﻿1
00:01:20,114 --> 00:01:22,674
.. منتجات كنت تحلم بها

2
00:01:22,783 --> 00:01:28,719
الميكرويف المتحرك -
انتهت شطيرتي -

3
00:01:30,591 --> 00:01:35,518
حارس باب الكلب -
(طاب مساؤك (ريكس -

4
00:01:35,629 --> 00:01:40,259
الثرية .. زينة سيارتك

5
00:01:43,604 --> 00:01:46,095
"كل هذا في برنامج "لا أصدق أنهم اخترعوا هذا

6
00:01:46,207 --> 00:01:49,005
(مرحباً أيها الجميع ، أنا (تروي مكلور

7
00:01:49,109 --> 00:01:52,044
"بطل في أفلام مثل "ميم لمتخلف

8
00:01:52,146 --> 00:01:55,047
"والرئيس (نك) مفقود"

9
00:01:55,149 --> 00:01:58,016
لكن أنا هنا لأقدم لكم إختراع مذهل

10
00:02:02,723 --> 00:02:06,523
حتى الآن ، هذه الطريقة الوحيدة لإخراج العصير من البرتقال

11
00:02:06,627 --> 00:02:10,427
تعني هناك طريقة أفضل؟

12
00:02:10,531 --> 00:02:13,830
"لكن كل ذلك تغير ، والشكر يعود لآلة "مستخلصة العصير

13
00:02:13,934 --> 00:02:16,767
(لنقابل المخترع د.(نك ريفيرا

14
00:02:16,871 --> 00:02:19,237
مرحباً (تروي) ، مرحباً ايها الجميع

15
00:02:19,340 --> 00:02:21,274
(مرحباً د.(نك

16
00:02:21,375 --> 00:02:23,866
تروي) أترغب بكأس عصير من البرتقال؟)

17
00:02:23,978 --> 00:02:30,677
طبعاً ، لكن أليس علينا دفع الأسعار المرتفعة
لمتاجر البقالة ، مقابل شيء قد يرميه الفلاح؟

18
00:02:30,784 --> 00:02:33,150
ليس بعد الآن

19
00:02:33,254 --> 00:02:36,155
"والشكر يعود لـ"مستخلصة العصير

20
00:02:38,759 --> 00:02:42,320
دكتور ، أمتأكد أنها تعمل ، لست أسمع لها صوت

21
00:02:42,429 --> 00:02:45,364
إن صوتها هادئ جداً

22
00:02:48,235 --> 00:02:51,261
أخرجت كل هذا من كيس واحد من البرتقال؟

23
00:02:51,372 --> 00:02:55,103
"هذا صحيح ، اطلب واحدة الآن واحصل على كريم "صن ان رن

24
00:02:55,209 --> 00:02:58,975
إنه كريم حامي لأشعة الشمس وأيضاً مليّن للبطن

25
00:03:01,415 --> 00:03:03,849
يجب أن أحصل عليها ، يجب أن أشرب عصير لكيّ اخسر الوزن

26
00:03:03,951 --> 00:03:06,681
لن تواجهني آلام صدر من جراء الرد على الهاتف بعد ذلك

27
00:03:14,428 --> 00:03:19,728
رجاءً لا تخبر المشرف أن لديّ انفلونزا -
كنت أعمل بحوض متكسر لثلاثة أسابيع -

28
00:03:30,477 --> 00:03:33,913
مستخلصة العصير لن تأتي أبداً

29
00:03:34,014 --> 00:03:37,279
أبي ، جاء لك هذا الطرد من البريد

30
00:03:39,386 --> 00:03:42,480
أمي ، احضرت لك هدية جديدة

31
00:03:42,590 --> 00:03:45,081
اشتريت لك مستخلصة عصير

32
00:03:45,192 --> 00:03:50,129
يا للهول ، جراثيم انفلونزا تدخل من جميع فتحات رأسي

33
00:03:51,799 --> 00:03:55,360
عيد ميلاد سعيد -
عيد ميلاد سعيد -

34
00:04:13,921 --> 00:04:19,120
انلفونزا مدينة(اوساكا اليابانية) يضرب سبرنغفيلد
وحتى الآن وصلت التقارير بإصابة 300 فرد

35
00:04:19,226 --> 00:04:22,753
"والآن معكم (آرني باي) في فقرة "آرني في السماء

36
00:04:22,863 --> 00:04:29,424
الطريق 401 ، يدور ويدور ويدور

37
00:04:29,536 --> 00:04:33,472
وانتبه للركن في (12 آند ماين) لأنني سأتقيأ

38
00:04:33,574 --> 00:04:37,032
حسناً أيتها الشمس ، اعطيني مما لديك

39
00:04:41,615 --> 00:04:46,917
98.6أنت بخير ، والآن اسرع قبل أن تفوّت الحافلة

40
00:04:47,021 --> 00:04:50,320
ربما أفضل أن نقيس الحرارة مرة أخرى

41
00:04:55,829 --> 00:04:59,196
سيدي ، تأتينا أوامر لنسمح للفايروس بالفوز

42
00:04:59,299 --> 00:05:02,132
لابد أنه يوم مدرسي ، تخلوا عن دفاعاتكم

43
00:05:03,470 --> 00:05:07,304
رائع ، سأسبب بعض الإلتهابات

44
00:05:36,970 --> 00:05:39,564
والآن إعلان طارئ من العمدة

45
00:05:39,673 --> 00:05:42,642
.. سكان سبرنغفيلد ، بسبب تفشي الوباء

46
00:05:42,743 --> 00:05:45,371
ألغيت إجازتي لجزر الباهاما

47
00:05:45,479 --> 00:05:47,606
.. لن أغادر المدينة

48
00:05:47,715 --> 00:05:53,119
أنت ، أخرج هذه الطبلة من مكتب العمدة -
آسف يا رجل -

49
00:05:53,220 --> 00:05:56,189
سمذرز) هذا الوباء لا يخيفني)

50
00:05:56,290 --> 00:05:59,316
لقد أنشأت غرفة خالية من الجراثيم لنفسي

51
00:05:59,426 --> 00:06:02,884
لا يمكن لميكروب واحد أن يدخل أو يخرج

52
00:06:08,202 --> 00:06:12,764
من تكون أنت؟ -
لا تفزع ، فقط اختلق قصة جيّدة -

53
00:06:12,873 --> 00:06:14,773
(اسمي السيد (بيرنز

54
00:06:16,043 --> 00:06:19,638
نحتاج علاج ، نحتاج علاج

55
00:06:21,482 --> 00:06:26,385
العلاج الوحيد هو الإستراحة بالفراش
أي شيء غير ذلك سيكون وهميّ

56
00:06:26,487 --> 00:06:29,479
متى سنحصل على هذا الوهميّ؟ -
ربما يوجد في الشاحنة -

57
00:06:36,230 --> 00:06:38,130
.. لقد تعالجت ، أعني

58
00:06:38,232 --> 00:06:40,962
أبي تود يتكلم كأنه يرى رؤية

59
00:06:44,037 --> 00:06:46,198
أتمنى ذلك رود
أدعو من أجل ذلك اليوم

60
00:06:46,306 --> 00:06:49,298
لكني أخشى أنه يهذي بسبب الحمى

61
00:06:52,379 --> 00:06:55,610
نيدي
لم تخلى عنا الرب؟

62
00:06:55,716 --> 00:06:59,743
لا يمكنني أن أتخيل السبب

63
00:07:04,658 --> 00:07:07,855
بيغ يجب أن تعتني أفضل بالبيت

64
00:07:07,961 --> 00:07:10,450
هذه النبتات ميتة ومرتخية

65
00:07:10,564 --> 00:07:13,795
ربما سيشعرون بين جماعتهم في غرفة النوم

66
00:07:19,873 --> 00:07:22,341
شعار المحطة صحيح

67
00:07:22,442 --> 00:07:25,240
شاهد فوكس وستلعن إلى الأبد

68
00:07:25,345 --> 00:07:31,148
أمي ، أيمكنك إحضار المزيد من عصير البرتقال؟ -
أمي ، أيمكنك إحضار حبوب مورفين للمضغ؟ -

69
00:07:31,251 --> 00:07:34,948
لا يوجد شيء كهذا -
مارج) الأطفال يضيعون وقت مهم) -

70
00:07:35,055 --> 00:07:37,046
تعالي غيري القناة ، وربتي على رأسي

71
00:07:37,157 --> 00:07:40,888
لحظة -
(لكن سيفوتني مسلسل الشرطي (لوبو -

72
00:07:40,994 --> 00:07:42,962
وأحضري لي زجاجة من الوسكي

73
00:07:43,063 --> 00:07:46,726
ايها الجد ، تعلم ليس مسموح لك بالشرب بعد الثالثة عصراً

74
00:07:46,834 --> 00:07:51,066
يمكنك وضعها في وجبتي للهريسة
بكلا الحالتين ، فقط أعطيني ، أعطيني

75
00:07:51,171 --> 00:07:55,870
أمي ، أريد المزيد من عصير البرتقال -
احضري لي حبوب مورفين للمضغ -

76
00:07:55,976 --> 00:07:58,410
(لكن سيفوتني مسلسل الشرطي (لوبو -
أمي ، أريد المزيد من عصير البرتقال -

77
00:07:58,512 --> 00:08:01,504
احضري لي حبوب مورفين للمضغ -
(لكن سيفوتني مسلسل الشرطي (لوبو -

78
00:08:01,615 --> 00:08:06,048
عصير برتقال -
مورفين -
(لوبو) -

79
00:08:07,354 --> 00:08:09,447
وعلبة من الآسبرين لو سمحت

80
00:08:09,556 --> 00:08:14,292
الأسبرين بسعر 24.95 دولار
!24.95 -

81
00:08:14,394 --> 00:08:18,023
أخفضت السعر لأن هناك هارب من مستشفى المجانين عبث بهذه العلبة

82
00:08:25,706 --> 00:08:28,766
يا إلهي ، لابد أن الإنذار خربان

83
00:08:28,876 --> 00:08:31,902
إذا أمكن فقط أن تبتعدي لليسار قليلاً

84
00:08:33,480 --> 00:08:35,948
8.6أقدام

85
00:08:36,049 --> 00:08:40,645
(سانجي) ساعد السيدة (سمبسون)
.. بحمل الأكياس ، وبينما تفعل ذلك

86
00:08:50,497 --> 00:08:52,897
(سيدة (سمبسون

87
00:08:53,000 --> 00:08:56,561
لم تدفعي قيمة هذه الزجاجة من الشراب

88
00:08:56,670 --> 00:09:00,868
لا .. أعتقد أنني لم أفعل

89
00:09:05,212 --> 00:09:12,784
حسناً ، أخرج ويداك للأعلى ، وحاملاً كوبان من القهوة
.. "ومعطر سيارة "كابتركون

90
00:09:12,886 --> 00:09:15,548
وشيء به بعض من الجوز

91
00:09:16,359 --> 00:09:19,157
مارج) لقد جئتي للمكان الصحيح)

92
00:09:19,262 --> 00:09:23,255
إذا استأجرتيني كمحامي
فستحصلين على هذا القرد المدخن

93
00:09:23,366 --> 00:09:26,130
عليك الإمتناع ايها المدخن

94
00:09:26,235 --> 00:09:29,432
.. (سيد (هاتز -
انظري ، إنه يدخن ثانية -

95
00:09:29,539 --> 00:09:35,302
سيد (هاتز) ، كل ذلك كان سوء تفاهم
لم أقصد ان اسرق شيء

96
00:09:35,411 --> 00:09:38,039
.. (لا تقلقي يا سيدة (سمبسون -

97
00:09:38,147 --> 00:09:42,584
(لدينا القاضي (سنايدر -
أهذا سيء؟ -

98
00:09:42,685 --> 00:09:46,815
إنه غاضب عليّ منذ أن دهست كلبه نوعاً ما

99
00:09:46,923 --> 00:09:47,591
حقاً؟

100
00:09:47,591 --> 00:09:53,384
"كلمة "نوعاً ما" يمكن تبديلها بـ"بإستمرار
"وكلمة "كلب" يمكن تبديلها بـ"إبنه

101
00:09:53,496 --> 00:09:59,101
اسمعي (مارج) سأتكلم مع (آبو) ومتأكد أنه سيكون عقلاني

102
00:10:02,505 --> 00:10:06,839
آبو) أريدك أن تسقط التهم عن زوجتي)

103
00:10:06,943 --> 00:10:10,674
بلا إهانة ، لكن سنضع تلك الساقطة في السجن

104
00:10:10,780 --> 00:10:13,340
هيّا ، أنا أفضل زبون لديّك

105
00:10:13,449 --> 00:10:22,588
(آسف يا سيد (هومر) لكنها قوانين متجر (كويك إي مارك
أن يتم محاكمة سارقين المشتريات بأشد أحكام القانون

106
00:10:30,566 --> 00:10:35,196
(لا تخبر أحداً ، لكن (مارج سمبسون
تم القبض عليها لسرقة المشتريات

107
00:10:35,304 --> 00:10:38,535
لتنطلق الكلمة للأمام من هذا المكان والوقت

108
00:10:38,641 --> 00:10:41,610
مارج سمبسون) هي سارقة مشتريات)

109
00:10:41,711 --> 00:10:48,616
بأخبار أخرى ، الفتاة التي في فيلم "كراينق قيم" هو رجل بالحقيقة

110
00:10:48,718 --> 00:10:53,052
أعني ، يا رجل ، أليس هو فيلم رائع

111
00:10:53,155 --> 00:10:58,791
وفي الكرسمس الماضي ، صنعت لنا (مارج) أكواب من
الزنجبيل ، وكانت هناك شعرة بأحدها

112
00:10:58,894 --> 00:11:03,691
(سأخبركم بسر صغير عن (مارج سمبسون
لديها أصابع قدم متلاصقة

113
00:11:03,799 --> 00:11:05,960
هذا مقرف

114
00:11:08,537 --> 00:11:13,440
لا تقلقي يا (مارج) جميعنا حضينا بمشاكل مع القانون

115
00:11:15,645 --> 00:11:18,443
أأنت (إيد فلاندرز)؟ -
(لا ، (نيد فلانردز -

116
00:11:18,547 --> 00:11:20,447
هذا خطأي

117
00:11:22,585 --> 00:11:24,678
لن أواجه تلك المشكلة مجدداً

118
00:11:24,787 --> 00:11:28,780
هلاّ عذرتني ، سأدخل الحمام

119
00:11:30,459 --> 00:11:32,427
سأتبعها

120
00:11:42,104 --> 00:11:44,265
فقط أغسلي يديك ، واخرجي

121
00:11:48,244 --> 00:11:51,236
سيداتي وسادتي من هيئة المحلفين

122
00:11:51,347 --> 00:11:53,872
.. من تجدونه الأكثر جاذبية

123
00:11:53,983 --> 00:11:58,185
توم كروز) أو (ميل قبسون)؟) -
ما أهمية هذا؟ -

124
00:11:58,287 --> 00:12:02,519
(سعادتك ، أنا متأكد جداً من تهمة السيدة (مارج سمبسون

125
00:12:02,625 --> 00:12:06,356
لدرجة أنني سأضيع وقت المحكمة الثمين
بتقييم جمال المشاهير

126
00:12:06,462 --> 00:12:08,589
هذا مقنع

127
00:12:08,698 --> 00:12:12,429
سيفوز -
(سيد (هاتز -

128
00:12:12,535 --> 00:12:16,494
سيد (لوفجوي) هلاّ أخبرتنا القليل عن (مارج سمبسون)؟

129
00:12:16,605 --> 00:12:21,709
بصفتي زوجة الكاهن ، فلدي الكثير من المعلومات الحساسة

130
00:12:21,811 --> 00:12:30,514
وها هي ، زوج (مارج) لا يكسب أجر مرتفع ، وعائلتهم فوضوية
.. وفي الواقع ، أعتقد أنها

131
00:12:30,619 --> 00:12:34,953
"ليعلم التسجيل أن الشاهدة فعلت حركة "تشرب ، تشرب

132
00:12:40,563 --> 00:12:43,999
.. وإذا أوقفنا الشريط في الإيطار 138

133
00:12:44,100 --> 00:12:48,768
فنرى بوضوح شعر أزرق طويل يظهر من خلف السياج

134
00:12:48,871 --> 00:12:56,540
آبو) السيدة (سمبسون) تدعي)
.. أنها نست أنها تحمل زجاجة الوسكي الذيذ

135
00:12:56,645 --> 00:13:01,550
.. أفضل الوسكي الموجود
مغري جداً

136
00:13:01,650 --> 00:13:07,679
ماذا؟ تريديني أن أشربك؟
لكن أنا بوسط محاكمة ، اعذروني

137
00:13:12,995 --> 00:13:16,761
مرحباً ، (ديفد) ، أنا أشعر بالرغبة جداً

138
00:13:16,866 --> 00:13:20,996
فقط خذ كأساً واحداً في اليوم ، واعلم أنني أحبك

139
00:13:21,103 --> 00:13:22,934
أحبك أيضاً يا رجل

140
00:13:23,038 --> 00:13:29,269
(إذاً يا سيد (نهاسميمباتلون
إن كا هذا اسمك بالفعل ، هل نسيت شيء آخر؟

141
00:13:29,378 --> 00:13:33,872
لا ، في الواقع يمكنني ضرب الباي حتى 40.000

142
00:13:33,983 --> 00:13:35,883
وآخر رقم هو الواحد

143
00:13:35,985 --> 00:13:38,351
فطيرة

144
00:13:38,454 --> 00:13:41,912
إن كنت لم تنسى شيء ، فأخبرني بهذا

145
00:13:42,024 --> 00:13:44,288
ما لون ربطة عنقي؟

146
00:13:44,393 --> 00:13:49,630
أنت ترتدي ربطة عنق بلون الأحمر والأبيض المقلم

147
00:13:49,732 --> 00:13:52,724
حقاً؟ أهذا ما تعتقده؟

148
00:13:52,835 --> 00:13:55,030
.. إن كان ذلك ما تعتقده

149
00:13:55,137 --> 00:13:57,367
فلديّ شيء لأخبرك به

150
00:13:57,473 --> 00:14:00,306
شيء قد يصدمك ويشتتك

151
00:14:00,409 --> 00:14:02,843
وذلك الشيء هو التالي

152
00:14:03,946 --> 00:14:06,244
أنا لست أرتدي ربطة على الإطلاق

153
00:14:08,350 --> 00:14:13,014
إذا كنت قد أخطأت بهذا
(فربما قد أخطأت بشأن السيدة (سمبسون

154
00:14:13,122 --> 00:14:15,488
لا أسئلة أكثر

155
00:14:15,591 --> 00:14:19,925
يا أطفال ، لديّ إحساس قويّ أن أمكم لن تذهب للسجن

156
00:14:21,931 --> 00:14:24,331
(أنت أفضل من (كلارنس دارو

157
00:14:24,433 --> 00:14:27,561
أهو ذلك الرجل الأسود من (مود سكواد)؟

158
00:14:27,670 --> 00:14:31,606
سيد (هاتز) عندما أكبر
أريد أن أكون محامي مثلك بالضبط

159
00:14:31,707 --> 00:14:33,607
ذلك رائع يا ولد

160
00:14:33,709 --> 00:14:40,282
إن كان هناك شيء تحتاجه أمريكا ، فهو
المحامين ، أيمكنكم تخيل عالم بدون محامين؟

161
00:14:45,888 --> 00:14:50,848
بهذا يا أعضاء المحلفين ، أرفع قضيتي

162
00:14:50,960 --> 00:14:54,521
سيد (هاتز) أتعرف أنك لا ترتدي بنطال؟

163
00:14:54,630 --> 00:14:56,928
ماذا؟

164
00:14:58,701 --> 00:15:01,192
أطالب بذلك الأمر فساد المحكمة

165
00:15:01,303 --> 00:15:03,794
هل تعني دعوة فاسدة؟ -
نعم -

166
00:15:03,906 --> 00:15:06,875
لهذا أنت القاضي وأنا الذي يتكلم دفاعاً عن المتهم

167
00:15:06,976 --> 00:15:08,534
المحامي -
صح -

168
00:15:08,644 --> 00:15:11,112
هلاّ أطلعتنا هيئة المحلفين على القرار النهائي؟

169
00:15:14,350 --> 00:15:21,550
القرار مكتوب على مناديل عصير كوكتيل
ومازال القرار "مذنب" ، وكلمة "مذنب" مكتوبة بشكل خاطئ

170
00:15:21,657 --> 00:15:24,455
هلاّ قرأت هيئة المحلفين القرار الصحيح؟

171
00:15:24,560 --> 00:15:26,721
نجد المتهم مذنب

172
00:15:28,130 --> 00:15:31,793
مارج سمبسون) أحكم عليك بـ30 يوم في السجن)

173
00:15:31,901 --> 00:15:36,099
(القضية التالية ، المجلس الوطني للكنائس ضد (ليونيل هاتز

174
00:15:36,205 --> 00:15:38,730
صحيح ، ذلك الأمر

175
00:15:38,841 --> 00:15:42,072
مازلتي بطلتي يا أمي

176
00:15:42,177 --> 00:15:45,578
أحسنوا التصرف بينما تكون أمكم بالسجن

177
00:15:45,681 --> 00:15:51,216
لا تقلقي يا أمي ، سأخرج من هناك
حالما أحصل على فستان وقضيب حديدي

178
00:15:54,890 --> 00:16:00,723
بارتينا) قبل أن أقابلك كنت الأوحد سجان في نظام السجن)

179
00:16:00,829 --> 00:16:03,059
لطيف

180
00:16:04,133 --> 00:16:06,431
إلى الأسفل أسقط

181
00:16:11,874 --> 00:16:14,035
سأكون بخير يا عزيزي

182
00:16:14,143 --> 00:16:20,342
مارج) سأفتقدك كثيراً)
ليس فقط الجنس ، لكن أيضاً إعدادك للطعام

183
00:16:20,449 --> 00:16:23,577
مهاراتك بإدارة البيت بجميع أنواعها

184
00:16:23,686 --> 00:16:27,486
لكن الأكثر هو أنني سأشتاق لكيف تجعليني أشعر
بأنني الرجل الأكثر حظاً في كل صباح

185
00:16:27,589 --> 00:16:30,217
(سأشتاق إليك أيضاً يا (هومي

186
00:16:33,295 --> 00:16:36,526
بينما هي خلف القضبان ، فمتجرنا آمن

187
00:16:42,137 --> 00:16:44,833
سآخذ هذا الشيء إلى المكسيك

188
00:16:58,888 --> 00:17:01,825
أنا (مارج سمبسون) زميلتك في الزنزانة

189
00:17:02,426 --> 00:17:06,692
أنا (فيليبس) سموني هكذا لأنني قتلت زوجي بمفك مسامير

190
00:17:10,434 --> 00:17:12,925
من اللطيف أن لا نضطر للطبخ

191
00:17:13,037 --> 00:17:17,337
أتعنين أن زوجك لم يسبق أن طبخ لك؟ -
حسناً ، مرة واحدة -

192
00:17:22,179 --> 00:17:25,171
هومر) لا أعتقد أن هذه السمكة ميتة)

193
00:17:25,282 --> 00:17:28,342
مارج) رجاءً أواجه مشكلة كافية مع الإستكوزا)

194
00:17:34,225 --> 00:17:37,956
يا للهول -
(هذه (تاتو آني -

195
00:17:39,897 --> 00:17:42,695
أي نوع من اللعاب سأتزوج؟

196
00:17:42,800 --> 00:17:46,930
لم أفهم -
إنها مثل تلك المجلات المطوية -

197
00:17:47,200 --> 00:17:50,241
"مالذي قد يقلقني؟"

198
00:17:50,241 --> 00:17:51,708
مذهل

199
00:17:51,809 --> 00:17:55,644
يا أولاد ، بينما رحلت أمكم
لست أريد غسل أي أطباق

200
00:17:55,746 --> 00:17:58,874
لذا من الآن ، سنشرب مباشرة من زجاجة الحليب

201
00:17:58,983 --> 00:18:01,543
وسنأكل بينما نقف فوق مغسلة أو مرحاض

202
00:18:01,652 --> 00:18:07,157
من سيعتني بـ(ماغي)؟ -
سندعها تسرح في الفناء الخلفي والطبيعة ستأخذ مجراها -

203
00:18:07,258 --> 00:18:12,386
معذرة ، لكن لو تشاركنا على الإعتناء بالمنزل فيمكننا إبقاءه نظيفاً

204
00:18:12,134 --> 00:18:16,195
"بعد 10 دقائق"

205
00:18:19,003 --> 00:18:22,063
أبي ، لقد نفذت منا الملابس النظيفة

206
00:18:22,173 --> 00:18:25,404
يبدو أنني كنت أرتدي الفستان الأحمر للأبد

207
00:18:25,509 --> 00:18:28,740
اذهبوا للعليّة ، يوجد الكثير من الملابس هناك

208
00:18:33,417 --> 00:18:36,750
رائع ، جبن وشريحة لحم ، على ماذا حصلت يا (بارت)؟

209
00:18:36,854 --> 00:18:40,221
كيس من السكر وورقة لعب عليها بعض من زبدة الفول السوداني

210
00:18:40,324 --> 00:18:43,657
أمك في السجن

211
00:18:43,761 --> 00:18:47,322
وكذلك أمك -
صحيح ، لنلعب سوياً -

212
00:18:52,470 --> 00:18:54,802
أمي ، اشتقت لك كثيراًُ

213
00:18:54,905 --> 00:18:57,430
عزيزتي ، اشتقت لكم أيضاً

214
00:18:57,541 --> 00:19:00,476
هومر) ، أهذا زيّ تنكري قديم للهلوين؟)

215
00:19:00,578 --> 00:19:03,206
لا

216
00:19:03,314 --> 00:19:06,112
إذاً ، ما أخبار المنزل؟

217
00:19:06,217 --> 00:19:10,176
لقد وضعنا التمساح في المرحاض محاولين التخلص منه
لكنه علق بالمنتصف ، والآن علينا ان نطعمه

218
00:19:10,287 --> 00:19:13,256
أراهن أنك تريد أكل جزء مني

219
00:19:13,357 --> 00:19:16,918
حسناً ، لن تحصل على شيء ، أتفهم؟

220
00:19:19,763 --> 00:19:21,390
تباً

221
00:19:25,369 --> 00:19:30,467
عزيزتي ، لا أعرف كيف شعورك الآن
لذا لا أريد إستعجالك

222
00:19:30,574 --> 00:19:34,066
يمكننا الإمساك بأيدي بعضنا أو الجلوس والتحدث

223
00:19:40,718 --> 00:19:43,983
ألديكم من الحلوى الخطمية المربعة اللذيذة؟

224
00:19:44,088 --> 00:19:46,079
آسف ، (مارج سمبسون) تصنع تلك

225
00:19:46,190 --> 00:19:48,317
تباً

226
00:19:50,294 --> 00:19:52,592
ناقصة خمسين دولار

227
00:19:52,696 --> 00:19:56,598
(هذا بالضبط ما توفره من نقود الحلوى الخطمية لـ(مارج سمبسو

228
00:19:56,700 --> 00:19:58,861
أمازلنا سنشتري تمثال (لنكون)؟

229
00:19:58,969 --> 00:20:02,370
لا ، اخشى علينا شراء شيء أرخص

230
00:20:02,473 --> 00:20:07,137
(أقدم لكم الرئيس الـ39 ، (جيمي كارتر

231
00:20:07,244 --> 00:20:11,203
هيّا -
إنه أسوء وحش في التاريخ -

232
00:20:26,997 --> 00:20:30,865
اطلقوا الكلاب -
تبدو غاضبة جداً -

233
00:20:30,968 --> 00:20:34,802
نعم ، كنت أجوّعم ، أغيضهم ، ألوّح بالمفتاح أمامهم

234
00:20:38,075 --> 00:20:40,566
لا ، كلاب لطيفة

235
00:20:40,678 --> 00:20:43,875
هذا لم يكن ليحدث لو كانت (مارج سمبسون) هنا

236
00:20:47,818 --> 00:20:50,048
وداعاً (مارج) ، سأشتاق إليك

237
00:20:50,154 --> 00:20:52,179
آمل أن تقابلي شخص ما

238
00:20:52,289 --> 00:20:56,692
الرجال سخفاء جداً ، لكن كنت أقابل هذا الرجل ، أعتقده مختلف

239
00:20:59,129 --> 00:21:04,761
أخبرني أن اسمه (هومر) ويعمل في مصنع الطاقة النووية

240
00:21:04,868 --> 00:21:07,860
يجب أن ننظف هذا قبل أن تعود أمي

241
00:21:07,972 --> 00:21:10,532
لا مشكلة ، فقط سنخبئها أسفل الموكيت

242
00:21:17,081 --> 00:21:19,049
هيه ، انتبه

243
00:21:23,621 --> 00:21:26,419
"(أهلاً بعودتك (مارج"

244
00:21:26,523 --> 00:21:28,991
لم أتوقع كل هذا الحضور

245
00:21:29,093 --> 00:21:34,155
لم يكن علينا أن ندعك تذهبي أبداً
من الآن سأستخدم نميمتي في الخير بدلاً من الشر

246
00:21:34,265 --> 00:21:36,426
(ثلاث تهليلات لـ(مارج سمبسون

247
00:21:39,970 --> 00:21:42,598
.. (والآن يا (مارج

248
00:21:42,706 --> 00:21:45,197
لدينا هدية مميزة لك

249
00:21:47,678 --> 00:21:50,579
إنه جميل

