﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:10,677
‫إنك تحسنين صنعًا يا "آن".‬

2
00:00:11,636 --> 00:00:13,430
‫- لا يمكنني!‬
‫- بلى، يمكنك.‬

3
00:00:14,431 --> 00:00:16,099
‫لا! هذا كثير!‬

4
00:00:16,182 --> 00:00:17,976
‫- حسنًا، ركزي على التنفس.‬
‫- حسنًا.‬

5
00:00:18,059 --> 00:00:20,270
‫حسنًا، تذكرين هذا، صحيح؟ شهيق وزفير.‬

6
00:00:20,353 --> 00:00:22,230
‫أعرف كيف أتنفس!‬

7
00:00:22,313 --> 00:00:25,316
‫- أحبك كثيرًا.‬
‫- كفّ عن الكلام فحسب!‬

8
00:00:25,400 --> 00:00:26,860
‫ما هو معدل ضربات قلب الجنين؟‬

9
00:00:26,943 --> 00:00:28,445
‫إنه ثابت، 140.‬

10
00:00:28,820 --> 00:00:29,654
‫هل الطفل بخير؟‬

11
00:00:29,738 --> 00:00:31,656
‫إنه بأحسن حال.‬

12
00:00:31,740 --> 00:00:33,908
‫حسنًا يا "آن"، عند الانقباض التالي،‬

13
00:00:33,992 --> 00:00:37,328
‫أريدك أن تأخذي نفسًا عميقًا،‬
‫وتدفعي بأقصى طاقتك، اتفقنا؟‬

14
00:00:40,373 --> 00:00:41,833
‫- هكذا، رأسه يخرج.‬
‫- حسنًا.‬

15
00:00:41,916 --> 00:00:43,376
‫يمكنك فعلها، اتفقنا؟‬

16
00:00:43,460 --> 00:00:44,419
‫حسنًا.‬

17
00:00:44,502 --> 00:00:45,795
‫عند الانقباض التالي،‬

18
00:00:45,879 --> 00:00:48,631
‫خذي نفسًا عميقًا آخر‬
‫وادفعي دفعة أخيرة قوية، اتفقنا؟‬

19
00:00:48,715 --> 00:00:50,759
‫- نعم، حسنًا.‬
‫- يكاد يخرج.‬

20
00:00:52,969 --> 00:00:55,055
‫ها هو.‬

21
00:01:10,403 --> 00:01:11,529
‫حسنًا.‬

22
00:01:17,410 --> 00:01:20,288
‫لقد أبليت البلاء الحسن،‬
‫ولادة طفل بهذا الحجم ليست سهلة.‬

23
00:01:21,581 --> 00:01:22,916
‫وأنا الأدرى.‬

24
00:01:23,833 --> 00:01:24,793
‫هل هو بصحة جيدة؟‬

25
00:01:24,876 --> 00:01:26,336
‫إنه بأحسن حال.‬

26
00:01:29,089 --> 00:01:30,131
‫تفضلي.‬

27
00:01:33,551 --> 00:01:35,053
‫مرحبًا يا طفلي.‬

28
00:01:39,224 --> 00:01:41,017
‫شكرًا لكما على كل شيء.‬

29
00:01:41,559 --> 00:01:43,019
‫كان جهدًا جماعيًا.‬

30
00:01:46,648 --> 00:01:49,609
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

31
00:02:11,256 --> 00:02:12,674
‫آسف، استغرقت في النوم.‬

32
00:02:13,091 --> 00:02:14,425
‫لا تهتم لهذا.‬

33
00:02:15,718 --> 00:02:18,930
‫إن كنت تعاني الأرق،‬
‫لديّ مكملات أعشاب غذائية يمكنها...‬

34
00:02:19,013 --> 00:02:20,723
‫"بريتش"، لا أريد مناقشة هذا.‬

35
00:02:20,807 --> 00:02:22,142
‫أنا أعتني بك فحسب يا صاح.‬

36
00:02:22,225 --> 00:02:24,602
‫- أنا بخير، شكرًا لك.‬
‫- حسنًا.‬

37
00:02:24,686 --> 00:02:26,729
‫أصغ، عليّ الذهاب إلى العيادة صباح اليوم.‬

38
00:02:26,813 --> 00:02:28,773
‫سيكون الأمر سريعًا، نصف ساعة على الأكثر.‬

39
00:02:28,857 --> 00:02:29,983
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

40
00:02:30,525 --> 00:02:32,694
‫نعم، سنضع أنا و"شارمين" خطة للولادة.‬

41
00:02:33,736 --> 00:02:35,280
‫خذ وقتك، يمكنني التغطية مكانك.‬

42
00:02:35,363 --> 00:02:36,364
‫شكرًا لك.‬

43
00:02:36,990 --> 00:02:37,907
‫صباح الخير.‬

44
00:02:37,991 --> 00:02:38,950
‫حضرة المأمور.‬

45
00:02:39,033 --> 00:02:41,327
‫هل تبدأ عملك أم تنهيه؟‬

46
00:02:41,411 --> 00:02:43,413
‫أنهيه، سهرت طوال الليل.‬

47
00:02:43,872 --> 00:02:45,498
‫رجعت للتو من المشرحة.‬

48
00:02:46,499 --> 00:02:48,585
‫وجدوا جثة بالقرب من "ألدرغروف".‬

49
00:02:49,419 --> 00:02:50,378
‫يا للعجب!‬

50
00:02:51,045 --> 00:02:52,589
‫هل تعرفون هويته؟‬

51
00:02:52,672 --> 00:02:55,466
‫لن يردنا تقرير الطبيب الشرعي‬
‫إلا لاحقًا اليوم.‬

52
00:02:55,550 --> 00:02:57,177
‫اطلب ما تشاء على حساب المحل.‬

53
00:02:57,260 --> 00:02:58,845
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬
‫- نعم.‬

54
00:03:01,890 --> 00:03:02,724
‫"بريتشر"؟‬

55
00:03:04,559 --> 00:03:06,311
‫نعم، ماذا أحضر لك؟‬

56
00:03:06,394 --> 00:03:07,729
‫ستكون القهوة بداية جيدة.‬

57
00:03:07,812 --> 00:03:10,148
‫نعم، سأجهزها لك.‬

58
00:03:10,231 --> 00:03:11,107
‫حسنًا.‬

59
00:03:11,733 --> 00:03:14,068
‫إنك تتمتعين بالبراعة يا آنسة.‬

60
00:03:14,569 --> 00:03:15,570
‫شكرًا لك.‬

61
00:03:16,196 --> 00:03:20,867
‫لقد نهضت منذ الـ3:30 صباحًا،‬
‫أتريدين أخذ بقية اليوم إجازة؟‬

62
00:03:21,451 --> 00:03:22,994
‫ماذا عنك؟ ألست مرهقًا؟‬

63
00:03:23,077 --> 00:03:25,872
‫لم آخذ قيلولة منذ 70 سنة، ولن أبدأ الآن.‬

64
00:03:27,999 --> 00:03:29,834
‫هل طلبت منك "هوب" التساهل معي اليوم؟‬

65
00:03:30,418 --> 00:03:33,004
‫لقد أخبرتني بأن اليوم قد يكون قاسيًا عليك.‬

66
00:03:33,087 --> 00:03:36,257
‫لعلمك، أنا حيثما أريد بالضبط.‬

67
00:03:37,300 --> 00:03:39,219
‫إنها قلقة عليك.‬

68
00:03:41,179 --> 00:03:44,015
‫كانت أرملة ذات مرة أيضًا.‬

69
00:03:46,643 --> 00:03:48,102
‫نعم، أخبرتني بذلك.‬

70
00:03:48,186 --> 00:03:50,772
‫لا يمكنني القول إني أفهم معاناتك، لكني...‬

71
00:03:51,356 --> 00:03:52,857
‫أعرف أن هذا ليس سهلًا.‬

72
00:03:56,069 --> 00:03:57,237
‫حسنًا...‬

73
00:03:59,697 --> 00:04:04,494
‫لقد صمدت سنة من دون "مارك"، لذا...‬

74
00:04:06,412 --> 00:04:07,664
‫هذا أمر مهم، صحيح؟‬

75
00:04:08,957 --> 00:04:10,041
‫بالتأكيد.‬

76
00:04:10,917 --> 00:04:15,046
‫المسألة هي أني أمضيت وقتًا طويلًا‬
‫بالشعور بالحزن.‬

77
00:04:15,129 --> 00:04:17,507
‫وبدأت أعود إلى طبيعتي أخيرًا،‬

78
00:04:18,758 --> 00:04:20,843
‫ولا أريد أي انتكاسات.‬

79
00:04:21,219 --> 00:04:22,637
‫هذا هدف مثير للإعجاب.‬

80
00:04:24,055 --> 00:04:25,598
‫لكن لا تقسي على نفسك كثيرًا.‬

81
00:04:27,934 --> 00:04:29,060
‫لن أفعل.‬

82
00:04:30,937 --> 00:04:32,063
‫إذًا...‬

83
00:04:32,605 --> 00:04:34,607
‫ماذا على جدول مواعيدنا؟‬

84
00:04:36,109 --> 00:04:39,612
‫سيأتي "جاك" و"شارمين" لمناقشة خطة الولادة.‬

85
00:04:40,822 --> 00:04:41,656
‫في أيامي،‬

86
00:04:41,739 --> 00:04:45,076
‫كانت الخطة الوحيدة هي تجهيز حقيبة‬
‫والقيادة إلى أقرب مستشفى.‬

87
00:04:45,159 --> 00:04:46,077
‫نعم.‬

88
00:04:55,670 --> 00:04:57,213
‫مرحبًا يا "هوب"، كيف حالك؟‬

89
00:04:57,797 --> 00:05:00,300
‫- الأهم هو، كيف حالك أنت؟‬
‫- أنا بخير، شكرًا.‬

90
00:05:01,217 --> 00:05:03,428
‫هذه هي الأشياء‬
‫التي أحضرتها "كوني" لـ"كلوي".‬

91
00:05:03,803 --> 00:05:05,972
‫لا داعي لأن تتظاهري بالشجاعة من أجلي.‬

92
00:05:06,055 --> 00:05:08,141
‫لا أتظاهر بالشجاعة، بل أعمل.‬

93
00:05:08,224 --> 00:05:10,226
‫الإلهاء هو أمر مهم.‬

94
00:05:10,310 --> 00:05:13,521
‫- لم لا تذهبين إلى البيت وتشاهدين فيلمًا؟‬
‫- أنا بخير حقًا.‬

95
00:05:13,604 --> 00:05:17,317
‫أعرف أني جئت مبكرة،‬
‫لكني متحمسة، ولم أستطع الانتظار.‬

96
00:05:20,028 --> 00:05:21,321
‫اجلس.‬

97
00:05:22,155 --> 00:05:23,406
‫استلق.‬

98
00:05:25,491 --> 00:05:28,036
‫- ثمة تفاهم بيني وبين "تاكر".‬
‫- أرى ذلك.‬

99
00:05:32,415 --> 00:05:34,542
‫يمكنكم استخدام مكتبي لاجتماعكم.‬

100
00:05:34,625 --> 00:05:36,169
‫رائع، شكرًا لك.‬

101
00:05:36,252 --> 00:05:38,129
‫- يمكننا انتظار "جاك" هناك.‬
‫- حسنًا.‬

102
00:05:38,212 --> 00:05:39,088
‫نعم.‬

103
00:05:39,464 --> 00:05:40,381
‫شكرًا لك.‬

104
00:05:42,050 --> 00:05:44,719
‫إنها الذكرى السنوية الأولى لوفاة زوجها،‬

105
00:05:44,802 --> 00:05:46,512
‫ولم تستطع إعطاءها يوم إجازة.‬

106
00:05:46,596 --> 00:05:49,432
‫قالت "ميل" لكلينا‬
‫إنها تريده أن يكون يومًا كباقي الأيام.‬

107
00:05:49,515 --> 00:05:52,393
‫لا يهمني ما قالته،‬
‫"ميل" ليست مثلي، فهي حساسة.‬

108
00:05:52,477 --> 00:05:54,270
‫هذا أمر لا يحتاج إلى توضيح.‬

109
00:05:54,354 --> 00:05:57,774
‫برأيي، يجدر بها أن تكون في السرير،‬
‫مغطاة بالملاءات والأضواء مطفأة.‬

110
00:05:57,857 --> 00:05:59,317
‫لست المسؤولة، بل "ميل".‬

111
00:05:59,400 --> 00:06:02,070
‫إنها ناضجة، وعلينا تقبل ما تطلبه.‬

112
00:06:02,153 --> 00:06:05,740
‫لن أتطفل، لكن لعلمك، أنا أخالفك الرأي.‬

113
00:06:05,823 --> 00:06:07,492
‫لن تكون هذه المرة الأولى.‬

114
00:06:08,076 --> 00:06:13,539
‫والآن، أفكر في أن نخرج لتناول عشاء مبكر.‬

115
00:06:14,082 --> 00:06:16,542
‫أنت استيقظت مبكرًا، لم لا نأكل في البيت؟‬

116
00:06:16,626 --> 00:06:19,295
‫بحقك يا "هوب"!‬
‫لقد أخفينا علاقتنا لفترة طويلة.‬

117
00:06:19,379 --> 00:06:22,590
‫أفهم سبب صعوبة هذا عليك،‬
‫لكنك تعرفين أني آسف لهذا.‬

118
00:06:22,673 --> 00:06:27,095
‫لكن إن كنا سنظل على علاقة،‬
‫فعلينا فعلها في العلن.‬

119
00:06:27,178 --> 00:06:28,679
‫هل سأختار أنا المطعم؟‬

120
00:06:29,680 --> 00:06:31,099
‫سنأكل حيثما تشائين.‬

121
00:06:33,142 --> 00:06:34,602
‫ضمن نصف قطر 8 كم.‬

122
00:06:35,728 --> 00:06:38,981
‫هل سبق أن سمعت عبارة‬
‫"زوجة سعيدة تعني حياة سعيدة"؟‬

123
00:06:39,065 --> 00:06:41,609
‫يبدو أني أتوق للتعرض للعقاب.‬

124
00:06:45,947 --> 00:06:48,199
‫"بريتش"، سأخرج، إليك شيكات المورّدين.‬

125
00:06:48,282 --> 00:06:49,492
‫- حسنًا، شكرًا لك.‬
‫- نعم.‬

126
00:06:49,992 --> 00:06:51,035
‫"جاك".‬

127
00:06:52,578 --> 00:06:55,623
‫أردت الاعتذار،‬

128
00:06:55,706 --> 00:06:58,084
‫لكن التغيب عن مناوبة ليلة أمس ليس غلطتي.‬

129
00:06:58,167 --> 00:06:59,127
‫واجهت متاعب مع السيارة.‬

130
00:06:59,210 --> 00:07:01,587
‫نعم، سمعت هذا من "بريتشر".‬

131
00:07:02,296 --> 00:07:04,465
‫- أي متاعب؟‬
‫- تعرضت لحادث سيارة.‬

132
00:07:04,549 --> 00:07:05,967
‫هل أنت بخير؟ هل تأذى أحد؟‬

133
00:07:06,050 --> 00:07:08,094
‫- كان مجرد حادث بسيط.‬
‫- أين؟‬

134
00:07:09,512 --> 00:07:11,264
‫- في "يوريكا".‬
‫- حسنًا.‬

135
00:07:11,764 --> 00:07:13,808
‫مرّ عليّ لاحقًا وسأفحص السيارة،‬

136
00:07:13,891 --> 00:07:16,310
‫وسأطمئن على "ليدي"، من المؤكد أنها مضطربة.‬

137
00:07:16,394 --> 00:07:18,729
‫لم تكن برفقتي.‬

138
00:07:20,064 --> 00:07:21,023
‫هل كنت وحدك؟‬

139
00:07:22,567 --> 00:07:23,484
‫كنت برفقة "ليزي".‬

140
00:07:24,193 --> 00:07:27,947
‫هل أعطتك "ليدي" الإذن‬
‫لأخذ سيارتها إلى "يوريكا" برفقة "ليزي"؟‬

141
00:07:29,615 --> 00:07:30,575
‫ليس بالضبط.‬

142
00:07:30,658 --> 00:07:32,702
‫حسنًا، هل سرقت السيارة وحطمتها،‬

143
00:07:32,785 --> 00:07:34,620
‫وتغيبت عن مناوبتك؟ هل يفوتني شيء ما؟‬

144
00:07:34,704 --> 00:07:35,997
‫لم أسرق السيارة.‬

145
00:07:36,080 --> 00:07:37,248
‫هل حصلت على إذن؟‬

146
00:07:38,374 --> 00:07:39,459
‫"ريكي".‬

147
00:07:40,418 --> 00:07:41,335
‫هذه سرقة.‬

148
00:07:42,879 --> 00:07:44,422
‫سأدفع تكاليف كل الأضرار.‬

149
00:07:44,505 --> 00:07:45,798
‫ما خطبك؟‬

150
00:07:46,716 --> 00:07:48,718
‫بحقك! سرقت الخمر من الحانة.‬

151
00:07:48,801 --> 00:07:51,345
‫وأخذت سيارة جدتك من دون إذن.‬

152
00:07:51,429 --> 00:07:54,807
‫- ولا تحضر للعمل، هذه ليست من طبيعتك.‬
‫- لقد اعتذرت للتو.‬

153
00:07:55,433 --> 00:07:58,186
‫عليّ القول إنك تمضي وقتًا طويلًا مع "ليزي"،‬

154
00:07:58,269 --> 00:08:00,104
‫ولا أظن أن هذه فكرة جيدة.‬

155
00:08:01,147 --> 00:08:03,608
‫لا صلة لها بأي من هذا.‬

156
00:08:04,233 --> 00:08:06,527
‫لم تكن تتورط بمتاعب قبل ظهورها.‬

157
00:08:07,778 --> 00:08:10,990
‫أصغ، كل ما أقوله هو‬
‫إني لا أريد رؤية إلام ستقودك تاليًا.‬

158
00:08:11,073 --> 00:08:12,867
‫هل سبق أن تحدثت معها؟‬

159
00:08:14,118 --> 00:08:15,786
‫لم أعهدك تكوّن رأيًا عن أحد‬

160
00:08:15,870 --> 00:08:17,205
‫من دون حتى منحه فرصة.‬

161
00:08:17,288 --> 00:08:20,708
‫ليس هذا ما أفعله، اتفقنا؟‬
‫يتعلق الأمر بك أنت، فأنا أهتم لأمرك.‬

162
00:08:20,791 --> 00:08:23,836
‫كل ما أقوله هو أن تجربتك مع النساء محدودة.‬

163
00:08:23,920 --> 00:08:26,380
‫- نعم، لأنك الخبير هنا.‬
‫- عذرًا؟‬

164
00:08:28,633 --> 00:08:31,844
‫لقد جعلت حبيبتك السابقة تحمل‬
‫بينما أنت مغرم بامرأة أخرى.‬

165
00:08:31,928 --> 00:08:35,431
‫لا أعتقد أنك في موقف يسمح لك‬
‫بتقديم نصائح عن النساء لأحد.‬

166
00:08:35,515 --> 00:08:37,558
‫كان هذا تجاوزًا لكل الحدود.‬

167
00:08:37,642 --> 00:08:38,976
‫ماذا كان هذا بحق السماء؟‬

168
00:08:54,742 --> 00:08:57,328
‫لا أعرف ما الذي يؤخر "جاك".‬

169
00:09:01,249 --> 00:09:02,625
‫هل أحضر لك المزيد من الماء؟‬

170
00:09:03,543 --> 00:09:04,669
‫لا، شكرًا لك.‬

171
00:09:05,211 --> 00:09:08,422
‫لو شربت المزيد، فسأطفو خروجًا من هنا.‬

172
00:09:11,551 --> 00:09:14,053
‫لدينا خبز "بيغل" في المطبخ،‬
‫يمكنني إعداد القليل لك.‬

173
00:09:14,136 --> 00:09:15,263
‫لا، شكرًا لك.‬

174
00:09:15,346 --> 00:09:17,098
‫سنذهب أنا و"جاك" لتناول الإفطار بعدها.‬

175
00:09:19,433 --> 00:09:20,685
‫أعتذر عن تأخري.‬

176
00:09:21,477 --> 00:09:22,895
‫أخّرني أحدهم في الحانة.‬

177
00:09:22,979 --> 00:09:24,105
‫اجلس.‬

178
00:09:27,108 --> 00:09:29,610
‫هل عرفوا شيئًا عن تلك الجثة؟‬

179
00:09:29,694 --> 00:09:31,153
‫- لا، ليس بعد.‬
‫- أي جثة؟‬

180
00:09:31,237 --> 00:09:33,155
‫وجدوا جثة قرب "ألدرغروف".‬

181
00:09:35,032 --> 00:09:36,576
‫كيف عرفتما بهذا؟‬

182
00:09:39,203 --> 00:09:42,206
‫كنا عند النهر قرب مكان العثور عليها.‬

183
00:09:42,582 --> 00:09:43,874
‫نعم، كنا نتنزه.‬

184
00:09:45,042 --> 00:09:46,210
‫متى كان ذلك؟‬

185
00:09:46,919 --> 00:09:47,753
‫ليلة أمس.‬

186
00:09:49,005 --> 00:09:51,048
‫هل كنت برفقة "جاك" ليلة أمس؟‬

187
00:09:52,008 --> 00:09:52,967
‫نعم.‬

188
00:09:53,926 --> 00:09:55,970
‫- لقد كذبت عليّ.‬
‫- ماذا؟‬

189
00:09:56,053 --> 00:09:58,180
‫عندما جئت لرؤية أثاث غرفة الطفل،‬

190
00:09:58,264 --> 00:10:01,058
‫قلت لي إنك لن تستطيع البقاء‬
‫لأنك مضطر للذهاب إلى الحانة.‬

191
00:10:01,142 --> 00:10:02,810
‫لا أعرف عما تتكلمين.‬

192
00:10:02,893 --> 00:10:05,730
‫بلى، تعرف. كان "بريتشر" غارقًا بالعمل.‬

193
00:10:05,813 --> 00:10:08,608
‫"هل هذا اليوم الوطني‬
‫لطرح الأسئلة على (جاك)؟"‬

194
00:10:12,236 --> 00:10:13,446
‫إنك محقة، قلت هذا فعلًا.‬

195
00:10:14,113 --> 00:10:15,323
‫لكنك لم تذهب إلى الحانة.‬

196
00:10:15,406 --> 00:10:17,074
‫كنت سأفعل، لكني...‬

197
00:10:17,533 --> 00:10:18,743
‫لكنك كنت برفقة "ميل".‬

198
00:10:19,368 --> 00:10:20,828
‫نعم، لكن كان ذلك لاحقًا.‬

199
00:10:20,911 --> 00:10:22,622
‫أنا آسف يا "شار"، أعني...‬

200
00:10:22,705 --> 00:10:26,042
‫هل تعتذر؟‬
‫أم أنك تشعر بالأسف لانكشاف أمرك؟‬

201
00:10:26,125 --> 00:10:27,293
‫أتعرفان؟‬

202
00:10:27,376 --> 00:10:29,754
‫يمكننا تحديد موعد آخر لهذا الاجتماع.‬

203
00:10:29,837 --> 00:10:31,130
‫لا أمانع ذلك.‬

204
00:10:31,213 --> 00:10:32,465
‫ستوافقها الرأي بالطبع.‬

205
00:10:32,548 --> 00:10:35,134
‫لا، من الأفضل أن نفعل هذا‬
‫عندما لا تكونين منزعجة.‬

206
00:10:35,217 --> 00:10:37,178
‫أنا منزعجة بسببك.‬

207
00:10:37,261 --> 00:10:38,346
‫وكما تعرف...‬

208
00:10:40,056 --> 00:10:43,309
‫جئت إلى هنا لوضع خطة الولادة،‬
‫ولن أخرج قبل وضعها.‬

209
00:10:43,392 --> 00:10:48,481
‫وإن أردت اختلاق عذر للرحيل مجددًا، فتفضل.‬

210
00:10:52,735 --> 00:10:54,904
‫لطف منك أن تأتي لتسليم هدايا "كوني".‬

211
00:10:56,280 --> 00:10:58,074
‫الجميع بغاية السخاء.‬

212
00:10:58,157 --> 00:11:01,619
‫بالطبع، كما أني أريد أي عذر لرؤية "كلوي".‬

213
00:11:01,702 --> 00:11:02,662
‫إنها جميلة.‬

214
00:11:02,745 --> 00:11:04,038
‫وقد بدأت تكبر.‬

215
00:11:04,121 --> 00:11:06,457
‫- ستبدأ تحبو قريبًا.‬
‫- نعم.‬

216
00:11:06,540 --> 00:11:08,793
‫كيف هي إقامة "تارا" معك؟‬

217
00:11:08,876 --> 00:11:12,505
‫لا أعرف ماذا فعلت لأستحق ابنة لطيفة مثلها.‬

218
00:11:12,588 --> 00:11:15,800
‫لقد ساعدتني كثيرًا مع الطفلة وكل شيء.‬

219
00:11:15,883 --> 00:11:18,177
‫شعرت بفخر شديد بك لتواصلك معها.‬

220
00:11:18,260 --> 00:11:19,762
‫ذكّرتني صديقة قديمة ذات مرة‬

221
00:11:19,845 --> 00:11:24,350
‫بأهمية الثقة بمن نحب، فشكرًا لك.‬

222
00:11:24,892 --> 00:11:25,851
‫نعم.‬

223
00:11:26,268 --> 00:11:27,728
‫مرحبًا يا "شوغر"، اقتربي.‬

224
00:11:28,229 --> 00:11:29,939
‫هيا، انظري ماذا أحمل.‬

225
00:11:30,648 --> 00:11:31,899
‫هل تريدين إعطاءها الجزرة؟‬

226
00:11:31,982 --> 00:11:33,401
‫- إنه طعامها المفضل.‬
‫- بالطبع.‬

227
00:11:33,484 --> 00:11:35,152
‫- تفضلي.‬
‫- "شوغر"، ما رأيك؟‬

228
00:11:35,986 --> 00:11:38,406
‫- إنها شهية، نعم.‬
‫- انظري إليها، إنها تلتهمها.‬

229
00:11:38,489 --> 00:11:40,157
‫عليك توفير متسع للعشاء.‬

230
00:11:40,241 --> 00:11:41,742
‫كم هي جميلة!‬

231
00:11:41,826 --> 00:11:43,285
‫كيف تسير أمورك؟‬

232
00:11:44,995 --> 00:11:46,706
‫أعيش كل يوم وكأنه آخر يوم لي.‬

233
00:11:49,333 --> 00:11:50,710
‫سمعت أمرًا غريبًا.‬

234
00:11:50,793 --> 00:11:52,294
‫حقًا؟ أخبريني.‬

235
00:11:52,378 --> 00:11:54,630
‫سمعت بأن الطبيب و"ميرييل" يتواعدان.‬

236
00:11:56,215 --> 00:11:57,717
‫سمعت بالأمر أيضًا.‬

237
00:11:57,800 --> 00:11:59,552
‫- لكني لا أصدق ذلك.‬
‫- لم لا؟‬

238
00:12:00,261 --> 00:12:04,014
‫لأنك الطبيب مغرم بك‬
‫منذ يوم انتقالك إلى "فيرجن ريفر".‬

239
00:12:04,098 --> 00:12:05,558
‫لست متأكدة من اليوم...‬

240
00:12:05,975 --> 00:12:07,852
‫إذن، هل تودين إخباري بالقصة الحقيقية؟‬

241
00:12:09,061 --> 00:12:10,938
‫الأمر معقد.‬

242
00:12:11,021 --> 00:12:13,566
‫- لا أريد أن أضجرك بالتفاصيل.‬
‫- حسنًا.‬

243
00:12:15,484 --> 00:12:18,946
‫تعرفين أني و"باك"‬
‫كنا حبيبين منذ الثانوية، صحيح؟‬

244
00:12:19,822 --> 00:12:21,115
‫وحتى يوم وفاته،‬

245
00:12:21,198 --> 00:12:24,034
‫لم أكن أعرف معنى أسى القلب.‬

246
00:12:24,118 --> 00:12:26,996
‫وأعرف أنك نلت أكثر من كفايتك من الأسى،‬

247
00:12:27,079 --> 00:12:29,206
‫لكن عليّ أن أقول شيئًا.‬

248
00:12:29,790 --> 00:12:33,794
‫إني مستعدة للتخلي عن كل شيء‬
‫مقابل تمضية عصر يوم واحد‬

249
00:12:34,336 --> 00:12:38,257
‫مع حب حياتي، وحب حياتك يبعد عنك بضع منازل.‬

250
00:12:40,050 --> 00:12:43,220
‫لا أريدك أن تفوتي فرصتك‬
‫لمجرد أنك تخشين الشعور بالأسى.‬

251
00:12:49,602 --> 00:12:52,855
‫تكمن الحيلة بأن عليك التزامن مع المطبخ.‬

252
00:12:52,938 --> 00:12:55,775
‫حالما يصبح الطعام على الطبق،‬
‫يجب أن يبلغ الطاولة خلال 60 ثانية.‬

253
00:12:55,858 --> 00:12:56,817
‫هذا مفهوم.‬

254
00:12:57,651 --> 00:12:58,569
‫تفضلي.‬

255
00:13:00,738 --> 00:13:01,822
‫ألن تلقي التحية؟‬

256
00:13:05,826 --> 00:13:09,497
‫أنا آسف، الوضع جنوني اليوم،‬

257
00:13:09,580 --> 00:13:11,081
‫ولدينا نقص بالعاملين.‬

258
00:13:11,165 --> 00:13:12,333
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

259
00:13:14,418 --> 00:13:16,212
‫كنت آمل أن أراك.‬

260
00:13:16,295 --> 00:13:17,797
‫- لماذا؟‬
‫- "بريتشر".‬

261
00:13:20,174 --> 00:13:22,009
‫اسمحي لي،‬

262
00:13:22,092 --> 00:13:24,929
‫- عليّ تولي مسألة ما.‬
‫- اذهب.‬

263
00:13:31,936 --> 00:13:34,021
‫- هل سمعت بالخبر؟‬
‫- بخصوص الجثة؟‬

264
00:13:35,064 --> 00:13:35,898
‫نعم.‬

265
00:13:35,981 --> 00:13:37,691
‫ليس ثمة ما يؤكد أنها جثة "ويس".‬

266
00:13:40,486 --> 00:13:42,488
‫وليس ثمة ما يؤكد أنها ليست كذلك.‬

267
00:13:45,449 --> 00:13:46,575
‫لا بأس.‬

268
00:13:47,284 --> 00:13:50,955
‫حتى لو عثروا على جثته،‬
‫سيستحيل عليهم إثبات صلتها بك.‬

269
00:14:06,387 --> 00:14:07,930
‫لقد مسحت السيارة.‬

270
00:14:08,013 --> 00:14:09,431
‫هذا جيد، أي ليس ثمة بصمات.‬

271
00:14:09,515 --> 00:14:12,726
‫ربما ثمة ألياف من ملابسك،‬
‫لكن ليس بيدنا فعل شيء حيال ذلك.‬

272
00:14:12,810 --> 00:14:15,187
‫- لم يكن لدي وقت طويل للتصرف.‬
‫- أعرف.‬

273
00:14:15,855 --> 00:14:21,110
‫إذن، إذا سأل أحد عن "ويس"، ما هي الخطة؟‬

274
00:14:21,694 --> 00:14:24,905
‫إن كانت الجثة في المشرحة هي جثته،‬
‫وأثبتوا صلتي بها،‬

275
00:14:25,739 --> 00:14:27,616
‫فسأقول للمأمور إني قتلته.‬

276
00:14:27,700 --> 00:14:28,534
‫هذا جنون.‬

277
00:14:28,617 --> 00:14:29,827
‫لن أشي بـ"بيج".‬

278
00:14:29,910 --> 00:14:32,830
‫لا بأس بهذا، لكن لا تتحمل اللوم على هذا.‬

279
00:14:34,081 --> 00:14:37,001
‫10 بالمئة فقط من الجنايات تنتهي بالإدانة.‬

280
00:14:37,710 --> 00:14:41,088
‫و90 بالمئة منها بسبب اعتراف المشتبه به.‬

281
00:14:42,381 --> 00:14:46,677
‫إذا اعتقلوك، ليس أمامك سوى طريق واحد.‬

282
00:14:46,760 --> 00:14:47,803
‫وهو الإنكار.‬

283
00:14:51,348 --> 00:14:54,018
‫قطعًا لا، حسنًا، هذا مرفوض تمامًا.‬

284
00:14:54,101 --> 00:14:55,603
‫- "جاك".‬
‫- لا، لا يهمني ماذا فعلت،‬

285
00:14:55,686 --> 00:14:59,398
‫لكني لن أسمح لقابلة بتوليد توأمنا‬
‫في بيتك في مسبح للأطفال.‬

286
00:14:59,481 --> 00:15:01,901
‫أنا صريحة على الأقل في ما أود فعله.‬

287
00:15:01,984 --> 00:15:05,195
‫هلا تدعمينني من فضلك؟‬
‫أليس إنجاب التوأم أكثر خطورة؟‬

288
00:15:05,279 --> 00:15:06,947
‫في معظم الحالات، نعم، إنه كذلك.‬

289
00:15:07,031 --> 00:15:07,948
‫وما هي تلك المخاطر؟‬

290
00:15:08,032 --> 00:15:10,701
‫من المحتمل أكثر ولادة التوأم قبل الأوان،‬

291
00:15:10,784 --> 00:15:14,413
‫وثمة احتمال أكبر بأن يكون أحدهما على الأقل‬

292
00:15:14,496 --> 00:15:16,540
‫بوضعية الجلوس،‬

293
00:15:17,291 --> 00:15:18,250
‫أو على جانبه،‬

294
00:15:18,334 --> 00:15:21,879
‫وفي هذه الحالة، ستخضعين لعملية قيصرية.‬

295
00:15:22,463 --> 00:15:24,840
‫بحقك! ماذا سيحدث‬
‫إن احتجت إلى عملية جراحية؟‬

296
00:15:27,176 --> 00:15:29,261
‫تبعد المستشفى مسافة ساعتين.‬

297
00:15:29,345 --> 00:15:31,347
‫هل تعرف أن نسبة العدوى في الولادة المنزلية‬

298
00:15:31,430 --> 00:15:33,515
‫أقل من نصف نسبتها في المستشفى؟‬

299
00:15:33,599 --> 00:15:35,351
‫- كيف عرفت هذا؟‬
‫- من الإنترنت.‬

300
00:15:35,768 --> 00:15:39,605
‫ثمة مزايا لا يمكن إنكارها‬
‫للولادة في المستشفى.‬

301
00:15:39,688 --> 00:15:42,942
‫والحصول على الرعاية الصحية‬
‫هو أولها وأهمها.‬

302
00:15:43,025 --> 00:15:45,986
‫لكن إن كانت "شارمين" قلقة‬
‫من الولادة في المستشفى،‬

303
00:15:46,070 --> 00:15:47,821
‫فهذا أمر يجب أخذه بعين الاعتبار.‬

304
00:15:48,739 --> 00:15:51,784
‫أتعرفان؟ سأصحب "تاكر" للمشي،‬

305
00:15:52,368 --> 00:15:55,746
‫وسأمنحكما بعض الوقت‬
‫لتحديد ما تريدان فعله، اتفقنا؟‬

306
00:15:58,749 --> 00:15:59,708
‫شكرًا لك.‬

307
00:16:00,751 --> 00:16:01,794
‫هيا يا صاح.‬

308
00:16:13,430 --> 00:16:14,598
‫مرحبًا، "ليزي"؟‬

309
00:16:16,433 --> 00:16:17,267
‫مرحبًا.‬

310
00:16:18,227 --> 00:16:20,646
‫جئت لأخذ الفطائر التي طلبها "بريتشر".‬

311
00:16:20,729 --> 00:16:22,523
‫ألم تتعرض للطرد لتغيبك عن مناوبتك؟‬

312
00:16:22,898 --> 00:16:25,192
‫لا، لكن "جاك" غاضب بشدة مني.‬

313
00:16:25,275 --> 00:16:26,443
‫لا يهم، سيتخطى الأمر.‬

314
00:16:26,527 --> 00:16:28,153
‫- أظن ذلك.‬
‫- أنا جادة.‬

315
00:16:28,237 --> 00:16:31,573
‫خالتي غاضبة مني على مدار الساعة،‬
‫وما زلت هنا.‬

316
00:16:31,949 --> 00:16:34,827
‫نعم، لكن "جاك" ليس مثل "كوني"،‬
‫إنه هادئ غالبًا.‬

317
00:16:36,120 --> 00:16:37,121
‫فهمت.‬

318
00:16:38,872 --> 00:16:41,625
‫- ما رأيك بأن أعوضك عن هذا؟‬
‫- كيف؟ بكعك مجاني؟‬

319
00:16:42,042 --> 00:16:43,752
‫كنت أفكر في شيء أكثر مرحًا.‬

320
00:16:47,172 --> 00:16:49,466
‫ليس عليك فعل ذلك.‬

321
00:16:49,842 --> 00:16:51,135
‫ربما أريد ذلك.‬

322
00:16:53,887 --> 00:16:55,597
‫"أين أنت؟ أريد منك إحضار أشياء أخرى"‬

323
00:16:55,681 --> 00:16:57,516
‫يحتاج "بريتشر" إليّ في الحانة، لذا...‬

324
00:16:57,599 --> 00:16:59,643
‫ارجع لاحقًا إذن.‬

325
00:16:59,727 --> 00:17:00,686
‫نعم، حسنًا.‬

326
00:17:01,603 --> 00:17:03,480
‫ألست تنسى شيئًا؟‬

327
00:17:07,067 --> 00:17:08,027
‫الفطائر.‬

328
00:17:10,612 --> 00:17:11,530
‫شكرًا لك.‬

329
00:17:22,041 --> 00:17:22,916
‫حسنًا.‬

330
00:17:23,625 --> 00:17:24,501
‫شكرًا لك.‬

331
00:17:36,388 --> 00:17:37,973
‫"جوي"، مرحبًا.‬

332
00:17:38,807 --> 00:17:40,017
‫تبدين لاهثة الأنفاس.‬

333
00:17:40,100 --> 00:17:41,685
‫أنهيت الصف للتو.‬

334
00:17:41,769 --> 00:17:42,978
‫أي صف هذا؟‬

335
00:17:43,520 --> 00:17:44,646
‫التدفق مع "مارينا".‬

336
00:17:44,730 --> 00:17:46,815
‫كم أفتقد "مارينا"!‬

337
00:17:47,274 --> 00:17:48,692
‫كيف حالها؟ هل ما زالت عزباء؟‬

338
00:17:48,776 --> 00:17:51,070
‫سمعت بأنها على علاقة‬
‫مع زوج صاحبة الأستديو،‬

339
00:17:51,153 --> 00:17:53,197
‫لذا قد لا تظل تعلّم هنا طويلًا.‬

340
00:17:54,740 --> 00:17:56,492
‫يا لها من شائعات مثيرة!‬

341
00:17:56,575 --> 00:17:57,701
‫أعرف، أليست كذلك؟‬

342
00:17:59,203 --> 00:18:00,162
‫كيف حالك؟‬

343
00:18:00,245 --> 00:18:02,956
‫صمدت طوال 365 يومًا.‬

344
00:18:03,040 --> 00:18:05,250
‫يا حبيبتي، يجب ألا تبقي وحدك اليوم.‬

345
00:18:05,334 --> 00:18:06,794
‫لا، لست وحدي، أنا في العمل.‬

346
00:18:07,336 --> 00:18:08,879
‫وأنا بخير، أنا...‬

347
00:18:09,505 --> 00:18:12,007
‫أفتقد "مارك" وأفكر فيه، لكني...‬

348
00:18:13,008 --> 00:18:15,761
‫لست حزينة.‬

349
00:18:16,386 --> 00:18:17,346
‫نعم.‬

350
00:18:18,889 --> 00:18:20,974
‫ربما هذا يعني أنك بلغت الطرف الآخر.‬

351
00:18:21,809 --> 00:18:23,435
‫الطرف الآخر؟‬

352
00:18:23,519 --> 00:18:27,314
‫من الحزن، ربما تخطيت الفترة الأسوأ.‬

353
00:18:27,397 --> 00:18:29,983
‫وكيف سيعرف المرء أنه تخطى حزنه؟‬

354
00:18:30,943 --> 00:18:35,239
‫بحسب رأيي، عندما تصبح ذكرى شخص ما‬
‫تجلب له السعادة بدلًا من الألم.‬

355
00:18:37,366 --> 00:18:39,868
‫كنت أفكر فيه أمس وهو يبحر.‬

356
00:18:41,203 --> 00:18:43,664
‫أتذكرين الرحلة التي جعلنا بها‬
‫نناديه القبطان "مونرو"؟‬

357
00:18:44,498 --> 00:18:45,582
‫نعم.‬

358
00:18:47,876 --> 00:18:49,461
‫كان يتصرف بحماقة أحيانًا.‬

359
00:18:50,671 --> 00:18:53,465
‫أعتقد أنكما كنتما تشربان‬
‫الـ"مارغريتا" على الإفطار.‬

360
00:18:53,549 --> 00:18:56,593
‫نعم، أذكر ذلك، ‬
‫وكنت أشعر بالنعاس بحلول الغداء.‬

361
00:19:00,556 --> 00:19:03,016
‫- سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟ وداعًا.‬
‫- حسنًا، أحبك.‬

362
00:19:04,810 --> 00:19:07,437
‫لم أقصد مقاطعتك.‬

363
00:19:07,521 --> 00:19:08,605
‫لا بأس.‬

364
00:19:10,858 --> 00:19:12,526
‫هل كذبت على "شارمين" إذن؟‬

365
00:19:12,609 --> 00:19:14,528
‫ليس بشكل متعمد.‬

366
00:19:14,611 --> 00:19:16,989
‫- كان مجرد عذر.‬
‫- لماذا؟‬

367
00:19:17,072 --> 00:19:19,783
‫ذهبت إلى بيتها،‬
‫وعندما رأيت أثاث الأطفال في كل مكان،‬

368
00:19:19,867 --> 00:19:21,076
‫أظنني...‬

369
00:19:21,660 --> 00:19:22,911
‫لم أكن مستعدًا.‬

370
00:19:23,370 --> 00:19:25,289
‫أتفهمينني؟ ولم أرغب في جرح مشاعرها.‬

371
00:19:26,582 --> 00:19:29,585
‫أنا متأكدة أنها كانت ستتفهم‬
‫لو أخبرتها بذلك.‬

372
00:19:29,668 --> 00:19:31,336
‫لا أريدها أن تحسب أن شعوري بالذعر‬

373
00:19:31,420 --> 00:19:33,422
‫يعني أني لست ملتزمًا كأب، لأني كذلك.‬

374
00:19:33,797 --> 00:19:34,882
‫أعرف.‬

375
00:19:35,257 --> 00:19:38,677
‫أصغي، لا يهم إن كنت مستعدًا أم لا.‬

376
00:19:39,178 --> 00:19:40,888
‫أريد أن ينشأ طفلاي مع أبيهما.‬

377
00:19:41,388 --> 00:19:42,389
‫سيفعلان.‬

378
00:19:44,141 --> 00:19:47,686
‫إنها لا تصغي إليّ، هلا تكلمينها؟‬

379
00:19:47,769 --> 00:19:50,606
‫أريد الحرص على اطلاعها على كل شيء‬
‫قبل أن تتخذ قرارًا.‬

380
00:19:50,689 --> 00:19:52,357
‫بالطبع.‬

381
00:19:52,441 --> 00:19:54,026
‫- شكرًا لك.‬
‫- هلا تأخذ "تاكر"؟‬

382
00:19:54,109 --> 00:19:54,985
‫نعم.‬

383
00:19:55,068 --> 00:19:56,737
‫- شكرًا لك.‬
‫- العفو.‬

384
00:20:01,116 --> 00:20:02,117
‫بالتوفيق.‬

385
00:20:02,826 --> 00:20:06,371
‫تعال يا "تاكر"، سنترك السيدتين تتكلمان.‬

386
00:20:07,122 --> 00:20:09,208
‫لست مضطرًا للقلق بشأن أي من هذا.‬

387
00:20:09,291 --> 00:20:12,628
‫"حانة (جاك)"‬

388
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
‫تفضلا.‬

389
00:20:15,797 --> 00:20:17,716
‫مرحبًا "هوب"، ماذا أحضر لك؟‬

390
00:20:17,799 --> 00:20:19,760
‫أريد حجز مقصورة.‬

391
00:20:19,843 --> 00:20:21,220
‫حسنًا، من أجل ماذا؟‬

392
00:20:21,303 --> 00:20:23,680
‫العشاء لشخصين بالساعة الـ5.‬

393
00:20:23,764 --> 00:20:26,808
‫من الآمن القول إنه لا داعي لأن تحجزي.‬

394
00:20:26,892 --> 00:20:30,062
‫أريد الحرص على توفر مقصورة،‬
‫وأفضّل أن تكون في الخلف.‬

395
00:20:30,604 --> 00:20:33,398
‫- هل يتعلق هذا بعمل رسمي للعمدة؟‬
‫- لماذا هذا الاستجواب؟‬

396
00:20:33,482 --> 00:20:35,609
‫يبدو أنه عشاء مهم.‬

397
00:20:35,984 --> 00:20:37,653
‫سأتناول العشاء مع الطبيب.‬

398
00:20:39,112 --> 00:20:42,824
‫لماذا هذا التخطيط إذن؟‬
‫إنكما تأكلان هنا طوال الوقت.‬

399
00:20:42,908 --> 00:20:43,909
‫سيكون الأمر...‬

400
00:20:45,410 --> 00:20:46,578
‫أكثر حميمية من المعتاد.‬

401
00:20:46,662 --> 00:20:47,829
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

402
00:20:47,913 --> 00:20:49,122
‫لكنه ليس بالأمر المهم.‬

403
00:20:49,206 --> 00:20:51,917
‫لذا، سأكون ممتنة إن لم تسألني "حقًا؟"‬

404
00:20:52,000 --> 00:20:54,378
‫حان الوقت لترجعا أنت والطبيب‬
‫إلى بعضكما البعض.‬

405
00:20:54,461 --> 00:20:55,420
‫حسنًا،‬

406
00:20:56,713 --> 00:21:00,133
‫نعم، إننا نمنح علاقتنا فرصة أخرى.‬

407
00:21:00,217 --> 00:21:01,843
‫- هذا رائع برأيي.‬
‫- لماذا؟‬

408
00:21:01,927 --> 00:21:04,638
‫من الواضح أنكما تكترثان لبعضكما البعض.‬

409
00:21:04,721 --> 00:21:06,306
‫إننا نتشاجر مثل الكلاب والقطط.‬

410
00:21:06,390 --> 00:21:07,891
‫أو مثل زوجين عجوزين.‬

411
00:21:07,975 --> 00:21:10,143
‫لقد جربنا هذا مرة، ولم يفلح.‬

412
00:21:10,227 --> 00:21:13,313
‫تحتاج بعض الأشياء إلى النقع،‬

413
00:21:14,022 --> 00:21:15,357
‫قبل أن تصبح جاهزة للشواء.‬

414
00:21:15,440 --> 00:21:18,277
‫هل لديك أي تشبيهات أخرى مرتبطة بالطعام؟‬

415
00:21:18,360 --> 00:21:19,611
‫هذا فقط.‬

416
00:21:19,695 --> 00:21:22,698
‫شكرًا لك على الكلام التشجيعي.‬

417
00:21:24,283 --> 00:21:25,450
‫إلى اللقاء الليلة.‬

418
00:21:32,541 --> 00:21:37,212
‫أنا بغاية الأسف،‬
‫لم أكن أعرف أنك أنجبت طفلة ميتة.‬

419
00:21:39,089 --> 00:21:40,549
‫لا أقول لك هذا‬

420
00:21:40,632 --> 00:21:42,759
‫إلا لأني أريد منحك منظورًا مختلفًا،‬

421
00:21:42,843 --> 00:21:45,512
‫حتى تتمكني‬
‫من اتخاذ القرار الأفضل لك وللتوأم.‬

422
00:21:50,684 --> 00:21:53,603
‫ما زلت لم أتخط بعد فقداني ابنتي.‬

423
00:21:55,355 --> 00:21:57,190
‫ولا أعتقد أني سأفعل يومًا.‬

424
00:21:59,943 --> 00:22:01,528
‫لا أتمنى هذا لأحد،‬

425
00:22:02,738 --> 00:22:07,200
‫ولهذا أريد الحرص‬
‫على أن تأخذي كل احتياطاتك.‬

426
00:22:07,576 --> 00:22:09,453
‫أنا ممرضة كما تعرفين.‬

427
00:22:09,536 --> 00:22:12,664
‫وأنا قابلة، وكان زوجي طبيبًا.‬

428
00:22:15,042 --> 00:22:16,084
‫وكنا نعرف المخاطر.‬

429
00:22:16,168 --> 00:22:21,882
‫وفعلنا كل شيء بشكل صائب،‬
‫وما زلت ألوم نفسي.‬

430
00:22:23,633 --> 00:22:26,261
‫أظن أني لو فعلت شيئًا غير تقليدي،‬

431
00:22:26,345 --> 00:22:28,680
‫ما كنت سأستطيع أن أسامح نفسي يومًا.‬

432
00:22:35,020 --> 00:22:37,272
‫ماذا عليّ أن أفعل برأيك؟‬

433
00:22:38,482 --> 00:22:41,401
‫أعتقد أن علينا إيجاد...‬

434
00:22:42,903 --> 00:22:44,613
‫الخيار الأكثر أمانًا،‬

435
00:22:45,489 --> 00:22:47,949
‫والذي يجعلك تشعرين بالطمأنينة أيضًا.‬

436
00:22:49,618 --> 00:22:50,535
‫حسنًا.‬

437
00:22:51,119 --> 00:22:52,079
‫حسنًا.‬

438
00:22:52,913 --> 00:22:54,289
‫أريدك أن تعرفي أيضًا‬

439
00:22:54,373 --> 00:22:57,667
‫أني ذهبت إلى النهر ليلة أمس بحثًا عن "جاك".‬

440
00:22:57,751 --> 00:23:00,837
‫أردت الاطمئنان عليه بعد رحيل رفاقه.‬

441
00:23:02,047 --> 00:23:03,048
‫نعم.‬

442
00:23:03,131 --> 00:23:04,132
‫حسنًا...‬

443
00:23:05,759 --> 00:23:06,885
‫مع ذلك،‬

444
00:23:08,261 --> 00:23:11,681
‫لم يقل الحقيقة إلا بعدما واجهته بالأمر.‬

445
00:23:12,307 --> 00:23:14,059
‫كيف يُفترض بي أن أثق به؟‬

446
00:23:16,561 --> 00:23:17,938
‫إنه والدهما.‬

447
00:23:19,272 --> 00:23:22,692
‫عند ولادة التوأم، سترغبين في أن يساندك.‬

448
00:23:39,751 --> 00:23:41,086
‫ماذا تفعل على الشرفة؟‬

449
00:23:41,169 --> 00:23:44,464
‫ما زالوا في الداخل يناقشون خطة الولادة.‬

450
00:23:44,548 --> 00:23:47,259
‫وألقى "جاك" مسؤولية الكلب عليّ.‬

451
00:23:47,342 --> 00:23:49,803
‫إنهم في الداخل منذ مدة كافية‬
‫لكي تلد "شارمين" فعليًا.‬

452
00:23:50,971 --> 00:23:54,724
‫على أي حال، جئت لإبلاغك‬
‫بأني حجزت في مطعم للعشاء.‬

453
00:23:55,475 --> 00:23:56,309
‫أين؟‬

454
00:23:56,393 --> 00:23:57,436
‫حانة "جاك".‬

455
00:23:57,519 --> 00:23:59,729
‫- أتريدين الذهاب إلى حانة "جاك"؟‬
‫- لا.‬

456
00:24:00,188 --> 00:24:02,190
‫لكن علينا كشف الأمور.‬

457
00:24:02,274 --> 00:24:03,942
‫إن كان الناس سيتكلمون، فليتكلموا.‬

458
00:24:06,778 --> 00:24:08,947
‫في الواقع،‬

459
00:24:10,198 --> 00:24:12,242
‫لقد حجزت في مطعم.‬

460
00:24:12,325 --> 00:24:15,996
‫المطعم الآخر الوحيد‬
‫ضمن شعاع 8 كم هو مطعم "كيرلي"،‬

461
00:24:16,079 --> 00:24:17,539
‫وأنت تكره ذلك المطعم.‬

462
00:24:18,957 --> 00:24:21,126
‫ربما خالفت هذه القاعدة.‬

463
00:24:25,005 --> 00:24:26,173
‫مرحبًا "هوب".‬

464
00:24:26,840 --> 00:24:28,133
‫هلا تنضم إلينا أيها الطبيب؟‬

465
00:24:28,884 --> 00:24:30,260
‫- سأحضر حالًا.‬
‫- رائع.‬

466
00:24:30,969 --> 00:24:32,637
‫هل أطلب من "بريتشر" تأجيل حجزنا؟‬

467
00:24:32,721 --> 00:24:33,638
‫نعم.‬

468
00:24:34,556 --> 00:24:35,474
‫شكرًا لك.‬

469
00:24:36,141 --> 00:24:39,561
‫يمكنك ترك المظلة في البيت.‬

470
00:24:40,645 --> 00:24:41,646
‫حسنًا.‬

471
00:24:42,981 --> 00:24:45,066
‫"تاكر"، أنا وأنت وحدنا مجددًا.‬

472
00:24:46,776 --> 00:24:47,736
‫حسنًا.‬

473
00:24:52,616 --> 00:24:55,452
‫اتفق "شارمين" و"جاك" على خطة ولادة،‬

474
00:24:55,535 --> 00:24:56,953
‫ونريد طلب رأيك.‬

475
00:24:57,537 --> 00:24:58,705
‫حسنًا.‬

476
00:24:58,788 --> 00:25:01,666
‫اتفقنا؟ ستلد "شارمين" هنا في العيادة،‬

477
00:25:01,750 --> 00:25:03,793
‫بحضورك أنت والقابلة.‬

478
00:25:04,794 --> 00:25:08,089
‫هذه فكرة جيدة، ستخفف القابلة من قلقك.‬

479
00:25:08,173 --> 00:25:10,258
‫وسيكون ثمة سيارة إسعاف بحالة تأهب‬

480
00:25:10,342 --> 00:25:13,637
‫لنقل "شارمين" والطفلين‬
‫إلى "غريس فالي" إذا دعت الحاجة.‬

481
00:25:14,763 --> 00:25:15,597
‫هذا جيد.‬

482
00:25:16,264 --> 00:25:17,098
‫ما رأيك؟‬

483
00:25:19,059 --> 00:25:20,268
‫"شارمين"؟‬

484
00:25:20,894 --> 00:25:25,357
‫أفضّل الولادة في بيتي،‬
‫لكن يمكنني قبول هذا.‬

485
00:25:25,440 --> 00:25:26,399
‫هذا جيد.‬

486
00:25:26,483 --> 00:25:28,276
‫يبدو أنكم وضعتم خطة.‬

487
00:25:29,903 --> 00:25:30,820
‫نعم.‬

488
00:25:32,989 --> 00:25:35,283
‫اسمحوا لي، استيقظت منذ الـ3:30 صباحًا،‬

489
00:25:35,367 --> 00:25:36,993
‫لذا سآخذ استراحة.‬

490
00:25:37,744 --> 00:25:38,745
‫شكرًا لك.‬

491
00:25:38,828 --> 00:25:39,746
‫العفو.‬

492
00:25:43,833 --> 00:25:44,960
‫تهانينا.‬

493
00:25:55,011 --> 00:25:55,971
‫"ميل".‬

494
00:25:57,514 --> 00:26:00,892
‫شكرًا لك على إقناع "شارمين".‬

495
00:26:00,976 --> 00:26:04,354
‫لكن كان يمكننا اختيار يوم آخر‬
‫لمناقشة هذا.‬

496
00:26:04,437 --> 00:26:07,190
‫لا، يسرني أننا وجدنا حلًا.‬

497
00:26:07,732 --> 00:26:11,069
‫أعتقد أنه عليك التركيز على نفسك اليوم.‬

498
00:26:11,820 --> 00:26:15,073
‫أتعرف؟ لقد شاركت بولادة طفل جميل‬
‫صباح اليوم.‬

499
00:26:15,156 --> 00:26:16,241
‫وكان ذلك أمرًا رائعًا.‬

500
00:26:16,324 --> 00:26:17,325
‫مع ذلك،‬

501
00:26:17,867 --> 00:26:19,828
‫ليس من السهل التعامل معي أنا و"شارمين".‬

502
00:26:25,250 --> 00:26:27,669
‫أنت أحد أسباب صمودي.‬

503
00:26:29,337 --> 00:26:30,171
‫ماذا تعنين؟‬

504
00:26:31,298 --> 00:26:34,092
‫ما كنت لأصمد أكثر من يومين في "فيرجن ريفر"‬

505
00:26:34,175 --> 00:26:35,260
‫لولاك أنت.‬

506
00:26:39,931 --> 00:26:40,974
‫فشكرًا لك.‬

507
00:26:59,034 --> 00:27:00,952
‫- إنه مطعم جميل.‬
‫- نعم.‬

508
00:27:01,494 --> 00:27:03,163
‫لماذا غيرت رأيك؟‬

509
00:27:03,246 --> 00:27:05,123
‫ظننت أنك قد تشعرين بالرضى أكثر‬

510
00:27:05,206 --> 00:27:06,916
‫إن فعلناها بخطى صغيرة.‬

511
00:27:07,000 --> 00:27:10,128
‫لو كنت أعرف ذلك سابقًا،‬
‫لوفرت عليّ الكثير من الإجهاد.‬

512
00:27:11,630 --> 00:27:12,631
‫شكرًا.‬

513
00:27:12,714 --> 00:27:13,798
‫العفو.‬

514
00:27:17,927 --> 00:27:18,803
‫شكرًا.‬

515
00:27:21,514 --> 00:27:23,224
‫- شكرًا.‬
‫- كم هذا فاخر!‬

516
00:27:23,308 --> 00:27:25,977
‫نحن هنا، فلنفعلها بشكل صائب.‬

517
00:27:27,187 --> 00:27:28,104
‫نخبنا.‬

518
00:27:28,647 --> 00:27:29,814
‫نخبنا.‬

519
00:27:34,736 --> 00:27:37,322
‫يقدم هذا المطعم طعامًا بحريُا رائعًا،‬

520
00:27:37,405 --> 00:27:40,158
‫فإن كنت بمزاج لتناول الكركند، فافعلي.‬

521
00:27:40,950 --> 00:27:43,370
‫- لم أكن أعرف أنك أمضيت وقتًا في "أركادا".‬
‫- لم أفعل.‬

522
00:27:43,745 --> 00:27:45,121
‫كيف تعرف هذا المطعم إذن؟‬

523
00:27:45,205 --> 00:27:46,373
‫أوصى أحدهم به.‬

524
00:27:46,456 --> 00:27:47,499
‫أيها الطبيب!‬

525
00:27:48,124 --> 00:27:49,084
‫"هوب"!‬

526
00:27:49,793 --> 00:27:51,002
‫مرحبًا.‬

527
00:27:52,087 --> 00:27:54,339
‫لا بد أنك تمازحني!‬

528
00:27:55,965 --> 00:27:58,385
‫هل تذوقت هذه الأشياء؟ إنها شهية.‬

529
00:27:58,468 --> 00:28:01,554
‫كفّي عن تناولها، علينا إعداد المزيد منها.‬

530
00:28:04,391 --> 00:28:05,934
‫- كفّي عن هذا!‬
‫- أكفّ عن ماذا؟‬

531
00:28:06,726 --> 00:28:09,437
‫- تنثرين العجينة في كل مكان.‬
‫- ماذا بهذا؟‬

532
00:28:09,521 --> 00:28:11,940
‫لن أكون من سينظفها.‬

533
00:28:12,816 --> 00:28:14,275
‫- كفّي عن هذا!‬
‫- ماذا؟‬

534
00:28:14,651 --> 00:28:16,778
‫إن رميت قطعة أخرى، ستكونين...‬

535
00:28:16,861 --> 00:28:17,821
‫ماذا؟‬

536
00:28:17,904 --> 00:28:19,906
‫- ستكونين...‬
‫- ماذا؟‬

537
00:28:19,989 --> 00:28:21,366
‫ستكونين...‬

538
00:28:22,575 --> 00:28:24,911
‫- ماذا؟‬
‫- ستكونين في ورطة كبرى.‬

539
00:28:24,994 --> 00:28:26,454
‫أحب الورطات الكبرى.‬

540
00:28:27,622 --> 00:28:28,665
‫لا!‬

541
00:28:29,791 --> 00:28:32,460
‫يا إلهي! لم تفعل ذلك! غسلت شعري للتو.‬

542
00:28:32,544 --> 00:28:34,671
‫- حاولت تحذيرك، أنا...‬
‫- أنت بعداد الأموات.‬

543
00:29:00,447 --> 00:29:01,406
‫مرحبًا يا "جاك".‬

544
00:29:01,865 --> 00:29:02,699
‫"بريتش".‬

545
00:29:02,782 --> 00:29:04,117
‫مرحبًا أيها المأمور.‬

546
00:29:04,993 --> 00:29:06,035
‫هل من أخبار؟‬

547
00:29:06,119 --> 00:29:09,330
‫الضحية المجهولة هو رجل اسمه "ليو كافانو".‬

548
00:29:10,707 --> 00:29:11,875
‫هل يبدو مألوفًا؟‬

549
00:29:11,958 --> 00:29:13,501
‫لا أظنني أعرف الاسم،‬

550
00:29:13,585 --> 00:29:16,045
‫لكنه الرجل الذي هاجم "ميل" بالتأكيد.‬

551
00:29:16,129 --> 00:29:19,507
‫رفعنا البصمات عن السكين التي استخدمها،‬
‫وثمة تطابق.‬

552
00:29:19,883 --> 00:29:22,552
‫يسرني أنكم حددتم هويته،‬
‫عليكم الآن معرفة هوية قاتله.‬

553
00:29:22,635 --> 00:29:23,470
‫نعم.‬

554
00:29:24,929 --> 00:29:28,391
‫- أتسمح لي بالاحتفاظ بهذه؟‬
‫- تفضل، لدي نسخ كثيرة منها.‬

555
00:29:28,975 --> 00:29:29,893
‫شكرًا لك.‬

556
00:29:31,102 --> 00:29:32,687
‫عذرًا، أمهلني لحظة.‬

557
00:29:34,439 --> 00:29:36,608
‫هل لديكم أي مشتبه بهم؟‬

558
00:29:36,691 --> 00:29:40,612
‫لا شيء بعد، لكنها مسألة وقت لا أكثر.‬

559
00:29:41,112 --> 00:29:42,989
‫الكلاب تمشط الغابة.‬

560
00:29:43,490 --> 00:29:46,159
‫إن كان ثمة شيء هناك، فستجده.‬

561
00:29:49,287 --> 00:29:51,331
‫- أتريد قائمة الطعام؟‬
‫- سيكون هذا رائعًا.‬

562
00:29:56,586 --> 00:29:59,172
‫شكرًا جزيلًا لك لطلبك أن أنضم إليكما.‬

563
00:29:59,255 --> 00:30:01,841
‫لقد جعلتني أؤمن بالعاقبة الأخلاقية.‬

564
00:30:03,259 --> 00:30:05,553
‫ويسرني أنك قبلت بتوصيتي بالمطعم.‬

565
00:30:05,637 --> 00:30:07,972
‫أليس الطعام البحري رائعًا؟‬

566
00:30:08,056 --> 00:30:10,350
‫إنه أحد أكثر المطاعم المفضلة لديّ.‬

567
00:30:10,433 --> 00:30:12,852
‫عيادة طبيبي للجلدية في الشارع نفسه.‬

568
00:30:13,269 --> 00:30:16,564
‫وآتي إلى هنا مرتين أو 3 شهريًا.‬

569
00:30:16,648 --> 00:30:18,566
‫لكني قررت اليوم أن أدلل نفسي‬

570
00:30:18,650 --> 00:30:20,610
‫بتسوق بعد الموعد مع الطبيب،‬

571
00:30:20,693 --> 00:30:22,946
‫وقلت لنفسي، لم لا أتناول الطعام هنا؟‬

572
00:30:23,029 --> 00:30:25,406
‫أعتقد أن اختصاص الجلدية هو مضيعة للمال.‬

573
00:30:25,490 --> 00:30:27,909
‫بوسع الماء والصابون حل كل شيء.‬

574
00:30:27,992 --> 00:30:31,955
‫لا يا "هوب"، معلوماتك خاطئة تمامًا.‬

575
00:30:32,038 --> 00:30:34,499
‫رعاية الجلد المستمرة‬

576
00:30:34,582 --> 00:30:37,293
‫هي سبب عدم تخمين أحد‬
‫أني وأنت من عمر واحد تقريبًا.‬

577
00:30:38,127 --> 00:30:42,298
‫- الفاتورة من فضلك!‬
‫- اعذراني، أشعر بالغثيان فجأة.‬

578
00:30:45,885 --> 00:30:47,345
‫لديّ فكرة رائعة.‬

579
00:30:47,887 --> 00:30:51,558
‫سأذهب برحلة بحرية لتذوق النبيذ،‬
‫فلم لا ترافقانني؟‬

580
00:30:53,852 --> 00:30:55,228
‫ما هو خط الرحلة؟‬

581
00:30:55,311 --> 00:30:57,981
‫سنبدأ من "سياتل".‬

582
00:30:58,064 --> 00:31:01,776
‫ثم سنسافر على طول الساحل‬
‫إلى "سان فرانسيسكو"، ثم سنرجع.‬

583
00:31:02,151 --> 00:31:03,236
‫يبدو هذا لطيفًا.‬

584
00:31:03,820 --> 00:31:05,989
‫أذكر أنك قلت إنك كنت تعيش في "سياتل".‬

585
00:31:06,072 --> 00:31:06,906
‫بلى.‬

586
00:31:06,990 --> 00:31:09,450
‫سأقيم قرب رصيف شارع "بيل"‬

587
00:31:09,534 --> 00:31:11,494
‫في الليلة السابقة لانطلاق الرحلة.‬

588
00:31:11,578 --> 00:31:13,329
‫هل لديك أي اقتراحات حول فندق؟‬

589
00:31:13,413 --> 00:31:15,623
‫لدي صديق يعيش في تلك المنطقة.‬

590
00:31:15,707 --> 00:31:19,335
‫ربما يمكنني أن أطلب منه‬
‫التوصية بفندق هناك إن شئت.‬

591
00:31:19,419 --> 00:31:21,212
‫سيكون هذا رائعًا، شكرًا لك.‬

592
00:31:22,964 --> 00:31:24,048
‫هل من خطب ما؟‬

593
00:31:25,592 --> 00:31:28,511
‫أعتقد أن عليّ تغيير نظارتي.‬

594
00:31:28,928 --> 00:31:31,848
‫- هل يمكنك رؤية آخر سطرين؟‬
‫- بالطبع.‬

595
00:31:32,932 --> 00:31:33,933
‫لنر.‬

596
00:31:35,226 --> 00:31:37,562
‫إنهما بخط دقيق فعلًا.‬

597
00:33:31,676 --> 00:33:32,802
‫جئت مسالمًا.‬

598
00:33:34,971 --> 00:33:35,888
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

599
00:33:37,807 --> 00:33:39,976
‫ما كان عليّ التورط في مسألة "ليلي" هذه.‬

600
00:33:40,059 --> 00:33:41,644
‫- هل أرسلك "كالفين"؟‬
‫- لا.‬

601
00:33:42,937 --> 00:33:43,771
‫جئت من أجل نفسي.‬

602
00:33:45,940 --> 00:33:48,609
‫أنت أفسدت الصفقة، فأصلح الأمر.‬

603
00:33:49,235 --> 00:33:51,029
‫تستحق "ليلي" أن تعرف مع من تتعامل.‬

604
00:33:51,404 --> 00:33:52,655
‫وهل عملك هو أن تخبرها؟‬

605
00:33:52,739 --> 00:33:53,865
‫إنها صديقة.‬

606
00:33:54,824 --> 00:33:56,701
‫وأنت صديق وفي دومًا، صحيح؟‬

607
00:33:57,368 --> 00:33:59,245
‫لن تبيع المزرعة إلى "كالفين".‬

608
00:34:03,041 --> 00:34:04,500
‫هل تود معرفة رأيي؟‬

609
00:34:04,792 --> 00:34:05,710
‫لا.‬

610
00:34:06,502 --> 00:34:09,380
‫أعتقد أن نجاحي وحدي يؤلمك.‬

611
00:34:09,839 --> 00:34:13,926
‫هل تقصد أن تعريفك للنجاح‬
‫هو العمل مع تاجر مخدرات؟‬

612
00:34:14,302 --> 00:34:17,597
‫اعترف بالأمر، إنك تكره‬
‫حقيقة أني أجني مالًا أكثر منك.‬

613
00:34:17,680 --> 00:34:19,265
‫ما تفعله ليس عملًا.‬

614
00:34:20,099 --> 00:34:21,225
‫بل جناية.‬

615
00:34:23,728 --> 00:34:25,438
‫يريد مني "كالفين" تولي الأعمال.‬

616
00:34:31,235 --> 00:34:33,404
‫هل سمعت عن الجثة التي وجدوها في الغابة؟‬

617
00:34:37,366 --> 00:34:38,284
‫انظر.‬

618
00:34:39,827 --> 00:34:41,037
‫هكذا...‬

619
00:34:42,121 --> 00:34:45,041
‫هكذا يعامل "كالفين" رجاله.‬

620
00:34:49,295 --> 00:34:50,379
‫لست متأكدًا من ذلك.‬

621
00:34:51,464 --> 00:34:53,216
‫لا يمكنني إثبات ذلك، لكني متأكد.‬

622
00:34:58,221 --> 00:34:59,472
‫سنجد مزرعة أخرى.‬

623
00:35:01,849 --> 00:35:02,725
‫نعم، تفضل.‬

624
00:35:04,185 --> 00:35:06,270
‫إن لم تكترث لحياتك، فلماذا سأكترث أنا؟‬

625
00:35:33,965 --> 00:35:34,924
‫"كوني".‬

626
00:35:37,301 --> 00:35:38,177
‫لم تكن جثته.‬

627
00:35:38,261 --> 00:35:39,095
‫قلت لك هذا.‬

628
00:35:39,178 --> 00:35:42,598
‫لكن فريق من الكلاب يمشط الغابة‬
‫بحثًا عن أدلة في هذه اللحظات.‬

629
00:35:42,682 --> 00:35:46,185
‫"بريتشر"، ابتلعت هذه الغابة جثثًا وأدلة‬

630
00:35:46,269 --> 00:35:47,395
‫أكثر مما يمكننا تخيله.‬

631
00:35:47,478 --> 00:35:48,396
‫نعم، ومع ذلك!‬

632
00:35:48,479 --> 00:35:50,398
‫ليسوا المباحث الفيدرالية.‬

633
00:35:50,481 --> 00:35:53,067
‫إنه مأمور بلدة صغيرة بموارد محدودة.‬

634
00:35:53,151 --> 00:35:55,903
‫حسنًا، لكن في الجيش،‬
‫تعلمنا وضع خطة احتياطية دومًا.‬

635
00:35:55,987 --> 00:35:58,114
‫وأن نكون مستعدين لأسوأ الاحتمالات.‬

636
00:35:58,197 --> 00:36:00,741
‫سننتقل إلى الخطة الاحتياطية إذن.‬

637
00:36:01,951 --> 00:36:03,035
‫أي خطة احتياطية؟‬

638
00:36:03,119 --> 00:36:06,873
‫كاحتياط، وكما قلت، الاحتمالات ضئيلة،‬

639
00:36:07,498 --> 00:36:09,750
‫سنجهز حجة غياب لك أنت و"بيج".‬

640
00:36:19,427 --> 00:36:20,261
‫أيها الطبيب.‬

641
00:36:21,554 --> 00:36:22,430
‫هل "ميل" هنا؟‬

642
00:36:22,972 --> 00:36:25,433
‫لا، قلت لها أن تأتي في وقت متأخر عصرًا.‬

643
00:36:25,516 --> 00:36:29,604
‫أحضرت لها قهوة بالحليب‬
‫لشكرها على ما فعلته أمس.‬

644
00:36:29,687 --> 00:36:31,272
‫لا، يمكنك تركه في المطبخ.‬

645
00:36:32,398 --> 00:36:35,568
‫لا، سآخذها إليها وهي ساخنة، لكن شكرًا لك.‬

646
00:36:41,240 --> 00:36:42,450
‫الطبيب "مولينز".‬

647
00:36:46,746 --> 00:36:49,457
‫سأحتاج إلى تسجيل دخول مبكر.‬

648
00:36:51,375 --> 00:36:55,713
‫وكذلك وسيلة نقل إلى رصيف شارع "بيل".‬

649
00:37:16,943 --> 00:37:18,152
‫مرحبًا يا "ميل"، هذا أنا.‬

650
00:37:28,412 --> 00:37:29,622
‫ما الخطب؟‬

651
00:37:47,098 --> 00:37:48,599
‫"(باسيفيك لايف) للتأمين على الحياة"‬

652
00:37:48,683 --> 00:37:51,143
‫"(مارك مونرو)، (لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"‬

653
00:37:52,937 --> 00:37:55,481
‫تم إرسالها من منزلنا في "لوس أنجلوس".‬

654
00:37:58,818 --> 00:37:59,986
‫أصغي.‬

655
00:38:00,987 --> 00:38:02,113
‫كل شيء بخير.‬

656
00:38:02,780 --> 00:38:04,657
‫لا، ليس كذلك.‬

657
00:38:06,284 --> 00:38:08,703
‫كنت مخطئة، لن يكون كل شيء بخير.‬

658
00:38:11,622 --> 00:38:13,457
‫لن يكون كذلك.‬

