﻿1
00:00:14,667 --> 00:00:18,416
".لن أجري تمارين اطفاء من تأليفي"

2
00:01:24,306 --> 00:01:26,433
{\a6}.انظر يا أبي، ثمة مكان

3
00:01:26,508 --> 00:01:28,373
!تباً -
.ثمة مكان يا عزيزي -

4
00:01:30,812 --> 00:01:33,303
.تباً! ها هو مكان جيد

5
00:01:33,781 --> 00:01:36,509
{\a6}مكتوب باللافتة
."السيارات المضغوطة فقط"

6
00:01:36,585 --> 00:01:39,315
{\a6}.مارج)، ذلك مجرد حجم مقترح للسيارة)

7
00:01:42,424 --> 00:01:46,690
{\a6}بهدوء، كيف الحال من اليمين؟

8
00:01:46,762 --> 00:01:49,356
.نتعرّض لشرارات كثيرة هنا يا أبي

9
00:01:49,431 --> 00:01:51,524
.بهدوء

10
00:01:51,600 --> 00:01:53,465
.بهدوء

11
00:01:53,535 --> 00:01:57,335
{\a6}.ممتاز، ليخرج الجميع من النوافذ

12
00:01:57,405 --> 00:01:59,168
.كل الأفلام تبدو جيدة

13
00:01:59,241 --> 00:02:01,038
ماذا سنشاهد؟

14
00:02:01,109 --> 00:02:02,269
!"إيرنست) يخرج الغازات)"

15
00:02:02,344 --> 00:02:03,606
!"عزيزتي، صدمت حافلة طلاب"

16
00:02:03,678 --> 00:02:05,441
!"انظروا من الذي يعوي"

17
00:02:05,514 --> 00:02:08,711
{\a6}،بما أننا لن نتفق أبداً
،يمكنكما اختيار فيلم

18
00:02:08,784 --> 00:02:11,844
وأنا وأبوكما نختار فيلماً
.ثم نلتقي في الخارج بعد المشاهدة

19
00:02:11,920 --> 00:02:13,888
.شكراً أمي

20
00:02:13,955 --> 00:02:16,822
...تذكرتان لفيلم -
"دعاني أخمّن، "انظروا من الذي يعوي -

21
00:02:16,892 --> 00:02:18,985
.هذا صحيح -
.نفدت التذاكر -

22
00:02:19,060 --> 00:02:21,551
{\a6}.ربما يمكننا مشاهدة فيلم للبالغين

23
00:02:21,630 --> 00:02:24,963
{\a6}.(يا لك من مشاغبة يا (مارج

24
00:02:25,033 --> 00:02:28,434
{\a6}."(نريد تذكرتين لـ"غرام (ستوكهولم

25
00:02:28,503 --> 00:02:32,166
وصفته الصحيفة
.بأنه اثاره سياسية معقدة

26
00:02:32,240 --> 00:02:34,504
سياسية؟

27
00:02:34,576 --> 00:02:36,134
<i>.سيادة الرئيس، أنباء مزعجة</i>

28
00:02:36,211 --> 00:02:39,408
<i>تشققات جادة
.في تحالفنا البوليفي اليوناني</i>

29
00:02:39,481 --> 00:02:41,574
<i>.(صلني بـ(جيد كوديك</i>

30
00:02:58,200 --> 00:03:00,464
.هذا الفيلم معقد للغاية

31
00:03:00,535 --> 00:03:04,494
.الأرض ملتصقة للغاية

32
00:03:04,573 --> 00:03:05,595
من هذا الرجل؟

33
00:03:06,070 --> 00:03:07,937
ماذا قال هذا الرجل
حينما سألت عنه؟

34
00:03:09,344 --> 00:03:12,871
.هذه الغوّاصة غير حقيقية

35
00:03:12,948 --> 00:03:16,315
!يمكنكم رؤية الخيوط، أخطبوط

36
00:03:16,384 --> 00:03:18,443
!اسكت -
ماذا؟ -

37
00:03:24,860 --> 00:03:28,296
إن لم تشاهدي العنف
.لن تتمكني من تمييزه أبداً

38
00:03:28,363 --> 00:03:30,797
.اخبرني عند انتهاء المشهد المرعب

39
00:03:30,866 --> 00:03:32,834
.انتهى

40
00:03:35,470 --> 00:03:38,701
.أعتقد أن هذا الرجل جاسوس -
.بالطبع جاسوس -

41
00:03:38,773 --> 00:03:41,264
.لقد رأيته وهو في كلية الجاسوسية

42
00:03:41,343 --> 00:03:44,141
مهلاً، سمعت عن نهاية
.هذا الفيلم

43
00:03:44,212 --> 00:03:48,171
اتضح أن الرمز السرّي هو نفس الأغنية
.التي كان يلقيها على ابنته

44
00:03:49,618 --> 00:03:52,280
وإن فكرتم بالأمر
.لوجدتم أنه واضح للغاية

45
00:03:52,354 --> 00:03:55,551
!(اسكت يا (هومر
!لا أحد يريد سماع آراءك

46
00:03:55,624 --> 00:03:57,558
!أجل

47
00:04:01,863 --> 00:04:04,764
،هومر)، تخفيفاً عنك)

48
00:04:04,833 --> 00:04:07,165
معظم الأشياء التي ألقوك بها
.أصابتني أيضاً

49
00:04:07,235 --> 00:04:08,998
هومر)؟)

50
00:04:09,070 --> 00:04:11,061
،انسي الأمر يا أمي
.أبي شديد الاستياء

51
00:04:11,139 --> 00:04:13,198
.أوتار عضله ترتعد

52
00:04:13,275 --> 00:04:16,957
يتجمّع التوتر في المواقع المضطربة
،هنا وهنا وهنا

53
00:04:17,811 --> 00:04:19,468
.مؤدية إلى رجل غاضب

54
00:04:20,949 --> 00:04:23,543
هومي)، ألن تدخل المنزل؟)

55
00:04:23,618 --> 00:04:27,482
مارج)، لطالما رسمت لنفسي)
.قدراً معيناً من الكرامة

56
00:04:27,555 --> 00:04:29,785
.الليلة، جرّدتني منها

57
00:04:29,858 --> 00:04:34,158
أنا ذاهب الآن
.وأجهل متى سترينني ثانية

58
00:04:40,502 --> 00:04:44,404
أعتقد أن كرة الاجهاد
.التي اشتريناها له لا تعمل

59
00:04:46,571 --> 00:04:48,758
‘‘مطعم ’’(بيت) الملتهب"
"بعد خمس وسبعين ميلاً

60
00:04:52,229 --> 00:04:54,054
‘‘مطعم ’’(بيت) الملتهب"
"بعد ثلاثين ميلاً

61
00:04:56,899 --> 00:04:59,220
‘‘مطعم ’’(بيت) الملتهب"
"!المخرج القادم

62
00:05:00,628 --> 00:05:02,012
" ‘‘مطعم ’’(بيت) الملتهب "

63
00:05:05,894 --> 00:05:08,158
.ظربان

64
00:05:08,711 --> 00:05:10,160
"سماد"

65
00:05:13,426 --> 00:05:15,318
"مكبّ نفايات المدينة"

66
00:05:21,239 --> 00:05:23,085
"منجم كبريت"

67
00:05:25,539 --> 00:05:29,325
{\a6}"بالوعة مفتوحة بالأربعين ميل القادمة"

68
00:05:29,671 --> 00:05:31,002
"البيرة و الشجار"

69
00:05:31,553 --> 00:05:33,714
.حانة رديئة

70
00:05:36,458 --> 00:05:37,982
.أنت، دعنا نتشاجر

71
00:05:38,059 --> 00:05:39,993
.يا لوقاحتكم

72
00:05:41,563 --> 00:05:42,587
.داف)، من فضلك)

73
00:05:42,664 --> 00:05:46,065
،(لا نبيع (داف
.(بل نبيع (فاد

74
00:05:46,134 --> 00:05:48,568
.حسناً، (فاد) إذن

75
00:05:48,636 --> 00:05:50,536
،حسناً، سيداتي سادتي

76
00:05:50,605 --> 00:05:52,539
.لقد تعافى وعاد من أجل المزيد

77
00:05:52,607 --> 00:05:55,838
لنعطي ترحيباً مخموراً
.لـ(زيك) المغرّد

78
00:06:09,791 --> 00:06:13,693
الفقرة القادمة مع نادلتنا
.(المغنية، (لورلين

79
00:06:15,764 --> 00:06:19,325
لذا أخشى أن خدمات تقديم الشراب
...ستتوقف لدقائق

80
00:06:21,736 --> 00:06:23,067
.عليك بهم

81
00:06:23,138 --> 00:06:25,572
.مارج) الغبية تخبرني أن أخرس)

82
00:06:25,640 --> 00:06:29,406
،شكراً لكم
.الليلة أود تجربة شيء مختلف

83
00:06:29,477 --> 00:06:32,969
إنها أغنية كتبتها وأنا أنظّف
.آثار أسنانكم ودمكم الجاف

84
00:06:36,151 --> 00:06:39,143
<i>تعمل طوال اليوم"
"من أجل عجوز ما</i>

85
00:06:39,220 --> 00:06:42,280
<i>"تهلك وتنهك نفسك" -
.أجل -</i>

86
00:06:42,357 --> 00:06:45,155
<i>"ثم تعود إلى قلعتك"</i>

87
00:06:45,226 --> 00:06:48,252
<i>"ولكن ملكتك لا تتهاون معك"</i>

88
00:06:48,329 --> 00:06:49,591
.هذا مؤكد

89
00:06:49,664 --> 00:06:52,428
<i>"لهذا يتساقط كل شعرك"</i>

90
00:06:52,500 --> 00:06:55,094
<i>"لهذا تعاني من السمنة"</i>

91
00:06:55,170 --> 00:06:58,606
<i>"لهذا قلبت شاحنتك الصغيرة"</i>

92
00:06:58,673 --> 00:07:00,607
<i>"على الطريق السريع"</i>

93
00:07:00,675 --> 00:07:03,143
،هذا صحيح
.فيما عدا الشاحنة المقلوبة

94
00:07:03,211 --> 00:07:06,339
<i>"يلقون عليك الكثير من الترهات"</i>

95
00:07:06,414 --> 00:07:09,781
<i>"وليس بيدك حيلة"</i>

96
00:07:09,851 --> 00:07:12,945
<i>"زوجتك لا تفهمك"</i>

97
00:07:13,021 --> 00:07:15,785
<i>"ولكني أفهمك"</i>

98
00:07:15,857 --> 00:07:19,315
<i>"كلا، زوجتك لا تفهمك"</i>

99
00:07:19,394 --> 00:07:22,124
<i>"ولكني أفهمك"</i>

100
00:07:22,197 --> 00:07:25,291
<i>"قلت إن لا أحد يفهمك"</i>

101
00:07:25,366 --> 00:07:29,200
<i>"ولكني أفهمك"</i>

102
00:07:35,910 --> 00:07:39,107
لورلين)؟)
.يجب أن أخبرك بشيء

103
00:07:39,180 --> 00:07:43,981
.إني منصتة -
.تأثرت بأغنيتك كما لم أشعر من قبل -

104
00:07:44,052 --> 00:07:46,680
أين الحمّام؟

105
00:07:50,028 --> 00:07:53,225
ما اسمك أيها الغريب؟ -
.(هومر جـ. سمبسن) -

106
00:07:53,298 --> 00:07:54,788
.(أنا (لورلين لامبكين

107
00:07:54,867 --> 00:07:57,062
.هذا اسم جميل -
أتظن ذلك؟ -

108
00:07:57,136 --> 00:08:00,230
.ربما، لست متأكداً

109
00:08:00,305 --> 00:08:01,704
.لقد نسيته

110
00:08:01,774 --> 00:08:02,706
.(وداعاً (لورلين

111
00:08:02,775 --> 00:08:04,640
.(وداعاً (هومر جـ. سمبسن

112
00:08:10,449 --> 00:08:11,541
.مرحباً

113
00:08:11,617 --> 00:08:13,551
أين كنت طوال الليلة؟

114
00:08:13,619 --> 00:08:15,553
.(كنت في حانة في مقطاعة (سبيتل

115
00:08:15,621 --> 00:08:17,521
،كان عليك الاتصال
.كنت قلقة عليك

116
00:08:17,589 --> 00:08:22,185
لنضع حدّاً لكل المشاحنات
.ونركّز على بعض الحب

117
00:08:22,261 --> 00:08:25,453
تعمل طوال اليوم"
"من أجل عجوز ما

118
00:08:25,575 --> 00:08:28,054
"أهلك وأنهك نفسي"

119
00:08:34,273 --> 00:08:36,833
.طبيب، لم يكن عليك ازالة مرارته

120
00:08:36,909 --> 00:08:38,342
!أرجعها! أرجعها

121
00:08:38,410 --> 00:08:40,844
"زوجتك لا تفهمك"

122
00:08:40,913 --> 00:08:43,006
"ولكني أفهمك"

123
00:08:43,081 --> 00:08:45,549
.هومر)، يغنّي إلى كرته مجدداً)

124
00:08:45,617 --> 00:08:48,142
.سجّل 280 نقطة -
حقاً؟ -

125
00:08:49,555 --> 00:08:52,683
"هناك صمت رهيب"

126
00:08:52,758 --> 00:08:57,195
"يعمّ العالم الليلة"

127
00:08:58,430 --> 00:09:00,330
مو)، هل لديك (فاد)؟)

128
00:09:00,399 --> 00:09:04,665
فاد)، حسبتهم منعوها من السوق)
.بعد أن أصيب أولئك القرويون بالعمى

129
00:09:04,736 --> 00:09:07,500
...كلا، ذهبت إلى حانة أمس الأول و

130
00:09:07,573 --> 00:09:10,041
مهلاً، ذهبت إلى حانة أخرى؟

131
00:09:10,108 --> 00:09:12,702
مو)، كنت خارج المدينة)
.بمسافة 100 ميل

132
00:09:12,778 --> 00:09:14,609
.(هومر)

133
00:09:15,577 --> 00:09:18,940
"(أنت الآن في مقاطعة (سبيتل"

134
00:09:19,105 --> 00:09:21,623
{\a6}"(موقف شاحنات (رويال كينغ"
"أسبوعان بدون اعصار"

135
00:09:23,355 --> 00:09:26,688
.(ومن غير (هومر جـ. سمبسن

136
00:09:26,758 --> 00:09:29,192
.لا أستطيع ابعاد أغنيتك من عقلي

137
00:09:29,261 --> 00:09:31,354
لم أشعر بمثل هذا الشعور
.(منذ (فانكيتاون

138
00:09:31,430 --> 00:09:33,364
.كم أنت لطيف

139
00:09:33,432 --> 00:09:34,763
هل لي بنسخة منها؟

140
00:09:34,833 --> 00:09:37,097
،آسفة عزيزي
.كل أغنياتي محفوظة هنا

141
00:09:37,169 --> 00:09:39,763
،"أطبخ ديكاً بدموعي"

142
00:09:39,838 --> 00:09:42,102
لا تنظر إلى ردائي"
،"إلا وأنت تعني ذلك

143
00:09:42,174 --> 00:09:44,768
سئمت من شفتيك الكاذبتين"
."وأسنانك الصناعية

144
00:09:44,843 --> 00:09:48,609
علينا أن نفتح رأسك
.ونخرج تلك الأغاني

145
00:09:48,680 --> 00:09:50,944
.لست أدري -
.تعالي معي -

146
00:09:50,945 --> 00:09:53,414
صوتك على قرص مضغوط"
"بـ25 سنت

147
00:09:53,485 --> 00:09:56,386
<i>"قلت إن لا أحد يفهمك"</i>

148
00:09:56,455 --> 00:10:00,221
<i>"ولكني أفهمك"</i>

149
00:10:03,862 --> 00:10:05,523
.اسمعي يا سيدتي

150
00:10:05,597 --> 00:10:08,896
يمتلك أخي محطة اذاعية
،(في (ويفلفيل

151
00:10:08,967 --> 00:10:11,731
.وبموافقتك أود أن آخذ إليه تسجيلاتك

152
00:10:11,803 --> 00:10:14,567
،هومر)، أنت دفعت ربع الدولار)
ما رأيك؟

153
00:10:17,643 --> 00:10:18,940
.أعتقد ذلك

154
00:10:19,011 --> 00:10:21,878
.هذه محطة (ك. ي. د. د.)، 5:70 صباحاً

155
00:10:21,947 --> 00:10:24,973
لا تغيّر المحطة
.(وأبق مع (ك. ي. د. د

156
00:10:25,050 --> 00:10:28,281
<i>تعمل طوال اليوم"
"من أجل عجوز ما</i>

157
00:10:28,353 --> 00:10:30,514
<i>"تهلك وتنهك نفسك"</i>

158
00:10:30,589 --> 00:10:33,251
،لنصف الساعة القادم
.البيرة مجانية

159
00:10:33,325 --> 00:10:35,384
ماذا قلت يا (مو)؟ -
.لا شيء -

160
00:10:35,460 --> 00:10:39,260
حسبتني أخبرتك بأن تبتعد
!عن شقيقتي

161
00:10:39,331 --> 00:10:42,232
<i>"ولكن ملكتك لا تتهاون معك"</i>

162
00:10:42,301 --> 00:10:45,862
،إليك بخمسين دولار
.(خذها إلى (كوبا

163
00:10:45,938 --> 00:10:49,203
<i>"الآن تتظاهر بالقسوة والقوة"</i>

164
00:10:49,274 --> 00:10:52,209
.حان وقت الانتقام

165
00:10:52,277 --> 00:10:55,542
<i>"الألم والحزن"</i>

166
00:10:55,614 --> 00:10:58,378
<i>"المدفونان بداخلك"</i>

167
00:10:59,952 --> 00:11:03,285
هذا يوضّح قيمة هذا الاضطراب، صحيح؟

168
00:11:03,355 --> 00:11:08,793
<i>"لا أحد يفهمك سواي"</i>

169
00:11:08,860 --> 00:11:10,794
.إنها مذهلة

170
00:11:10,862 --> 00:11:14,457
أشعر بروح الريف بداخلها
.مع كل معزوفة الكترونية

171
00:11:14,533 --> 00:11:16,398
.الموسيقى الريفية فاشلة

172
00:11:16,468 --> 00:11:19,665
كل ما تفعله هو شَغل هواءنا الثمين
،من الـ(ديجاي) الصاخب

173
00:11:19,738 --> 00:11:22,036
.والذي يمتّعنا بوحشية وفظاظة

174
00:11:22,107 --> 00:11:24,871
،اخرس يا ولد
ما رأيك (مارج)؟

175
00:11:24,943 --> 00:11:27,468
هذا لطيف ولكن من تلك المرأة؟

176
00:11:27,546 --> 00:11:29,673
،الآن هي نادلة عاطلة عن العمل

177
00:11:29,748 --> 00:11:32,546
،ولكنها ستكون نجمة موسيقى ريفية بارزة

178
00:11:32,617 --> 00:11:37,077
مثل ذلك الأحمق ذو قبعة رعاة البقر
.وتلك السيدة التي ماتت

179
00:11:37,155 --> 00:11:39,885
لست راضية عن خروجك
.مع احدى النادلات

180
00:11:39,958 --> 00:11:42,620
.تجعلين الأمر يبدو وكأنه كريه

181
00:11:42,694 --> 00:11:45,219
كل ما فعلته هو قضاء النهار
،في مقطورتها

182
00:11:45,297 --> 00:11:47,231
.ومشاهدتها وهي تجرّب بعض الملابس

183
00:11:49,835 --> 00:11:53,100
،(أهلاً (لورلين
.كنا نتحدث عنك للتو

184
00:11:53,171 --> 00:11:55,799
،أعتقد أن بوسعي القدوم إليك
.دعيني أسأل زوجتي

185
00:11:58,610 --> 00:12:00,009
.اتفقنا

186
00:12:00,010 --> 00:12:01,952
{\a6}"(موقف شاحنات (رويال كينغ"
"يومان بدون اعصار"

187
00:12:03,482 --> 00:12:04,744
.(هومر)

188
00:12:04,816 --> 00:12:06,306
،الجميع يتصل بي

189
00:12:06,385 --> 00:12:08,444
،أمي، أبي، أشقائي الثلاثة

190
00:12:08,520 --> 00:12:11,580
،(فوندا ماي)، (بيني جو)

191
00:12:11,656 --> 00:12:13,749
.والفضل لك في كل ذلك

192
00:12:13,825 --> 00:12:14,917
.لا تشكريني

193
00:12:14,993 --> 00:12:17,257
.عليك أن تشكري عقلك

194
00:12:17,329 --> 00:12:18,455
.(هومر)

195
00:12:18,530 --> 00:12:21,499
لم يعاملني أي رجل بهذا اللطف
...دون أن

196
00:12:21,566 --> 00:12:24,763
،أنت تعرف
.أن يريد شيئاً في المقابل

197
00:12:24,836 --> 00:12:28,328
كنت سأطلب منك قدح ماء
.ولكن الآن أشعر بالذنب

198
00:12:28,407 --> 00:12:32,343
.هومر)، أنت شوال سكر)

199
00:12:32,411 --> 00:12:35,847
شكراً، هل قلت "سكر"؟ -
.أجل -

200
00:12:35,914 --> 00:12:39,577
.والآن، أريدك أن تكون مدير أعمالي

201
00:12:39,651 --> 00:12:42,620
،حقاً؟ يجب أن أحذّرك
.لست بارعاً مع الأرقام

202
00:12:42,687 --> 00:12:44,655
.لا بأس -
.أتخذ قرارات غبية -

203
00:12:44,723 --> 00:12:46,691
.لا أحد كامل -
.لم أكن بارعاً في المدرسة -

204
00:12:46,758 --> 00:12:49,352
.لم ألتحق بها أصلاً -
...وصفوا نظافتي الشخصية بأنها -

205
00:12:49,428 --> 00:12:52,420
.هومر)، ستكون مديراً ممتازاً)

206
00:12:52,497 --> 00:12:54,124
.ولكنك تحتاج إلى شيء واحد

207
00:12:54,199 --> 00:12:56,463
،هذا مصنوع من نسيج عصر الفضاء

208
00:12:56,535 --> 00:12:59,231
.(مطوّر خصيصاً لـ(ألفيس

209
00:12:59,304 --> 00:13:02,671
.والعرق ينظّف هذه الحلة

210
00:13:10,248 --> 00:13:11,510
.مارج)، أنظري إليّ)

211
00:13:11,583 --> 00:13:13,813
.لا أريد، فأنا مستاءة منك

212
00:13:13,885 --> 00:13:16,217
سئمت من تلك النادلة
،وكل الوقت الذي تمضيه برفقتها

213
00:13:16,288 --> 00:13:18,347
.وموضوع الموسيقى الريفية بأكمله

214
00:13:18,423 --> 00:13:20,186
.إذن فيجدر بك عدم النظر إليّ

215
00:13:21,593 --> 00:13:24,027
هومر)، أنى لك بهذه الحلة؟)

216
00:13:24,096 --> 00:13:26,257
.اشتراها لي صديق

217
00:13:26,331 --> 00:13:27,855
أهي (لورلين)؟

218
00:13:27,933 --> 00:13:29,764
.(كلا، أعتقد أنه (ليني

219
00:13:29,835 --> 00:13:31,097
.لا تكذب عليّ

220
00:13:31,169 --> 00:13:33,433
هل أنت على علاقة بها؟ -
!كلا -

221
00:13:33,505 --> 00:13:34,699
هل قبّلتها؟ -
!كلا -

222
00:13:34,773 --> 00:13:36,502
هل قبّلتك؟ -
.مرتان -

223
00:13:36,575 --> 00:13:38,509
.أريدك أن تقطع علاقتك بها

224
00:13:38,577 --> 00:13:40,272
.لا أستطيع فأنا مدير أعمالها

225
00:13:40,345 --> 00:13:42,006
!مدير أعمالها
.هذا سخف

226
00:13:42,080 --> 00:13:45,277
لن أسمح لك بقضاء المزيد من الوقت
.بعيداً عن عائلتك

227
00:13:45,350 --> 00:13:47,784
،أنت تعترضين طريق أحلام الصبا

228
00:13:47,853 --> 00:13:49,753
!بأن أدير أعمال مطربة ريفية جميلة

229
00:13:49,821 --> 00:13:52,619
أحلامك في الصبا كانت أن تأكل
.أكبر شطيرة بالعالم

230
00:13:52,691 --> 00:13:56,684
وفعلت ذلك في معرض المقاطعة
السنة الماضية، أنسيت؟

231
00:13:56,761 --> 00:13:59,821
،لورلين) ستحقق نجاحاً عظيماً)
.وشئتِ أم أبيتِ سأكون بجانبها

232
00:13:59,898 --> 00:14:01,695
!حسن، أنظر إذا كنت سأبالي

233
00:14:10,936 --> 00:14:12,870
.هذا الأستوديو لديه تاريخ

234
00:14:12,938 --> 00:14:15,304
وقف (بودي هولي) هنا عام 1958
:وقال

235
00:14:15,374 --> 00:14:18,571
مستحيل أن أسجّل"
".في هذه الزريبة

236
00:14:18,644 --> 00:14:21,306
.أنا متأكد بأن (لورلين) ستحبه

237
00:14:21,380 --> 00:14:23,314
كم دفعت لهذا الرجل؟

238
00:14:23,382 --> 00:14:25,816
،(اهدئي يا (مارج
.مدخّراتنا فقط

239
00:14:25,884 --> 00:14:27,818
لن أستلم قرضاً
.من أجل هذا الأمر

240
00:14:27,886 --> 00:14:29,820
.(أهلاً حضرة العقيد (هومر

241
00:14:29,888 --> 00:14:31,981
...ولا بد أنك

242
00:14:32,057 --> 00:14:34,992
.(السيدة (هومر سمبسن -
.جميلة -

243
00:14:35,060 --> 00:14:37,790
.حسبتك قلت إنها زائدة الوزن

244
00:14:37,863 --> 00:14:41,230
إن تتطلّب الكذب شخصين
.فالأول ليكذب والثاني لينصت

245
00:14:41,300 --> 00:14:42,631
ما معنى ذلك؟

246
00:14:42,701 --> 00:14:44,828
ليس عندي وقت لاجابة
.كل هذه الأسئلة

247
00:14:44,903 --> 00:14:47,235
.فالوقت كالذهب، هيا يا رفاق

248
00:14:47,306 --> 00:14:50,469
،هيا بنا يا فتيان
.دعونا نحطّم بعض القلوب

249
00:15:20,439 --> 00:15:22,703
أبي، هل أستطيع أن أقوم
برقص منفرد؟

250
00:15:24,142 --> 00:15:25,302
.توقف

251
00:15:25,377 --> 00:15:26,708
<i>"من أجلك"</i>

252
00:15:26,778 --> 00:15:28,370
<i>"كنت منهارة طوال الموسم"</i>

253
00:15:28,447 --> 00:15:30,005
<i>"ولكن الآن وجدت سبباً"</i>

254
00:15:30,082 --> 00:15:33,347
<i>"وجدت حباً حقيقياً"</i>

255
00:15:33,418 --> 00:15:36,046
<i>"كنت أركض في الملعب"</i>

256
00:15:36,121 --> 00:15:39,352
<i>"كنت هائمة"</i>

257
00:15:39,424 --> 00:15:42,655
<i>"ولكن انقلبت فصولي الآن"</i>

258
00:15:42,728 --> 00:15:46,027
<i>"(أخيراً وجدت لنفسي (هومر"</i>

259
00:15:46,098 --> 00:15:47,122
.هذا صحيح

260
00:15:47,199 --> 00:15:49,633
<i>"(أخيراً وجدت لنفسي (هومر"</i>

261
00:15:49,701 --> 00:15:52,067
.لورلين)، علينا أن نتوقف)

262
00:15:52,137 --> 00:15:55,072
.هناك ضوضاء شديدة على التسجيل

263
00:15:59,326 --> 00:16:01,940
(ريفية تحيي أغاني (تشيكس"
"من جديد

264
00:16:01,941 --> 00:16:04,322
"(لورلين لامبكين)"

265
00:16:07,052 --> 00:16:09,020
.أنت، قومي من المقعد

266
00:16:18,330 --> 00:16:21,163
،(احزري يا (لورلين
.حصلت لك على فقرة تلفزيونية

267
00:16:21,233 --> 00:16:24,669
.هومر)، أنت ذكي بقدر وسامتك)

268
00:16:24,736 --> 00:16:27,466
.أنت!... كنت تقصدين المجاملة

269
00:16:27,539 --> 00:16:30,531
يريدون منك أن تلقي أغنيتين
.في تلك الفقرة

270
00:16:30,609 --> 00:16:32,839
.ربما علينا تقديم شيء جديد

271
00:16:32,911 --> 00:16:37,007
بالواقع، كنت أعمل على أغنية
.من شأنها اثارة الاعجاب

272
00:16:37,082 --> 00:16:38,549
.أسمعيني

273
00:16:40,986 --> 00:16:42,920
<i>"في هذه المقطورة"</i>

274
00:16:42,988 --> 00:16:48,358
<i>"أشعر بالبرد والوحدة"</i>

275
00:16:48,427 --> 00:16:52,022
<i>"أستلقي هناك صاحية في الليل"</i>

276
00:16:52,097 --> 00:16:56,124
<i>" ‘‘أتمتم، ’’ليتك لست متزوجاً "</i>

277
00:16:56,201 --> 00:16:59,193
<i>"حتى أسألك أن"</i>

278
00:16:59,271 --> 00:17:02,536
<i>"تشاركني الفراش الليلة"</i>

279
00:17:02,608 --> 00:17:04,735
<i>"شاركني الفراش الليلة"</i>

280
00:17:04,810 --> 00:17:08,473
<i>"شاركني الفراش الليلة"</i>

281
00:17:08,547 --> 00:17:12,313
<i>"أسألك أن تشاركني الفراش"</i>

282
00:17:12,384 --> 00:17:16,718
<i>"الليلة"</i>

283
00:17:16,788 --> 00:17:19,052
.هذا مثير

284
00:17:19,124 --> 00:17:22,753
.ما من رجل يستطيع مقاومة هذا

285
00:17:22,828 --> 00:17:24,056
.إلى اللقاء

286
00:17:24,129 --> 00:17:27,792
هومر)، ثمة رسالة غير ظاهرة)
،وراء هذه الأغنية

287
00:17:27,866 --> 00:17:29,891
.لعلها فاتتك

288
00:17:29,968 --> 00:17:31,458
.اسمع جيداً

289
00:17:31,536 --> 00:17:35,734
<i>"شاركني الفراش الليلة"</i>

290
00:17:35,807 --> 00:17:39,174
<i>"شاركني الفراش"</i>

291
00:17:39,244 --> 00:17:41,007
<i>"الليلة"</i>

292
00:17:41,079 --> 00:17:43,547
<i>.حسناً -
"أسألك" -</i>

293
00:17:43,615 --> 00:17:46,140
<i>"هلا تشاركني"</i>

294
00:17:46,218 --> 00:17:51,349
<i>"الفراش الليلة؟"</i>

295
00:17:51,423 --> 00:17:55,689
!(لورلين) -
.هذا صحيح -

296
00:17:55,761 --> 00:17:57,490
.يجب أن أفكر في الأمر

297
00:18:00,265 --> 00:18:02,460
.كل أموالنا مربوطة بتلك المرأة

298
00:18:02,534 --> 00:18:04,798
.إن فشلت، أفلسنا

299
00:18:04,870 --> 00:18:07,065
.وإن نجحت، فقدت زوجي

300
00:18:07,139 --> 00:18:09,130
.أجهل أي الأمرين أؤيد

301
00:18:09,207 --> 00:18:11,675
ألا تعرفين؟ -
.عليّ الذهاب -

302
00:18:11,743 --> 00:18:14,211
هومر)؟) -
.لاحقاً، فقرة (لورلين) التلفزيونية الليلة -

303
00:18:14,279 --> 00:18:16,247
.عليّ الاستعداد

304
00:18:20,919 --> 00:18:24,946
(لعلمك، عندما كنت تخطط مع (لورلين
،لتلك الفقرة العظيمة

305
00:18:25,023 --> 00:18:26,752
.حصلت (ماغي) على أول سنّ لها

306
00:18:26,825 --> 00:18:29,817
،هذا رائع يا عزيزتي
هل رأيت قبعتي الجرسية؟

307
00:18:29,895 --> 00:18:31,863
.أنت لا تنصت إليّ حتى

308
00:18:31,930 --> 00:18:33,420
.سيفعلون بالتأكيد

309
00:18:33,498 --> 00:18:36,661
.أطفال، تعالوا إلى هنا

310
00:18:36,735 --> 00:18:40,432
.(لديك عائلة رائعة يا (هومر

311
00:18:40,505 --> 00:18:43,599
أرجوك ألا تنسى ذلك
.عندما تغادر باب المنزل الليلة

312
00:18:43,675 --> 00:18:46,109
.عليّ الذهاب

313
00:18:46,178 --> 00:18:48,544
،بقدر كرهي لهذا الرجل الآن

314
00:18:48,613 --> 00:18:50,581
.لا بد أن تحبوا هذه الحلة

315
00:18:50,649 --> 00:18:52,947
<i>امسكوا أدوات الحرث
.أيها الجميع</i>

316
00:18:53,018 --> 00:18:57,079
<i>!(فقد حان وقت (ياهو</i>

317
00:18:57,155 --> 00:18:58,850
<i>،البطولة، بالترتيب الأبجدي</i>

318
00:18:58,924 --> 00:19:01,586
<i>،زيك) المغرّد)
،(باتربول جاكسن)</i>

319
00:19:01,660 --> 00:19:04,356
<i>،(فريدي بوي)، و(يوما)
،(كلوريس موزيل)</i>

320
00:19:04,429 --> 00:19:06,192
<i>،رون) الضخم العاري)</i>

321
00:19:06,264 --> 00:19:08,755
<i>،(أورفيل) و(هيرلي)
،(غابي ماي)</i>

322
00:19:08,834 --> 00:19:10,995
<i>،(هيب ديدلر)، (رودي)</i>

323
00:19:11,069 --> 00:19:13,833
<i>.فرقة (ياهو) المتعافاة من الادمان</i>

324
00:19:13,905 --> 00:19:18,001
<i>والليلة، في ظهورها الأول
!(على التلفاز... (لورلين</i>

325
00:19:23,915 --> 00:19:26,179
معذرة، هل أنت العقيد (هومر سمبسن)؟

326
00:19:26,251 --> 00:19:29,743
.أجل -
.(أنا من تسجيلات (ريبيل يل -

327
00:19:29,821 --> 00:19:32,756
.(إني مهتم بشراء عقد (لورلين -
.مستحيل يا صاح -

328
00:19:32,824 --> 00:19:37,056
لم يمنحوني رتبة العقيد
.لأني مغفل ما من الجيش

329
00:19:38,163 --> 00:19:40,154
.لورلين)، الناس أحبوك)

330
00:19:40,232 --> 00:19:43,668
لا زلت أشعر بالحكّة
.من ذلك المقعد من القش

331
00:19:43,735 --> 00:19:45,600
هل تحتاجين إلى أي شيء؟

332
00:19:47,439 --> 00:19:51,899
.يمكنك أن تجعل ليلتي مكتملة

333
00:19:54,045 --> 00:19:55,603
ما الخطب؟

334
00:19:55,680 --> 00:19:58,672
حياتي العاطفية بأكملها
!تمر أمام عينيّ

335
00:19:59,718 --> 00:20:02,278
!مقرف

336
00:20:04,055 --> 00:20:05,989
.شكراً على العشاء

337
00:20:08,827 --> 00:20:10,226
!كلا

338
00:20:10,295 --> 00:20:12,195
هل أستطيع على الأقل
أن أستعيد الدولار؟

339
00:20:12,264 --> 00:20:15,290
.سأحبك لبقية حياتي

340
00:20:19,604 --> 00:20:21,196
.(أنا آسف يا (لورلين

341
00:20:21,273 --> 00:20:23,605
...لم أرد سوى أن يصل صوتك الجميل

342
00:20:23,675 --> 00:20:26,576
.إلى الآخرين، ولقد حققت ذلك...

343
00:20:26,645 --> 00:20:29,808
والآن عليّ الذهاب من هنا
.قبل أن أخسر عائلتي

344
00:20:32,951 --> 00:20:36,148
حتى تشبعين فضولي، هل كنت تعتزمين
القيام بكل شيء معي؟

345
00:20:36,221 --> 00:20:39,679
.أجل -
.حسناً -

346
00:20:39,758 --> 00:20:42,488
،قبل أن نتفاوض
...يجب أن أخبرك

347
00:20:42,561 --> 00:20:45,428
(بأني مستميت للتخلّص من (لورلين...
.وسأقبل بأي عرض

348
00:20:45,497 --> 00:20:47,431
.سأعطيك خمسين دولار -
...يا لك من -

349
00:20:47,499 --> 00:20:48,932
.اتفقنا

350
00:20:51,303 --> 00:20:53,601
<i>،ضبطت زوجتي في الفراش</i>

351
00:20:53,672 --> 00:20:55,765
<i>.مع أعز أصدقائي</i>

352
00:20:55,841 --> 00:20:59,277
<i>هل أنت حزين؟ -
.أجل، وقضمته أيضاً -</i>

353
00:21:03,515 --> 00:21:05,574
<i>.(والآن مرة أخرى مع (لورلين</i>

354
00:21:05,650 --> 00:21:07,481
هومر)؟)

355
00:21:07,552 --> 00:21:10,578
هل من مكان في هذا الفراش
لرجل أحمق؟

356
00:21:10,655 --> 00:21:12,919
.مكانه موجود دائماً

357
00:21:12,991 --> 00:21:16,427
<i>والآن أريد أن ألقي أغنية
.كتبتها في هذه اللحظة</i>

358
00:21:16,494 --> 00:21:19,930
<i>."اسمها "قف بجانب مدير أعمالك</i>

359
00:21:19,998 --> 00:21:21,659
<i>"(اسمه (هومر"</i>

360
00:21:23,101 --> 00:21:27,265
<i>"إنه رجل بمعنى الكلمة"</i>

361
00:21:27,339 --> 00:21:30,502
<i>"حاولت أن أقبّله"</i>

362
00:21:31,910 --> 00:21:35,903
<i>"ولكن (هومر) هرب"</i>

363
00:21:35,981 --> 00:21:40,213
<i>"ليتني استطعت أن أقول"</i>

364
00:21:40,285 --> 00:21:44,619
<i>"أنني كنت ملكه"</i>

365
00:21:44,689 --> 00:21:48,853
<i>"آمل أن (مارج) تعرف"</i>

366
00:21:48,927 --> 00:21:55,230
<i>"كم هي محظوظة"</i>

367
00:21:55,300 --> 00:21:56,733
.أعرف

368
00:22:00,402 --> 00:22:31,615
.ترجمـة أشــرف عبـد الجليـــل
Brad_Pitt_II_1985@hotmail.com

