن أحيانًا، قد يكون الابتعاد قليلًا مفيدًا.‬

647
00:41:14,889 --> 00:41:16,056
‫لا أعرف.‬

648
00:41:16,765 --> 00:41:22,813
‫لا أعتقد أن سيرتي الذاتية‬
‫ستثير إعجاب المطاعم الراقية،‬

649
00:41:23,689 --> 00:41:26,400
‫ولا يمكنني تصور نفسي أبدأ من الصفر أيضًا.‬

650
00:41:26,775 --> 00:41:28,027
‫ماذا لو استطعت مساعدتك؟‬

651
00:41:29,487 --> 00:41:31,238
‫قد تكون فرصتك لحياة جديدة.‬

652
00:41:39,497 --> 00:41:41,373
‫اهدأ، لن تتأخر كثيرًا.‬

653
00:41:41,457 --> 00:41:42,541
‫أنا هادئ.‬

654
00:41:43,000 --> 00:41:45,377
‫إن كنت هادئًا هكذا،‬
‫فأكره أن أراك وأنت متوتر.‬

655
00:41:46,420 --> 00:41:48,506
‫عليك ربط حزام الأمان.‬

656
00:41:48,589 --> 00:41:51,091
‫يا إلهي! إنك تتكلم مثل أبي.‬

657
00:41:51,592 --> 00:41:53,385
‫هذه أساسيات السلامة بالقيادة.‬

658
00:41:56,305 --> 00:42:00,684
‫هل تريد الكرة الحامضة‬

659
00:42:00,768 --> 00:42:03,145
‫أم دودة العلكة أم السوس؟‬

660
00:42:03,687 --> 00:42:06,398
‫لم أر أحدًا في حياتي كلها‬
‫يأكل هذا القدر من الحلوى.‬

661
00:42:07,066 --> 00:42:08,317
‫إنها تسعدني.‬

662
00:42:09,068 --> 00:42:11,111
‫ماذا تريد؟‬

663
00:42:12,696 --> 00:42:14,198
‫سأتناول دودة العلكة.‬

664
00:42:15,866 --> 00:42:16,951
‫افتح فمك.‬

665
00:42:21,080 --> 00:42:21,997
‫هل تحمر خجلًا؟‬

666
00:42:22,081 --> 00:42:23,958
‫- لا.‬
‫- بلى! انظر في المرآة.‬

667
00:42:24,041 --> 00:42:25,501
‫- إنه مجرد حرق من الشمس.‬
‫- احذر!‬

668
00:42:52,236 --> 00:42:53,153
‫"جاك".‬

669
00:42:53,904 --> 00:42:55,948
‫- "ميل".‬
‫- أيها المأمور.‬

670
00:42:58,158 --> 00:42:58,993
‫ماذا يجري؟‬

671
00:43:00,536 --> 00:43:02,371
‫عثر بعض المتنزهين على جثة.‬

