﻿1
00:00:20,000 --> 00:00:40,000
DR.ASH

2
00:01:19,113 --> 00:01:21,274
مباشرة من ولاية نيفادا الجميلة

3
00:01:21,382 --> 00:01:23,850
هذه مسابقة جمال الآنسات الصغيرات

4
00:01:23,951 --> 00:01:26,283
(برعاية (ميرل ستريبز

5
00:01:26,387 --> 00:01:28,446
رائحته مثل "ستريب" لكنه رخيص

6
00:01:28,555 --> 00:01:32,651
أنا مضيفكم (تروي مكلور) والآن ها هم الفتيات

7
00:01:41,201 --> 00:01:43,795
(الآنسة (ساوث داكوتا

8
00:01:43,904 --> 00:01:46,168
(الآنسة (شمال كارولينا

9
00:01:46,273 --> 00:01:49,003
(الآنسة (إنديانا) ، الآنسة (ألاسكا

10
00:01:49,109 --> 00:01:53,273
يا أطفال ، لن أكون بالمنزل الليلة ، لذا تركت لكم
عشاء التلفاز منخفض السعرات يحضّر بالميكرويف

11
00:01:53,380 --> 00:01:54,404
أجل -
حسناً -

12
00:01:54,515 --> 00:01:56,574
سأقوم ببروفة لمسرحية

13
00:01:56,684 --> 00:01:59,619
"إنها مسرحية موسيقية مقتبسة من فيلم "عربة شارع تسمى الرغبة

14
00:01:59,720 --> 00:02:01,688
أليس هذا مثيراً؟

15
00:02:03,123 --> 00:02:05,591
إذا سألتموني فهم جميعهم فائزات

16
00:02:05,693 --> 00:02:08,491
سنعرض الـ40 متسابقة حالاً بعد هذا

17
00:02:09,997 --> 00:02:12,932
لنأخذ دقيقة ونقابل الجالسين على مائدة الحكام

18
00:02:13,033 --> 00:02:15,797
(المهتمة برعاية البشرة ، (روينا

19
00:02:15,903 --> 00:02:18,599
(كاتب الإفتتاحية (ويليام اف جورج

20
00:02:18,706 --> 00:02:21,470
(رمزية المناظر السوداء (دردرك تيتم

21
00:02:21,575 --> 00:02:25,978
والسيد (بوسيل) الرجل الشهير الواقف خلف قائمة الفساتين المشينة

22
00:02:26,080 --> 00:02:29,243
سيد (بوسيل) أيمكنك أن تعطينا لمحة بسيطة عن لائحة هذه السنة؟

23
00:02:29,349 --> 00:02:34,250
ملاحظة لـ(غولدي هون) ، ملابس المشجعات
مضى عليها 30 سنة ، هلاّ كبرنا؟

24
00:02:34,354 --> 00:02:38,256
يا له من وقح

25
00:02:38,358 --> 00:02:40,326
.. لم أكن في مسرحية منذ الثانوية

26
00:02:40,427 --> 00:02:43,919
وأعتقد أنها فرصة جيدة لمقابلة أناس بالغين

27
00:02:44,031 --> 00:02:47,558
يبدو هذا مثيراً -
.. (تعلم ، اقضي طوال اليوم وحيدة مع (ماغي -

28
00:02:47,668 --> 00:02:50,159
وأحياناً أبدو وكأنني لست موجودة

29
00:02:50,270 --> 00:02:52,738
يبدو هذا مثيراً

30
00:02:52,840 --> 00:02:55,138
حان وقت إعلان المتسابقات الخمس الأخيرات

31
00:02:55,242 --> 00:02:58,075
(ونبدأ بالآنسة (مونتانا

32
00:02:58,178 --> 00:03:00,078
هي بغاية الجمال

33
00:03:00,180 --> 00:03:02,978
(الآنسة (ساوث كارولينا -
لا شيء أفضل منها -

34
00:03:03,083 --> 00:03:06,484
(الآنسة (ديلوير -
.. إنها -

35
00:03:08,288 --> 00:03:11,985
تهانينا لها

36
00:03:12,092 --> 00:03:14,492
مارج) اخفضي صوتك)

37
00:03:14,595 --> 00:03:16,495
.. هومر) بروفتي بعد نصف)

38
00:03:16,597 --> 00:03:20,055
انظروا إنها الفائزة بالسنة الماضية
(دابيديل جو سمولود)

39
00:03:20,167 --> 00:03:24,797
الليلة لقبي كالآنسة فتاة امريكا اقترب لنهايته

40
00:03:24,905 --> 00:03:27,305
وأريد أن أعتذر للمرة الأخيرة

41
00:03:27,407 --> 00:03:30,433
عن ملاحظاتي المؤسفة عن الأمم المتحدة

42
00:03:34,715 --> 00:03:36,615
ماغي) توقفي عن هذا)

43
00:03:38,185 --> 00:03:40,380
وأين ستذهبين بالضبط؟

44
00:03:40,487 --> 00:03:43,149
سأذهب لبروفة المسرحية

45
00:03:43,257 --> 00:03:46,522
أول مرة أسمع عن هذا -
لقد أخبرتك عدة مرات -

46
00:03:46,627 --> 00:03:48,561
.. إنها مسرحية موسيقية مقتبسة من فيلم "عربة شارع اسمها

47
00:03:48,662 --> 00:03:52,063
عذراً يا (مارج) ، اعتقد لو انك اخبرتيني فسأتذكر

48
00:03:52,166 --> 00:03:54,134
أعني ، أنا لست غبي

49
00:03:54,234 --> 00:03:57,465
اظن أنني أخبرتك -
يا أولاد ساندوني -

50
00:03:57,571 --> 00:03:58,970
هو محق يا أمي -
آسفة -

51
00:03:59,072 --> 00:04:01,472
(نقطة لـ(هومر

52
00:04:01,575 --> 00:04:04,476
آسفة يا عزيزي -
لا بأس ، لا أحد منا كامل -

53
00:04:11,985 --> 00:04:14,215
مرحباً أيتها الجارة -
(أهلاً (نيد -

54
00:04:14,321 --> 00:04:16,983
لم أعلم أنك تتقن التمثيل -
بالتأكيد -

55
00:04:17,090 --> 00:04:19,684
لقد مثلت بمسرحية عربة شارع ذات مرة

56
00:04:19,793 --> 00:04:21,727
(كنت أمثل شخصية (بلينش دبوا

57
00:04:21,829 --> 00:04:24,821
هذا جزء من المتعة التي حضيت بها عندما
دخلت بمدرسة مخصصة للرجال

58
00:04:24,932 --> 00:04:28,800
(مرحباً ! أنا (لوإلن سنكلير

59
00:04:28,902 --> 00:04:31,393
لقد قمت بإخراج ثلاثة مسرحيات سابقاً

60
00:04:31,505 --> 00:04:33,632
وحصلت على ثلاثة جلطات قلب

61
00:04:33,740 --> 00:04:35,640
هذا مدى اهتمامي

62
00:04:35,742 --> 00:04:37,801
وأنا أخطط للرابعة

63
00:04:37,911 --> 00:04:40,243
ربما كان من الأفضل أن آخذ دروس
في تعلم كتابة اللغات

64
00:04:40,347 --> 00:04:43,214
انسي ذلك ، السيد (تاكاهاشي) معتوه

65
00:04:43,317 --> 00:04:44,648
هدوء -
آسف -

66
00:04:44,751 --> 00:04:47,811
لست رجل سهل العمل معه

67
00:04:47,921 --> 00:04:50,913
"بينما كنت أقوم بإخراج "ارفعوا قبعاتكم إحتراماً للحانوكا

68
00:04:51,024 --> 00:04:54,425
حطمت أكثر من واحد من الممثلين إلى أشلاء

69
00:04:54,528 --> 00:04:58,055
هل توقعت الكثير من طلاب الصف الرابع؟

70
00:04:58,165 --> 00:05:02,226
النبذة "المسرحية يستمتع بها الجميع" تتحدث عن نفسها

71
00:05:03,804 --> 00:05:05,829
الذين سيتقدمون لدور (ستانلي) .. أخلعوا أقمصتكم

72
00:05:05,939 --> 00:05:08,100
أخلعوا أقمصتكم

73
00:05:08,208 --> 00:05:10,267
أخلعوا أقمصتكم

74
00:05:15,482 --> 00:05:19,578
لا ، حاول الإنضمام لصالة الرياضة

75
00:05:19,686 --> 00:05:22,883
يا للهول

76
00:05:22,990 --> 00:05:25,686
يا رجل ، إن أحببتها ، فعليك أن ترى مؤخرتي

77
00:05:25,792 --> 00:05:28,090
(أنت ، أنت من سيؤدي (ستانلي

78
00:05:28,195 --> 00:05:30,720
يا للروعة ، ما رأيك بهذا يا (مارج)؟

79
00:05:30,831 --> 00:05:32,890
يوجد بي القليل من (ستانلي)؟

80
00:05:33,000 --> 00:05:35,833
(ستيلا) ، (ستيلا)

81
00:05:35,936 --> 00:05:38,166
التالي

82
00:05:38,272 --> 00:05:40,604
التالي

83
00:05:40,707 --> 00:05:43,005
التالي

84
00:05:43,110 --> 00:05:46,273
شكراً على لا شيء

85
00:05:46,380 --> 00:05:48,007
جميعكم سيؤون

86
00:05:48,115 --> 00:05:51,710
(ما لا تفهموه أيتها السيدات أن (بلنش

87
00:05:51,818 --> 00:05:55,914
.. هي زهرة طاهرة داس عليها جاهل لا يعـ

88
00:05:56,023 --> 00:05:58,992
انسوا الأمر ، أنتم عار على المسرح

89
00:05:59,092 --> 00:06:01,060
.. أخلوا المنصة ، البروفة

90
00:06:01,161 --> 00:06:03,493
هومر) لم أحصل على الدور)

91
00:06:03,597 --> 00:06:06,293
كنت محق ، التفكير بأمور كهذه هو مجرد غباء

92
00:06:06,400 --> 00:06:08,334
انتظر لحظة

93
00:06:08,435 --> 00:06:10,960
سآتي للمنزل بالحال

94
00:06:11,071 --> 00:06:15,667
.. حسناً ، سأحضر معي بعض الدجاج المقلي ، مقرمش زيادة

95
00:06:15,776 --> 00:06:19,268
لفات ورق ، وكريمة شوكولاة

96
00:06:19,379 --> 00:06:23,509
(توقف عن إزعاج (بلنش

97
00:06:28,256 --> 00:06:31,885
سألعب بدور عجوز جميلة من الجنوب اقتادها للجنون

98
00:06:31,993 --> 00:06:34,291
(المتوحش أخوها الغير شقيق ، (ستانلي

99
00:06:34,395 --> 00:06:36,420
أمي أصبحت ممثلة

100
00:06:36,531 --> 00:06:38,897
(أشعر وكأنني (لوسي آنلز لوكنبل

101
00:06:39,000 --> 00:06:40,991
هل هناك رقص الرجل الآلي في هذه المسرحية؟

102
00:06:41,102 --> 00:06:42,501
لا أعتقد ذلك

103
00:06:42,604 --> 00:06:44,572
بارت) لا تسأل أسئلة غبية)

104
00:06:44,672 --> 00:06:47,072
هل هناك أي مشاهد عارية؟ -
(لا يا (هومر -

105
00:06:47,175 --> 00:06:50,804
(اسمي (هيلين لوفجوي
(وسأقوم بدور (ستيلا

106
00:06:50,912 --> 00:06:54,245
(أنا (آبو نهاسبيمباتلون) وسأقوم بدور (ستيف

107
00:06:54,349 --> 00:06:59,377
(اسمي (آتو) سأقوم بدور (بابلو

108
00:06:59,487 --> 00:07:01,387
اسمي (لونيل هتز) وأعمل محامي

109
00:07:01,489 --> 00:07:03,923
سأرفع قضية ضد المخرج بالنيابة عن

110
00:07:04,025 --> 00:07:06,425
جميع من تم إخراجهم من هذه المسرحية

111
00:07:06,528 --> 00:07:08,826
وسأقوم بدور (ميتش) أيضاً -
(أنا (مارج سمبسون -

112
00:07:08,930 --> 00:07:12,388
سأقوم بدور (بلنش) صنعت شطائر زبدة الفول السوداني للجميع

113
00:07:14,402 --> 00:07:19,271
أي شخص آخر يريد قضمة من هذه التفاهة؟ -
أنا -

114
00:07:19,374 --> 00:07:20,705
.. (ستانلي) -
نعم؟ -

115
00:07:20,809 --> 00:07:22,436
تسير بجسدك شهوة حيوانية

116
00:07:22,544 --> 00:07:25,012
تأخذ (بلنش) وترميها على السرير

117
00:07:25,113 --> 00:07:27,343
عُلم

118
00:07:31,920 --> 00:07:33,911
أليست لطيفة؟

119
00:07:34,022 --> 00:07:36,286
وأنا لا أرتدي نظاراتي

120
00:07:36,391 --> 00:07:39,519
خذي ، أختي لديها دار حضانة

121
00:07:39,627 --> 00:07:42,118
أعتقد بضعة أسابيع هناك لن تؤذيها

122
00:07:42,465 --> 00:07:45,263
.. ماغي) لديها حساسية ضد الكمثرى)

123
00:07:45,368 --> 00:07:47,802
وتحب دائماً زجاجة حليب دافئ قبل القيلولة

124
00:07:47,903 --> 00:07:49,996
زجاجة؟

125
00:07:50,106 --> 00:07:53,837
سيدة (سمبسون) أتعلمين ماذا تقول الطفلة عندما تمد يدها للزجاجة؟

126
00:07:53,943 --> 00:07:58,380
با با؟ -
"إنها تقول "أنا علقة مصاصة -

127
00:07:58,481 --> 00:08:01,109
هدفنا هو أن نعلمهم التعايش بدون الزجاجة

128
00:08:01,217 --> 00:08:03,185
هذا يبدو قاسياً

129
00:08:03,285 --> 00:08:06,948
سيدة (سمبسون) لا أحب النفخ في بوقي

130
00:08:07,056 --> 00:08:10,389
لكن نحن الحضانة النهارية الوحيدة في المدينة

131
00:08:10,493 --> 00:08:13,485
التي ليست خاضعة لتحقيق من الحكومة

132
00:08:13,596 --> 00:08:16,292
(حسن ، كوني فتاة طيبة يا (ماغي

133
00:08:22,171 --> 00:08:25,334
آسفة يا (ماغي) لا نسمح بهذه هنا

134
00:08:30,112 --> 00:08:32,012
انتي امرأة وأنا رجل

135
00:08:32,114 --> 00:08:35,572
(ستانلي) توقف وإلا سأخبر (ستيلا)

136
00:08:35,685 --> 00:08:38,347
العاطفة يا سيدة (سمبسون) ، غضب

137
00:08:38,454 --> 00:08:41,855
هذا الرجل يقرفك -
كل ما اريده هو عناق واحد -

138
00:08:41,957 --> 00:08:44,551
سأكسر هذه الزجاجة في وجهك

139
00:08:46,896 --> 00:08:49,990
انتظري يا (مارج) دعيني أساعدك
(أكره بأن أساعد شخصية (بلنش

140
00:08:50,099 --> 00:08:52,226
.. لكن أنا معتاد على تأديتها

141
00:08:53,569 --> 00:08:55,662
تفضلي ، هذا سيفي بالغرض

142
00:08:55,771 --> 00:08:59,730
سيدة (سمبسون) إذا كنتي تحاولي إغضابي
فمحاولتك

143
00:08:59,842 --> 00:09:02,106
قد نجحت

144
00:09:02,211 --> 00:09:05,146
سـ .. سأذهب لفراشي حاملاً زجاجة الشراب

145
00:09:05,247 --> 00:09:07,238
وداعاً

146
00:09:07,349 --> 00:09:10,079
نعم نعم نعم تبا

147
00:09:12,188 --> 00:09:14,452
هومر هلا سمعت لي بعض السطور؟

148
00:09:14,557 --> 00:09:17,025
دعي بارت يقوم بذلك
لن يتطلب الأمر أكثر من دقيقة

149
00:09:18,794 --> 00:09:21,262
عندما تكونين في عالمك الخاص

150
00:09:21,363 --> 00:09:23,888
تنسين أن الآخرين لديهم مشاكل أيضا

151
00:10:18,521 --> 00:10:22,958
لا تحبي أخذ القيلولة؟ لدينا مكان مخصص لأطفال مثلك ، الصندوق

152
00:10:33,202 --> 00:10:37,070
حسناً لندع هذا المشهد الذي تكرر كثيراً أن يبدأ

153
00:10:39,642 --> 00:10:42,270
.. آسفة يا (لوإلين) أنا فقط

154
00:10:42,378 --> 00:10:46,508
لا أرى سبباً يجعل (بلنش) تلوّح
(بزجاجة مكسورة في وجه (ستانلي

155
00:10:46,615 --> 00:10:50,346
ألا يمكن أن ترد عليه بمداعبة بسيطة؟

156
00:10:50,452 --> 00:10:52,477
مارج) لقد جاءت توصيلتك للمنزل)

157
00:10:52,588 --> 00:10:55,148
هومر) هذا لن يأخذ إلا بضعة دقائق)

158
00:10:55,257 --> 00:10:57,919
أنتي امرأة وأنا رجل

159
00:10:58,027 --> 00:11:00,791
(ستانلي) توقف وإلا أخبرت (ستيلا)

160
00:11:00,896 --> 00:11:04,559
مارج) أنا أريد صوت عالي متجهم)

161
00:11:04,667 --> 00:11:06,931
وأنتي تعطيني صوت التي تقول سراً ما

162
00:11:07,036 --> 00:11:09,596
مارج) هلاّ أعطيتني بعض الفكة لماكينة الحلوى؟) -

163
00:11:09,705 --> 00:11:12,230
خذ -

164
00:11:13,375 --> 00:11:15,309
يوجد أرباع هنا

165
00:11:15,411 --> 00:11:18,005
(لا أرى ما السيء في (ستانلي

166
00:11:20,115 --> 00:11:23,312
ستانلي) طائش ، عدواني ومزعج)

167
00:11:23,419 --> 00:11:25,979
مارج) في كل لحظة تمضينها مع هذا الرجل)

168
00:11:26,088 --> 00:11:28,352
فهي تحطم روحك الهشة

169
00:11:28,457 --> 00:11:30,357
لا يمكنك أن تجعلي ذلك يحدث

170
00:11:33,729 --> 00:11:35,629
تعالي للبابا

171
00:11:35,731 --> 00:11:37,631
(مارج) سأكون في السيارة بالخارج)

172
00:11:37,733 --> 00:11:40,497
كل ما أريده هو عناق واحد

173
00:11:40,603 --> 00:11:43,663
مارج) إركبي وإلا تركتك)

174
00:11:48,077 --> 00:11:50,602
سألوّح بهذه الزجاجة في وجهك

175
00:11:53,282 --> 00:11:56,046
مرحى ، فعلتها مجدداً

176
00:11:56,151 --> 00:11:58,210
نيد) من المفترض أن تفوقها قوة)

177
00:11:58,320 --> 00:12:00,618
أنا أحاول ، أحاول

178
00:12:04,962 --> 00:12:08,363
أعطني الملح -
(تفضل يا (هومر -

179
00:12:08,466 --> 00:12:10,696
ماذ .. لماذا تتحدثي هكذا؟

180
00:12:10,802 --> 00:12:14,260
المسرحية ستقام ليلة الغد
عليّ أن أبقى متقمصة الشخصية

181
00:12:14,372 --> 00:12:17,398
أمي ، أسيساعدك لو تحدثت هكذا؟ -
ربما -

182
00:12:17,508 --> 00:12:20,136
وأنا سأتحدث هكذا ، ما أخبار عمك يا صديقي؟

183
00:12:20,244 --> 00:12:21,711
(هذا لا يساعدني يا (بارت

184
00:12:21,813 --> 00:12:24,179
أبي ، أتمانع بتمرير القليل من البسكويت؟

185
00:12:24,282 --> 00:12:26,876
أيمكنني التغيب عن المدرسة غداً
لديّ ألم في البطن

186
00:12:26,984 --> 00:12:28,645
أنا أعيش ببيت مجانين

187
00:12:28,753 --> 00:12:32,314
(أراكم لاحقاً يا أولاد ، يجب أن أذهب للتدريب مع (نيد

188
00:12:32,423 --> 00:12:34,323
لكن (مارج) ماذا عن التحلية؟

189
00:12:34,425 --> 00:12:37,053
بحق السماء ، يمكنك فتح العلبة بنفسك

190
00:12:37,161 --> 00:12:38,719
حسن ، سأفعل

191
00:12:43,467 --> 00:12:45,367
لا ، الحلوى انحبست للأبد

192
00:12:45,469 --> 00:12:47,835
أيمكنني فتح العلبة بنفسي؟

193
00:12:47,939 --> 00:12:50,066
(دعيني أرى ما يمكنك فعله يا (مارج

194
00:12:50,174 --> 00:12:52,472
(مارج)

195
00:12:53,578 --> 00:12:55,842
(مارج)

196
00:12:55,947 --> 00:12:57,915
استمر بالصراخ ايها القرد الكبير

197
00:12:58,015 --> 00:13:00,279
ألست قاسية قليلاً على (هومر)؟

198
00:13:00,384 --> 00:13:03,911
انسى أمره ، لنعيد مشهد الزجاجة

199
00:13:04,956 --> 00:13:07,356
لنجرب مشهد آخر ، ما رأيك؟

200
00:13:07,458 --> 00:13:11,622
إذاً ، بأي وقت ستبدأ به المسرحية؟

201
00:13:11,729 --> 00:13:14,562
لماذا؟ هل ستحضر؟ -
يجب أن أحضر ، أليس كذلك؟ -

202
00:13:14,665 --> 00:13:18,692
متأكدة أنها لن تعجبك ، لا يوجد ما يتعلق بالبولينغ في المسرحية

203
00:13:18,803 --> 00:13:21,772
انتظر ، بل هناك -
ربما ليس الكثير -

204
00:13:21,873 --> 00:13:23,773
لماذا لا يمكنك أن تكون أكثر دعماً؟

205
00:13:23,875 --> 00:13:27,367
لأنني لا أهتم ، حسناً؟ لا يمكنني تزييف إهتمامي في هذا

206
00:13:27,478 --> 00:13:30,709
وأنا خبير في تزيف الإهتمام بمشروعك المجنون

207
00:13:30,815 --> 00:13:33,283
أي "مشروع مجنون"؟ -
تعلمين ، دروس الطلاء -

208
00:13:33,384 --> 00:13:35,545
دورة التدريبية في الإسعافات الأولية
كل هذا الهراء

209
00:13:35,653 --> 00:13:37,450
لماذا لم تخبرني أنك تشعر هكذا؟

210
00:13:37,555 --> 00:13:40,615
تلعمين أنني لا استطيع القيام بشيء يؤذي مشاعرك ، طابت ليلتك

211
00:13:47,331 --> 00:13:50,664
تلعبون بلطف أيها البشر الصغار؟ جيد ، جيد

212
00:13:50,768 --> 00:13:53,430
مرحباً (ماغي) يا لهذه اللعبة المسكينة

213
00:14:21,832 --> 00:14:24,130
مرحباً يا أولاد ، أنا قابل للإشتعال

214
00:14:44,555 --> 00:14:48,514
إذا أنا انكسرت ، فاشتري واحد جديد

215
00:15:17,221 --> 00:15:19,883
.. ماغي) حان وقت الذهاب للـ)

216
00:15:49,186 --> 00:15:51,450
يا للأطفال

217
00:15:55,493 --> 00:15:57,393
.. ربما جميعنا غاضبون قليلاً

218
00:15:57,495 --> 00:16:01,261
نحن الذين كدحنا وتمرنا تحت سقف خشبة المسرح

219
00:16:01,365 --> 00:16:06,564
لكن الليلة ، جميعكم ستتحولون من أناس عاديين

220
00:16:06,670 --> 00:16:09,537
إلى منبع نقي من التسلية والإبهاج

221
00:16:09,640 --> 00:16:11,540
عداك أنت ، لم تتدرب بشكل كافي

222
00:16:11,642 --> 00:16:13,542
سؤأدي دورك

223
00:16:16,313 --> 00:16:19,214
(بوقت طويل يسبق (ملاعب كرة القدم المغطاة

224
00:16:19,316 --> 00:16:23,047
قبل إحتراف الكثيري للعب كرة القدم

225
00:16:23,154 --> 00:16:27,784
عاشت مدينة ملعونة يسمونها وطنهم

226
00:16:27,892 --> 00:16:29,792
استمع لنحيبها

227
00:16:29,894 --> 00:16:34,024
(رونديليت)

228
00:16:40,671 --> 00:16:42,901
(نيو أورلينز)

229
00:16:43,007 --> 00:16:44,975
موطن القراصنة ، السكرانين ، بائعات الهوى

230
00:16:45,076 --> 00:16:47,237
(نيو أورلينز)

231
00:16:47,344 --> 00:16:49,312
متاجر للتذكارات مرتفعة الثمن والمبتذلة

232
00:16:49,413 --> 00:16:51,404
إذا أردت الذهاب للجحيم فعليك أخذ تلك الرحلة

233
00:16:51,515 --> 00:16:53,574
"إلى سدوم وعمورة على نهر "المسيسبي

234
00:16:53,684 --> 00:16:55,914
(نيو أورلينز)

235
00:16:56,020 --> 00:16:57,920
تعم بنتانة والتعفن والرائحة الخسة

236
00:16:58,022 --> 00:17:00,183
(نيو أورلينز)

237
00:17:00,291 --> 00:17:02,316
عفنة ، غثيثة
مظلمة ، قبيحة

238
00:17:02,426 --> 00:17:04,656
(نيو أورلينز)

239
00:17:04,762 --> 00:17:06,662
تافهة ، حقيرة
نتنة بمرحال

240
00:17:06,764 --> 00:17:08,959
(نيو أورلينز)

241
00:17:09,066 --> 00:17:11,296
ما الأمر يا عزيزتي؟ أأنتي ضائعة؟

242
00:17:11,402 --> 00:17:13,768
(أنا أبحث عن أختي (ستيلا

243
00:17:13,871 --> 00:17:15,771
إنها أمي

244
00:17:15,873 --> 00:17:17,864
(اسمي (بلنش دبوا

245
00:17:24,048 --> 00:17:28,747
ظننت حياتي ستكون بهيجة

246
00:17:28,853 --> 00:17:31,754
وحفلات لا تنتهي

247
00:17:33,591 --> 00:17:36,924
أنا امرأة جنوبية متلاشية

248
00:17:37,027 --> 00:17:41,088
لا تحمل المال

249
00:17:43,033 --> 00:17:45,558
أنا أجمع من أجل نجم الليلة

250
00:17:45,669 --> 00:17:48,103
تعال هنا ، أريد أن أقبلك

251
00:17:48,205 --> 00:17:53,768
فقط لمرة واحدة ، بلطف وعذوبة ، على فمك

252
00:17:57,314 --> 00:18:01,307
أنا فقط ولد بائع جرائد

253
00:18:01,418 --> 00:18:05,354
لا أبحث عن الرومنسية

254
00:18:05,456 --> 00:18:08,687
فقط أريد 40 سنت

255
00:18:08,792 --> 00:18:13,627
قيمة جرائد الأسبوع الماضي

256
00:18:13,731 --> 00:18:17,724
هل هذه المرأة الفاسقة

257
00:18:17,835 --> 00:18:21,896
ستوقع بولد الجرائد المتواضع

258
00:18:22,006 --> 00:18:27,706
أو ماذا على ولد الجرائد أن

259
00:18:29,647 --> 00:18:34,880
يفعل

260
00:18:40,691 --> 00:18:43,922
(ستيلا)

261
00:18:44,028 --> 00:18:47,327
(ستيلا)

262
00:18:47,431 --> 00:18:50,594
ألا تسمعيني أصرخ

263
00:18:50,701 --> 00:18:53,966
لقد وضعتيني بموقف صعب

264
00:18:54,071 --> 00:18:55,971
(ستيلا)

265
00:18:56,073 --> 00:18:58,234
(ستيلا)

266
00:19:04,915 --> 00:19:06,815
رائع ، يمكنها الطيران

267
00:19:06,917 --> 00:19:10,011
أعتقد أن هذا يرمز على دخولها بمرحلة الجنون

268
00:19:17,228 --> 00:19:20,391
مهما كنت ، لطالما اعتمدت

269
00:19:20,497 --> 00:19:23,830
على طيبة الغرباء

270
00:19:23,934 --> 00:19:28,837
يمكنك دائماً الإعتماد على طيبة الغرباء

271
00:19:28,939 --> 00:19:32,602
لتلملم روحك وتبتعد عن الخطر

272
00:19:32,710 --> 00:19:35,736
هذه نصيحة من (بلنش) لن تندم عليها

273
00:19:35,846 --> 00:19:40,613
الغريب هو فقط صديق لم تلتقي به

274
00:19:40,718 --> 00:19:45,087
لم تلتقي به

275
00:19:45,189 --> 00:19:47,180
عربة شارع

276
00:20:12,616 --> 00:20:16,177
أنتم أيها المشاهدون ، أنتم النجوم

277
00:20:16,287 --> 00:20:18,050
رائع

278
00:20:23,027 --> 00:20:25,393
(انظروا إليّ ، أنا (بلنش دبوا

279
00:20:25,496 --> 00:20:27,396
أمي

280
00:20:27,498 --> 00:20:31,798
أحسنتي يا أمي -
الجميع كان يهتف لك -

281
00:20:31,902 --> 00:20:34,735
تقريباً الجميع -
يا أولاد ، انتظروا بالسيارة -

282
00:20:34,838 --> 00:20:37,432
أريد التحدث مع أمكم بشأن هذه المسرحية

283
00:20:37,541 --> 00:20:40,772
تبحث عن ثغرة لتعبث مع الآنسة؟

284
00:20:40,878 --> 00:20:43,608
اصمت يا ولد
مارج) لقد كنتي مذهلة)

285
00:20:43,714 --> 00:20:46,842
هيّا يا (هومر) ، بحلول نهايتها كنت تشعر بالممل جداً

286
00:20:46,950 --> 00:20:49,441
بالكاد كان يمكنك إبقاء رأسك مرتفعاً

287
00:20:49,553 --> 00:20:51,453
لم أكن أشعر بالممل
لقد كنت حزيناً

288
00:20:51,555 --> 00:20:55,787
تلك المسرحية أحسست بها
.. كيف تلك السيدة

289
00:20:55,893 --> 00:20:58,953
تعلمين من أقصد ، أنتي لعبتي بدورها -
(بلنش) -

290
00:20:59,063 --> 00:21:01,463
نعم ، كم كانت (بلنش) حزينة

291
00:21:01,565 --> 00:21:04,398
وكم كان على (ستانلي) أن يكون لطيفاً معها

292
00:21:04,501 --> 00:21:06,162
حقاً؟ أكمل

293
00:21:06,270 --> 00:21:08,170
أعني ، جعلتني أشعر بالإستياء

294
00:21:08,272 --> 00:21:10,900
.. المسكينة انتهى بها المطاف في مستشفى المجانين

295
00:21:11,008 --> 00:21:15,274
وكل ما أرادته من ذلك الحقير أن يريها بعض الإحترام

296
00:21:15,379 --> 00:21:17,279
على الأقل هذا ما فهمته

297
00:21:17,381 --> 00:21:20,145
لدي تاريخ شائن بتفويت الأمور المشابهة لهذا

298
00:21:20,250 --> 00:21:22,616
لا يا (هومر) لقد فهمتها بشكل صحيح

299
00:21:24,421 --> 00:21:26,787
أتعلمين ، أنا أشبه كثيراً ذلك الرجل

300
00:21:26,890 --> 00:21:30,724
حقاً؟ -
أجل ، مثل عندما ألتقط بأسناني البريد وأشياء أخرى -

301
00:21:30,828 --> 00:21:33,353
ربما بعض الشيء

