﻿1
00:01:07,358 --> 00:01:08,318
‫أيها الطبيب.‬

2
00:01:10,320 --> 00:01:12,614
‫"جاك"؟ ماذا حدث؟‬

3
00:01:13,531 --> 00:01:15,867
‫لقد أصبت بعتلة.‬

4
00:01:16,326 --> 00:01:18,745
‫يا إلهي! تعال إلى هنا لأفحصك.‬

5
00:01:18,828 --> 00:01:19,829
‫شكرًا لك.‬

6
00:01:20,789 --> 00:01:22,791
‫ماذا كنت تفعل بالعتلة؟‬

7
00:01:23,958 --> 00:01:26,711
‫كنت أحاول تحويل غرفة التخزين‬
‫بالطابق العلوي إلى غرفة أطفال.‬

8
00:01:27,587 --> 00:01:29,089
‫حقًا؟ كيف يسير هذا معك؟‬

9
00:01:29,172 --> 00:01:32,217
‫بشكل رائع،‬
‫كأنها محاولة لجعل حانة مناسبة للأطفال.‬

10
00:01:33,968 --> 00:01:35,428
‫تبدو هذه العبارة متناقضة.‬

11
00:01:35,512 --> 00:01:36,763
‫بالضبط.‬

12
00:01:36,846 --> 00:01:39,099
‫حسنًا، دعني أفحصها.‬

13
00:01:42,352 --> 00:01:45,730
‫نعم، هذا جرح بليغ، ستحتاج إلى غرز.‬

14
00:01:45,814 --> 00:01:47,732
‫ألا يمكنك وضع ضمادة الفراشة؟‬

15
00:01:48,274 --> 00:01:49,859
‫بحقك! أنت قوي، وبوسعك تحملها.‬

16
00:01:50,527 --> 00:01:52,862
‫هذا لا يعني أني أحب إبر التقطيب.‬

17
00:01:57,784 --> 00:02:00,078
‫حسنًا، سيلسعك هذا قليلًا.‬

18
00:02:11,464 --> 00:02:12,590
‫كيف حالك؟‬

19
00:02:13,675 --> 00:02:14,843
‫أنا بخير.‬

20
00:02:15,885 --> 00:02:17,637
‫يسرني أنك تشعرين بتحسن.‬

21
00:02:19,430 --> 00:02:22,142
‫نعم، أعتذر عما حدث ذلك الصباح.‬

22
00:02:22,225 --> 00:02:23,143
‫كنت...‬

23
00:02:24,894 --> 00:02:28,773
‫كنت مرهقة، وسمحت لمشاعري بالتغلب عليّ.‬

24
00:02:29,274 --> 00:02:31,151
‫لا داعي لأن تعتذري.‬

25
00:02:32,360 --> 00:02:34,571
‫مع هذا، لم تكن مجبرًا على رعايتي.‬

26
00:02:36,406 --> 00:02:38,366
‫كان أمرًا مفهومًا تمامًا.‬

27
00:02:38,449 --> 00:02:39,784
‫لكن هذه ليست طبيعتي.‬

28
00:02:40,869 --> 00:02:43,079
‫قبل كل ما حدث مع "مارك" والطفلة،‬

29
00:02:43,163 --> 00:02:45,290
‫لم أكن قد بكيت منذ موت أبي.‬

30
00:02:46,749 --> 00:02:48,459
‫هل تشعرين بأني أنتقدك لهذا؟‬

31
00:02:48,543 --> 00:02:49,711
‫أنا كنت سأفعل.‬

32
00:02:50,628 --> 00:02:51,754
‫لا، لم تكوني ستفعلين.‬

33
00:02:55,550 --> 00:02:57,468
‫هل ما زلت تعتقدين أني لا أفهم؟‬

34
00:03:01,890 --> 00:03:02,807
‫تفهم ماذا؟‬

35
00:03:03,183 --> 00:03:06,477
‫أنه ليس ثمة جدول زمني محدد‬
‫لتخطي فقدان شخص عزيز عليك.‬

36
00:03:13,860 --> 00:03:16,779
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

37
00:03:24,162 --> 00:03:25,622
‫تفضلي.‬

38
00:03:25,705 --> 00:03:26,998
‫- شكرًا لك.‬
‫- نعم.‬

39
00:03:31,419 --> 00:03:33,671
‫ماذا تريدين أن تفعلي على العشاء الليلة؟‬

40
00:03:33,922 --> 00:03:36,549
‫فليساعدني الرب! أعددت لك الإفطار للتو.‬

41
00:03:36,633 --> 00:03:38,551
‫الإفطار الذي أحضرته من شاحنة المخبز...‬

42
00:03:39,010 --> 00:03:40,887
‫وكان هذا لطفًا منك.‬

43
00:03:40,970 --> 00:03:42,263
‫العفو.‬

44
00:03:42,639 --> 00:03:43,723
‫هل تعرفين ما أفتقده؟‬

45
00:03:44,224 --> 00:03:46,517
‫أفتقد وجبات العشاء التي كنا نتناولها‬

46
00:03:46,601 --> 00:03:47,685
‫عندما كنا نعيش معًا.‬

47
00:03:47,769 --> 00:03:50,146
‫أتعني العشاء‬
‫الذي كنت أكدح بطهيه طوال اليوم،‬

48
00:03:50,230 --> 00:03:51,898
‫ثم أمضي ساعات بالتنظيف بعده،‬

49
00:03:51,981 --> 00:03:55,026
‫بينما تجلس مسترخيًا بعد يوم شاق من العمل؟‬

50
00:03:56,069 --> 00:03:57,362
‫لقد تطورت.‬

51
00:03:57,445 --> 00:03:59,781
‫سأنظف بعد العشاء، وسأحضر التحلية.‬

52
00:03:59,864 --> 00:04:01,366
‫ماذا تريد أن تأكل؟‬

53
00:04:02,909 --> 00:04:04,202
‫اللازانيا التي تعدينها.‬

54
00:04:06,704 --> 00:04:10,083
‫هل تعرف‬
‫كم يستغرق إعداد اللازانيا من الصفر؟‬

55
00:04:10,166 --> 00:04:11,501
‫لا أعرف.‬

56
00:04:11,584 --> 00:04:12,502
‫ساعتين.‬

57
00:04:12,585 --> 00:04:13,836
‫بل 6 ساعات.‬

58
00:04:13,920 --> 00:04:15,588
‫لديك وقت فراغ طويل.‬

59
00:04:17,131 --> 00:04:18,508
‫هل قلت هذا للتو حقًا؟‬

60
00:04:18,591 --> 00:04:20,343
‫بحقك! لا تغضبي يا "هوب".‬

61
00:04:20,426 --> 00:04:21,469
‫كل ما أقوله‬

62
00:04:21,552 --> 00:04:24,973
‫هو أنك تعدين أفضل لازانيا في البلدة،‬
‫بل في المقاطعة بأكملها.‬

63
00:04:25,431 --> 00:04:29,435
‫لكن إن كان هذا كثير عليك،‬
‫فيمكننا تناول الطعام في الحانة.‬

64
00:04:30,561 --> 00:04:31,604
‫حسنًا.‬

65
00:04:31,688 --> 00:04:32,897
‫بعدما أقص شعري،‬

66
00:04:32,981 --> 00:04:36,150
‫سأعد لك اللازانيا،‬
‫لكن أنت يا سيدي قد بدأت تبالغ.‬

67
00:04:36,234 --> 00:04:38,903
‫سأجعل الأمر يستحق العناء لك.‬

68
00:04:38,987 --> 00:04:41,489
‫- إن اضطررت لتنظيف طبق واحد...‬
‫- لن تضطري لهذا.‬

69
00:04:41,572 --> 00:04:44,242
‫- أقسم بشرف الكشافة، إلى اللقاء الليلة.‬
‫- وداعًا.‬

70
00:04:47,912 --> 00:04:48,871
‫حسنًا.‬

71
00:04:49,580 --> 00:04:52,000
‫عليك إبقاءها نظيفة وجافة‬
‫للأيام القليلة المقبلة.‬

72
00:04:52,083 --> 00:04:54,419
‫وأعلمني إن حدث تقيح أو تورم أو نزيف،‬

73
00:04:54,502 --> 00:04:57,171
‫وارجع بعد أسبوعين لأنزع الغرز.‬

74
00:04:57,714 --> 00:04:59,966
‫- حسنًا.‬
‫- يمكنك الذهاب الآن.‬

75
00:05:00,049 --> 00:05:01,217
‫بكم أدين لك؟‬

76
00:05:01,968 --> 00:05:04,012
‫يمكنك شطب أجرتي من ديوني في الحانة.‬

77
00:05:10,560 --> 00:05:13,563
‫صباح الخير للجميع.‬

78
00:05:14,355 --> 00:05:16,482
‫سنبدأ بعلاجكم جميعًا بعد قليل.‬

79
00:05:16,941 --> 00:05:18,192
‫"بيفرلي"، يمكنك الدخول.‬

80
00:05:23,364 --> 00:05:24,699
‫ماذا أصاب ساقك؟‬

81
00:05:24,782 --> 00:05:27,035
‫ارتدت العتلة أثناء تركيبي للرفوف.‬

82
00:05:29,412 --> 00:05:30,413
‫شكرًا لك.‬

83
00:05:32,623 --> 00:05:36,627
‫يبدو هذا تشبيهًا لعلاقتك أنت و"ميل".‬

84
00:05:38,296 --> 00:05:42,050
‫نعم، أسدد لكمة وهي تتفاداها، فأضرب نفسي.‬

85
00:05:43,593 --> 00:05:44,802
‫يبدو هذا صائبًا.‬

86
00:05:46,471 --> 00:05:47,388
‫نعم.‬

87
00:05:47,472 --> 00:05:50,058
‫نعم، ربما حان الوقت للتخلي عن تلك العتلة.‬

88
00:05:52,185 --> 00:05:54,520
‫على أي حال، أما زلنا على موعدنا اليوم؟‬

89
00:05:54,604 --> 00:05:55,688
‫لا أظن ذلك.‬

90
00:05:55,772 --> 00:05:58,441
‫لقد دخل 4 مرضى‬
‫ولم نبلغ الساعة الـ9 صباحًا بعد.‬

91
00:05:58,524 --> 00:05:59,901
‫نعم، لا تهتم لهذا.‬

92
00:06:01,319 --> 00:06:02,612
‫عليك اصطحاب "هوب".‬

93
00:06:03,446 --> 00:06:05,782
‫إنها تعرف هذه المنطقة أكثر.‬

94
00:06:05,865 --> 00:06:07,992
‫لا أظن أنني مستعد لطلب المساعدة من "هوب".‬

95
00:06:08,076 --> 00:06:13,414
‫أعرف، وافعل ما تشاء،‬
‫لكنها أبرع مساومة في البلدة.‬

96
00:06:24,884 --> 00:06:26,719
‫الإجابة هي لا.‬

97
00:06:30,014 --> 00:06:31,724
‫إنك لا تعرف حتى ماذا كنت سأقول.‬

98
00:06:31,808 --> 00:06:36,437
‫لن أسمح لك بتوريط نفسك‬
‫بالاشتراك في حجة غياب زائفة.‬

99
00:06:36,521 --> 00:06:38,689
‫فات الأوان على ذلك، فعلتها بالفعل.‬

100
00:06:40,149 --> 00:06:42,110
‫أنا هنا لأطلب منك‬

101
00:06:42,193 --> 00:06:44,529
‫أن تمر على بيتي غدًا‬
‫وأنت ترتدي ملابس قابلة للاتساخ.‬

102
00:06:44,612 --> 00:06:45,988
‫عمّ تتحدثين؟‬

103
00:06:46,072 --> 00:06:49,325
‫أنا ما سيعتبرونه حجة غياب موثوقة.‬

104
00:06:49,409 --> 00:06:51,327
‫لا تجمع بيننا صلة قرابة، ولسنا صديقين،‬

105
00:06:51,411 --> 00:06:52,662
‫ولا تعمل لديّ.‬

106
00:06:52,745 --> 00:06:55,498
‫- أعتبرنا صديقين.‬
‫- نعم، علاقتنا ودية.‬

107
00:06:55,581 --> 00:06:56,749
‫ثمة فرق.‬

108
00:06:56,833 --> 00:07:01,295
‫لن تشتبه الشرطة أبدًا بأني أتستر عليك،‬

109
00:07:01,379 --> 00:07:04,757
‫وهذا أفضل خط دفاع لكما أنت و"بيج".‬

110
00:07:12,807 --> 00:07:15,059
‫إما تعاني إنفلونزا أو تسممًا غذائيًا،‬

111
00:07:15,143 --> 00:07:17,728
‫لكننا سنعرف أكثر حالما تردنا نتائج الفحص.‬

112
00:07:17,812 --> 00:07:20,273
‫قد تكون يخنة محار "جو إيلين" هي السبب.‬

113
00:07:21,274 --> 00:07:22,358
‫كانت بغاية السوء.‬

114
00:07:22,442 --> 00:07:24,819
‫اضطررت للتسلل لتناول طعام حقيقي‬
‫في حانة "جاك".‬

115
00:07:24,902 --> 00:07:26,821
‫كيف حال "جو إيلين"؟‬

116
00:07:26,904 --> 00:07:28,823
‫لا، إنها بخير.‬

117
00:07:28,906 --> 00:07:31,993
‫لا، لكني أقسم‬
‫أن معدة تلك المرأة من الفولاذ.‬

118
00:07:32,827 --> 00:07:36,456
‫أيها الطبيب،‬
‫أظنني أعاني حالة حادة من سوء الهضم.‬

119
00:07:36,539 --> 00:07:38,958
‫تعال يا "تشارلي" واجلس هنا.‬

120
00:07:39,041 --> 00:07:41,919
‫استرح واشرب الكثير من السوائل.‬

121
00:07:42,003 --> 00:07:44,422
‫إن استمر ظهور الأعراض عليك،‬
‫ارجع إلينا، اتفقنا؟‬

122
00:07:44,505 --> 00:07:45,339
‫أنا ممتن لهذا.‬

123
00:07:45,423 --> 00:07:47,341
‫كان عليّ تلقي حقنة الإنفلونزا كما نصحتني.‬

124
00:07:47,425 --> 00:07:48,885
‫لقد بقي منها القليل كما أظن،‬

125
00:07:48,968 --> 00:07:50,845
‫فارجع غدًا، وسأعتني بك.‬

126
00:07:50,928 --> 00:07:51,804
‫- اتفقنا؟‬
‫- نعم.‬

127
00:07:51,888 --> 00:07:54,307
‫- مرحبًا يا "جيب"، نعم.‬
‫- مرحبًا أيها الطبيب.‬

128
00:07:54,682 --> 00:07:56,142
‫مع كثرة المرضى،‬

129
00:07:56,225 --> 00:07:58,561
‫أشعر بأنها قضية تسمم غذائي.‬

130
00:07:58,644 --> 00:08:02,148
‫نعم، هذا ما أظنه بالضبط،‬
‫يجب أن نعرف ماذا تناولوا وأين.‬

131
00:08:02,231 --> 00:08:04,442
‫حسنًا، سأطلب من الجميع تدوين ما تناولوه‬

132
00:08:04,525 --> 00:08:06,277
‫- في آخر 24 ساعة.‬
‫- نعم.‬

133
00:08:06,819 --> 00:08:09,447
‫لا، خذي المعلومات من "تشارلي".‬

134
00:08:09,530 --> 00:08:10,990
‫وأنا سأعيد "بيتي".‬

135
00:08:11,073 --> 00:08:13,201
‫لكن إن أخذت المعلومات،‬
‫ألا ينبغي أن أجري الفحص؟‬

136
00:08:13,284 --> 00:08:14,202
‫لا.‬

137
00:08:14,285 --> 00:08:15,786
‫ماذا؟ حسنًا.‬

138
00:08:15,870 --> 00:08:17,747
‫لماذا تُغرقني بالأعمال الورقية فجأة؟‬

139
00:08:18,122 --> 00:08:20,541
‫لأنه في تفشي مرض كهذا،‬

140
00:08:20,625 --> 00:08:23,127
‫سيكون من الفعال أكثر‬
‫أن يطرح الشخص نفسه الأسئلة،‬

141
00:08:23,211 --> 00:08:24,045
‫أي أنت.‬

142
00:08:24,128 --> 00:08:27,089
‫وأن يعالج الشخص نفسه المرضى، أي أنا.‬

143
00:08:39,101 --> 00:08:40,520
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

144
00:08:40,603 --> 00:08:42,230
‫تبدين منزعجة.‬

145
00:08:42,313 --> 00:08:44,232
‫يطلب الجميع إعادة ملء أكواب قهوتهم.‬

146
00:08:44,315 --> 00:08:45,399
‫أحتاج إلى استراحة.‬

147
00:08:45,942 --> 00:08:47,610
‫"سأرجع لاحقًا"‬

148
00:08:48,986 --> 00:08:50,655
‫"مخبز (بيج)"‬

149
00:08:50,738 --> 00:08:51,614
‫هيا بنا.‬

150
00:09:01,916 --> 00:09:03,251
‫كم أحب هذا المكان!‬

151
00:09:03,751 --> 00:09:05,169
‫أتمنى لو أستطيع فعل ذلك.‬

152
00:09:05,253 --> 00:09:07,797
‫يمكنك دومًا الاختباء في الحمام.‬

153
00:09:07,880 --> 00:09:10,508
‫كم هذا مقرف!‬
‫أتعرفين عدد الجراثيم في المرحاض العام؟‬

154
00:09:10,591 --> 00:09:12,552
‫- لا، ولا أريد أن أعرف.‬
‫- 34 ألف باكتيريا.‬

155
00:09:12,635 --> 00:09:14,845
‫إن أردتني أن أقبّلك مجددًا،‬

156
00:09:14,929 --> 00:09:17,515
‫- فكفّ عن التكلم عن المراحيض.‬
‫- عُلم.‬

157
00:09:17,598 --> 00:09:19,892
‫وأنت تعرف أكثر مما يجب عن الباكتيريا.‬

158
00:09:20,268 --> 00:09:21,477
‫أريد أن أصبح مسعفًا.‬

159
00:09:21,561 --> 00:09:24,855
‫- أتقصد طبيبًا؟‬
‫- لا، مسعفًا في مشاة البحرية.‬

160
00:09:25,606 --> 00:09:26,607
‫هذا رائع.‬

161
00:09:29,277 --> 00:09:32,196
‫على أي حال، أحضرت لك شيكًا.‬

162
00:09:32,280 --> 00:09:35,408
‫- ثمن طلبات الحانة لهذا الأسبوع.‬
‫- شكرًا لك.‬

163
00:09:35,491 --> 00:09:36,325
‫نعم.‬

164
00:09:38,244 --> 00:09:39,745
‫هل هذا هو السبب الوحيد لمجيئك؟‬

165
00:09:41,747 --> 00:09:43,040
‫حسنًا، في الواقع...‬

166
00:09:43,124 --> 00:09:44,542
‫كنت أعبث معك.‬

167
00:09:44,625 --> 00:09:45,459
‫ماذا؟‬

168
00:09:45,960 --> 00:09:47,753
‫يا إلهي! كم أنت جاد!‬

169
00:09:47,837 --> 00:09:50,172
‫لا، لست كذلك.‬

170
00:09:52,300 --> 00:09:54,885
‫- هل تود المجيء لاحقًا؟‬
‫- إلى الشاحنة؟‬

171
00:09:54,969 --> 00:09:56,470
‫لا، إلى بيتي.‬

172
00:09:56,554 --> 00:09:57,763
‫أتقصدين بيت "كوني"؟‬

173
00:09:57,847 --> 00:09:59,432
‫نعم، فأنا أسكن هناك.‬

174
00:09:59,932 --> 00:10:03,603
‫لديها عمل في "شيلتر كوف"،‬
‫ولن ترجع حتى وقت متأخر ليلًا.‬

175
00:10:03,686 --> 00:10:06,981
‫أو يمكننا الذهاب إلى بيتي،‬
‫حيث ستكون جدتي حاضرة.‬

176
00:10:07,064 --> 00:10:09,984
‫لكن هذا هو المغزى يا غريب الأطوار،‬
‫أن نكون وحدنا.‬

177
00:10:12,111 --> 00:10:15,114
‫ألن تغضب "كوني" إن جئت في غيابها؟‬

178
00:10:15,489 --> 00:10:16,907
‫هذا نصف المرح.‬

179
00:10:16,991 --> 00:10:18,367
‫ما النصف الآخر؟‬

180
00:10:30,338 --> 00:10:33,382
‫حسنًا، هلا نرجع لما كنت أقوله من فضلكن؟‬

181
00:10:33,466 --> 00:10:36,677
‫إنهما يتصرفان كعريسين جديدين، وأقول...‬

182
00:10:36,761 --> 00:10:40,139
‫لا، في اللحظة‬
‫التي أبديت بها اهتمامًا بالطبيب،‬

183
00:10:40,222 --> 00:10:41,307
‫أرادت استعادته.‬

184
00:10:41,390 --> 00:10:43,684
‫وكأنها تقول،‬
‫"حسنًا، إن كان مناسبًا لـ(ميرييل)..."‬

185
00:10:43,768 --> 00:10:45,770
‫أرى أنك رجعت للتكلم عن نفسك بصيغة الغائب.‬

186
00:10:45,853 --> 00:10:47,647
‫هذا صحيح يا "كوني".‬

187
00:10:47,730 --> 00:10:48,939
‫أنا سعيدة من أجلهما.‬

188
00:10:49,023 --> 00:10:51,817
‫أتساءل إن كانا سيستخدمان النُزل‬
‫لحفل الاستقبال.‬

189
00:10:51,901 --> 00:10:54,779
‫عمّ تتكلمين؟ لن تتزوج "هوب" مجددًا.‬

190
00:10:54,862 --> 00:10:57,657
‫- وما أدراك بهذا؟‬
‫- من ناحية شكلية، ما زالا متزوجين.‬

191
00:10:57,740 --> 00:10:59,575
‫- هذا صحيح.‬
‫- ربما سيجددان نذورهما.‬

192
00:10:59,659 --> 00:11:00,743
‫لا تراهني على ذلك.‬

193
00:11:00,826 --> 00:11:01,661
‫لم لا؟‬

194
00:11:01,744 --> 00:11:03,162
‫لأنها في الوقت الحالي،‬

195
00:11:03,245 --> 00:11:07,917
‫ليست المسؤولة عن الحرص‬
‫على ارتداء الطبيب لملابس داخلية نظيفة.‬

196
00:11:08,000 --> 00:11:08,834
‫لا!‬

197
00:11:09,293 --> 00:11:10,294
‫ما المضحك هكذا؟‬

198
00:11:11,420 --> 00:11:12,463
‫حسنًا، كنا...‬

199
00:11:13,506 --> 00:11:14,965
‫- نعم.‬
‫- يا لجبنكن!‬

200
00:11:15,049 --> 00:11:18,886
‫كنا نناقش ما إذا كنت أنت والطبيب‬
‫ستواصلان حياتكما الزوجية.‬

201
00:11:19,303 --> 00:11:22,139
‫يا إلهي! أتساءل كيف بدأ هذا النقاش.‬

202
00:11:22,223 --> 00:11:25,309
‫من الواضح‬
‫أنكما لا تحاولان إبقاء علاقتكما سرية.‬

203
00:11:25,976 --> 00:11:29,313
‫لم أحسب يومًا أني سأقول هذا،‬
‫لكن "ميرييل" محقة.‬

204
00:11:29,397 --> 00:11:33,484
‫- نعم!‬
‫- أنا و"فيرنون" رجعنا إلى بعضنا،‬

205
00:11:33,567 --> 00:11:35,695
‫لكن لم يناقش أحد مواصلة أي شيء.‬

206
00:11:36,112 --> 00:11:37,488
‫هذا ما قلته.‬

207
00:11:37,571 --> 00:11:40,616
‫وإلا يمكنك توديع حريتك،‬

208
00:11:40,700 --> 00:11:43,285
‫والترحيب بأن تصبحي سكرتيرة ثانية.‬

209
00:11:43,369 --> 00:11:45,121
‫هذا كلام المرأة التي لم تتزوج قط.‬

210
00:11:45,913 --> 00:11:48,290
‫شخصيًا، أحب فعل الأمور لـ"نيك".‬

211
00:11:48,374 --> 00:11:52,294
‫كيّ قمصانه وتوضيب غدائه‬
‫وحجز مواعيده لدى الطبيب.‬

212
00:11:52,378 --> 00:11:53,921
‫أنا و"فيرنون" لسنا مستعجلين.‬

213
00:11:54,004 --> 00:11:55,756
‫إننا نأخذ الأمور يومًا بيوم.‬

214
00:11:55,840 --> 00:11:58,718
‫هذا تصرف ذكي،‬
‫لأنكما لا تعرفان إن كانت علاقتكما ستنجح.‬

215
00:11:58,801 --> 00:11:59,927
‫- "ميرييل"!‬
‫- يا إلهي!‬

216
00:12:00,010 --> 00:12:01,178
‫ماذا يريد الطبيب؟‬

217
00:12:01,262 --> 00:12:03,514
‫جميع الرجال بسن الطبيب يريدون زوجة.‬

218
00:12:03,597 --> 00:12:07,101
‫الرجال المتزوجون يعيشون أطول من نظرائهم،‬
‫وكذلك النساء المتزوجات.‬

219
00:12:07,184 --> 00:12:09,019
‫- أهذا صحيح؟‬
‫ - نعم، إنه اقتباس مباشر‬

220
00:12:09,103 --> 00:12:12,523
‫من مجلة علم الأوبئة وصحة المجتمع.‬

221
00:12:12,606 --> 00:12:14,108
‫يبدو قولًا مختلقًا، لا أصدق هذا.‬

222
00:12:14,191 --> 00:12:16,777
‫إنه قابل للتصديق أكثر من محادثتنا هذه.‬

223
00:12:17,278 --> 00:12:18,195
‫أيتها السيدات.‬

224
00:12:18,904 --> 00:12:21,157
‫- مرحبًا يا "جاك".‬
‫- مرحبًا يا "جاك".‬

225
00:12:21,240 --> 00:12:22,283
‫مرحبًا.‬

226
00:12:22,366 --> 00:12:26,829
‫"هوب"، كنت أتساءل إن كنت متفرغة‬
‫للذهاب إلى "ستانتون" برفقتي.‬

227
00:12:26,912 --> 00:12:30,291
‫سأتجه إلى "شيلتر كوف"‬
‫إن احتجت إلى من يوصلك، إنها في طريقي.‬

228
00:12:30,374 --> 00:12:33,294
‫شكرًا، لكني أريد‬
‫معرفة رأي "هوب" في شيء ما،‬

229
00:12:33,377 --> 00:12:35,588
‫- ما لم تكوني منشغلة.‬
‫- لا، أنا متفرغة تمامًا.‬

230
00:12:36,088 --> 00:12:37,298
‫إلى اللقاء يا سيدات.‬

231
00:12:37,840 --> 00:12:38,841
‫وداعًا يا "هوب".‬

232
00:12:39,759 --> 00:12:40,760
‫وداعًا.‬

233
00:12:41,844 --> 00:12:45,514
‫عليّ القول‬
‫إني لا أفهم ماذا يرى الرجال فيها.‬

234
00:12:45,598 --> 00:12:48,142
‫لماذا؟ جمال "هوب" طبيعي.‬

235
00:12:48,225 --> 00:12:50,352
‫نعم، وأنا كذلك.‬

236
00:12:51,353 --> 00:12:52,521
‫يا للهول!‬

237
00:12:54,982 --> 00:12:58,861
‫الشيء الوحيد الطبيعي في "ميرييل"‬
‫هو غرورها.‬

238
00:12:58,944 --> 00:13:00,029
‫سمعت هذا.‬

239
00:13:07,036 --> 00:13:08,788
‫لقد وجدت القاسم المشترك.‬

240
00:13:09,955 --> 00:13:10,998
‫إنها حانة "جاك".‬

241
00:13:11,081 --> 00:13:12,082
‫يا إلهي!‬

242
00:13:12,458 --> 00:13:14,168
‫- نعم.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

243
00:13:14,251 --> 00:13:15,419
‫كل مريض منهم‬

244
00:13:15,503 --> 00:13:17,838
‫أبلغ عن تناوله الطعام في حانة "جاك"‬
‫في آخر 24 ساعة،‬

245
00:13:17,922 --> 00:13:19,882
‫وليس ثمة قاسم مشترك آخر.‬

246
00:13:25,346 --> 00:13:26,430
‫هل تعرفين السبب؟‬

247
00:13:26,514 --> 00:13:28,474
‫يبدو أنها سلطة الشمندر،‬

248
00:13:28,557 --> 00:13:31,227
‫لكن مكوناتها كثيرة، ولم أحدد المصدر بعد.‬

249
00:13:31,310 --> 00:13:34,230
‫على "جاك" و"بريتشر" إغلاق المطبخ‬
‫إلى أن نحدد السبب.‬

250
00:13:34,313 --> 00:13:36,232
‫نعم، سأذهب وأتكلم معهما.‬

251
00:13:36,315 --> 00:13:38,943
‫لا، عليك جمع المزيد من المعطيات.‬

252
00:13:39,026 --> 00:13:41,111
‫فاتصلي بالحانة واطلبي منهم إيقاف الخدمة،‬

253
00:13:41,195 --> 00:13:42,696
‫وستذهبين لاحقًا للتوضيح.‬

254
00:13:42,780 --> 00:13:44,198
‫لم لا تجمع أنت المعطيات؟‬

255
00:13:44,281 --> 00:13:46,867
‫لأن لدينا نظام، ولا أريد إفساده.‬

256
00:13:46,951 --> 00:13:49,703
‫لا، إنك تعاملني كأني مساعدتك مجددًا.‬

257
00:13:49,787 --> 00:13:50,621
‫أتعرفين؟‬

258
00:13:50,704 --> 00:13:52,832
‫لو كنت مساعدتي وتكلمت معي بهذا الشكل،‬

259
00:13:52,915 --> 00:13:54,333
‫لكنت قد طردتك.‬

260
00:14:02,299 --> 00:14:04,552
‫"حانة (جاك)‬
‫مغلقة حتى إشعار آخر"‬

261
00:14:15,855 --> 00:14:16,856
‫"بريتش"؟‬

262
00:14:18,774 --> 00:14:19,608
‫مرحبًا.‬

263
00:14:19,692 --> 00:14:20,526
‫مرحبًا.‬

264
00:14:20,609 --> 00:14:21,986
‫كم عدد المرضى؟‬

265
00:14:22,069 --> 00:14:23,195
‫12 حتى الآن.‬

266
00:14:25,155 --> 00:14:28,742
‫- هل "جاك" هنا؟‬
‫- لا، إنه لا يرد على مكالماتي.‬

267
00:14:28,826 --> 00:14:30,286
‫هل أنت متأكدة أننا المصدر؟‬

268
00:14:30,911 --> 00:14:32,872
‫يبدو أن سلطة الشمندر والتوت هي السبب.‬

269
00:14:33,372 --> 00:14:35,374
‫يا للعجب! هذا لا يُصدق.‬

270
00:14:36,417 --> 00:14:37,710
‫سينتهي الأمر خلال يوم.‬

271
00:14:37,793 --> 00:14:40,629
‫لكني لا أفهم كيف حدث هذا.‬

272
00:14:41,130 --> 00:14:43,757
‫أصغ يا "بريتش"، أعرف مدى تفانيك لمطبخك.‬

273
00:14:43,841 --> 00:14:46,802
‫وأنا متأكدة أن طريقة حدوث هذا‬
‫كانت خارجة عن سيطرتك.‬

274
00:14:49,680 --> 00:14:51,849
‫- أتريد مني محاولة الاتصال بـ"جاك"؟‬
‫- لا.‬

275
00:14:52,892 --> 00:14:54,101
‫لا، هذه مشكلتي أنا.‬

276
00:14:54,768 --> 00:14:55,603
‫شكرًا لك.‬

277
00:14:56,270 --> 00:14:57,229
‫نعم.‬

278
00:14:59,773 --> 00:15:00,774
‫أنا آسفة.‬

279
00:15:09,742 --> 00:15:11,619
‫- مرحبًا.‬
‫- قال الطبيب إنك ستكونين هنا.‬

280
00:15:11,702 --> 00:15:12,870
‫هل أنت مريضة؟‬

281
00:15:12,953 --> 00:15:16,540
‫ماذا؟ لا، لكني قررت‬
‫قبول عينات حبوب منع الحمل.‬

282
00:15:16,624 --> 00:15:18,250
‫حسنًا.‬

283
00:15:18,334 --> 00:15:20,628
‫هل غيرت "كوني" رأيها فجأة أو شيء كهذا؟‬

284
00:15:20,711 --> 00:15:22,004
‫لا، ويستحيل أن تفعل.‬

285
00:15:22,087 --> 00:15:23,631
‫صحيح.‬

286
00:15:23,714 --> 00:15:25,341
‫سيسرني أن أعطيك العينات،‬

287
00:15:25,424 --> 00:15:27,217
‫لكن عليك إجراء فحص الحوض أولًا.‬

288
00:15:27,301 --> 00:15:28,594
‫قلت إن هذا ليس ضروريًا.‬

289
00:15:28,677 --> 00:15:29,762
‫إنه ليس متطلبًا.‬

290
00:15:29,845 --> 00:15:31,889
‫أصغي، كل ما أريده هو الحبوب.‬

291
00:15:31,972 --> 00:15:33,974
‫حسنًا، رافقيني إلى العيادة،‬

292
00:15:34,058 --> 00:15:36,018
‫وسأناقش معك الجرعات المناسبة‬
‫والآثار الجانبية.‬

293
00:15:36,101 --> 00:15:37,561
‫ليست عملية جراحية للدماغ.‬

294
00:15:37,645 --> 00:15:39,813
‫- ألا يمكنك وضعها في كيس؟‬
‫- يا إلهي! رافقيني.‬

295
00:15:45,945 --> 00:15:48,238
‫"للبيع"‬

296
00:15:48,322 --> 00:15:50,324
‫ثمة أضرار بتمديدات المياه تحت المغسلة،‬

297
00:15:50,407 --> 00:15:53,744
‫ولا أحد يعرف ما الكوارث‬
‫التي تزحف في داخلها.‬

298
00:15:53,827 --> 00:15:56,956
‫أؤكد لكما أن المفتش لم يجد شيئًا كهذا.‬

299
00:15:57,039 --> 00:15:58,999
‫غرف النوم صغيرة،‬

300
00:15:59,083 --> 00:16:01,502
‫ونظام التهوئة والتدفئة والتكييف بآخر عمره،‬

301
00:16:01,585 --> 00:16:04,338
‫وموقد يعمل على الحطب!‬

302
00:16:04,421 --> 00:16:06,548
‫ماذا سيأكل على العشاء؟ "سمورز"؟‬

303
00:16:06,632 --> 00:16:08,258
‫يبدو ساحرًا برأيي.‬

304
00:16:10,552 --> 00:16:11,804
‫لنر.‬

305
00:16:11,887 --> 00:16:13,347
‫"(بريتشر)"‬

306
00:16:13,430 --> 00:16:14,723
‫لا.‬

307
00:16:16,225 --> 00:16:17,351
‫هذا ليس مبشرًا.‬

308
00:16:17,434 --> 00:16:18,310
‫حسنًا، أصغيا،‬

309
00:16:18,394 --> 00:16:21,230
‫لدي تفويض بتخفيض السعر المطلوب‬
‫بنسبة 10 بالمئة،‬

310
00:16:21,313 --> 00:16:24,274
‫لكن هذا أفضل ما يمكنني فعله.‬

311
00:16:25,818 --> 00:16:26,777
‫سوف...‬

312
00:16:29,822 --> 00:16:31,240
‫هل يعجبك البيت إذن؟‬

313
00:16:31,323 --> 00:16:33,158
‫إنه أشبه بجوهرة.‬

314
00:16:34,660 --> 00:16:37,746
‫كان الطبيب محقًا، أنت بارعة،‬
‫شكرًا لك على تخفيض السعر.‬

315
00:16:37,830 --> 00:16:39,581
‫العفو، هل ستشتريه؟‬

316
00:16:39,999 --> 00:16:43,585
‫في الواقع، الغرفة فوق الحانة‬
‫ليست مناسبة للأطفال.‬

317
00:16:43,961 --> 00:16:44,878
‫هل...‬

318
00:16:46,296 --> 00:16:47,172
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

319
00:16:47,256 --> 00:16:50,426
‫وعدت نفسي بألا أطرح عليك‬
‫أي أسئلة شخصية.‬

320
00:16:50,509 --> 00:16:53,429
‫حسنًا، لقد وفرت عليّ 10 بالمئة،‬
‫ماذا كنت ستقولين؟‬

321
00:16:53,512 --> 00:16:56,974
‫هل ستشتري البيت لك أم لشخص آخر؟‬

322
00:16:57,057 --> 00:16:59,852
‫حاليًا، أنا أركز على التوأم، أتفهمينني؟‬

323
00:16:59,935 --> 00:17:00,978
‫أريدهما...‬

324
00:17:02,104 --> 00:17:04,523
‫أن يعيشا في مكان مريح وآمن،‬

325
00:17:05,607 --> 00:17:09,236
‫وإن كان هذا يعني أن يأتيا ويذهبا‬
‫بيني وبين "شارمين"،‬

326
00:17:09,319 --> 00:17:12,197
‫أو أن نعيش جميعًا هنا، فلا أعرف.‬

327
00:17:12,281 --> 00:17:14,825
‫هل أنت متقبل لفكرة العيش مع "شارمين"؟‬

328
00:17:15,367 --> 00:17:19,288
‫إن كانت هذه أفضل طريقة لتمضية الوقت‬
‫مع طفليّ، فسأكون مضطرًا لذلك.‬

329
00:17:20,622 --> 00:17:22,499
‫ظننت أنك لا تحبها بهذا الشكل.‬

330
00:17:22,583 --> 00:17:23,959
‫لست كذلك، لكن...‬

331
00:17:24,835 --> 00:17:27,963
‫لا يحصل الآباء دومًا على فرصة عادلة‬
‫عندما يتعلق الأمر بالوصاية.‬

332
00:17:28,047 --> 00:17:30,132
‫أريد تمضية أكبر قدر ممكن معهما.‬

333
00:17:30,758 --> 00:17:32,551
‫هلا أقول أمرًا أخيرًا؟‬

334
00:17:33,135 --> 00:17:33,969
‫تفضلي.‬

335
00:17:34,053 --> 00:17:37,806
‫أعرف أني لست الأنسب لتقديم النصيحة،‬
‫لكني توصلت مؤخرًا إلى الاستنتاج‬

336
00:17:37,890 --> 00:17:42,686
‫بأن على المرء السعي وراء ما يريده‬
‫حتى لو كانت طريقه أصعب.‬

337
00:17:43,145 --> 00:17:44,772
‫نعم، لا يتعلق هذا...‬

338
00:17:45,856 --> 00:17:47,191
‫بفعل ما هو سهل.‬

339
00:17:49,068 --> 00:17:50,611
‫"هوب"، كنت برفقة "ميل"،‬

340
00:17:51,570 --> 00:17:54,281
‫في الصباح التالي لذكرى وفاة زوجها،‬

341
00:17:55,074 --> 00:17:56,700
‫وقد كانت محطمة.‬

342
00:17:57,618 --> 00:17:59,745
‫عليّ الاعتياد على حقيقة‬

343
00:17:59,828 --> 00:18:02,247
‫أنها ليست مستعدة لما هو أكثر من الصداقة.‬

344
00:18:03,415 --> 00:18:05,793
‫- وقد لا تكون مستعدة لذلك يومًا.‬
‫- ستصبح كذلك.‬

345
00:18:05,876 --> 00:18:06,752
‫في نهاية المطاف.‬

346
00:18:06,835 --> 00:18:09,755
‫لا يمكنني مواصلة السعي وراء المستحيل.‬

347
00:18:10,798 --> 00:18:14,093
‫- عليّ الرد، هل تسمحين...‬
‫- جئنا منفصلين، فاذهب.‬

348
00:18:14,176 --> 00:18:16,720
‫حسنًا، وشكرًا لك على...‬

349
00:18:21,725 --> 00:18:23,936
‫درجة حرارتك 39.4 مئوية.‬

350
00:18:24,019 --> 00:18:26,480
‫ماذا كانت تحتوي تلك السلطة‬
‫لجعلي أمرض هكذا؟‬

351
00:18:26,563 --> 00:18:27,523
‫لا نعرف بعد.‬

352
00:18:27,606 --> 00:18:28,690
‫لماذا؟‬

353
00:18:28,774 --> 00:18:32,528
‫ثمة 250 نوع باكتيريا وطفيليات وفيروسات‬

354
00:18:32,611 --> 00:18:34,488
‫يمكن أن تسبّب التسمم الغذائي.‬

355
00:18:35,572 --> 00:18:37,866
‫ما كان يجدر بي‬
‫أن أطلب البطاطس المهروسة.‬

356
00:18:37,950 --> 00:18:39,368
‫اشرب الكثير من السوائل واسترح.‬

357
00:18:41,995 --> 00:18:45,082
‫"بيرت"، يمكنك الدخول،‬
‫وسيأتي الطبيب لفحصك بعد قليل.‬

358
00:18:55,467 --> 00:18:56,677
‫كيف يسير الأمر؟‬

359
00:18:57,386 --> 00:19:01,223
‫"بيرت" وبعض المرضى الآخرين‬
‫أبلغوا عن إصابتهم بضيق تنفس.‬

360
00:19:03,725 --> 00:19:07,062
‫هذا ليس من الأعراض المرتبطة عادة‬
‫بالباكتيريا المنقولة بالطعام.‬

361
00:19:07,146 --> 00:19:08,689
‫قد يكون استجابة متأخرة.‬

362
00:19:08,772 --> 00:19:13,360
‫هلا تجرين بحثًا عن المسببات المرضية‬
‫مثل المفطورات والعقديات،‬

363
00:19:13,443 --> 00:19:15,362
‫والأشياء التي تؤثر على الجهاز التنفسي؟‬

364
00:19:15,445 --> 00:19:18,782
‫حسنًا، عليّ إنهاء نماذج المعطيات هذه‬
‫وسجلات الطعام أولًا.‬

365
00:19:18,866 --> 00:19:20,117
‫ألم تنتهي بعد؟‬

366
00:19:20,200 --> 00:19:21,368
‫إنها أعمال ورقية كثيرة.‬

367
00:19:22,536 --> 00:19:24,079
‫ماذا تفعلين هناك؟‬

368
00:19:24,621 --> 00:19:27,249
‫أدون ملاحظات وأسجل أنشطة الجميع‬

369
00:19:27,332 --> 00:19:28,709
‫على مدار آخر 24 ساعة.‬

370
00:19:29,084 --> 00:19:30,127
‫افعليها بشكل أسرع.‬

371
00:19:30,210 --> 00:19:32,296
‫ما خطبك بحق السماء؟‬

372
00:19:32,379 --> 00:19:33,672
‫أنا أعمل بأسرع ما يمكنني،‬

373
00:19:33,755 --> 00:19:36,592
‫وأنت تصدر لي الأوامر‬
‫كأني طاهية وجبات سريعة.‬

374
00:19:36,675 --> 00:19:39,261
‫لهذا لم أكن أرغب في العمل معك.‬

375
00:19:39,344 --> 00:19:42,055
‫- عذرًا؟‬
‫- ها نحن في وسط تفشي مرض،‬

376
00:19:42,139 --> 00:19:44,808
‫وكل ما تكترثين له هو لطف معاملتي لك.‬

377
00:19:44,892 --> 00:19:47,811
‫- لا، أنت من لا يتصرف بمهنية.‬
‫- إنك حساسة بشكل زائد.‬

378
00:19:47,895 --> 00:19:49,605
‫في الواقع، أنا آسفة.‬

379
00:19:49,688 --> 00:19:51,523
‫دعني أعيد صياغة عبارتي الأخيرة.‬

380
00:19:51,607 --> 00:19:53,025
‫إنك تتصرف بدناءة.‬

381
00:19:53,609 --> 00:19:55,777
‫ولو لم يكن لدينا غرفة مليئة بالمرضى،‬

382
00:19:55,861 --> 00:19:57,362
‫لخرجت من هنا على الفور.‬

383
00:20:03,702 --> 00:20:04,703
‫دور من تاليًا؟‬

384
00:20:36,652 --> 00:20:38,320
‫هل مررت بجانب أحد وأنت قادم؟‬

385
00:20:38,403 --> 00:20:39,321
‫لا.‬

386
00:20:39,404 --> 00:20:41,949
‫لا يمكنني المجازفة بأن يمر أحد من هنا.‬

387
00:20:42,032 --> 00:20:42,908
‫لك ذلك.‬

388
00:20:44,159 --> 00:20:45,619
‫هذه فكرة سيئة.‬

389
00:20:48,330 --> 00:20:49,498
‫لا أحد يعرف أني هنا.‬

390
00:20:49,873 --> 00:20:51,708
‫لدى "كالفين" معارف في كل مكان.‬

391
00:20:52,501 --> 00:20:54,169
‫يمكنني مساعدتك يا "سبينسر".‬

392
00:20:54,253 --> 00:20:55,087
‫حقًا؟‬

393
00:20:55,545 --> 00:20:58,924
‫إن اكتشف "كالفين" أني وشيت به، فسيقتلني.‬

394
00:20:59,007 --> 00:21:00,509
‫وسيقتل عائلتي.‬

395
00:21:00,884 --> 00:21:01,969
‫وإن لم تفعل شيئًا؟‬

396
00:21:03,136 --> 00:21:06,265
‫يبدو أن الرجال الذين يعلمون لصالح "كالفين"‬
‫لا يعيشون طويلًا.‬

397
00:21:07,849 --> 00:21:09,476
‫ولا يتعلق الأمر بك وحدك.‬

398
00:21:10,602 --> 00:21:12,646
‫فكر في "ماكسين" وابنك.‬

399
00:21:14,398 --> 00:21:15,482
‫لا أعرف.‬

400
00:21:16,441 --> 00:21:19,778
‫إن ظن "كالفين" مجرد ظن أني أتكلم معك...‬

401
00:21:19,861 --> 00:21:21,697
‫ثق بي، وسأحرص على حمايتك.‬

402
00:21:25,784 --> 00:21:27,119
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

403
00:21:27,786 --> 00:21:29,204
‫هل كان "ليو" يعمل لدى "كالفين"؟‬

404
00:21:30,038 --> 00:21:31,957
‫لم يعمل معه سوى أسبوعين.‬

405
00:21:32,040 --> 00:21:33,959
‫عيّنه "كالفين" في مفرزة الحراسة.‬

406
00:21:34,042 --> 00:21:34,918
‫ماذا حدث إذن؟‬

407
00:21:35,002 --> 00:21:36,503
‫لقد أدمن على المخدرات.‬

408
00:21:36,586 --> 00:21:38,463
‫هل يهرّب "كالفين" المخدرات القوية؟‬

409
00:21:41,049 --> 00:21:44,261
‫هل ثمة صلة بين المخدرات‬
‫و"إميرالد" للأخشاب؟‬

410
00:21:45,470 --> 00:21:47,264
‫لا، لن أنطق بكلمة أخرى‬

411
00:21:47,347 --> 00:21:49,308
‫إلى أن أتأكد أن "ماكسين" وابني‬
‫سيكونان بأمان.‬

412
00:21:49,391 --> 00:21:52,185
‫لن يكونا بأمان أبدًا‬
‫إلا إذا دخل "كالفين" السجن.‬

413
00:21:52,269 --> 00:21:53,103
‫وأنت تعرف ذلك.‬

414
00:21:53,603 --> 00:21:55,814
‫لكن إن ساعدتني، أقسم لك،‬

415
00:21:55,897 --> 00:21:58,525
‫ستخرج أنت وعائلك سالمين من "فيرجن ريفر".‬

416
00:22:05,574 --> 00:22:08,910
‫سيفي أي مصفف شعر بالغرض،‬
‫أريد قص شعري.‬

417
00:22:10,579 --> 00:22:12,789
‫وليس لديّ الكثير من الوقت.‬

418
00:22:12,873 --> 00:22:14,124
‫مرحبًا يا "هوب"!‬

419
00:22:14,875 --> 00:22:16,710
‫مرحبًا، ظننت أنك ما زلت في إجازة.‬

420
00:22:16,793 --> 00:22:19,129
‫أعمل لساعتين في اليوم لا أكثر.‬

421
00:22:19,212 --> 00:22:20,339
‫حسنًا، سررت برؤيتك.‬

422
00:22:20,797 --> 00:22:23,508
‫في الواقع، ستأتين معي،‬
‫تسريحة شعر وصبغ على حساب المحل.‬

423
00:22:23,592 --> 00:22:25,302
‫- لا ضرورة لهذا.‬
‫- بحقك!‬

424
00:22:25,385 --> 00:22:27,763
‫اللون الكستنائي سيغير من شكلك بأكمله.‬

425
00:22:27,846 --> 00:22:30,932
‫لا أحتاج إلى تغيير شكلي، بل قص سريع،‬
‫وركزي على كلمة "سريع".‬

426
00:22:31,016 --> 00:22:32,059
‫حسنًا.‬

427
00:22:33,727 --> 00:22:35,896
‫كيف أحوالك مع الطبيب؟‬

428
00:22:36,396 --> 00:22:38,398
‫تنتشر الأخبار بسرعة شديدة هنا بكل تأكيد.‬

429
00:22:38,482 --> 00:22:39,691
‫لقد كنت أسكن معك.‬

430
00:22:39,775 --> 00:22:41,151
‫ظننت أننا كنا نتصرف بكتمان.‬

431
00:22:41,234 --> 00:22:43,945
‫لديّ حاسة سادسة في ما يتعلق بالعلاقات.‬

432
00:22:44,029 --> 00:22:45,822
‫أنت محظوظة للغاية.‬

433
00:22:45,906 --> 00:22:47,741
‫ليس من السهل دائمًا إيجاد الحب،‬

434
00:22:47,824 --> 00:22:50,035
‫وخاصة مع رجل جدير بالثقة مثل الطبيب.‬

435
00:22:50,118 --> 00:22:51,244
‫أظن ذلك.‬

436
00:22:51,328 --> 00:22:55,207
‫في الأمس، جلسنا أنا و"جاك"‬
‫لمناقشة خطة الولادة،‬

437
00:22:55,290 --> 00:22:56,583
‫واكتشفت أنه كذب عليّ.‬

438
00:22:56,666 --> 00:22:59,086
‫قال إنه كان في العمل، بينما كان مع "ميل".‬

439
00:22:59,169 --> 00:23:01,296
‫حسنًا، لا أعرف شيئًا عن هذا.‬

440
00:23:01,380 --> 00:23:05,050
‫فانتهى بي المطاف بالاتصال بعمتي‬
‫لأني احتجت للتنفيس عن غضبي.‬

441
00:23:05,675 --> 00:23:09,846
‫وعليّ الآن اتخاذ قرار بالغ الأهمية،‬

442
00:23:09,930 --> 00:23:11,681
‫ولا يمكنني إخبار أحد، وهذا يثير جنوني.‬

443
00:23:11,765 --> 00:23:14,017
‫- أنا متأكدة أنك ستتحملين ذلك.‬
‫- أريد بشدة أن أخبرك.‬

444
00:23:14,101 --> 00:23:16,311
‫لكن يجب أن تقسمي ألا تخبري أحدًا،‬
‫وخاصة "جاك".‬

445
00:23:16,395 --> 00:23:20,774
‫لا تفعلي، لا يمكنني التورط‬
‫في أي شيء يتعلق بحياة "جاك" الشخصية.‬

446
00:23:20,857 --> 00:23:22,484
‫لا بأس، سيكون سرنا الصغير.‬

447
00:23:22,567 --> 00:23:23,443
‫لا، فعليًا.‬

448
00:23:23,527 --> 00:23:26,113
‫تعود علاقتي مع "جاك" إلى طبيعتها مجددًا.‬

449
00:23:26,196 --> 00:23:27,864
‫لا يمكنني المشاركة بأي شائعات.‬

450
00:23:27,948 --> 00:23:30,951
‫دعتنا عمتي أنا والتوأم‬

451
00:23:31,034 --> 00:23:33,203
‫للانتقال إلى "بورتلاند"‬
‫والعيش معها ومع عمي.‬

452
00:23:33,286 --> 00:23:35,664
‫- يا إلهي الرحيم!‬
‫- وأفكر في العرض بجدية.‬

453
00:23:35,747 --> 00:23:37,582
‫- لا!‬
‫- لكني أفعل.‬

454
00:23:37,666 --> 00:23:41,294
‫"شارمين"، يجب ألا أعرف هذا،‬
‫لكني أعرفه الآن،‬

455
00:23:41,378 --> 00:23:44,965
‫ولا يمكنني إلغاء معرفتي لشيء أعرفه.‬

456
00:23:45,048 --> 00:23:46,967
‫عليّ الذهاب.‬

457
00:23:47,509 --> 00:23:48,969
‫لكني لم أقص لك شعرك بعد.‬

458
00:23:49,052 --> 00:23:52,139
‫يبدو رائعًا،‬
‫وإن سألك أحد، لم أحضر إلى هنا قط.‬

459
00:23:52,973 --> 00:23:53,807
‫لكن...‬

460
00:23:56,059 --> 00:23:57,269
‫مرحبًا يا أخي، ما الأمر؟‬

461
00:23:57,352 --> 00:24:00,105
‫"مايك"، أعتقد أني أحرز تقدمًا‬
‫بخصوص "كالفين".‬

462
00:24:00,647 --> 00:24:01,481
‫كيف ذلك؟‬

463
00:24:01,565 --> 00:24:05,318
‫لدي رجل مستعد للشهادة‬
‫بأن "كالفين" أمر بقتل "ليو كافانو".‬

464
00:24:05,402 --> 00:24:07,487
‫لكن "كالفين" لم يقتله بنفسه.‬

465
00:24:07,571 --> 00:24:10,073
‫لا، إنه يجعل الآخرين ينفذون أعماله القذرة.‬

466
00:24:10,157 --> 00:24:13,160
‫في هذه الحالة، قد يكون لدي فرصة،‬
‫هل سمعت بقانون "ريكو"؟‬

467
00:24:13,243 --> 00:24:14,578
‫أليس قانونًا للمافيا؟‬

468
00:24:14,661 --> 00:24:17,956
‫نعم، كان يُستخدم لمقاضاة‬
‫أي نشاط سري مخالف للقانون.‬

469
00:24:18,039 --> 00:24:21,751
‫كل ما يلزمنا هو إثبات‬
‫أن "كالفين" يدير عصابة إجرامية،‬

470
00:24:21,835 --> 00:24:23,795
‫ثم يمكننا استهداف أصوله.‬

471
00:24:24,254 --> 00:24:26,173
‫ما مدى اطلاع عميلك هذا؟‬

472
00:24:26,256 --> 00:24:27,591
‫إنه مطلع على كل شيء.‬

473
00:24:27,674 --> 00:24:28,758
‫سيكون الرجل المناسب إذن.‬

474
00:24:28,842 --> 00:24:30,343
‫نعم، لكن ثمة مشكلة يا صاح.‬

475
00:24:30,427 --> 00:24:31,720
‫يجب أن يظل اسمه مجهولًا.‬

476
00:24:31,803 --> 00:24:33,138
‫إنه يخشى على عائلته.‬

477
00:24:33,221 --> 00:24:36,725
‫حسنًا، سأكلم مكتب المدعي العام،‬
‫فهم المسؤولون بالنهاية،‬

478
00:24:36,808 --> 00:24:39,186
‫لكن المعلومات تبدو جديرة بنظري.‬

479
00:24:39,269 --> 00:24:41,480
‫هلا تعلمني برد مكتب المدعي العام؟‬

480
00:24:41,563 --> 00:24:42,522
‫سأبقى على اتصال.‬

481
00:24:42,606 --> 00:24:44,024
‫وشكرًا لك على مساعدتي بهذا.‬

482
00:24:44,107 --> 00:24:46,109
‫- لك هذا يا أخي، سنتكلم قريبًا.‬
‫- نعم.‬

483
00:24:53,617 --> 00:24:55,285
‫كم عدد المرضى؟‬

484
00:24:55,368 --> 00:24:56,828
‫حوالي 12 حتى الآن.‬

485
00:24:57,496 --> 00:24:59,331
‫وهل حددت "ميل" السبب؟‬

486
00:24:59,414 --> 00:25:01,082
‫تقول إن سلطة الشمندر هي السبب.‬

487
00:25:01,166 --> 00:25:03,793
‫لست أفهم هذا،‬
‫تأتي جميع المكونات من حديقتك.‬

488
00:25:03,877 --> 00:25:07,589
‫نعم، هذا غير منطقي، أفحص التربة كل أسبوع.‬

489
00:25:07,672 --> 00:25:10,967
‫- هل تحققت من "ريكي" و"جورج"؟‬
‫- قالا إنهما اتبعا الإجراءات.‬

490
00:25:11,051 --> 00:25:12,928
‫هل تغير أي شيء هذا الأسبوع؟‬

491
00:25:13,011 --> 00:25:14,346
‫لا بد أن شيئًا قد تغير.‬

492
00:25:16,765 --> 00:25:19,434
‫في الواقع، أظن أنها غلطتي.‬

493
00:25:19,518 --> 00:25:20,393
‫ماذا؟‬

494
00:25:20,477 --> 00:25:22,646
‫أعرف أني قلت إني اتبعت الإجراءات،‬

495
00:25:22,729 --> 00:25:25,482
‫لكن لا أظن أنني غسلت الخس مرتين.‬

496
00:25:25,565 --> 00:25:28,109
‫- "ريكي".‬
‫- تشغل أمور كثيرة بالي حاليًا.‬

497
00:25:28,193 --> 00:25:30,570
‫مرحبًا، ماذا يجري؟‬

498
00:25:31,404 --> 00:25:34,032
‫لست متأكدًا إن كنت قد غسلت الخس.‬

499
00:25:34,950 --> 00:25:36,409
‫"ريكي"، لا أعتقد أنك الملام.‬

500
00:25:37,536 --> 00:25:39,663
‫- ألست كذلك؟‬
‫- ثمة احتمال أن هذا التفشي‬

501
00:25:39,746 --> 00:25:41,122
‫قد لا يكون مرتبطًا بالطعام.‬

502
00:25:41,206 --> 00:25:43,792
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، ظهرت أعراض جديدة.‬

503
00:25:43,875 --> 00:25:44,751
‫ضيق التنفس.‬

504
00:25:45,126 --> 00:25:47,921
‫حسنًا، ماذا يعني هذا؟‬

505
00:25:48,004 --> 00:25:49,297
‫لا نعرف بعد،‬

506
00:25:49,381 --> 00:25:52,217
‫لكن غسل أحدهم للخس من عدمه‬

507
00:25:52,300 --> 00:25:53,426
‫ليس السبب.‬

508
00:25:55,637 --> 00:25:56,555
‫سأكون في المطبخ.‬

509
00:25:57,973 --> 00:25:59,182
‫ما رأيك؟‬

510
00:25:59,975 --> 00:26:02,602
‫لو حدث هذا لي، لبحثت عن أي تغير.‬

511
00:26:02,978 --> 00:26:06,982
‫مورّد طعام جديد أو موظف جديد،‬

512
00:26:07,816 --> 00:26:09,484
‫أو مطعم منافس في بلدة مجاورة.‬

513
00:26:11,152 --> 00:26:13,113
‫أتعتقدين أن هذا فعل متعمّد؟‬

514
00:26:13,196 --> 00:26:16,658
‫لمعرفتي مدى دقة "بريتشر" بطعامه، هذا وارد.‬

515
00:26:16,741 --> 00:26:18,368
‫لا، إننا في بلدة صغيرة،‬

516
00:26:18,451 --> 00:26:20,912
‫ولا تحدث مثل هذه الأمور‬
‫في أماكن مثل "فيرجن ريفر".‬

517
00:26:20,996 --> 00:26:24,416
‫مجال المطاعم أشبه بقانون الغاب‬
‫في كل مكان.‬

518
00:26:24,499 --> 00:26:28,003
‫لذا، على المرء التزام الحذر دومًا.‬

519
00:26:38,847 --> 00:26:39,806
‫مرحبًا.‬

520
00:26:41,850 --> 00:26:43,560
‫لم أحظ بوقت لإعداد اللازانيا.‬

521
00:26:43,643 --> 00:26:45,729
‫سيكون عليك تناول بقايا الطعام.‬

522
00:26:45,812 --> 00:26:48,189
‫- لا بأس.‬
‫- كنت أنوي أن أطهو،‬

523
00:26:48,273 --> 00:26:50,567
‫لكن وقعت حادثة في الصالون.‬

524
00:26:50,650 --> 00:26:51,776
‫لا تهتمي لهذا.‬

525
00:26:51,860 --> 00:26:55,322
‫كان العمل في العيادة مرهقًا،‬
‫فتناولت غداءً متأخرًا في النهاية.‬

526
00:26:55,405 --> 00:26:57,657
‫هل تقول لي إنك لست جائعًا؟‬

527
00:26:57,741 --> 00:26:59,075
‫سأتناول موزة.‬

528
00:26:59,159 --> 00:27:02,203
‫أي أني لو أعددت اللازانيا، لما أكلتها.‬

529
00:27:02,871 --> 00:27:06,333
‫كنت سأعيد ترتيب يومي بأكمله،‬
‫وألغي ترتيباتي، ثم ماذا؟‬

530
00:27:06,416 --> 00:27:09,085
‫نظرًا لأنك لم تفعلي ذلك،‬
‫فلا أرى فائدة من شكواك.‬

531
00:27:09,169 --> 00:27:11,963
‫ليس هذا هو المقصود، إنك تستهين بوقتي.‬

532
00:27:12,047 --> 00:27:14,966
‫لماذا تحاولين افتعال شجار معي قصدًا؟‬

533
00:27:15,050 --> 00:27:16,134
‫لست كذلك!‬

534
00:27:17,552 --> 00:27:20,930
‫كان يومي مجهدًا للغاية، وأنت تثير غضبي.‬

535
00:27:21,014 --> 00:27:22,098
‫لمعظم الناس،‬

536
00:27:22,182 --> 00:27:25,268
‫تفقّد بيت جديد وقص الشعر يُعتبر يوم إجازة.‬

537
00:27:25,352 --> 00:27:27,729
‫ليس لديك فكرة عما أتعامل معه.‬

538
00:27:27,812 --> 00:27:29,272
‫حقًا؟ وما هو هذا؟‬

539
00:27:31,524 --> 00:27:33,860
‫أخبرتني "شارمين" أنها تفكر في الانتقال،‬

540
00:27:33,943 --> 00:27:36,404
‫وجعلتني أعد بألا أخبر "جاك".‬

541
00:27:36,488 --> 00:27:37,822
‫بحق السماء!‬

542
00:27:37,906 --> 00:27:41,493
‫لا أصدق أنك رجعت للثرثرة حول "جاك".‬

543
00:27:41,576 --> 00:27:42,661
‫لست كذلك!‬

544
00:27:42,744 --> 00:27:45,580
‫قلت لـ"شارمين" إني لا أريد‬
‫معرفة أي معلومات شخصية،‬

545
00:27:45,664 --> 00:27:47,040
‫لكنها أخبرتني رغم ذلك.‬

546
00:27:47,123 --> 00:27:49,417
‫نعم، أجد صعوبة في تصديق هذا.‬

547
00:27:49,793 --> 00:27:51,586
‫ألا تصدقني حقًا؟‬

548
00:27:51,670 --> 00:27:54,255
‫كل ما أعرفه هو أني لا أملك القدرة‬

549
00:27:54,339 --> 00:27:56,841
‫على تحمل المزيد من هذا الهراء.‬

550
00:27:58,593 --> 00:27:59,678
‫طابت ليلتك.‬

551
00:28:31,584 --> 00:28:32,419
‫مرحبًا.‬

552
00:28:33,670 --> 00:28:35,839
‫لا تقل لي إنك أحضرت واجبك المنزلي.‬

553
00:28:35,922 --> 00:28:37,799
‫لا، في الواقع، أحضرت شيئًا أفضل.‬

554
00:28:38,174 --> 00:28:39,050
‫الخمر؟‬

555
00:28:39,134 --> 00:28:40,176
‫الحلوى.‬

556
00:28:41,052 --> 00:28:43,179
‫أحضرت "ريد فاينز"،‬

557
00:28:43,263 --> 00:28:45,390
‫وألواح شوكولاتة وفطائر النعناع.‬

558
00:28:45,473 --> 00:28:47,142
‫ماذا؟ ألم تحضر الفشار؟‬

559
00:28:47,600 --> 00:28:50,186
‫أعرف أنك تحبينه مع زبدة إضافية.‬

560
00:28:51,646 --> 00:28:52,605
‫كم أنت لطيف!‬

561
00:28:54,816 --> 00:28:55,942
‫ماذا تريد أن تشاهد؟‬

562
00:28:56,776 --> 00:28:59,028
‫سمعت أن "سترينجر ثينغز" مسلسل جميل.‬

563
00:28:59,112 --> 00:29:00,196
‫ألم تشاهده من قبل؟‬

564
00:29:00,280 --> 00:29:03,199
‫- ليس لديّ وقت فراغ طويل، أنا...‬
‫- لن أجادلك الآن.‬

565
00:29:03,283 --> 00:29:04,367
‫أين تذهبين؟‬

566
00:29:04,451 --> 00:29:06,828
‫إلى غرفتي، علينا البدء بتثقيفك.‬

567
00:29:07,537 --> 00:29:10,915
‫نعم، هل تسمحين لي‬
‫بشرب بعض المياه سريعًا؟‬

568
00:29:10,999 --> 00:29:12,459
‫- أشعر بجفاف في فمي.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

569
00:29:12,542 --> 00:29:14,794
‫أنا بخير، أريد كوب ماء فحسب.‬

570
00:29:14,878 --> 00:29:17,046
‫حسنًا، أحضر كوب ماء،‬
‫ولاقني في الطابق العلوي.‬

571
00:29:17,130 --> 00:29:18,882
‫سريري مريح أكثر بكثير من الأريكة.‬

572
00:29:18,965 --> 00:29:19,799
‫حسنًا.‬

573
00:29:29,768 --> 00:29:32,270
‫"قسم مأمور مقاطعة (هامبولت)"‬

574
00:30:00,298 --> 00:30:03,301
‫"سيارة محترقة على بُعد 19 كم من الجثة‬
‫تم إيجاد الجثة الأولى في 4 أبريل"‬

575
00:30:06,721 --> 00:30:09,432
‫- مرحبًا يا "بريتشر".‬
‫- مرحبًا يا "هوارد".‬

576
00:30:10,433 --> 00:30:12,101
‫طلب مني المأمور الحضور.‬

577
00:30:12,769 --> 00:30:14,020
‫ليس هنا حاليًا.‬

578
00:30:15,355 --> 00:30:16,397
‫يمكنني انتظاره.‬

579
00:30:16,481 --> 00:30:17,774
‫سيغيب لبعض الوقت.‬

580
00:30:18,399 --> 00:30:20,068
‫وجدوا مركبة مهجورة قرب "دينسمور".‬

581
00:30:21,402 --> 00:30:22,403
‫"دينسمور"؟‬

582
00:30:22,487 --> 00:30:23,571
‫نعم.‬

583
00:30:23,655 --> 00:30:25,865
‫وجدتها مجموعة صيد أعلى الجبال‬
‫تحت الشجيرات.‬

584
00:30:27,700 --> 00:30:30,036
‫يفاجئني أن مركبة ضائعة‬
‫تحتل أولوية لدى المأمور.‬

585
00:30:30,912 --> 00:30:33,498
‫لن تكون كذلك عادة،‬
‫لكنها مسجلة باسم شخص مفقود.‬

586
00:30:36,125 --> 00:30:37,210
‫حسنًا.‬

587
00:30:38,086 --> 00:30:39,170
‫سألقاه لاحقًا.‬

588
00:30:39,254 --> 00:30:40,755
‫- حسنًا.‬
‫- طابت ليلتك.‬

589
00:30:41,214 --> 00:30:42,257
‫نعم، وأنت أيضًا.‬

590
00:30:48,805 --> 00:30:49,973
‫عذرًا؟‬

591
00:30:50,056 --> 00:30:51,057
‫نعم.‬

592
00:30:52,183 --> 00:30:53,977
‫مرحبًا، اسمك "جورج"، صحيح؟‬

593
00:30:54,060 --> 00:30:57,272
‫أعتذر لمجيئي في وقت متأخر،‬
‫لكن يداي في حالة سيئة جدًا.‬

594
00:30:57,939 --> 00:30:59,232
‫نعم، ادخل إلى هنا.‬

595
00:31:01,442 --> 00:31:02,318
‫هل تشعر بحكة؟‬

596
00:31:02,986 --> 00:31:04,320
‫إنه أشبه بحرق.‬

597
00:31:04,404 --> 00:31:05,488
‫أهو أشبه بحرق؟‬

598
00:31:05,572 --> 00:31:06,906
‫حسنًا، هلا تجلس؟‬

599
00:31:07,824 --> 00:31:08,867
‫لديّ مرهم موضعي‬

600
00:31:08,950 --> 00:31:10,952
‫سيخفف من الالتهاب، اتفقنا؟‬

601
00:31:11,035 --> 00:31:11,995
‫شكرًا لك.‬

602
00:31:12,078 --> 00:31:15,331
‫هل تعاني أي أعراض أخرى‬
‫مثل الحمى أو الغثيان؟‬

603
00:31:15,790 --> 00:31:18,585
‫عانيت مغصًا ليلة أمس، لكنه زال.‬

604
00:31:19,252 --> 00:31:20,837
‫- كان ذلك سريعًا.‬
‫- نعم.‬

605
00:31:20,920 --> 00:31:22,589
‫الطفح هو ما يؤلمني.‬

606
00:31:23,089 --> 00:31:24,424
‫إنه يؤلم مثل...‬

607
00:31:25,550 --> 00:31:26,801
‫آسف.‬

608
00:31:26,885 --> 00:31:29,470
‫هل تناولت سلطة الشمندر والتوت‬
‫في حانة "جاك"؟‬

609
00:31:30,263 --> 00:31:31,180
‫لا أطيق الشمندر.‬

610
00:31:31,723 --> 00:31:32,599
‫نعم.‬

611
00:31:33,099 --> 00:31:35,184
‫هل أعددت أيًا من الخضار؟‬

612
00:31:35,935 --> 00:31:38,479
‫كما أخبرت "بريتشر"، أنا نادل، ولست طاهيًا.‬

613
00:31:39,564 --> 00:31:41,190
‫منذ متى وأنت تعمل هناك؟‬

614
00:31:41,274 --> 00:31:42,317
‫لا أعرف.‬

615
00:31:42,942 --> 00:31:43,776
‫منذ حوالي أسبوع.‬

616
00:31:44,402 --> 00:31:46,154
‫- لماذا؟‬
‫- كنت أتساءل فحسب.‬

617
00:31:48,656 --> 00:31:50,033
‫هل تحب العمل هناك؟‬

618
00:31:51,451 --> 00:31:52,535
‫إنه مجرد عمل.‬

619
00:31:52,952 --> 00:31:53,786
‫نعم.‬

620
00:31:55,371 --> 00:31:56,581
‫حسنًا.‬

621
00:31:57,248 --> 00:31:59,250
‫سأطلب منك البقاء مكانك،‬

622
00:31:59,334 --> 00:32:02,503
‫لأنه ينبغي أن تمتص يداك المرهم‬
‫قبل أن أتمكن من تضميدهما.‬

623
00:32:02,587 --> 00:32:03,546
‫حسنًا.‬

624
00:32:03,630 --> 00:32:05,214
‫- سأرجع حالًا.‬
‫- حسنًا.‬

625
00:32:26,027 --> 00:32:26,903
‫"ميل"؟‬

626
00:32:26,986 --> 00:32:29,697
‫مرحبًا يا "جاك"، هلا تأتي إلى العيادة؟‬

627
00:32:29,781 --> 00:32:30,657
‫ماذا يجري؟‬

628
00:32:30,740 --> 00:32:32,909
‫هناك شيء أظن أن عليك رؤيته.‬

629
00:32:34,452 --> 00:32:36,537
‫نعم، سأحضر حالًا.‬

630
00:32:36,621 --> 00:32:37,747
‫شكرًا لك.‬

631
00:32:39,749 --> 00:32:42,293
‫"كارلوس"، شكرًا لك على رد مكالمتي.‬

632
00:32:42,377 --> 00:32:43,920
‫بالطبع، ماذا تريد؟‬

633
00:32:44,379 --> 00:32:46,756
‫قررت تقديم عرض لشراء البيت.‬

634
00:32:47,340 --> 00:32:48,591
‫توقيتك غير مناسب.‬

635
00:32:48,675 --> 00:32:49,509
‫لماذا؟‬

636
00:32:49,592 --> 00:32:52,345
‫تقدم مشتر آخر بعرض‬
‫يفوق السعر المطلوب بـ10 بالمئة.‬

637
00:32:52,428 --> 00:32:53,805
‫10 بالمئة، حسنًا.‬

638
00:32:56,099 --> 00:32:58,893
‫لا أعتقد أن بوسعي دفع هذا السعر.‬

639
00:32:58,977 --> 00:33:02,939
‫يمكنك تأجير الغرفة في الطابق العلوي‬
‫كمصدر دخل إضافي.‬

640
00:33:03,022 --> 00:33:05,817
‫لم أفكر في ذلك،‬
‫أتعتقد أني سأجني ما يكفي لتغطية الفارق؟‬

641
00:33:05,900 --> 00:33:08,027
‫ربما أعرف شخصًا سيدفع أفضل أجرة،‬

642
00:33:08,111 --> 00:33:10,530
‫لكن دعني أتأكد قبل أن أعطيك معلوماته.‬

643
00:33:11,030 --> 00:33:12,281
‫حسنًا، أبقني على اطلاع.‬

644
00:33:12,365 --> 00:33:14,075
‫- بالتأكيد، وداعًا.‬
‫- نعم.‬

645
00:33:33,428 --> 00:33:35,555
‫ماذا تفعلين؟ كنت مندمجًا.‬

646
00:33:35,638 --> 00:33:37,056
‫سئمت مشاهدة التلفزيون.‬

647
00:33:38,224 --> 00:33:39,600
‫حسنًا، ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

648
00:33:40,101 --> 00:33:42,645
‫لا أعرف، لنمض الوقت معًا.‬

649
00:33:44,731 --> 00:33:48,443
‫هل لديك مروحة هنا؟ أشعر بالاختناق.‬

650
00:33:48,526 --> 00:33:49,861
‫الطقس ليس حارًا في الخارج.‬

651
00:33:49,944 --> 00:33:52,280
‫قد يكون مؤشر الرطوبة السبب.‬

652
00:33:54,449 --> 00:33:56,451
‫لا أفهم عما تتكلم.‬

653
00:34:01,080 --> 00:34:03,332
‫- هل هذا أفضل؟‬
‫- نعم، هذا رائع، شكرًا.‬

654
00:34:03,416 --> 00:34:04,500
‫تعال إلى هنا.‬

655
00:34:06,669 --> 00:34:07,628
‫حسنًا.‬

656
00:34:09,547 --> 00:34:10,381
‫اقترب.‬

657
00:34:15,845 --> 00:34:16,929
‫تبدو ظريفًا.‬

658
00:34:17,013 --> 00:34:18,222
‫تبدين جميلة.‬

659
00:34:18,598 --> 00:34:20,683
‫شكرًا، لنلتقط صورة أخرى.‬

660
00:34:26,105 --> 00:34:27,106
‫ما رأيك؟‬

661
00:34:27,190 --> 00:34:29,901
‫تبدين جميلة، وأنا أبدو غريب الأطوار.‬

662
00:34:29,984 --> 00:34:31,069
‫لا، لست كذلك.‬

663
00:34:37,116 --> 00:34:38,201
‫هل تود الاستلقاء؟‬

664
00:34:38,659 --> 00:34:40,995
‫لا أعتقد أن علينا فعلها.‬

665
00:34:41,537 --> 00:34:42,747
‫لم لا؟‬

666
00:34:43,372 --> 00:34:44,415
‫لأني...‬

667
00:34:47,585 --> 00:34:48,961
‫لم أمارس الجنس من قبل.‬

668
00:34:49,045 --> 00:34:50,379
‫من قال إننا سنمارس الجنس؟‬

669
00:34:51,631 --> 00:34:52,590
‫أنا...‬

670
00:34:53,508 --> 00:34:54,717
‫أنا بغاية الأسف.‬

671
00:34:54,801 --> 00:34:57,553
‫ظننت ذلك بسبب التقبيل والسرير‬
‫ورغبتك في بقائنا وحدنا.‬

672
00:34:58,262 --> 00:35:00,473
‫أنا بغاية الأسف، لم أقصد افتراض ذلك.‬

673
00:35:03,559 --> 00:35:05,561
‫الأرجح أنك تحسبينني مسخًا.‬

674
00:35:06,312 --> 00:35:08,648
‫لن ألومك إن لم تعودي ترغبين‬
‫في تمضية الوقت معي.‬

675
00:35:11,484 --> 00:35:15,321
‫إن كنت مسخًا، فأنا مسخ أيضًا.‬

676
00:35:16,197 --> 00:35:17,073
‫ماذا تعنين؟‬

677
00:35:17,490 --> 00:35:18,699
‫ماذا أعني برأيك؟‬

678
00:35:21,244 --> 00:35:22,578
‫ستكون أول من أعاشره أيضًا.‬

679
00:35:25,289 --> 00:35:26,666
‫لكن لا تخبر أحدًا بهذا.‬

680
00:35:27,500 --> 00:35:28,876
‫هذا محرج.‬

681
00:35:28,960 --> 00:35:29,961
‫حسنًا.‬

682
00:35:31,504 --> 00:35:33,214
‫هل تريدينني أن أغادر؟‬

683
00:35:33,714 --> 00:35:35,967
‫لا، الجزء التالي هو الأفضل.‬

684
00:35:54,944 --> 00:35:56,654
‫سمعت أنك أفسدت عملية البيع.‬

685
00:35:56,737 --> 00:35:58,406
‫يمكننا شراء مزرعة أخرى.‬

686
00:35:58,489 --> 00:36:01,701
‫- حسنًا، المقاطعة مليئة بها.‬
‫- لصديقك "شيردان" يد بذلك.‬

687
00:36:02,243 --> 00:36:03,411
‫ليس صديقي.‬

688
00:36:04,871 --> 00:36:05,830
‫لقد ضممتك إلينا‬

689
00:36:05,913 --> 00:36:09,292
‫لأني ظننت أن علاقاتك‬
‫في "فيرجن ريفر" قد تنفعنا.‬

690
00:36:09,834 --> 00:36:11,627
‫لكنها لم تنفعنا بشيء حتى الآن.‬

691
00:36:14,672 --> 00:36:16,883
‫مهلًا.‬

692
00:36:18,509 --> 00:36:22,305
‫دعني أجرب مجددًا مع "ليلي"،‬
‫أنا متأكد أنها ستغير رأيها.‬

693
00:36:22,388 --> 00:36:25,057
‫لا، فات الأوان على ذلك.‬

694
00:36:25,975 --> 00:36:28,144
‫إن لم أشعر بأنه يمكنني الوثوق بك...‬

695
00:36:28,227 --> 00:36:30,438
‫يمكنك الثقة بي، أقسم على هذا.‬

696
00:36:30,855 --> 00:36:33,191
‫أخبرني بما تريد مني فعله، وسأفعله.‬

697
00:36:34,066 --> 00:36:37,361
‫أريد منك أن تثبت لي أن بوسعي الوثوق بك.‬

698
00:36:37,820 --> 00:36:39,739
‫- كيف؟‬
‫- سترى.‬

699
00:36:58,925 --> 00:36:59,926
‫مهلًا.‬

700
00:37:00,009 --> 00:37:00,968
‫انتظروا.‬

701
00:37:01,719 --> 00:37:03,721
‫- مهلًا!‬
‫- أجلسوه هناك.‬

702
00:37:04,347 --> 00:37:05,306
‫تمهلوا.‬

703
00:37:13,064 --> 00:37:16,025
‫يا "بريدي"، إما أن تكون من الفريق،‬

704
00:37:19,403 --> 00:37:20,404
‫أو لا تكون كذلك.‬

705
00:37:21,072 --> 00:37:22,365
‫و"سبينسر" ليس كذلك.‬

706
00:37:23,741 --> 00:37:24,617
‫هيا، خذها.‬

707
00:37:59,485 --> 00:38:00,361
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

708
00:38:01,696 --> 00:38:03,656
‫جاء للتو ذلك النادل في حانتك، "جورج".‬

709
00:38:04,115 --> 00:38:05,533
‫هل أُصيب بالتسمم أيضًا؟‬

710
00:38:05,616 --> 00:38:07,493
‫لا، يعاني طفحًا جلديًا في يديه،‬

711
00:38:07,576 --> 00:38:10,746
‫وظهرت عليه بعض أعراض المرضى الآخرين،‬

712
00:38:10,830 --> 00:38:13,624
‫لكنها زالت فورًا، ولم يأكل السلطة.‬

713
00:38:14,959 --> 00:38:16,794
‫ماذا تقولين؟ هل تعتقدين...‬

714
00:38:16,877 --> 00:38:19,297
‫هل تعتقدين أن "جورج" لوث طعامنا قصدًا؟‬

715
00:38:19,380 --> 00:38:21,966
‫لا أعرف، قالت "جيمي" أن نبحث عن أي تغير،‬

716
00:38:22,049 --> 00:38:24,135
‫ولا يعمل لديك منذ زمن طويل، صحيح؟‬

717
00:38:24,218 --> 00:38:26,595
‫منذ حوالي أسبوع، ما هو دافعه؟‬

718
00:38:27,096 --> 00:38:28,931
‫لا أعرف، لكن قصته ليست منطقية.‬

719
00:38:30,057 --> 00:38:31,142
‫حسنًا، سأتكلم معه.‬

720
00:38:37,773 --> 00:38:38,899
‫كان هنا للتو.‬

721
00:39:04,050 --> 00:39:05,384
‫إليك دافعه.‬

722
00:39:06,635 --> 00:39:09,638
‫هذه طريقته ليطلب مني ألا أتدخل في شؤونه.‬

723
00:39:11,599 --> 00:39:13,601
‫- سأتصل بالمأمور.‬
‫- لا، لا تفعلي.‬

724
00:39:15,895 --> 00:39:17,646
‫هذا أمر بيني وبين "كالفين".‬

725
00:40:28,926 --> 00:40:29,927
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

