﻿1
00:01:03,797 --> 00:01:05,174
‫أخي!

2
00:02:27,795 --> 00:02:29,589
‫هل أرسلت الغربان؟

3
00:02:32,717 --> 00:02:35,595
‫(تارلي)، انظر إليّ

4
00:02:38,806 --> 00:02:40,641
‫هل أرسلت الغربان؟

5
00:02:44,854 --> 00:02:46,856
‫كانت تلك مهمتك

6
00:02:47,732 --> 00:02:49,108
‫مهمتك الوحيدة

7
00:02:57,450 --> 00:02:59,452
‫علينا العودة إلى "الجدار"

8
00:03:01,037 --> 00:03:02,538
‫ستكون مسيرة طويلة

9
00:03:03,456 --> 00:03:05,124
‫ونحن نعرف ماذا يوجد هناك

10
00:03:06,417 --> 00:03:09,295
‫لكن علينا الوصول وعلينا تحذيرهم

11
00:03:10,171 --> 00:03:16,469
‫وإلّا، فقبل انقضاء الشتاء
‫سيكون كل مَن عرفتموهم قد ماتوا

12
00:03:31,317 --> 00:03:32,694
‫"(كينغز لاندينغ)"

13
00:03:45,623 --> 00:03:47,000
‫"(دراغونستون)"

14
00:03:56,134 --> 00:03:57,510
‫"(هارينهول)"

15
00:04:05,393 --> 00:04:06,769
‫"(وينترفل)"

16
00:04:24,954 --> 00:04:26,331
‫"الجدار"

17
00:04:35,548 --> 00:04:36,924
‫"بحر (شيفرينغ)"

18
00:04:40,470 --> 00:04:41,846
‫"خليج الأسى"

19
00:04:41,971 --> 00:04:43,348
‫"(أستابور)"

20
00:06:10,184 --> 00:06:12,353
‫أهي المرة الأولى التي ترى فيها
‫عملاقاً يا (جون سنو)؟

21
00:06:15,898 --> 00:06:17,817
‫لا تحدق به طويلاً، العمالقة خجولون

22
00:06:20,361 --> 00:06:23,364
‫لكن عندما لا يكونون خجولين يغضبون

23
00:06:23,906 --> 00:06:25,408
‫وعندما يغضبون...

24
00:06:26,200 --> 00:06:30,830
‫رأيتهم يدقّون رجلاً في الأرض
‫كما تدق المطرقة مسماراً

25
00:06:42,467 --> 00:06:44,093
‫- حارس
‫- حارس، هناك

26
00:06:44,218 --> 00:06:45,636
‫حارس

27
00:06:46,596 --> 00:06:49,349
‫إنّه حارس، انظروا هنا، انظروا

28
00:06:50,016 --> 00:06:52,560
‫انظروا، حارس قادم

29
00:06:52,810 --> 00:06:54,228
‫حارس

30
00:06:56,397 --> 00:06:58,024
‫أنت ترتدي اللون الخطأ

31
00:06:59,984 --> 00:07:01,361
‫(مانس) كان مِن الحرس

32
00:07:03,279 --> 00:07:06,199
‫في حقيقتكم، كلكم أيّها الحرس
‫تريدون الانطلاق بحرية

33
00:07:06,324 --> 00:07:08,242
‫وعندما أكون حراً
‫هل ستكون لي حرية الذهاب؟

34
00:07:08,660 --> 00:07:10,787
‫- حارس
‫- بالطبع ستكون لك الحرية

35
00:07:14,332 --> 00:07:15,833
‫وعندها ستكون لي الحرية لقتلك

36
00:07:18,294 --> 00:07:20,046
‫هذا الفتى لا يعرف الاحترام

37
00:07:20,672 --> 00:07:23,424
‫ليس لهم آباء يصفعونهم عندما يخطئون

38
00:07:24,133 --> 00:07:25,510
‫وماذا حدث لآبائهم؟

39
00:07:27,679 --> 00:07:30,056
‫قُتل بعضهم على أيدي حرس مثلك

40
00:07:32,058 --> 00:07:34,519
‫لا تبد متجهماً يا (جون سنو)

41
00:07:34,936 --> 00:07:37,939
‫إذا نلت استحسان (مانس رايدر)
‫ستعيش يوماً آخر

42
00:07:38,856 --> 00:07:40,233
‫وإذا لَم يفعل...

43
00:08:03,423 --> 00:08:04,882
‫أشم رائحة حارس

44
00:08:05,133 --> 00:08:09,012
‫قتلنا أصدقاءه
‫وخطر لنا أنّك تريد استجواب هذا

45
00:08:10,263 --> 00:08:12,098
‫وماذا نريد مِن حارس صغير؟

46
00:08:12,223 --> 00:08:14,851
‫هذا الصغير قتل (كورين هافهاند)

47
00:08:15,935 --> 00:08:17,520
‫يريد أن يكون واحداً منا

48
00:08:24,193 --> 00:08:27,113
‫ذلك الحقير معاق اليد
‫قتل أصدقاءً لي

49
00:08:27,238 --> 00:08:29,365
‫أصدقاء بضعف حجمك

50
00:08:31,409 --> 00:08:34,829
‫أخبرني أبي أنّ الرجال الضخام
‫يسقطون بسرعة سقوط الرجال الضئيلين

51
00:08:35,330 --> 00:08:37,999
‫إذا غرزت سيفاً في قلوبهم

52
00:08:39,459 --> 00:08:44,422
‫الكثير مِن الرجال الضئيلين
‫حاولوا غرز سيوفهم في قلبي

53
00:08:44,589 --> 00:08:48,760
‫وهناك الكثير مِن الهياكل العظمية الصغيرة
‫مدفونة في الغابة

54
00:08:51,012 --> 00:08:54,223
‫- ما اسمك أيّها الشاب؟
‫- (جون سنو)

55
00:09:00,229 --> 00:09:01,731
‫سموك!

56
00:09:04,817 --> 00:09:06,361
‫سموك؟!

57
00:09:07,779 --> 00:09:12,158
‫أتسمعون هذا؟ منذ الآن فصاعداً
‫خير لكم أن تركعوا كلما أطلقت ريحاً

58
00:09:13,493 --> 00:09:15,244
‫قف أيّها الشاب!

59
00:09:17,413 --> 00:09:20,541
‫نحن لا نركع لأحد وراء "الجدار"

60
00:09:23,169 --> 00:09:27,382
‫إذن، أنت ابن (نيد ستارك) غير الشرعي؟

61
00:09:28,424 --> 00:09:31,678
‫شكراً لك على الهدية يا "سيد العظام"
‫يمكنك أن تغادرنا

62
00:09:41,813 --> 00:09:43,398
‫الفتاة تستلطفك

63
00:09:43,690 --> 00:09:45,733
‫هل أنت أيضاً تستلطفها يا (سنو)؟

64
00:09:46,067 --> 00:09:47,819
‫ألهذا تريد الانضمام إلينا؟

65
00:09:48,236 --> 00:09:49,737
‫لا تفزع أيّها الشاب

66
00:09:50,113 --> 00:09:54,742
‫هنا ليس فريق الحرس
‫حيث نجعلك تقسم على الابتعاد عن الفتيات

67
00:09:54,867 --> 00:09:58,287
‫آكل الدجاج هذا الذي ظننته ملكاً
‫هو (تورمند جاينتسباين)

68
00:09:58,413 --> 00:10:01,833
‫لا أصدق أنّ هذا الفتى قتل (هافهاند)

69
00:10:03,084 --> 00:10:06,754
‫كان عدونا، وأنا سعيد لأنّه مات

70
00:10:17,807 --> 00:10:20,226
‫كان أخي فيما مضى

71
00:10:20,852 --> 00:10:22,854
‫عندما كانت له يد كاملة

72
00:10:24,772 --> 00:10:26,149
‫ماذا كنت تفعل معه؟

73
00:10:27,108 --> 00:10:29,819
‫أرسلني اللورد القائد إلى (هافهاند)
‫ليقوى عودي

74
00:10:29,944 --> 00:10:33,489
‫- لماذا؟
‫- يريدني أن أكون القائد يوماً ما

75
00:10:33,614 --> 00:10:36,576
‫لكن ها أنت ذا... خائن

76
00:10:37,076 --> 00:10:39,620
‫تركع أمام الملك ما وراء "الجدار"

77
00:10:39,871 --> 00:10:43,374
‫إن كنتُ خائناً
‫فأنت خائن أيضاً

78
00:10:50,882 --> 00:10:53,092
‫لماذا تريد الانضمام إلينا يا (جون سنو)؟

79
00:10:59,932 --> 00:11:04,562
‫- أريد أن أكون حراً
‫- لا، لا أظنّ هذا

80
00:11:06,064 --> 00:11:09,901
‫أظنّ أنّ أكثر ما تريده
‫هو أن تكون بطلاً

81
00:11:11,319 --> 00:11:13,571
‫سأسألك للمرة الأخيرة

82
00:11:14,572 --> 00:11:16,240
‫لماذا تريد الانضمام إلينا؟

83
00:11:22,121 --> 00:11:24,874
‫توقفنا في حصن (كراستر)
‫في طريقنا إلى الشمال

84
00:11:27,001 --> 00:11:28,378
‫ورأيت...

85
00:11:29,796 --> 00:11:31,172
‫ماذا رأيت؟

86
00:11:33,383 --> 00:11:36,719
‫رأيت (كراستر) يأخذ مولوده
‫ويتركه في الغابة

87
00:11:38,388 --> 00:11:39,764
‫ورأيت ما أخذه؟

88
00:11:44,143 --> 00:11:47,814
‫أتقول إنّك رأيت واحداً منهم؟

89
00:11:51,025 --> 00:11:53,027
‫ولماذا يدفعك هذا إلى هجر إخوتك؟

90
00:11:54,112 --> 00:11:57,949
‫لأنّي عندما أخبرت اللورد القائد
‫كان يعرف مسبقاً

91
00:12:00,368 --> 00:12:05,790
‫قبل آلاف السنين، حارب الأجداد الأوائل
‫"المتجولون البيض" وهزموهم

92
00:12:06,749 --> 00:12:10,211
‫أريد أن أقاتل إلى جانب
‫مَن يقاتلون لأجل الأحياء

93
00:12:13,548 --> 00:12:15,508
‫هل جئت للمكان الصحيح؟

94
00:12:21,014 --> 00:12:23,016
‫علينا أن نجد لك عباءة جديدة

95
00:12:29,105 --> 00:12:32,191
‫- هيّا، وجدنا كنزاً
‫- أسرعوا!

96
00:12:34,319 --> 00:12:36,904
‫- إنّها في كل مكان
‫- انتظروني

97
00:12:44,704 --> 00:12:46,414
‫لماذا لا تخلعين هذه القطعة؟

98
00:12:49,459 --> 00:12:52,337
‫ألا تريد أن تترك شيئاً للخيال؟

99
00:12:52,545 --> 00:12:56,049
‫المشكلة أنني لَم أتمتع بالخيال قط

100
00:12:59,218 --> 00:13:00,762
‫أريد أن تخلعها أنت عني

101
00:13:07,935 --> 00:13:09,312
‫بفمك

102
00:13:15,443 --> 00:13:16,819
‫سيد (برون)

103
00:13:17,445 --> 00:13:18,821
‫سيد (برون)

104
00:13:20,615 --> 00:13:23,117
‫- لَم أسمع هذا
‫- اعتذاراتي سيدي

105
00:13:23,242 --> 00:13:28,915
‫ابتعد! واصل الابتعاد حتى تصبح
‫خارج هذا المكان ثم ابتعد أكثر

106
00:13:29,082 --> 00:13:33,336
‫- أرسلني اللورد (تيريون)
‫- سأقتلك أيّها الفتى

107
00:13:34,087 --> 00:13:36,297
‫قال إنّها مسألة حياة أو موت

108
00:13:53,439 --> 00:13:56,275
‫- (بود)؟
‫- "أنا أختك"

109
00:13:57,819 --> 00:13:59,195
‫"الملكة"

110
00:14:13,001 --> 00:14:16,129
‫- ماذا يفعلان هنا؟
‫- يحميانني كما أظن

111
00:14:16,504 --> 00:14:17,880
‫هلّا تُدخلني!

112
00:14:19,090 --> 00:14:21,426
‫- لا، لا أظنّ هذا
‫- لو أردت قتلك...

113
00:14:21,551 --> 00:14:23,594
‫هل كان باباً خشبياً ليمنعني؟

114
00:14:31,102 --> 00:14:34,313
‫- سيبقيان في الخارج
‫- أنا لست خائفة منك يا أخي الصغير

115
00:14:49,746 --> 00:14:52,540
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- أردت رؤية وجهك

116
00:14:53,333 --> 00:14:56,544
‫قالوا إنّك فقدت أنفك
‫لكنّ وجهك ليس رهيباً لتلك الدرجة

117
00:14:57,587 --> 00:14:59,839
‫الرجل الذي جرحني
‫خسر أكثر مِن أنفه

118
00:14:59,964 --> 00:15:01,341
‫آمل هذا

119
00:15:02,467 --> 00:15:06,846
‫جاء الثوار ليطيحوا برأس (جوفري)
‫ففقدوا رؤوسهم... بفضل أبي

120
00:15:08,306 --> 00:15:09,682
‫بفضل أبي!

121
00:15:11,601 --> 00:15:15,646
‫- بالطبع، مَن حاول قتلي ليس ثائراً
‫- حقاً؟ أمر يثير الفضول

122
00:15:16,647 --> 00:15:20,193
‫هذا انحدار كبير
‫بعد حجرة معاون الملك

123
00:15:20,401 --> 00:15:22,528
‫لكن لا أظنّك تحتاج
‫إلى متسع أكبر مِن هذا

124
00:15:22,862 --> 00:15:25,323
‫الحكيم الأكبر (بايسيل)
‫أسمعني النكتة ذاتها

125
00:15:25,448 --> 00:15:28,785
‫لا بدّ أنّك فخورة لأنّك مضحكة
‫كرجل تتدلى خصيتيه حتى ركبتيه

126
00:15:28,910 --> 00:15:30,787
‫ستقابل أبي اليوم

127
00:15:31,871 --> 00:15:35,541
‫- كيف عرفت هذا؟
‫- لأنّ لديّ مئات الجواسيس في خدمتي

128
00:15:36,125 --> 00:15:39,170
‫"سيد الجواسيس"
‫مدين لي بخدمة أو اثنتين

129
00:15:40,963 --> 00:15:43,841
‫أبي أخبرني، ماذا تريد منه؟

130
00:15:44,008 --> 00:15:47,303
‫ماذا أريد منه؟! إنّه أبي
‫هل يجب أن أريد شيئاً؟

131
00:15:50,682 --> 00:15:55,561
‫أنا متأكد أنّه يحبني كثيراً
‫كما يحب أي أب ابنه الصبي

132
00:15:57,438 --> 00:16:00,650
‫لكنّه لَم يأت لزيارتي ولا مرة
‫منذ وصل إلى (كينغز لاندينغ)

133
00:16:01,109 --> 00:16:04,487
‫أنا مستلقٍ هنا
‫ووجهي مشقوق إلى نصفين

134
00:16:04,946 --> 00:16:06,322
‫لكنّ أبي لَم يأت أبداً

135
00:16:11,869 --> 00:16:13,496
‫ستجعلني أبكي

136
00:16:14,247 --> 00:16:15,999
‫لماذا تهمك معرفة ما أريد منه؟

137
00:16:17,875 --> 00:16:22,380
‫- لأنّك افتريت عليّ لأبي مِن قبل
‫- افتريت عليك؟ متى؟

138
00:16:22,505 --> 00:16:26,342
‫أخبرته بأنّي دفعت حراسي لضرب
‫تلك الخادمة في (كاسترلي روك)

139
00:16:26,467 --> 00:16:29,512
‫لقد دفعتِ حراسك لقتلها فعلاً
‫وأظنّها كانت في التاسعة مِن عمرها

140
00:16:29,637 --> 00:16:31,014
‫وأنا أيضاً كنت في التاسعة

141
00:16:31,681 --> 00:16:33,474
‫فقدت عيناً، إذا أسعفتني الذاكرة

142
00:16:33,599 --> 00:16:36,811
‫إن أسعفتني الذاكرة
‫لَم تسرق قلادة بعد ذلك

143
00:16:39,188 --> 00:16:41,733
‫لا يكون افتراءً إن كان صحيحاً

144
00:16:41,858 --> 00:16:44,610
‫وما الحقيقة التي تخطط
‫لإخباره بها اليوم؟

145
00:16:44,736 --> 00:16:48,364
‫لماذا أنت متوترة جداً
‫بشأن ما سأقوله لأبي؟

146
00:16:48,614 --> 00:16:49,991
‫لأنّك كاذب

147
00:16:51,034 --> 00:16:53,703
‫وأتوقع أن تروي له الأكاذيب
‫عني وعن (جوفري)

148
00:16:54,162 --> 00:16:56,497
‫هل هناك أكاذيب محددة؟

149
00:16:58,124 --> 00:16:59,500
‫أنت رجل ذكي

150
00:17:00,877 --> 00:17:02,837
‫لكنّك لست بنصف الذكاء الذي تظنّه

151
00:17:03,087 --> 00:17:05,173
‫ما زال هذا يجعلني أذكى منك

152
00:17:10,803 --> 00:17:13,014
‫انظر إلى هذين المحاربين المتألقين

153
00:17:13,139 --> 00:17:17,894
‫السير (تارين مانت) و...
‫السير "لا أحد يبالي"

154
00:17:18,019 --> 00:17:19,645
‫السير (ميرين ترانت)

155
00:17:19,854 --> 00:17:21,898
‫وأنا السير (برون) مِن (بلاكووتر)

156
00:17:22,023 --> 00:17:24,567
‫- أنت لست فارساً
‫- (بود)

157
00:17:24,692 --> 00:17:27,779
‫السير (برون) مِن (بلاكووتر)
‫قُلّد فارساً بواسطة الملك بنفسه

158
00:17:28,112 --> 00:17:32,116
‫أنت سفاح متسلق
‫لا شيء أكثر مِن هذا

159
00:17:32,241 --> 00:17:33,993
‫هذا أنا بالضبط

160
00:17:34,452 --> 00:17:39,207
‫وأنت عامل ممل يرتدي درعاً فخماً
‫ويجيد ضرب الفتيات أكثر مِن قتال الرجال

161
00:17:39,749 --> 00:17:42,168
‫والآن، لديّ موعد مع اللورد (تيريون)

162
00:17:42,293 --> 00:17:46,506
‫إن وضعت يدك على هذا الباب...
‫ستخسرها

163
00:18:03,690 --> 00:18:06,067
‫مع أنّي أقدّر النزهة
‫في أشعة الشمس سيدي اللورد

164
00:18:06,192 --> 00:18:08,194
‫إلّا أنّي أتساءل
‫لماذا أرسلت في طلبي

165
00:18:08,319 --> 00:18:11,656
‫عدد مِن الناس في هذه المدينة
‫يريدون قتلي ومهمتك هي حمايتي

166
00:18:12,573 --> 00:18:15,743
‫- أنا أفعل هذا منذ مدة الآن
‫- وهل سئمت مِن حمايتي؟

167
00:18:15,910 --> 00:18:19,288
‫- بل أصبحت فقيراً مِن حمايتك
‫- فقيراً! فقيراً!

168
00:18:19,789 --> 00:18:23,418
‫تحت رعايتي، أصبحت فارساً
‫وعملت قائداً لحرس المدينة

169
00:18:23,543 --> 00:18:26,337
‫- لفترة وجيزة
‫- لكنّ جيوبك امتلأت بالتأكيد

170
00:18:26,462 --> 00:18:28,006
‫والآن جيوبي خالية

171
00:18:28,589 --> 00:18:30,758
‫جعلتني أعتاد على الأشياء الثمينة

172
00:18:30,925 --> 00:18:34,303
‫وإن أردت أن أستمر في حمايتك
‫عليك أن تدفع المزيد

173
00:18:34,429 --> 00:18:36,597
‫- ظننت أننا صديقان
‫- نحن صديقان

174
00:18:36,889 --> 00:18:41,144
‫لكنّي مرتزق، أبيع سيفي
‫ولا أعيره لأصدقائي كخدمة

175
00:18:41,269 --> 00:18:42,645
‫- كم تريد؟
‫- الضعف

176
00:18:42,770 --> 00:18:44,731
‫- الضعف؟
‫- أنا فارس الآن

177
00:18:45,148 --> 00:18:48,735
‫- والفرسان يتقاضون الضعف
‫- لا أعرف أصلاً كم أدفع لك الآن

178
00:18:49,027 --> 00:18:50,695
‫هذا يعني أنّك تستطيع دفعه

179
00:19:30,176 --> 00:19:32,011
‫هنا!

180
00:19:40,495 --> 00:19:41,955
‫ساعدوني!

181
00:20:05,270 --> 00:20:06,646
‫مَن أنت؟

182
00:20:08,898 --> 00:20:12,694
‫كنت في معركة (بلاكووتر)

183
00:20:14,404 --> 00:20:17,615
‫كنت قبطاناً وفارساً

184
00:20:18,199 --> 00:20:21,411
‫نعم سيدي، وأيّ ملك تخدم؟

185
00:20:27,709 --> 00:20:30,420
‫الملك الشرعي الوحيد لـ(ويستروس)

186
00:20:33,047 --> 00:20:34,757
‫(ستانيس باراثيون)

187
00:20:44,642 --> 00:20:46,019
‫ظننت أنّك ميت

188
00:20:46,477 --> 00:20:48,229
‫الجميع ظنّوا أنّك متّ

189
00:20:53,568 --> 00:20:54,944
‫وابنك؟

190
00:21:01,075 --> 00:21:02,952
‫قد يكون سبح إلى الشاطئ
‫كما فعلت أنت

191
00:21:03,077 --> 00:21:05,705
‫لا، قتلته النار الجامحة
‫وأنا رأيت ذلك

192
00:21:15,465 --> 00:21:16,966
‫أنا في غاية الأسف يا صديقي

193
00:21:18,801 --> 00:21:20,261
‫أنا أيضاً فقدت ابناً

194
00:21:21,346 --> 00:21:23,348
‫لا شيء في هذا العالم
‫أسوأ مِن ذلك

195
00:21:25,141 --> 00:21:28,144
‫لكنّك يا (دافوس) كنت أباً صالحاً

196
00:21:29,520 --> 00:21:31,814
‫لو كنت أباً صالحاً
‫لكان ما زال هنا

197
00:21:35,068 --> 00:21:38,696
‫- هل نجا (ستانيس)؟
‫- إنّه يلعق جراحه في (دراغونستون)

198
00:21:38,821 --> 00:21:42,450
‫- هلّا تأخذني إليه؟
‫- ليس لي مصلحة في (دراغونستون)

199
00:21:42,575 --> 00:21:45,662
‫- هذه الحرب لَم تنته
‫- ربّما ليس بالنسبة لك

200
00:21:45,787 --> 00:21:48,748
‫لكن بالنسبة إلى (سالادور سان)
‫انتهت الحرب

201
00:21:49,249 --> 00:21:52,919
‫- أقسمنا على الولاء للملك (ستانيس)
‫- أنا لا أحمل ولاءً لأحد

202
00:21:53,127 --> 00:21:56,756
‫وعدتك بثلاثين سفينة
‫وأنت وعدتني بالثروات والمجد

203
00:21:56,881 --> 00:22:00,593
‫- وأنا سلّمتك السفن
‫- (ستانيس) لا يستسلم أبداً، أبداً

204
00:22:00,718 --> 00:22:02,845
‫- سيعيد تجميع...
‫- إنّه رجل محطم

205
00:22:03,137 --> 00:22:05,640
‫أسطوله مستقر في قاع خليج (بلاكووتر)

206
00:22:05,890 --> 00:22:09,435
‫يقولون إنّه لا يرى أحداً
‫لا جنرالاته ولا حتى زوجته

207
00:22:09,561 --> 00:22:11,271
‫لا يرى إلّا "الصهباء"

208
00:22:13,022 --> 00:22:15,859
‫تهمس في أذنه
‫وتخبره ماذا ترى في ألسنة اللهب

209
00:22:17,110 --> 00:22:19,696
‫- وتحرق الرجال أحياء
‫- ماذا؟

210
00:22:19,821 --> 00:22:22,574
‫لقد أضرموا ناراً كبيرة
‫عندما عاد (ستانيس)

211
00:22:23,700 --> 00:22:28,913
‫وكل مَن تحدثوا بسوء عنها
‫أسمتهم "خدم الشر"

212
00:22:31,165 --> 00:22:33,334
‫يقولون إنّها تغني لهم وهم يحترقون

213
00:22:38,631 --> 00:22:41,676
‫أنا قرصان وأنت مهرّب

214
00:22:42,343 --> 00:22:43,887
‫نحن خادمان للشر

215
00:22:44,804 --> 00:22:47,557
‫أظنّ أنّ مِن الأفضل لنا
‫أن نتجنب (دراغونستون)

216
00:22:47,807 --> 00:22:49,809
‫أعدني إلى هناك أرجوك

217
00:22:50,018 --> 00:22:51,603
‫لا يمكنك أن تقلب (ستانيس) ضدها

218
00:22:51,728 --> 00:22:54,022
‫ربّما، لكنّي أستطيع أن أنزع قلبها

219
00:22:54,147 --> 00:22:58,193
‫يمكنك أن تحاول
‫وإن فشلت، فسيحرقونك

220
00:22:58,526 --> 00:23:00,820
‫وإذا نجحت، سيحرقونك

221
00:23:01,321 --> 00:23:02,822
‫وأنت قد عدت للحياة للتوّ

222
00:23:03,531 --> 00:23:05,533
‫فابق حياً لمدة أطول يا صديقي

223
00:23:05,783 --> 00:23:08,369
‫أنت تسمّيني صديقك
‫وشربت معي في يوم زفافي

224
00:23:08,494 --> 00:23:12,582
‫وأنت شربت معي في 4 مِن حفلات زواجي
‫لكنّي لا أطلب منك خدمات

225
00:23:12,707 --> 00:23:15,126
‫يجب أن أوقفها، أرجوك

226
00:23:15,919 --> 00:23:17,295
‫افعل هذا لأجلي

227
00:23:20,632 --> 00:23:25,094
‫عندما تموت
‫سأجمع عظامك في كيس صغير

228
00:23:25,386 --> 00:23:28,181
‫وآخذها لأرملتك لتضعها حول عنقها

229
00:23:41,236 --> 00:23:44,280
‫علينا وضع حدود الحصار
‫على بعد ألف ياردة مِن (هارينهول)

230
00:23:44,697 --> 00:23:47,367
‫لن يكون هناك حصار
‫لا يمكن لـ"الجبل" أن يدافع عن حطام

231
00:23:47,492 --> 00:23:50,620
‫أتصور أنّ الـ"الجبل" سيدافع عن أي شيء
‫يطلب منه (تايوين لانيستر) الدفاع عنه

232
00:23:50,745 --> 00:23:53,164
‫آل (لانيستر) يهربون منا منذ (أوكسروس)

233
00:23:53,289 --> 00:23:55,917
‫وأنا أريد قتالاً
‫والرجال يريدون القتال

234
00:23:57,001 --> 00:23:58,711
‫لكن لا أظننا سنقاتل

235
00:24:46,593 --> 00:24:50,805
‫مئتا رجل شمالي مذبوحون كالخراف

236
00:24:51,472 --> 00:24:56,644
‫سيُسدد هذا الدين يا صديقي
‫لأجلهم ولأجل أبنائك

237
00:24:57,061 --> 00:25:03,109
‫حقاً؟ يتعفنون هنا في الأرض
‫بينما قاتلهم ينعم بحريته

238
00:25:03,985 --> 00:25:06,571
‫لن يبق قاتل الملك طليقاً لمدة طويلة

239
00:25:06,946 --> 00:25:08,489
‫أفضل صيّاد لديّ في أثره

240
00:25:28,468 --> 00:25:32,305
‫- إنّه مِن قبيلة (ماليستر)
‫- السير (جيريمي)

241
00:25:32,639 --> 00:25:34,307
‫حامل راية أبي

242
00:25:55,245 --> 00:25:57,830
‫جدوا حجرة لتكون زنزانة لها

243
00:26:10,385 --> 00:26:13,555
‫- إنّها أمّك
‫- لقد حررت (جيمي لانيستر)

244
00:26:14,597 --> 00:26:18,309
‫سلبهم آل (لانيستر) أبناءهم
‫وهي سلبتهم العدالة

245
00:26:25,650 --> 00:26:30,280
‫جرحه يحتاج للتنظيف والإغلاق

246
00:26:32,740 --> 00:26:35,994
‫- ما اسمك يا صديقي؟
‫- (كايبرن)

247
00:26:36,619 --> 00:26:37,996
‫أنت محظوظ لأنك على قيد الحياة

248
00:26:41,332 --> 00:26:42,709
‫محظوظ؟

249
00:27:09,777 --> 00:27:11,154
‫تبدو الشارة جيدة عليك

250
00:27:13,781 --> 00:27:15,867
‫تقريباً كما كانت تبدو جيدة عليّ

251
00:27:18,620 --> 00:27:20,914
‫هل تستمتع بمنصبك الجديد؟

252
00:27:23,374 --> 00:27:26,878
‫- هل أستمتع به؟
‫- أنا كنت سعيداً جداً وأنا معاون الملك

253
00:27:28,213 --> 00:27:31,507
‫نعم، سمعت كم كنت سعيداً

254
00:27:33,134 --> 00:27:36,054
‫أخذت عاهرة إلى سريري

255
00:27:36,471 --> 00:27:38,640
‫لَم يكن سريرك في ذلك الوقت

256
00:27:41,059 --> 00:27:43,478
‫أرسلتك إلى هنا لتشير على الملك

257
00:27:44,312 --> 00:27:47,398
‫منحتك نفوذاً وسلطة حقيقيتين

258
00:27:48,149 --> 00:27:52,362
‫واخترت أن تقضي أيامك
‫كما فعلت دائماً...

259
00:27:52,695 --> 00:27:57,116
‫تضاجع العاهرات وتثمل مع اللصوص

260
00:27:59,369 --> 00:28:01,788
‫أحياناً، كنت أشرب مع العاهرات

261
00:28:02,038 --> 00:28:06,626
‫- ماذا تريد يا (تيريون)؟
‫- لماذا يفترض الجميع أنّي أريد شيئاً؟

262
00:28:07,502 --> 00:28:09,963
‫ألا يمكنني ببساطة
‫أن أزور أبي الحبيب؟

263
00:28:11,422 --> 00:28:13,716
‫أبي الحبيب الذي...

264
00:28:14,092 --> 00:28:18,513
‫لسبب ما، نسي أن يزور ابنه الجريح
‫بعد أن أصيب في ميدان المعركة

265
00:28:18,638 --> 00:28:22,141
‫أكّد لي الحكيم (بايسيل)
‫أنّ جراحك لَم تكن مميتة

266
00:28:22,267 --> 00:28:27,939
‫نظمت الدفاع عن هذه المدينة
‫بينما كنت أنت في (هارينهول)

267
00:28:28,773 --> 00:28:31,067
‫وقدت الهجوم عندما كان الأعداء على بواباتنا

268
00:28:31,192 --> 00:28:36,072
‫بينما حفيدك... الملك
‫كان يرتعد خوفاً وراء الأسوار

269
00:28:36,823 --> 00:28:39,951
‫نزفت في الطين لأجل عائلتي

270
00:28:40,785 --> 00:28:44,831
‫وكمكافأة لي
‫رميتم بي في حجرة صغيرة مظلمة

271
00:28:46,124 --> 00:28:47,709
‫ماذا أريد؟

272
00:28:48,877 --> 00:28:51,170
‫قليل مِن العرفان سيكون بداية

273
00:28:51,546 --> 00:28:54,549
‫المهرجون والمغنون
‫هم الذين يحتاجون للتصفيق

274
00:28:54,841 --> 00:28:56,301
‫أنت ابن عائلة (لانيستر)

275
00:28:57,927 --> 00:29:02,432
‫أتظنّ أنّي كنت أطالب بإكليل زهور
‫كلما أصبت بجرح في ميدان القتال؟

276
00:29:05,018 --> 00:29:08,271
‫والآن، لديّ سبع ممالك لأرعى أمورها

277
00:29:08,730 --> 00:29:11,024
‫وثلاثة منها في حالة تمرد

278
00:29:11,149 --> 00:29:15,403
‫لذا، أخبرني ماذا تريد

279
00:29:19,908 --> 00:29:22,160
‫أريد ما هو لي شرعاً

280
00:29:24,245 --> 00:29:27,665
‫(جيمي) هو ابنك الأكبر
‫الوريث لأراضيك وألقابك

281
00:29:27,957 --> 00:29:31,419
‫لكنّه مِن الحرس الملكي
‫وممنوع مِن الزواج والميراث

282
00:29:31,920 --> 00:29:36,633
‫يوم ارتدى (جيمي) العباءة البيضاء
‫تخلى عن مطالبته بـ(كاسترلي روك)

283
00:29:38,051 --> 00:29:40,803
‫أنا ابنك ووريثك الشرعي

284
00:29:43,806 --> 00:29:46,976
‫- تريد (كاسترلي روك)
‫- إنّها لي شرعاً

285
00:29:52,398 --> 00:29:56,277
‫سنجد لك سكناً يليق أكثر باسمك

286
00:29:56,402 --> 00:30:01,491
‫وكمكافأة على إنجازاتك
‫خلال معركة خليج (بلاكووتر)

287
00:30:02,784 --> 00:30:06,704
‫وعندما يحين الوقت المناسب
‫سأمنحك منصباً ملائماً لمواهبك

288
00:30:07,038 --> 00:30:11,084
‫لتخدم عائلتنا وتحمي إرثنا

289
00:30:12,043 --> 00:30:15,463
‫وإذا خدمت بإخلاص
‫ستتم مكافأتك بزوجة ملائمة

290
00:30:17,006 --> 00:30:20,927
‫لكنّي مستعد لترك الديدان تأكلني
‫قبل تحقير اسم العائلة

291
00:30:21,052 --> 00:30:23,805
‫وجعلك وريثاً لـ(كاسترلي روك)

292
00:30:25,807 --> 00:30:29,686
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟! أتسأل هذا السؤال؟

293
00:30:30,728 --> 00:30:33,565
‫أنت الذي قتلت أمك
‫لتأتي لهذا العالم

294
00:30:34,023 --> 00:30:38,069
‫أنت مخلوق مشوه دنيء وحقود

295
00:30:38,194 --> 00:30:41,573
‫يملؤك الحسد والشهوة والمكر

296
00:30:42,448 --> 00:30:46,119
‫الأعراف البشرية تمنحك الحق بحمل اسمي
‫واستعراض رايتي

297
00:30:46,244 --> 00:30:49,831
‫لأنّي لا أستطيع أن أثبت
‫أنّك لست ابني

298
00:30:50,832 --> 00:30:55,169
‫ولتعلّمني الآلهة التواضع
‫حكمت عليّ برؤيتك تتبختر قربي

299
00:30:55,295 --> 00:31:00,216
‫وأنت تضع شعار الأسد مدعاة الفخر
‫الذي كان ختم أبي وأبيه مِن قبله

300
00:31:01,050 --> 00:31:04,220
‫لكن لا الآلهة ولا البشر
‫سيجبرونني على السماح لك...

301
00:31:04,345 --> 00:31:07,307
‫بتحويل (كاسترلي روك) إلى ماخور لك

302
00:31:09,183 --> 00:31:10,894
‫اذهب، الآن

303
00:31:14,522 --> 00:31:18,318
‫ولا تتحدث بعد الآن
‫عن حقك في (كاسترلي روك)

304
00:31:20,695 --> 00:31:22,071
‫اذهب!

305
00:31:31,748 --> 00:31:33,541
‫وهناك أمر آخر

306
00:31:36,169 --> 00:31:39,881
‫سأشنق أول عاهرة أجدها في سريرك

307
00:31:47,295 --> 00:31:50,882
‫- (دورن)، إنّها تتجه إلى (دورن)
‫- لماذا (دورن)؟

308
00:31:51,007 --> 00:31:55,970
‫إنّها تحمل الحرير
‫ويُفترض أن تعود بالنبيذ مقابله

309
00:32:00,809 --> 00:32:02,519
‫لكنّها لن تعود

310
00:32:03,019 --> 00:32:05,146
‫لقد سئم القبطان مِن المخاطرة بحياته

311
00:32:05,271 --> 00:32:10,693
‫ليستطيع لوردات وسيدات (كينغز لاندينغ)
‫أن يثملوا بخمور أفخر مما يستحقون

312
00:32:12,112 --> 00:32:16,866
‫سيبقى في (دورن) وينتظر الشتاء
‫حيث المكان جميل ودافئ

313
00:32:17,909 --> 00:32:21,329
‫قابلت أناساً في (دورن)
‫لَم يكونوا بذلك الجمال والدفء

314
00:32:21,663 --> 00:32:23,123
‫لا تفسدي اللعبة

315
00:32:23,998 --> 00:32:26,042
‫قلت لك إنّي لا أريد أن ألعب

316
00:32:27,502 --> 00:32:28,962
‫ماذا عن تلك السفينة؟

317
00:32:29,504 --> 00:32:33,758
‫- تلك السفينة تتجه إلى (فولانتيس)
‫- لماذا؟

318
00:32:34,259 --> 00:32:38,179
‫لأنّني عندما ركبت سفينة في (فولانتيس)
‫كانت تبدو كهذه السفينة

319
00:32:38,972 --> 00:32:43,601
‫اللعبة لا تسير هكذا
‫لا يُفترض أن تتفوهي بالإجابة الصحيحة

320
00:32:44,185 --> 00:32:48,314
‫بل يجب أن تخترعي قصة
‫عن وجهة السفينة ولماذا؟

321
00:32:49,399 --> 00:32:52,152
‫لماذا أخترع قصة وأنا أعرف الحقيقة؟

322
00:32:53,278 --> 00:32:56,740
‫لأنّ الحقيقة دائماً إمّا مروعة أو مملة

323
00:32:56,865 --> 00:32:58,241
‫يوم لطيف لهذا

324
00:32:59,993 --> 00:33:01,369
‫أعني لمراقبة السفن

325
00:33:01,870 --> 00:33:03,246
‫لورد (باليش)

326
00:33:05,373 --> 00:33:09,043
‫هل يمكنني التحدث
‫إلى الليدي (سانسا) على انفراد؟

327
00:33:21,056 --> 00:33:23,266
‫رأيت أمك قبل فترة وجيزة

328
00:33:25,310 --> 00:33:27,270
‫إنّها متشوقة كثيراً لرؤيتك

329
00:33:29,230 --> 00:33:30,607
‫وأختك

330
00:33:32,734 --> 00:33:34,736
‫هل (آريا) على قيد الحياة؟

331
00:33:38,698 --> 00:33:40,408
‫قلتَ إنّك ستأخذني للديار

332
00:33:40,742 --> 00:33:43,036
‫قلتِ إنّ (كينغز لاندينغ) هي ديارك

333
00:33:45,038 --> 00:33:47,582
‫أنت ملك للعائلة المالكة
‫وسرقتك ستكون خيانة

334
00:33:47,707 --> 00:33:50,627
‫- إذا أخبرتِ شخصاً واحداً...
‫- لن أخبر أحداً

335
00:33:50,752 --> 00:33:53,546
‫- وكيف سأتأكد مِن هذا؟
‫- لأنّي فاشلة في الكذب

336
00:33:54,255 --> 00:33:55,632
‫أنت بنفسك قلت هذا

337
00:33:56,800 --> 00:33:59,511
‫أرجوك لورد (باليش)
‫أخبرني ماذا أفعل ومتى

338
00:34:03,056 --> 00:34:06,768
‫أنا في انتظار سماع خبر
‫عن مهمة ستأخذني بعيداً عن العاصمة

339
00:34:07,977 --> 00:34:11,523
‫عندما أبحر
‫قد أستطيع أخذك معي

340
00:34:12,399 --> 00:34:15,068
‫لكن يجب أن تكوني
‫مستعدة للرحيل فوراً

341
00:34:17,695 --> 00:34:19,114
‫هل أنت وصيفتها؟

342
00:34:22,200 --> 00:34:24,869
‫نعم، وأنت...؟

343
00:34:25,036 --> 00:34:26,913
‫أنا أساعده في إدارة شؤونه

344
00:34:28,498 --> 00:34:31,459
‫- إنّه شخص مهم
‫- وهي أيضاً

345
00:34:31,668 --> 00:34:34,003
‫لقد نشأتُ في ظلال قلعة والدها

346
00:34:34,546 --> 00:34:38,091
‫يوم مولدها، قرعوا الأجراس
‫منذ مطلع الشمس إلى مغيبها

347
00:34:41,136 --> 00:34:43,430
‫آلت أمورنا أنا وأنت إلى الخير

348
00:34:46,474 --> 00:34:49,394
‫- نعم
‫- بالنظر للمكان الذي بدأنا منه

349
00:34:51,563 --> 00:34:52,939
‫وأين بدأنا؟

350
00:34:55,150 --> 00:34:58,570
‫ليس سهلاً على فتيات مثلنا
‫أن يخرجن مما كن فيه

351
00:35:04,200 --> 00:35:05,577
‫انتبهي لها

352
00:35:07,078 --> 00:35:08,455
‫أنا أفعل هذا دائماً

353
00:35:10,039 --> 00:35:11,750
‫انتبهي لها منه

354
00:36:05,053 --> 00:36:06,429
‫إنّها تكبر بسرعة

355
00:36:10,141 --> 00:36:11,518
‫ليس بالسرعة الكافية

356
00:36:12,602 --> 00:36:13,978
‫لا أستطيع الانتظار طويلاً

357
00:36:18,233 --> 00:36:19,609
‫أحتاج إلى جيش

358
00:36:20,944 --> 00:36:23,196
‫سنكون في (أستابور) بحلول الليل

359
00:36:24,739 --> 00:36:27,951
‫يقول البعض إنّ "الأنقياء"
‫هم أعظم جنود في العالم

360
00:36:28,326 --> 00:36:30,328
‫أعظم جنود عبيد في العالم

361
00:36:30,453 --> 00:36:32,664
‫التمييز يعني الكثير لبعض الناس

362
00:36:32,789 --> 00:36:36,709
‫وهل لدى هؤلاء الناس فكرة أفضل
‫عن كيفية إيصالك للعرش الحديدي؟

363
00:36:39,754 --> 00:36:41,297
‫اليوم أجمل مِن أن نتجادل فيه

364
00:36:45,176 --> 00:36:46,553
‫أنت محقة

365
00:36:49,472 --> 00:36:51,808
‫يوم لطيف آخر في أعالي البحار

366
00:36:51,975 --> 00:36:53,351
‫لا تهزأ بهم

367
00:36:53,893 --> 00:36:56,020
‫إنّهم أول الدوثراكيين
‫الذين يركبون سفينة

368
00:36:56,146 --> 00:36:58,606
‫لقد لحقوا بي عبر المياه السامة

369
00:36:58,732 --> 00:37:01,109
‫وإن فعلوا هذا فسيفعله الآخرون
‫وبوجود فرد أصيل مِن عشيرة (كالاسار)...

370
00:37:01,234 --> 00:37:04,863
‫الدوثراكيون يتبعون القوة
‫أكثر مِن أي شيء آخر يا سيدتي

371
00:37:05,780 --> 00:37:08,950
‫ستثبتين أنّك مِن عشيرة (كالاسار)
‫حين تثبتين أنّك قوية

372
00:37:09,701 --> 00:37:11,077
‫وليس قبل هذا

373
00:37:38,938 --> 00:37:40,315
‫جلالتك!

374
00:37:51,659 --> 00:37:53,119
‫سمعت أنّك متّ

375
00:37:54,412 --> 00:37:55,789
‫ليس بعد

376
00:37:58,249 --> 00:38:00,752
‫كنت آمل أن نتحدث إليك، جلالتك

377
00:38:02,003 --> 00:38:03,379
‫نحن وحدنا

378
00:38:14,349 --> 00:38:16,643
‫جلالتك، أنت الملك الشرعي

379
00:38:17,602 --> 00:38:18,978
‫ليس بالنسب فقط

380
00:38:20,021 --> 00:38:21,856
‫بل لأنّك رجل شريف وعادل

381
00:38:23,400 --> 00:38:25,110
‫وما زال لدينا حرب نخوضها

382
00:38:25,902 --> 00:38:30,073
‫- أنا أقاتل
‫- بحرق الأسرى أحياء؟

383
00:38:32,826 --> 00:38:34,744
‫كيف كنت لتعاقب الملحدين
‫سير (دافوس)؟

384
00:38:34,869 --> 00:38:37,497
‫أنا لا أحكم على الناس
‫وفق الآلهة التي يعبدونها

385
00:38:37,622 --> 00:38:42,001
‫لو كنت كذلك لرميت بك في البحر
‫قبل أن تطأ قدميك (دراغونستون)

386
00:38:42,419 --> 00:38:44,838
‫- أنا لست عدوتك
‫- بل أنت عدوتي

387
00:38:49,259 --> 00:38:51,594
‫هل أنا مَن قاتلتها في خليج (بلاكووتر)؟

388
00:38:52,846 --> 00:38:54,764
‫هل أنا التي أحرقت سفنكم؟

389
00:38:58,893 --> 00:39:02,522
‫لَم أكن هناك
‫عندما قتلت النار الجامحة رجالنا بالآلاف

390
00:39:05,066 --> 00:39:06,735
‫كان بوسعي إنقاذ أولئك الرجال

391
00:39:07,819 --> 00:39:11,072
‫كنت لتستولي على المدينة
‫ولكان (ستانيس) الآن على عرشه الشرعي

392
00:39:11,197 --> 00:39:12,615
‫وكنت أنت ستكون واقفاً بجانبه

393
00:39:13,742 --> 00:39:15,118
‫لكنّي لَم أكن هناك

394
00:39:15,493 --> 00:39:18,705
‫لأنّك أقنعت ملكك بألّا يصطحبني

395
00:39:27,422 --> 00:39:29,007
‫هل تسمعهم يصرخون؟

396
00:39:30,467 --> 00:39:32,844
‫كل أولئك الرجال المحترقين في الماء

397
00:39:34,012 --> 00:39:35,930
‫يصرخون مستنجدين بأمهاتهم

398
00:39:36,222 --> 00:39:38,475
‫وبآلهتهم طالبين العون

399
00:39:39,225 --> 00:39:41,561
‫حتى ابتلعتهم مياه (بلاكووتر)

400
00:39:48,860 --> 00:39:50,779
‫لا تيأس يا سير (دافوس)

401
00:39:51,654 --> 00:39:53,198
‫ما قلته لابنك صحيح

402
00:39:54,449 --> 00:39:57,952
‫الموت بالنار هو أنقى موت

403
00:40:00,663 --> 00:40:02,040
‫هذه المرأة شرّ

404
00:40:02,248 --> 00:40:03,666
‫إنّها أمّ الشياطين

405
00:40:04,209 --> 00:40:06,961
‫- خذوه إلى البرج واحبسوه في زنزانة
‫- جلالتك

406
00:40:07,087 --> 00:40:09,089
‫- تحرّك!
‫- اخترت الشر يا سير (دافوس)

407
00:40:09,214 --> 00:40:11,966
‫- ستدمرنا جميعاً
‫- سأصلي لأجلك

408
00:40:12,759 --> 00:40:14,135
‫جلالتك!

409
00:40:41,955 --> 00:40:43,873
‫توقفوا! أنزلوها

410
00:40:45,417 --> 00:40:47,710
‫توقفوا! أنزلوا العربة

411
00:40:54,676 --> 00:40:57,512
‫- لماذا توقفنا؟
‫- إنّها الليدي (مارجري) جلالتك

412
00:41:03,226 --> 00:41:05,145
‫ماذا تفعل؟ مَن أذن لها؟

413
00:41:05,395 --> 00:41:08,815
‫سيدتي، يجب أن يكون معنا حراس

414
00:41:08,940 --> 00:41:10,316
‫لماذا؟

415
00:41:14,404 --> 00:41:15,780
‫اعذرني!

416
00:41:23,037 --> 00:41:25,749
‫توقفي يا سيدتي، ستفسدين ثوبك

417
00:41:26,791 --> 00:41:28,168
‫لديّ غيره

418
00:41:34,215 --> 00:41:36,217
‫هل تود التحدث إليها يا مولاي؟

419
00:41:39,721 --> 00:41:41,097
‫لا

420
00:41:41,222 --> 00:41:42,599
‫كان جندياً

421
00:41:43,558 --> 00:41:47,437
‫ذهب ليقاتل عند الأسوار
‫عندما دخلت السفن خليج (بلاكووتر)

422
00:41:48,354 --> 00:41:51,066
‫- ولَم يعد؟
‫- وأمك؟

423
00:41:52,192 --> 00:41:53,568
‫ماتت عندما أنجبتني

424
00:41:57,030 --> 00:42:00,283
‫أراد رجال أشرار دخول هذه المدينة
‫وارتكاب الفظائع

425
00:42:00,408 --> 00:42:02,619
‫لكنّ والدك أوقفهم

426
00:42:09,250 --> 00:42:13,129
‫كلما نظرت إلى هذا الفارس
‫أريدك أن تتذكر والدك

427
00:42:16,424 --> 00:42:20,011
‫لَم يكن فارساً، كان مجرد جنديّ

428
00:42:20,261 --> 00:42:22,055
‫وما الذي يقسم الفرسان على عمله؟

429
00:42:22,972 --> 00:42:25,683
‫حماية الضعفاء ومساندة الأخيار

430
00:42:26,351 --> 00:42:27,894
‫والدك فعل ذلك

431
00:42:28,186 --> 00:42:29,562
‫كن فخوراً به

432
00:42:32,816 --> 00:42:35,735
‫هل كان والدك جندياً أيضاً؟

433
00:42:36,569 --> 00:42:38,738
‫أنت أيضاً يجب أن تفخر به

434
00:42:41,408 --> 00:42:46,371
‫تحت قيادة الملك (جوفري)
‫أنقذ آباؤكم المدينة

435
00:42:46,996 --> 00:42:48,373
‫أنقذونا جميعاً

436
00:42:48,873 --> 00:42:52,127
‫منذ الآن فصاعداً، سنعتني بكم

437
00:42:54,838 --> 00:42:56,214
‫بكم جميعاً

438
00:43:03,763 --> 00:43:06,975
‫تعالي إليّ لأخذ كل ما تحتاجينه
‫لإطعامهم وكسوتهم وإيوائهم

439
00:43:09,519 --> 00:43:11,354
‫تعالي إليّ مباشرة

440
00:43:26,828 --> 00:43:28,329
‫- جلالتك!
‫- جلالتك!

441
00:43:28,455 --> 00:43:32,167
‫أرجوكما، تفضلا بالجلوس
‫أنا أعتذر يا سيدتي

442
00:43:32,792 --> 00:43:34,878
‫اجتماعات المجلس الأصغر

443
00:43:35,253 --> 00:43:39,507
‫متى أصبحت خيانة أن نضيع وقت الملك؟

444
00:43:43,845 --> 00:43:47,098
‫- هذا ثوب جميل يا سيدتي
‫- نعم، ويلائمك تماماً

445
00:43:47,682 --> 00:43:49,726
‫أتخيّل أنّك تشعرين بالبرد

446
00:43:49,976 --> 00:43:53,146
‫المناخ ألطف قليلاً في (هايغاردن)
‫يا جلالة الملكة

447
00:43:53,646 --> 00:43:55,857
‫هل آمر بإحضار دثار لك يا سيدتي؟

448
00:43:56,649 --> 00:43:58,985
‫اهتمامك أسعدني يا جلالة الملك

449
00:43:59,194 --> 00:44:03,615
‫مِن حسن حظنا نحن آل (تيريل)
‫أنّ دماءنا دافئة، أليس كذلك يا (لاروس)؟

450
00:44:03,823 --> 00:44:07,368
‫- بلى
‫- (لاروس)، أليس ثوب الملكة رائع؟

451
00:44:08,161 --> 00:44:12,290
‫القماش والتطريز والزخرفة المعدنية
‫لَم أر مثيلاً لها

452
00:44:12,415 --> 00:44:17,045
‫ستجدين الدرع مفيداً
‫عندما تصبحين ملكة... وربّما قبل

453
00:44:17,754 --> 00:44:20,715
‫أخبرني (جوفري) بأنّك أوقفت عربتك
‫في (فلي بوتوم)

454
00:44:20,840 --> 00:44:22,967
‫وأنت عائدة مِن الدير صباح اليوم

455
00:44:23,093 --> 00:44:28,098
‫نعم، زرت ميتماً أخبرني عنه
‫الكاهن الأعلى

456
00:44:28,681 --> 00:44:31,518
‫كانت (مارجري) تقوم بأعمال كثيرة
‫مع الفقراء في (هايغاردن)

457
00:44:32,310 --> 00:44:35,772
‫أبناء الطبقة الدنيا لا يختلفون
‫عن أبناء الطبقة العليا إن منحناهم الفرصة

458
00:44:35,980 --> 00:44:37,774
‫وفتحنا قلوبنا لهم

459
00:44:37,899 --> 00:44:41,528
‫وقلب مفتوح هو ما ستحصلين عليه
‫في (فلي بوتوم) إن لَم تحذري يا عزيزتي

460
00:44:42,028 --> 00:44:44,614
‫قبل مدة ليست بالطويلة
‫هاجمتنا عصبة هناك

461
00:44:45,907 --> 00:44:48,535
‫كان معنا فرقة كاملة مِن الحرس
‫لكنّ ذلك لَم يردعهم

462
00:44:49,494 --> 00:44:51,246
‫وبالكاد نجا الملك بحياته

463
00:44:51,496 --> 00:44:54,374
‫كانت أمي مولعة دائماً بالدراما

464
00:44:55,375 --> 00:44:59,504
‫تصبح الحقائق أقل أهمية لها
‫مع تقدمها في السن

465
00:44:59,879 --> 00:45:02,298
‫حياتنا لَم تكن في خطر حقاً

466
00:45:04,259 --> 00:45:07,429
‫أنت محق بالطبع
‫لكنّك ابن أبيك

467
00:45:08,847 --> 00:45:10,849
‫لا يمكن أن نتحلى كلنا بشجاعة الملوك

468
00:45:19,441 --> 00:45:21,526
‫الجوع يحول البشر إلى وحوش

469
00:45:22,152 --> 00:45:25,447
‫أنا سعيدة لأنّ عائلة (تيريل)
‫استطاعت المساعدة في هذا الشأن

470
00:45:25,655 --> 00:45:29,033
‫يخبرونني بأنّ مئة عربة
‫تصل يومياً الآن مِن (ذا ريتش)

471
00:45:29,159 --> 00:45:32,537
‫القمح والشعير والتفاح
‫كان موسم الحصاد وافراً

472
00:45:32,662 --> 00:45:36,666
‫وبالطبع، واجبنا أن نساعد العاصمة
‫في وقت حاجتها

473
00:45:37,667 --> 00:45:42,005
‫كما قال السير (لوراس)
‫قامت الليدي (مارجري) بهذا النوع مِن...

474
00:45:42,672 --> 00:45:44,674
‫العمل الخيري مِن قبل

475
00:45:45,508 --> 00:45:47,594
‫أنا متأكد مِن أنّها تعرف ما تفعله

476
00:45:49,095 --> 00:45:50,472
‫أنا متأكدة مِن هذا

477
00:46:19,534 --> 00:46:23,997
‫وقف "الأنقياء" هنا يوماً وليلة
‫بلا طعام ولا ماء

478
00:46:30,545 --> 00:46:32,506
‫سيقفون حتى يقعون

479
00:46:34,800 --> 00:46:36,718
‫إلى هذه الدرجة هم مطيعون

480
00:46:39,137 --> 00:46:42,432
‫قد يكونون مناسبين لاحتياجاتي
‫أخبرني عن تدريبهم

481
00:46:43,225 --> 00:46:45,769
‫المرأة الويستروسية راضية عنهم

482
00:46:45,894 --> 00:46:50,107
‫لكنّها لا تريد امتداحهم
‫حتى لا نرفع ثمنهم

483
00:46:50,357 --> 00:46:53,694
‫تريد أن تعرف كيف تم تدريبهم

484
00:46:53,986 --> 00:47:00,993
‫أخبريها بما تريد معرفته وبسرعة

485
00:47:01,159 --> 00:47:03,036
‫الجو اليوم حار جداً

486
00:47:03,161 --> 00:47:05,122
‫يبدأ تدريبهم وهم في عمر الخامسة

487
00:47:05,789 --> 00:47:10,043
‫يتدربون يومياً مِن الفجر إلى الغسق
‫حتى يبرعوا في استخدام السيف القصير

488
00:47:10,168 --> 00:47:12,337
‫والدرع والرماح بأنواعها الثلاث

489
00:47:12,754 --> 00:47:16,091
‫وينجو ولد واحد فقط مِن كل أربعة
‫بعد هذا التدريب المضني

490
00:47:18,343 --> 00:47:20,929
‫انضباطهم وولاؤهم مطلق

491
00:47:22,222 --> 00:47:23,724
‫ولا يهابون شيئاً

492
00:47:24,141 --> 00:47:26,351
‫حتى أشجع الرجال يهابون الموت

493
00:47:27,311 --> 00:47:31,607
‫يقول الفارس إنّ حتى أشجع الرجال
‫يهابون الموت

494
00:47:31,732 --> 00:47:35,110
‫قولي لهذا العجوز إنّ رائحته كالقذارة

495
00:47:36,945 --> 00:47:39,197
‫- حقاً يا سيدي؟
‫- لا، ليس حقاً

496
00:47:39,323 --> 00:47:43,619
‫هل أنت فتاة أم بهيمة
‫لتسأليني هذا السؤال؟

497
00:47:48,206 --> 00:47:51,084
‫يقول سيدي إنّ "الأنقياء" ليسوا رجالاً

498
00:47:51,209 --> 00:47:52,878
‫والموت لا يعني شيئاً لهم

499
00:47:53,712 --> 00:48:00,344
‫قولي لهذه العاهرة الجاهلة مِن الغرب
‫أن تفتح عينيها وتنظر

500
00:48:02,095 --> 00:48:04,723
‫يطلب منك الانتباه لهذا جيداً
‫يا مولاتي

501
00:48:19,571 --> 00:48:21,657
‫قولي للسيد إنّ لا داعي لذلك

502
00:48:21,782 --> 00:48:25,535
‫أهي قلقة على حلماتهم؟

503
00:48:26,078 --> 00:48:29,206
‫هل تعرف العاهرة الغبية
‫أننا قطعنا خصيّهم؟

504
00:48:29,331 --> 00:48:32,501
‫يقول سيدي إنّ الرجال لا يحتاجون حلمات

505
00:48:36,755 --> 00:48:38,131
‫حسناً، انتهيت منك

506
00:48:38,298 --> 00:48:40,509
‫أنا سعيد لأنّي استطعت خدمتك

507
00:48:48,850 --> 00:48:51,103
‫ليفوز جندي مِن "الأنقياء" بدرعه...

508
00:48:51,228 --> 00:48:54,481
‫يجب أن يذهب إلى سوق العبيد
‫ومعه قطعة نقدية فضية

509
00:48:54,606 --> 00:48:59,069
‫ويبحث عن مولود جديد
‫ويقتله أمام عينيّ أمه

510
00:49:01,780 --> 00:49:05,951
‫وبهذه الطريقة، يقول سيدي،
‫نتأكد أنّه لَم يبق لديهم ذرة ضعف

511
00:49:07,327 --> 00:49:10,956
‫تأخذون طفلاً مِن بين ذراعيّ أمه وتقتلونه

512
00:49:11,081 --> 00:49:14,376
‫وهي تراقب هذا ثم تدفعون ثمن ألمها
‫بقطعة نقدية فضية؟

513
00:49:15,043 --> 00:49:21,091
‫إنّها مستاءة، وتسأل إن كنتم
‫تدفعون قطعة فضة نقدية للأم

514
00:49:21,216 --> 00:49:25,262
‫يا لها مِن حمقاء حنونة!

515
00:49:28,599 --> 00:49:33,395
‫يريد سيدي أن تعرفي أنّ العملة الفضية
‫تُدفع لمالك الطفل لا لأمه

516
00:49:40,152 --> 00:49:41,612
‫كم جندياً لديك للبيع؟

517
00:49:47,326 --> 00:49:48,702
‫8 آلاف

518
00:49:49,036 --> 00:49:53,498
‫قولي للعاهرة الويستروسية
‫أنّ أمامها حتى الغد فقط

519
00:49:53,624 --> 00:49:58,795
‫السيد (كرازنيس) يطلب منك أن تسرعي
‫لأنّ هناك مشترون كثيرون مهتمون

520
00:50:09,348 --> 00:50:12,184
‫8 آلاف مولود قتيل

521
00:50:12,517 --> 00:50:14,519
‫"الأنقياء" وسيلة لتحقيق غايتنا

522
00:50:15,520 --> 00:50:19,691
‫- عندما أمتلك هؤلاء الرجال...
‫- إنّهم ليسوا رجالاً، لَم يعودوا كذلك

523
00:50:20,442 --> 00:50:23,445
‫عندما أمتلك جيشاً مِن العبيد
‫ماذا سأكون؟

524
00:50:23,570 --> 00:50:25,614
‫أتظنّين هؤلاء العبيد
‫يحظون بحياة أفضل...

525
00:50:25,739 --> 00:50:28,992
‫وهم في خدمة (كرازنيس) وأمثاله
‫أم وهم في خدمتك؟

526
00:50:42,965 --> 00:50:46,718
‫ستكونين عادلة معهم
‫ولن تبتري أجسادهم لتثبتي وجهة نظرك

527
00:50:52,015 --> 00:50:53,976
‫لن تأمريهم بقتل الأطفال

528
00:50:54,101 --> 00:50:56,353
‫ستحرصين على توفير الطعام
‫والمأوى اللائق لهم

529
00:50:56,979 --> 00:50:59,606
‫لقد وقع عليهم ظلم فادح

530
00:51:00,899 --> 00:51:03,026
‫وتغاضيك عن هذا لن يرفعه عنهم

531
00:52:00,208 --> 00:52:01,585
‫السحرة

532
00:52:05,547 --> 00:52:07,466
‫أنا مدينة لك بحياتي يا سيدي

533
00:52:08,508 --> 00:52:11,595
‫تشرفت بحمايتك يا مليكتي

534
00:52:15,849 --> 00:52:17,225
‫هل تعرف هذا الرجل؟

535
00:52:18,185 --> 00:52:23,273
‫أعرفه كأحد أعظم المحاربين
‫الذين عرفتهم "الممالك السبع"

536
00:52:24,358 --> 00:52:28,403
‫وكاللورد القائد للحرس الملكي
‫للملك (روبرت باراثيون)

537
00:52:30,155 --> 00:52:31,698
‫الملك (روبرت) قد مات

538
00:52:32,240 --> 00:52:36,536
‫كنت أبحث عنك يا (دينيريس ستورمبورن)
‫لأطلب منك الصفح

539
00:52:37,829 --> 00:52:39,790
‫لقد أقسمت على أن أحمي عائلتك

540
00:52:42,251 --> 00:52:43,627
‫ولكنّي خذلتهم

541
00:52:49,883 --> 00:52:54,137
‫أنا (باريستان سيلمي)
‫الحارس الملكي لأبيك

542
00:52:54,471 --> 00:52:59,309
‫اسمحي لي بالانضمام لحرسك الملكي
‫ولن أخذلك مرة أخرى

543
00:53:10,800 --> 00:53:13,800
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

