﻿1
00:00:38,584 --> 00:00:40,044
‫توقف.‬

2
00:00:40,127 --> 00:00:41,170
‫فلتجبرني على ذلك.‬

3
00:00:41,253 --> 00:00:42,421
‫توقف يا رجل.‬

4
00:00:43,255 --> 00:00:44,715
‫فلتجبرني على ذلك يا رجل.‬

5
00:00:45,924 --> 00:00:47,176
‫سأجبرك.‬

6
00:00:47,885 --> 00:00:49,470
‫توقفا.‬

7
00:03:14,489 --> 00:03:15,991
‫مرحباً.‬

8
00:03:16,074 --> 00:03:20,704
{\an8}‫لدي عرض له، إن كان لا يزال مهتماً.‬

9
00:03:44,482 --> 00:03:45,733
{\an8}‫ما الذي يُضحكك؟‬

10
00:03:45,816 --> 00:03:48,861
{\an8}‫"اعتبار حريق (لوس بولوس‬
‫هيرمانوس) حريقاً مُفتعَلاً"‬

11
00:03:51,030 --> 00:03:54,033
{\an8}‫- لن تفهم.‬
‫- حسناً.‬

12
00:03:54,116 --> 00:03:56,369
{\an8}‫حسناً، إليك ما ستفعله.‬

13
00:03:56,452 --> 00:04:01,999
{\an8}‫من الطريق 25 جنوباً إلى "لاس كروسيس"،‬
‫انعطف على الطريق 10 غرباً من هناك.‬

14
00:04:02,083 --> 00:04:04,919
{\an8}‫اكتب هذه الإرشادات يا رجل، فهي مُعقَّدة.‬

15
00:04:05,002 --> 00:04:06,796
{\an8}‫10 غرباً عند "لاس كروسيس".‬

16
00:04:06,879 --> 00:04:11,884
{\an8}‫بعد "ديمينغ" بمسافة قصيرة،‬
‫يوجد طريق رئيسي. رقمه 146.‬

17
00:04:12,885 --> 00:04:17,723
{\an8}‫اتبع اللافتات إلى "أنتيلوب ويلز"‬
‫حتى علامة 358,8 كيلومتراً.‬

18
00:04:17,807 --> 00:04:20,893
‫انعطف عند الطريق الترابي‬
‫واتجه جنوبًا مسافة 48 كيلومتراً.‬

19
00:04:20,977 --> 00:04:25,564
‫- 48 كيلومتراً على طريق ترابي؟‬
‫- المُراقَبة أقل في الصحراء.‬

20
00:04:25,648 --> 00:04:27,191
‫في الواقع، المسافة 50,8 كيلومتراً.‬

21
00:04:27,275 --> 00:04:31,821
‫فاحرص على استخدام عدّاد الرحلات‬
‫في عدّاد المسافات، أو ما إلى ذلك.‬

22
00:04:31,904 --> 00:04:35,116
‫على أية حال،‬
‫حين تصل إلى هناك، سترى بئراً.‬

23
00:04:35,199 --> 00:04:37,702
‫إنها قديمة جداً. متهالكة.‬

24
00:04:37,785 --> 00:04:40,079
‫ما شكل هذه البئر؟‬

25
00:04:40,162 --> 00:04:42,623
‫شكلها كالبئر.‬
‫إنها الوحيدة الموجودة هناك.‬

26
00:04:42,707 --> 00:04:45,626
{\an8}‫- هل يمكن رؤيتها من الطريق؟‬
‫- ستراها. لا تقلق.‬

27
00:04:45,710 --> 00:04:48,629
{\an8}‫سيقابلك هناك ابنا عمي‬
‫ومعهما المال، في التاسعة صباحاً.‬

28
00:04:48,713 --> 00:04:51,882
{\an8}‫- سيعجبانك. إنهما شابان صالحان.‬
‫- بالتأكيد.‬

29
00:04:52,925 --> 00:04:56,220
{\an8}‫واتتني فكرة. لم لا تطلب من ابنَي عمك‬

30
00:04:56,304 --> 00:04:58,639
{\an8}‫إحضار النقود إلى هنا؟‬

31
00:04:58,723 --> 00:05:00,641
{\an8}‫استغن عن الوسيط.‬

32
00:05:00,725 --> 00:05:02,435
{\an8}‫أجل، المشكلة‬

33
00:05:02,518 --> 00:05:06,314
{\an8}‫أن المسألة يجب أن تتم دون لفت الأنظار.‬

34
00:05:07,315 --> 00:05:11,944
‫هناك أشخاص، يكفي القول إنهم منافسيّ،‬
‫أشخاص يريدون إبقائي هنا.‬

35
00:05:12,028 --> 00:05:17,074
‫وبالتالي، إن جاء ابنا عمي إلى البلدة،‬
‫سيلاحظ هؤلاء الأشخاص.‬

36
00:05:17,158 --> 00:05:21,370
‫ماذا عن "ناتشو فارغا"؟ هل سيلاحظه منافسوك؟‬

37
00:05:21,454 --> 00:05:24,999
‫يبدو أنه شخص ذكي.‬

38
00:05:25,082 --> 00:05:27,084
‫أتقصد "إغناسيو"؟‬

39
00:05:27,168 --> 00:05:31,589
{\an8}‫أجل، أعني، إنه صالح لكثير من الأمور.‬

40
00:05:31,672 --> 00:05:33,883
{\an8}‫أما أن أئتمنه على 7 ملايين؟‬

41
00:05:33,966 --> 00:05:37,261
{\an8}‫قد يفقد شخص مثله ذكاءه بسرعة، أتفهم؟‬

42
00:05:37,344 --> 00:05:40,514
‫أنت الشخص المناسب لهذه المهمة. أنت نكرة.‬

43
00:05:40,598 --> 00:05:44,018
‫مع احترامي، لكن أحداً لن ينظر إليك مرتين.‬

44
00:05:45,728 --> 00:05:47,188
‫أجل، حسناً.‬

45
00:05:49,607 --> 00:05:53,486
{\an8}‫اسمع، قد لا يكون الأمر مناسباً لك.‬
‫لا بأس بذلك. أنا متفهم.‬

46
00:05:53,569 --> 00:05:57,156
‫لقد أبليت بلاء حسناً في المحكمة.‬
‫سنترك الأمر عند هذا الحد.‬

47
00:05:58,157 --> 00:06:01,035
{\an8}‫شكراً، هذا... أنا ممتن.‬

48
00:06:01,118 --> 00:06:02,953
{\an8}‫لا عليك.‬

49
00:06:03,037 --> 00:06:05,289
{\an8}‫سأجد شخصاً آخر.‬

50
00:06:06,290 --> 00:06:10,753
{\an8}‫أجل. أظن أننا انتهينا هنا.‬

51
00:06:10,836 --> 00:06:12,880
{\an8}‫يبدو ذلك.‬

52
00:06:14,965 --> 00:06:16,133
{\an8}‫حسناً.‬

53
00:06:16,217 --> 00:06:18,385
{\an8}‫سوف... سأمزق هذه الأوراق.‬

54
00:06:18,469 --> 00:06:19,678
{\an8}‫و...‬

55
00:06:20,679 --> 00:06:26,143
{\an8}‫لو احتجت إلى أي شيء آخر،‬
‫إلى أية خدمات قانونية...‬

56
00:06:26,227 --> 00:06:29,980
‫أجل. رقمك معي. سأراك لاحقاً.‬

57
00:06:34,276 --> 00:06:36,445
‫هذه الحقيبة السخيفة.‬

58
00:06:41,700 --> 00:06:43,452
‫100 ألف؟‬

59
00:06:49,750 --> 00:06:51,460
‫دولار؟‬

60
00:06:53,003 --> 00:06:55,756
‫- أجل.‬
‫- هذا مبلغ كبير.‬

61
00:06:55,840 --> 00:06:59,677
‫لقاء إحضار 7 ملايين؟‬
‫وأنا أفضل رجل لأداء المهمة؟‬

62
00:06:59,760 --> 00:07:04,098
‫هذه العمولة أقل من 2 بالمائة.‬
‫أظن أنها عادلة.‬

63
00:07:07,435 --> 00:07:11,605
‫أتريد 100 ألف مقابل رحلة قصيرة في الصحراء؟‬

64
00:07:14,150 --> 00:07:16,277
‫هذا هو السعر.‬

65
00:07:21,949 --> 00:07:22,908
‫اتفقنا.‬

66
00:07:29,582 --> 00:07:31,584
‫مرحباً، لقد عدت.‬

67
00:07:31,667 --> 00:07:34,420
‫رائع. سآتي بعد لحظات.‬

68
00:07:36,630 --> 00:07:38,382
‫حمام المساء؟‬

69
00:07:38,466 --> 00:07:41,886
‫أجل. لدي عمل غداً في الصباح الباكر.‬

70
00:07:44,180 --> 00:07:47,141
‫أرجو أن تكوني جائعة.‬
‫إنني أُعد شطائر "الفاهيتا".‬

71
00:07:48,142 --> 00:07:50,853
‫- هل ستطهو؟‬
‫- نعم، لم لا؟‬

72
00:07:50,936 --> 00:07:53,898
‫اشتريت شرائح اللحم في طريقي إلى المنزل‬

73
00:07:53,981 --> 00:07:59,445
‫وهي منقوعة منذ بضع ساعات‬
‫في مزيج سري من الأعشاب والتوابل.‬

74
00:07:59,528 --> 00:08:00,988
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

75
00:08:01,071 --> 00:08:05,409
‫صنف أسميه "(إل باسو) القديمة".‬

76
00:08:05,493 --> 00:08:07,244
‫يبدو أنه صنف أجنبي.‬

77
00:08:07,328 --> 00:08:10,039
‫سيكون شهياً، سترين.‬

78
00:08:10,122 --> 00:08:14,168
‫أنا... لدي أخبار عن العمل.‬

79
00:08:17,463 --> 00:08:20,216
‫هل أصبحت صديقاً للـ"مافيا"؟ أهذه أخبارك؟‬

80
00:08:21,217 --> 00:08:23,260
‫ليس تحديداً.‬

81
00:08:25,429 --> 00:08:26,972
‫ربما.‬

82
00:08:29,642 --> 00:08:31,268
‫هل حصلت له على حق الكفالة؟‬

83
00:08:31,352 --> 00:08:35,189
‫وقعت بين يديّ أدلة.‬
‫كنت مُلزَماً باستخدامها نوعاً ما.‬

84
00:08:35,272 --> 00:08:37,274
‫من أجل موكلي.‬

85
00:08:38,484 --> 00:08:41,654
‫حين قلت إنك لا تستطيع،‬
‫كنت أعرف أنك ستجد وسيلة ما.‬

86
00:08:42,821 --> 00:08:46,033
‫هناك مشكلة.‬

87
00:08:47,034 --> 00:08:49,161
‫أتتذكرين حين كنت تتولين قضية مجانية‬

88
00:08:49,245 --> 00:08:52,748
‫لصالح الفتى الذي طرده والداه‬
‫لأنه ضُبط وبحوزته لُفافة "ماريغوانا"؟‬

89
00:08:52,831 --> 00:08:53,791
‫نعم.‬

90
00:08:53,874 --> 00:08:58,879
‫واضطُررت إلى قطع المسافة بالسيارة‬
‫إلى منزل عمه، أظنه كان في "موريارتي"،‬

91
00:08:58,963 --> 00:09:00,422
‫لتتسلمي الكفالة؟ في الواقع...‬

92
00:09:00,506 --> 00:09:05,135
‫مهلاً، ماذا؟ إذاً، ماذا تقول؟‬
‫إنك ستُحضر كفالة "سالامانكا"؟‬

93
00:09:05,219 --> 00:09:09,223
‫أجل، الفارق أن المكان أبعد قليلاً‬
‫من "موريارتي" وأن المبلغ أكبر قليلاً.‬

94
00:09:09,306 --> 00:09:12,226
‫- كم؟‬
‫- 7.‬

95
00:09:13,227 --> 00:09:15,062
‫- 7 آلاف؟‬
‫- ملايين.‬

96
00:09:15,145 --> 00:09:17,773
‫- 7 ملايين؟‬
‫- أجل.‬

97
00:09:18,774 --> 00:09:23,404
‫هل ستتسلم 7 ملايين دولار من أموال "المافيا"؟‬

98
00:09:23,487 --> 00:09:26,657
‫أعرف ما يجول في ذهنك،‬
‫لكنها عملية آمنة. تماماً.‬

99
00:09:26,740 --> 00:09:29,285
‫- نزهة سريعة عند الحدود، ثم أعود.‬
‫- الحدود؟‬

100
00:09:29,368 --> 00:09:32,871
‫"جيمي"، أنت محام،‬
‫لا عامل توصيل للـ"مافيا".‬

101
00:09:32,955 --> 00:09:35,583
‫لا يوجد أي مبلغ يستحق ذلك.‬

102
00:09:35,666 --> 00:09:38,627
‫- ألا يستطيع أعوانه تنفيذ المهمة؟‬
‫- إنه يثق بي.‬

103
00:09:38,711 --> 00:09:40,629
‫أنا محاميه، هذا هو السبب.‬

104
00:09:40,713 --> 00:09:43,090
‫أنت تضخمين المسألة أكثر من اللازم.‬

105
00:09:43,173 --> 00:09:46,385
‫- ماذا؟‬
‫- سأتسلم المال في الصباح، وأنتهي‬

106
00:09:46,468 --> 00:09:48,220
‫وأعود إلى المنزل قبل أن تعودي.‬

107
00:09:48,304 --> 00:09:50,556
‫حسناً. إذاً سأذهب معك.‬

108
00:09:50,639 --> 00:09:53,726
‫إنهم يتوقعونني بمفردي.‬
‫أتفهمين؟ رجل واحد.‬

109
00:09:53,809 --> 00:09:57,271
‫هذا هو لب الأمر.‬
‫عدم لفتي للأنظار يضمن سلامتي.‬

110
00:09:57,354 --> 00:10:00,065
‫- "جيمي"، هذا جنون، أنا...‬
‫- لا، اسمعي، سأذهب وحدي‬

111
00:10:00,149 --> 00:10:02,109
‫في سيارتي القديمة طراز "سوزوكي إستيم".‬

112
00:10:02,192 --> 00:10:07,281
‫ولم تحمل سيارة طراز "إستيم"‬
‫أكثر من 50 دولاراً في التاريخ.‬

113
00:10:07,364 --> 00:10:10,034
‫لذا لن ينظر إلي أحد مرتين.‬

114
00:10:11,035 --> 00:10:13,829
‫يبدو من كلامك أنك تحاول إقناع نفسك.‬

115
00:10:14,830 --> 00:10:18,083
‫سأكون بخير. أقسم لك.‬

116
00:10:18,167 --> 00:10:24,340
‫إن اشتبهت في أدنى شيء مريب،‬
‫سأرحل في لمح البصر.‬

117
00:10:26,508 --> 00:10:28,677
‫لست مطمئنة.‬

118
00:10:29,762 --> 00:10:32,264
‫لا أريدك أن تنفذ المهمة.‬

119
00:10:40,356 --> 00:10:42,775
‫"كيم"، اسمعي.‬

120
00:10:42,858 --> 00:10:47,071
‫أقسم لك. سأكون بخير.‬

121
00:11:47,297 --> 00:11:49,508
‫"ثاني أفضل محام على الإطلاق مرة أخرى"‬

122
00:12:50,194 --> 00:12:52,029
‫م... محام.‬

123
00:12:52,112 --> 00:12:58,952
‫من "لالو". أرسلني "إدواردو"‬
‫لأتسلم "المال".‬

124
00:13:20,182 --> 00:13:24,269
‫سآخذ هاتين الحقيبتين إلى "لالو".‬

125
00:13:25,771 --> 00:13:29,441
‫هل ستقومان... هل سترحلان؟‬

126
00:13:30,442 --> 00:13:32,152
‫هذا جيد.‬

127
00:13:35,405 --> 00:13:36,907
‫حسناً.‬

128
00:14:00,764 --> 00:14:03,976
‫"7 ملايين دولار في صندوق السيارة‬

129
00:14:04,059 --> 00:14:07,646
‫7 ملايين دولار نقداً‬

130
00:14:07,729 --> 00:14:12,234
‫خذ دولاراً، واجعله دواراً‬

131
00:14:13,235 --> 00:14:18,991
‫6 ملايين و999 ألفاً‬

132
00:14:19,074 --> 00:14:21,159
‫إرسال ضعيف‬

133
00:14:23,245 --> 00:14:27,499
‫6 ملايين و999 ألفاً‬

134
00:14:27,583 --> 00:14:31,962
‫99 دولاراً نقداً في صندوق السيارة‬

135
00:14:33,171 --> 00:14:38,594
‫خذ دولاراً وتبرع به لجلب الحظ‬

136
00:14:39,595 --> 00:14:43,932
‫6 ملايين و999 ألفاً و9...‬

137
00:14:45,225 --> 00:14:47,978
‫999...‬

138
00:14:48,061 --> 00:14:49,563
‫مر.‬

139
00:15:19,176 --> 00:15:22,596
‫تباً.‬

140
00:15:31,980 --> 00:15:34,191
‫اللعنة.‬

141
00:15:36,985 --> 00:15:38,445
‫حسناً، أجل.‬

142
00:15:38,528 --> 00:15:41,782
‫سأخرج. ببطء.‬

143
00:15:58,048 --> 00:16:03,428
‫أظن... أعتقد أنني أشعر بما تريدون.‬
‫إنه في صندوق السيارة.‬

144
00:16:03,512 --> 00:16:06,181
‫أجل، جيد. خذ هذه.‬

145
00:16:39,923 --> 00:16:42,426
‫ماذا؟ لا. هذا ليس ما كان يعنيه.‬

146
00:16:42,509 --> 00:16:44,302
‫لا، هذا خطأ، إنه خطأ...‬

147
00:16:48,890 --> 00:16:49,891
‫لا.‬

148
00:20:05,629 --> 00:20:07,130
‫هل أنت مصاب؟‬

149
00:20:10,926 --> 00:20:14,137
‫- مصاب؟‬
‫- هل أصابتك رصاصة؟‬

150
00:20:22,020 --> 00:20:23,480
‫انهض.‬

151
00:20:25,065 --> 00:20:26,650
‫أصابتني رصاصة؟‬

152
00:20:28,526 --> 00:20:29,653
‫أنت تعاني من صدمة.‬

153
00:20:31,905 --> 00:20:34,532
‫ابق هنا وتنفس.‬

154
00:22:25,185 --> 00:22:26,144
‫مرحباً.‬

155
00:22:27,145 --> 00:22:31,733
‫أنت على قيد الحياة. ركز على ذلك.‬

156
00:22:37,989 --> 00:22:40,075
‫ستكون بخير.‬

157
00:23:19,447 --> 00:23:22,909
‫اخرج. مات المولد الكهربائي.‬

158
00:23:24,369 --> 00:23:26,079
‫برصاصة.‬

159
00:23:57,777 --> 00:24:02,240
‫حسناً. أريدك أن تدفع بقوة.‬

160
00:24:03,867 --> 00:24:05,493
‫ادفع.‬

161
00:24:22,844 --> 00:24:26,181
‫مهلاً. انتظر.‬

162
00:24:27,807 --> 00:24:29,475
‫ما الأمر؟‬

163
00:24:30,894 --> 00:24:32,604
‫أين هو؟‬

164
00:25:29,827 --> 00:25:31,913
‫هل كنت تعرف أن كل هذا سيحدث؟‬

165
00:25:32,914 --> 00:25:35,959
‫لو كنت أعرف،‬
‫لأحضرت مزيداً من الرجال.‬

166
00:25:36,042 --> 00:25:39,337
‫لنوصلهما إلى حيث يجب توصيلهما. من هنا.‬

167
00:25:39,420 --> 00:25:42,090
‫الديار في هذا الاتجاه.‬

168
00:25:44,467 --> 00:25:47,178
‫فر أحد هؤلاء الرجال بسيارة.‬

169
00:25:47,262 --> 00:25:50,306
‫على الطريق. هذا الطريق.‬

170
00:25:50,390 --> 00:25:52,684
‫يجب أن نبتعد عن الطريق.‬

171
00:26:45,194 --> 00:26:47,113
‫خطأ فادح...‬

172
00:26:47,196 --> 00:26:48,781
‫أن يوقفوا طباعة...‬

173
00:26:48,865 --> 00:26:52,368
‫الورقة فئة الألف. خطأ فادح.‬

174
00:26:54,620 --> 00:26:56,998
‫كانت ستخف الحقيبتان كثيراً.‬

175
00:27:01,336 --> 00:27:02,754
‫مرحباً.‬

176
00:27:04,005 --> 00:27:07,383
‫ما رأيك لو تناوبنا في حملهما؟‬

177
00:27:07,467 --> 00:27:09,385
‫ليظل كلانا قادراً على السير.‬

178
00:27:13,264 --> 00:27:14,891
‫كما تريد.‬

179
00:27:20,521 --> 00:27:25,026
‫- واتتني فكرة. لنحفر حفرة.‬
‫- حفرة؟‬

180
00:27:25,109 --> 00:27:29,906
‫أجل. لنبتعد من هنا، ونصل إلى الحضر،‬
‫ثم نعود بسيارة، ونأخذ النقود.‬

181
00:27:29,989 --> 00:27:32,533
‫لنستخدم العقل، لا العضلات.‬

182
00:27:32,617 --> 00:27:33,785
‫لن تجدهما.‬

183
00:27:33,868 --> 00:27:37,038
‫سأجدهما لأنني سأتذكر‬
‫العلامات المميزة.‬

184
00:27:37,121 --> 00:27:42,293
‫مثل هذه الشجرة؟ لا يمكن أن تُخطأ.‬
‫ذلك التل، إنه مميز.‬

185
00:27:42,377 --> 00:27:45,546
‫له شكل التل.‬

186
00:27:45,630 --> 00:27:51,511
‫أجل، مختلفة تماماً عن عشرات الأشجار‬
‫التي رأيناها على التل الذي مررنا به.‬

187
00:27:51,594 --> 00:27:55,306
‫سأتذكر. سأجد هذه الشجرة.‬

188
00:28:04,857 --> 00:28:06,943
‫هذه تربة صلبة.‬

189
00:28:07,026 --> 00:28:10,405
‫إن نجحت في حفر حفرة تتسع لهاتين الحقيبتين،‬

190
00:28:10,488 --> 00:28:12,824
‫فأنصحك بأن تحفر لنفسك قبراً.‬

191
00:28:16,369 --> 00:28:20,581
‫توقف. هذا لن يجدي.‬

192
00:28:23,292 --> 00:28:25,461
‫أنت تهدر طاقتك.‬

193
00:28:25,545 --> 00:28:28,089
‫أوشكت على الانتهاء.‬

194
00:28:36,013 --> 00:28:38,099
‫هذا يجدي.‬

195
00:28:44,564 --> 00:28:46,149
‫توقف.‬

196
00:28:49,652 --> 00:28:51,070
‫أبعد تلك اللوحة. سيرونها.‬

197
00:28:51,154 --> 00:28:54,282
‫اخلع أي شيء قد يعكس الضوء.‬

198
00:28:55,158 --> 00:28:57,869
‫- أهذا هو؟‬
‫- أجل.‬

199
00:28:58,870 --> 00:29:01,372
‫يبدو أنهم يمشطون المنطقة.‬

200
00:29:02,373 --> 00:29:03,332
‫ما معنى ذلك؟‬

201
00:29:03,416 --> 00:29:06,711
‫معناه أنهم وجدوا سيارتك.‬

202
00:30:08,856 --> 00:30:11,108
‫أنصحك بالاقتصاد في الماء.‬

203
00:30:31,629 --> 00:30:32,964
‫أخبرني، لماذا نخيم؟‬

204
00:30:33,047 --> 00:30:35,925
‫ألا يجب أن نواصل السير؟‬
‫الحرارة ألطف ليلاً.‬

205
00:30:36,008 --> 00:30:40,429
‫إن حاولت السير في الظلام، ستتعثر‬
‫بأحد جحور كلاب المروج وتُكسر ساقك.‬

206
00:31:15,131 --> 00:31:17,216
‫قطعنا نصف الطريق تقريباً، صحيح؟‬

207
00:31:17,300 --> 00:31:18,885
‫تقريباً.‬

208
00:31:18,968 --> 00:31:20,928
‫"تقريباً."‬

209
00:31:45,119 --> 00:31:49,290
‫كان يجب أن أعود إلى المنزل منذ ساعات.‬
‫لا بد أن القلق يقتلها.‬

210
00:31:49,373 --> 00:31:51,876
‫ستتصور أنك خرجت للسهر.‬

211
00:31:51,959 --> 00:31:53,794
‫لا، لن تتصور ذلك.‬

212
00:31:53,878 --> 00:31:57,673
‫ستظن أنني مُزقت إرباً،‬
‫وأُلقي بأشلائي في إحدى الحفر.‬

213
00:31:58,966 --> 00:32:00,635
‫ولماذا ستظن ذلك؟‬

214
00:32:03,179 --> 00:32:05,264
‫هل تعني أنها تعرف ما تفعله؟‬

215
00:32:06,265 --> 00:32:10,144
‫لا تعرف التفاصيل.‬

216
00:32:10,227 --> 00:32:14,732
‫إنها تعرف أنني سأتسلم نقوداً‬
‫عند الحدود، هذا كل شيء.‬

217
00:32:14,815 --> 00:32:19,195
‫- هل أخبرت حبيبتك بما تفعله؟‬
‫- زوجتي.‬

218
00:32:20,196 --> 00:32:23,407
‫- زوجتك؟‬
‫- أجل، زوجتي.‬

219
00:32:24,408 --> 00:32:26,452
‫تهانئي.‬

220
00:32:27,453 --> 00:32:30,331
‫وماذا ستفعل زوجتك بهذه المعلومات في تصورك؟‬

221
00:32:30,414 --> 00:32:32,375
‫- هل ستبلغ الشرطة؟‬
‫- لا.‬

222
00:32:32,458 --> 00:32:35,628
‫لا؟ حين يخاف الناس، يبلغون الشرطة.‬
‫هذا أمر معتاد.‬

223
00:32:35,711 --> 00:32:37,296
‫لا، لن تتصل بالشرطة.‬

224
00:32:37,380 --> 00:32:40,716
‫إذاً أمها. صديقاتها في نادي الكتب.‬

225
00:32:40,800 --> 00:32:43,135
‫ستتصل برئيستها في العمل،‬
‫وتخبرها باختفاء زوجها.‬

226
00:32:43,219 --> 00:32:45,930
‫لا، لن تفعل شيئاً من هذا.‬
‫إنها أكثر حكمة من ذلك.‬

227
00:32:46,013 --> 00:32:49,976
‫سينتابها خوف شديد وحسب.‬

228
00:32:51,894 --> 00:32:55,606
‫نرجو أن تكون على حق.‬

229
00:32:59,402 --> 00:33:01,195
‫إنها تعرف.‬

230
00:33:02,196 --> 00:33:03,406
‫أصبحت داخل اللعبة.‬

231
00:33:03,489 --> 00:33:06,784
‫ماذا؟ لا. إنها ليست داخل اللعبة.‬

232
00:33:06,867 --> 00:33:09,161
‫ليست حتى قريبة من اللعبة.‬

233
00:33:09,245 --> 00:33:14,291
‫أخبرتها بالحقيقة فحسب.‬
‫بل بجزء من الحقيقة. هذا كل شيء.‬

234
00:33:16,168 --> 00:33:19,213
‫- إنها ليست في اللعبة.‬
‫- أجل.‬

235
00:33:30,725 --> 00:33:35,271
‫لا أستطيع إشعال نار.‬
‫ربما لا يزال الرجل يبحث عنا.‬

236
00:34:00,212 --> 00:34:02,006
‫معي اثنان من نفس الغطاء، أتريد واحداً؟‬

237
00:34:03,340 --> 00:34:05,176
‫لا، شكراً.‬

238
00:34:05,259 --> 00:34:09,430
‫- سرعان ما سيشتد البرد.‬
‫- لا أريد. شكراً.‬

239
00:34:12,016 --> 00:34:14,185
‫كما تريد.‬

240
00:34:52,932 --> 00:34:55,142
‫- سيدتي، أتريدينني أن...؟‬
‫- أجل، من فضلك.‬

241
00:35:13,327 --> 00:35:14,912
‫شكراً.‬

242
00:35:26,507 --> 00:35:30,678
‫أعرف أنني دخلت بزعم‬
‫أنني عضو في فريق محاميك،‬

243
00:35:30,761 --> 00:35:34,682
‫أعتذر عن ذلك.‬

244
00:35:35,683 --> 00:35:39,061
‫ما كنت سآتي الآن لولا اضطراري الشديد.‬

245
00:35:46,026 --> 00:35:49,280
‫أعرف من تكون. أعرف هويتك الحقيقية.‬

246
00:35:49,363 --> 00:35:50,948
‫لدينا شيء مشترك.‬

247
00:35:51,031 --> 00:35:54,743
‫أنت تريد أن تعرف مكان نقودك،‬
‫وأنا أريد العثور على "سول غودمان".‬

248
00:35:54,827 --> 00:35:58,747
‫لو أخبرتني إلى أين أرسلته،‬
‫لن أخطر السلطات، لن أخبر أحداً.‬

249
00:35:58,831 --> 00:36:02,501
‫سأجده وستحصل على نقودك.‬

250
00:36:13,220 --> 00:36:14,597
‫سيد "سالامانكا"...‬

251
00:36:14,680 --> 00:36:17,808
‫من تكونين بحق السماء ليخبرك بأسراري؟‬

252
00:36:17,892 --> 00:36:20,394
‫إنه لم يخن ثقتك.‬

253
00:36:20,477 --> 00:36:24,231
‫نحن متزوجان،‬
‫أي أنني أتمتع بامتيازات الزوجية.‬

254
00:36:24,315 --> 00:36:26,358
‫يمكنني كتمان أي شيء يخبرني به.‬

255
00:36:26,442 --> 00:36:30,237
‫لا يستطيع أحد إجباري على مناقشة شيء.‬
‫هذه حصانة تكافئ سرية المحامي والموكل.‬

256
00:36:31,238 --> 00:36:33,532
‫إذاً أنت زوجته؟‬

257
00:36:35,201 --> 00:36:36,827
‫نعم.‬

258
00:36:45,294 --> 00:36:51,175
‫إذاً أنت زوجته وتحبينه،‬

259
00:36:51,258 --> 00:36:54,720
‫وهو لم يعد إلى المنزل ليلة أمس،‬

260
00:36:54,803 --> 00:36:59,808
‫وقد أصابك الخوف بما يكفي‬
‫لتأتي إلى هنا وتتحدثي معي.‬

261
00:37:02,353 --> 00:37:05,147
‫لم تتصورين أنه لم يأخذ نقودي ويهرب؟‬

262
00:37:05,231 --> 00:37:07,441
‫لم يأخذ نقودك ويهرب.‬

263
00:37:07,524 --> 00:37:09,193
‫أجل، ربما لا.‬

264
00:37:10,194 --> 00:37:11,278
‫لن يفعل ذلك ويتركك.‬

265
00:37:11,362 --> 00:37:14,406
‫أخبرني فقط إلى أين أرسلته.‬
‫هذا كل ما أحتاج إليه.‬

266
00:37:15,616 --> 00:37:17,159
‫لا.‬

267
00:37:18,160 --> 00:37:22,873
‫زوجك... مثل الصرصور، أتفهمين؟‬

268
00:37:22,957 --> 00:37:24,541
‫وُلد مكافحاً.‬

269
00:37:24,625 --> 00:37:29,797
‫إن كان في ورطة، فأمهليه يوماً.‬
‫لو أنه حي، سيظهر.‬

270
00:37:29,880 --> 00:37:31,423
‫وإن كان...؟‬

271
00:37:31,507 --> 00:37:35,261
‫عندها، انتظار يوم‬
‫لن يصنع فارقاً، أليس كذلك؟‬

272
00:37:36,428 --> 00:37:41,016
‫حسناً. سُررت بمقابلتك يا سيدة "غودمان".‬

273
00:37:43,352 --> 00:37:46,772
‫انتظر يا سيد "سالامانكا"...‬

274
00:37:48,274 --> 00:37:49,900
‫انتهيت.‬

275
00:38:30,816 --> 00:38:33,819
‫اسمع. أنصحك بعدم إهداره.‬

276
00:38:35,321 --> 00:38:36,989
‫إهدار أي شيء؟‬

277
00:38:38,574 --> 00:38:41,744
‫ليس معي ما يكفي منه لكلينا.‬

278
00:38:51,086 --> 00:38:54,006
‫"(ديفيس آند مين)"‬

279
00:41:23,822 --> 00:41:24,948
‫المزيد.‬

280
00:41:25,908 --> 00:41:27,367
‫- لا.‬
‫- المزيد.‬

281
00:41:27,451 --> 00:41:31,121
‫لا. إن أردت المزيد...‬

282
00:41:38,921 --> 00:41:40,464
‫حسناً.‬

283
00:41:43,509 --> 00:41:46,428
‫هيا. لنتحرك.‬

284
00:41:57,648 --> 00:42:00,651
‫مهلاً. واتتني فكرة.‬

285
00:42:21,964 --> 00:42:25,008
‫- لن تنجح الفكرة.‬
‫- ستنجح.‬

286
00:43:48,550 --> 00:43:49,968
‫هل ستُحضرها؟‬

287
00:43:50,969 --> 00:43:52,763
‫أحضر أي شيء؟‬

288
00:44:01,396 --> 00:44:03,065
‫أحضرتها.‬

289
00:44:04,232 --> 00:44:06,193
‫تباً.‬

290
00:44:50,570 --> 00:44:51,905
‫اللعنة.‬

291
00:45:06,461 --> 00:45:08,588
‫هذا يكفي. لقد طفح الكيل.‬

292
00:45:08,672 --> 00:45:09,673
‫انتهيت.‬

293
00:45:11,049 --> 00:45:12,592
‫انتهيت.‬

294
00:45:12,676 --> 00:45:14,219
‫اصمت.‬

295
00:45:14,302 --> 00:45:17,973
‫لماذا؟ إن صَمتّ أو صحت،‬
‫سأموت في هذا التراب بطريقة أو بأخرى.‬

296
00:45:18,056 --> 00:45:19,808
‫لننه المسألة الآن.‬

297
00:45:20,809 --> 00:45:22,185
‫- انهض.‬
‫- لا.‬

298
00:45:23,186 --> 00:45:24,855
‫لن أتحرك.‬

299
00:45:25,856 --> 00:45:27,941
‫طفح الكيل.‬

300
00:45:28,024 --> 00:45:29,818
‫كل شيء يؤلمني.‬

301
00:45:30,819 --> 00:45:33,655
‫يا إلهي. أشعر بظمأ شديد.‬

302
00:45:33,738 --> 00:45:35,699
‫أنت تحتاج إلى أن تشرب.‬

303
00:45:35,782 --> 00:45:39,786
‫ما جدوى ذلك؟‬
‫ليجدوا جثة يمتلئ فمها بالبول؟‬

304
00:45:39,870 --> 00:45:44,166
‫هذا لن يحدث. والآن انهض.‬

305
00:45:46,918 --> 00:45:48,587
‫هيا.‬

306
00:45:54,968 --> 00:45:58,472
‫يا إلهي. لا. كيف...‬

307
00:45:59,473 --> 00:46:01,349
‫كيف لا تزال صامداً؟‬

308
00:46:01,433 --> 00:46:05,562
‫لأنني أعرف سبب وجودي هنا. هكذا.‬

309
00:46:05,645 --> 00:46:07,606
‫أعرف هدفي.‬

310
00:46:07,689 --> 00:46:11,359
‫ولا أستطيع جر ذلك المال وحدي.‬

311
00:46:12,527 --> 00:46:18,533
‫لذا فإنك... عليك أن تنهض، وأن تنهض فوراً.‬

312
00:46:18,617 --> 00:46:23,330
‫ما الهدف؟‬

313
00:46:27,834 --> 00:46:29,544
‫لي أهل.‬

314
00:46:30,545 --> 00:46:34,549
‫لي أهل ينتظرونني.‬

315
00:46:34,633 --> 00:46:37,427
‫لا يعرفون طبيعة عملي، ولن يعرفوا أبداً.‬

316
00:46:38,428 --> 00:46:40,680
‫هذا ضمان حمايتهم.‬

317
00:46:40,764 --> 00:46:44,434
‫لكنني أفعل كل ما بوسعي‬
‫كي يحظوا بحياة أفضل.‬

318
00:46:44,518 --> 00:46:48,688
‫وإن عشت أو مت، لا يهمني الأمر على الإطلاق‬

319
00:46:48,772 --> 00:46:52,317
‫بشرط أن يحصلوا على ما يحتاجون إليه.‬

320
00:46:52,400 --> 00:46:54,694
‫وهكذا عندما تحين ساعتي،‬

321
00:46:54,778 --> 00:46:59,324
‫سأرحل وأنا أعلم أنني فعلت‬
‫كل ما بوسعي من أجلهم.‬

322
00:47:00,325 --> 00:47:04,955
‫ألم تسألني كيف أظل صامداً؟‬

323
00:47:06,748 --> 00:47:08,750
‫هكذا.‬

324
00:47:21,096 --> 00:47:24,349
‫ابق على الأرض. لقد عاد.‬

325
00:48:02,887 --> 00:48:04,639
‫ابق منبطحاً.‬

326
00:48:04,723 --> 00:48:07,767
‫يجب أن ننتظر حتى يمر.‬

327
00:48:45,805 --> 00:48:48,892
‫اسمع، جهز تلك البندقية.‬

328
00:49:12,916 --> 00:49:15,502
‫هيا أيها البغيض.‬

329
00:49:15,585 --> 00:49:18,088
‫أتريد الملايين السبعة؟‬

330
00:49:19,130 --> 00:49:21,925
‫هيا، إنني أسير أمامك‬

331
00:49:22,008 --> 00:49:24,344
‫كالأحمق اللعين.‬

332
00:49:38,733 --> 00:49:41,611
‫تعال وخذ ما تستحق أيها البغيض.‬

333
00:49:47,075 --> 00:49:50,120
‫أيها الوغد. انظر إلي.‬

334
00:50:06,094 --> 00:50:09,973
‫أجل، أحسنت.‬

335
00:50:33,621 --> 00:50:37,083
‫هيا. هيا.‬

