﻿1
00:00:17,761 --> 00:00:19,513
‫""البحر الضيق""

2
00:00:28,730 --> 00:00:30,107
‫"(كينغز لاندينغ)"

3
00:00:31,066 --> 00:00:32,442
‫"(هارينهول)"

4
00:00:39,825 --> 00:00:41,743
‫"(ريفرران)"

5
00:00:51,920 --> 00:00:54,089
‫"(وينترفيل)"

6
00:01:11,690 --> 00:01:13,066
‫""الجدار""

7
00:01:24,619 --> 00:01:26,621
‫"بحر (شيفرينغ)"

8
00:01:28,999 --> 00:01:30,792
‫"خليج الأسى"

9
00:01:31,251 --> 00:01:32,627
‫"(أستابور)"

10
00:04:07,741 --> 00:04:09,201
‫إن سمحت لي يا ابن أخي...

11
00:04:09,326 --> 00:04:12,788
‫واجهت مشكلة مع أحد الملازمين
‫في طاحونة (ستون ميل)

12
00:04:12,913 --> 00:04:17,125
‫- وقد يكون لها أثر عليك...
‫- هلّا تكف عن التحدث عن الطاحونة

13
00:04:17,501 --> 00:04:20,212
‫ولا تناديه بـ"ابن أخي"
‫إنّه ملكك

14
00:04:20,337 --> 00:04:24,633
‫- لا أقصد التقليل مِن احترامه...
‫- مِن حسن حظك أنّي لست ملكك

15
00:04:25,342 --> 00:04:28,804
‫ما كنت لأسمح لك بالتباهي بتخبطك
‫كأنّه راية نصر

16
00:04:28,929 --> 00:04:34,559
‫تخبّطي جعل كلب (تايوين) المسعور
‫يفر إلى (كاسترلي روك) يجر أذيال الخيبة

17
00:04:34,684 --> 00:04:36,728
‫أظنّ الملك (روب) يفهم
‫أننا لن ننتصر في هذه الحرب

18
00:04:36,853 --> 00:04:38,688
‫إن كان الوحيد الذي ينتصر في المعارك

19
00:04:38,814 --> 00:04:42,359
‫- يوجد ما يكفي مِن المجد ليعم الجميع
‫- لا يتعلق الأمر بالمجد

20
00:04:43,735 --> 00:04:46,446
‫كانت التعليمات أن تنتظر
‫مجيئه إليك

21
00:04:46,571 --> 00:04:49,741
‫- استغليت فرصة
‫- ماذا كانت قيمة الطاحونة؟

22
00:04:50,117 --> 00:04:52,202
‫كان (ذا ماونتن) يقيم محمية
‫في الجهة المقابلة لها مِن النهر

23
00:04:52,327 --> 00:04:54,538
‫- هل هو هناك الآن؟
‫- بالطبع لا

24
00:04:54,663 --> 00:04:57,207
‫أخذنا المعركة إليه
‫لَم يستطع الصمود أمامنا

25
00:04:57,332 --> 00:05:00,085
‫أردت أن أجتذب (ذا ماونتن)
‫إلى الغرب

26
00:05:00,419 --> 00:05:03,839
‫إلى بلدنا حيث يمكننا محاصرته وقتله

27
00:05:04,631 --> 00:05:06,007
‫أردته أن يطاردنا

28
00:05:06,883 --> 00:05:12,097
‫وهذا ما كان ليفعله
‫لأنّه كلب مسعور لا يفكر باستراتيجية

29
00:05:12,222 --> 00:05:14,975
‫لكنت أضع رأسه على رمح الآن

30
00:05:17,936 --> 00:05:19,312
‫وبدلاً مِن هذا، أصبح لديّ طاحونة

31
00:05:23,108 --> 00:05:24,484
‫أخذنا رهائن

32
00:05:25,110 --> 00:05:28,238
‫(ويليام لانيستر) و(مارتن لانيستر)

33
00:05:28,363 --> 00:05:30,407
‫(ويليام) و(مارتن لانيستر)
‫في الـ14 مِن عمرهما

34
00:05:30,532 --> 00:05:33,201
‫(مارتن) في الـ15 كما أظن

35
00:05:37,038 --> 00:05:39,541
‫(تايوين لانيستر) يحتجز شقيقتَي

36
00:05:41,042 --> 00:05:43,712
‫- فهل توسلتُ طالباً السلام؟
‫- لا

37
00:05:44,212 --> 00:05:51,887
‫هل تظنه سيسعى للسلام لأننا نحتجز
‫حفيدَي ابن شقيق والده؟

38
00:05:56,600 --> 00:05:57,976
‫لا

39
00:05:58,226 --> 00:05:59,978
‫كم رجلاً خسرت؟

40
00:06:01,772 --> 00:06:04,608
‫280، لكن مقابل كل رجل فقدناه
‫خسر آل (لانيستر)...

41
00:06:04,733 --> 00:06:07,986
‫نحن نحتاج رجالنا
‫أكثر مما يحتاج (تايوين) رجاله

42
00:06:14,409 --> 00:06:17,829
‫- أنا آسف، لَم أعرف
‫- كنت ستعرف...

43
00:06:18,580 --> 00:06:21,541
‫هنا اليوم في هذا الاجتماع
‫لو تحليت بالصبر

44
00:06:22,000 --> 00:06:24,836
‫يبدو لي أنّ الصبر ينفد هنا

45
00:06:25,337 --> 00:06:26,713
‫أتعرف مَن لَم ينفد صبره؟

46
00:06:29,216 --> 00:06:30,592
‫(تايوين لانيستر)

47
00:08:23,163 --> 00:08:25,582
‫طاولة حميمية وجميلة

48
00:08:25,736 --> 00:08:28,113
‫والكراسي أفضل مِن التي كانت
‫في حجرة المشاورات القديمة

49
00:08:28,239 --> 00:08:31,283
‫وقريبة بشكل ملائم مِن مقرك
‫إنّها تعجبني

50
00:08:32,743 --> 00:08:34,537
‫ما الأخبار عن (جيمي)؟

51
00:08:38,791 --> 00:08:42,711
‫20 ألفاً مِن الجنود الشماليين
‫عرفوا عن هروبه منذ أسابيع

52
00:08:42,837 --> 00:08:47,091
‫إجمالاً، أنتما تسيطران على جواسيس ومخبرين
‫أكثر مما في بقية العالم مجتمعاً

53
00:08:47,216 --> 00:08:50,761
‫أتريدان إخباري أنّ لا أحد منكما
‫لديه فكرة عن مكانه؟

54
00:08:50,886 --> 00:08:54,014
‫- نحن نحاول يا سيدي
‫- حاولا أكثر

55
00:08:56,725 --> 00:09:00,479
‫- ماذا نعرف؟
‫- (روب ستارك) ومعظم رجاله...

56
00:09:00,604 --> 00:09:05,109
‫في (ريفرران) لحضور جنازة جده
‫اللورد (هوستر تولي)

57
00:09:05,568 --> 00:09:10,030
‫وفي غياب آل (ستارك)
‫(روس بولتن) يحكم (هارينهول)

58
00:09:10,448 --> 00:09:15,119
‫وهو ما يجعله لورد (هارينهول)
‫عملياً إن لَم يكن بالاسم

59
00:09:15,244 --> 00:09:20,583
‫هنيئاً له بها، الاسم يفي بأغراضنا
‫أكثر مِن كومة الحصى عديمة الفائدة تلك

60
00:09:20,749 --> 00:09:23,878
‫لورد (هارينهول) سيكون خاطباً جديراً
‫للأرملة (آرين)

61
00:09:24,044 --> 00:09:27,131
‫وأنا ممتن لك كثيراً على هذا
‫يا سيدي

62
00:09:27,256 --> 00:09:29,800
‫أنا والليدي (آرين) نعرف بعضنا
‫منذ طفولتنا

63
00:09:29,925 --> 00:09:34,930
‫كانت دائماً ميّالة لي بشكل إيجابي

64
00:09:35,055 --> 00:09:40,060
‫تودد ناجح سيجعل اللورد (بيليش)
‫لورد (فيل) بالنيابة

65
00:09:40,186 --> 00:09:42,897
‫يبدو أنّ الألقاب تثمر ألقاباً

66
00:09:43,022 --> 00:09:47,067
‫ستغادر إلى (إيري) في أسرع وقت ممكن
‫وتضم (لايزا آرين) إلى عشيرتنا

67
00:09:47,234 --> 00:09:51,864
‫وعندها، يستطيع "الذئب الصغير"
‫أن يضيف خالته لقائمة الناس الذين يحاربونه

68
00:09:51,989 --> 00:09:54,950
‫مِن المستحيل
‫أن أعرقل حباً حقيقياً

69
00:09:55,075 --> 00:09:58,996
‫لكن غياب اللورد (بيليش)
‫سيبرز مشاكل معينة

70
00:09:59,163 --> 00:10:04,084
‫قد ينتهي الأمر بكون الزفاف الملكي
‫الحدث الأكثر كلفة في ذاكرتنا الحية

71
00:10:04,335 --> 00:10:07,254
‫الصيف انقضى وتنتظرنا أيام شاقة

72
00:10:07,546 --> 00:10:11,425
‫وهذا ليس الوقت المناسب
‫لترك أموال البلاط بلا حماية

73
00:10:11,550 --> 00:10:16,597
‫أنا موافق تماماً
‫ولهذا أعيّنك وزير المال الجديد

74
00:10:17,014 --> 00:10:21,227
‫- وزير المال؟
‫- يبدو منصباً يناسب مواهبك

75
00:10:21,352 --> 00:10:24,897
‫أنا جيد في إنفاق الأموال
‫لكن قضاء حياتي مع ثروة طائلة

76
00:10:25,022 --> 00:10:26,816
‫لَم يعلمني الكثير عن إدارتها

77
00:10:26,941 --> 00:10:30,236
‫لا شك لديّ أنّك ستكون
‫على قدر هذا التحدي

78
00:10:30,361 --> 00:10:32,196
‫نحن موافقون

79
00:10:33,405 --> 00:10:37,701
‫"رفعها عالياً في الهواء
‫شمها وزمجر واستنشق رائحتها"

80
00:10:37,827 --> 00:10:42,581
‫"ركلت وناحت، تلك العذراء الجميلة
‫لكنّه لعق العسل عن شعرها"

81
00:10:43,082 --> 00:10:45,376
‫"مِن هناك إلى هنا
‫ومِن هنا إلى هناك"

82
00:10:45,501 --> 00:10:47,628
‫"أسود وبني ومغطى بالشعر"

83
00:10:47,753 --> 00:10:52,174
‫"شم تلك الفتاة في هواء الصيف
‫الدب والعذراء الجميلة"

84
00:10:54,176 --> 00:10:55,803
‫أرجو أن تكوني مسرورة

85
00:10:56,428 --> 00:10:58,055
‫لو أنّك سلّحتني ما كانوا ليأخذوننا

86
00:10:58,180 --> 00:11:02,393
‫- كنت مسلحاً عندما أسرونا
‫- مقيداً بالسلاسل إن كنت تذكرين

87
00:11:02,560 --> 00:11:05,521
‫كانت مبارزتنا ستنتهي بشكل أسرع
‫لو لَم تكن يداي مقيدتين

88
00:11:06,147 --> 00:11:11,068
‫طوال حياتي وأنا أسمع
‫"(جيمي لانيستر)، يا له مِن سيّاف بارع!"

89
00:11:12,153 --> 00:11:14,196
‫أنت أبطأ مما توقعت

90
00:11:14,989 --> 00:11:17,616
‫- وحركاتك متوقعة كثيراً
‫- كنت محبوساً في زنزانة موحلة

91
00:11:17,741 --> 00:11:21,954
‫- ومقيداً بالسلاسل طوال العام الماضي
‫- وأنا امرأة وكنت أهزمك

92
00:11:22,079 --> 00:11:25,916
‫- لَم تكوني تهزمينني
‫- ربّما كنت بارعاً كما يقول الناس

93
00:11:26,500 --> 00:11:27,877
‫فيما مضى

94
00:11:28,294 --> 00:11:31,255
‫أو ربّما يحب الناس فقط
‫المبالغة في مدح اسم مشهور

95
00:11:35,426 --> 00:11:37,636
‫عندما نعسكر الليلة، ستُغتصبين

96
00:11:38,095 --> 00:11:39,472
‫أكثر مِن مرة

97
00:11:40,264 --> 00:11:43,017
‫لَم يعاشر أي مِن هؤلاء الرجال
‫امرأة نبيلة قط

98
00:11:45,060 --> 00:11:47,521
‫- سيكون مِن الحكمة ألّا تقاومي
‫- أو أن أموت

99
00:11:47,646 --> 00:11:49,857
‫- سيحطمون أسنانك
‫- أتظنني أهتم بأسناني؟

100
00:11:49,982 --> 00:11:52,401
‫لا، لا أظنّ أنّك تهتمين بأسنانك

101
00:11:56,405 --> 00:11:59,450
‫إذا قاومتِهم سيقتلونك، هل تفهمين؟

102
00:12:00,117 --> 00:12:02,328
‫أنا السجين الذي له قيمة وليس أنت

103
00:12:03,329 --> 00:12:05,247
‫دعيهم يأخذون ما يريدونه
‫ما أهمية هذا؟

104
00:12:05,372 --> 00:12:08,834
‫- ما أهمية هذا؟!
‫- أغمضي عينيك وتخيلي أنّهم (رينلي)

105
00:12:11,170 --> 00:12:13,464
‫لو كنتَ امرأة، أما كنت ستقاوم؟

106
00:12:13,798 --> 00:12:15,424
‫أكنت ستتركهم يفعلون ما يريدون؟

107
00:12:16,050 --> 00:12:18,677
‫لو كنت امرأة لجعلتهم يقتلونني

108
00:12:18,928 --> 00:12:20,805
‫لكنّي لست كذلك بفضل الآلهة

109
00:12:25,684 --> 00:12:27,895
‫لو كان لديّ كير جيد
‫كنت سأعيده جديداً

110
00:12:28,020 --> 00:12:32,107
‫لا داعي ليكون جميلاً
‫أريد فقط أن يصد السهام عن قلبي

111
00:12:32,566 --> 00:12:36,278
‫لماذا تساعده؟
‫أخذنا أسرى والآن أصبح صديقنا

112
00:12:36,403 --> 00:12:38,239
‫لست سجينة أيتها الشابة

113
00:12:38,489 --> 00:12:40,282
‫- وماذا أكون؟
‫- ضيفة

114
00:12:40,866 --> 00:12:42,326
‫لا أحد يضع قيوداً عليك

115
00:12:43,160 --> 00:12:47,123
‫- أيمكنني الرحيل إذن؟
‫- الغابات غير آمنة لابنة (نيد ستارك)

116
00:12:47,248 --> 00:12:48,999
‫أنت محظوظة لأننا وجدناك

117
00:12:53,129 --> 00:12:56,674
‫تظنّ نفسك بارعاً في استخدام
‫هذا القوس أيّها الحثالة

118
00:12:56,799 --> 00:12:58,551
‫أبرع مِن أي شخص
‫عرفته في حياتك

119
00:12:58,676 --> 00:13:00,136
‫إنّه سلاح الجبناء

120
00:13:00,511 --> 00:13:02,388
‫أنا أحب أن أقاتل على مقربة

121
00:13:02,721 --> 00:13:05,850
‫أحب أن أرى وجه الرجل
‫عندما أغرز سلاحي به

122
00:13:05,975 --> 00:13:08,352
‫لماذا؟ لتقبّله؟

123
00:13:08,644 --> 00:13:10,521
‫أتتذكر آخر مرة كنت فيها هنا؟

124
00:13:12,022 --> 00:13:13,941
‫يبدو ككل الخانات القذرة على الطريق

125
00:13:14,066 --> 00:13:18,863
‫أعتذر لك، لكنّك رجل قبيح
‫وأفضّل ألّا أراك أكثر مِن هذا

126
00:13:23,576 --> 00:13:25,161
‫انتبه لرأسك!

127
00:13:26,120 --> 00:13:27,663
‫- انطلق
‫- هيّا بنا

128
00:13:34,336 --> 00:13:36,255
‫ماذا تفعل؟ نوشك أن نرحل

129
00:13:37,006 --> 00:13:38,382
‫سأبقى هنا

130
00:13:40,259 --> 00:13:41,635
‫ماذا؟

131
00:13:42,803 --> 00:13:46,432
‫خبزت بعض الخبز الأسمر لصاحبة الخان
‫وقالت إنّه أفضل خبز تذوقته

132
00:13:46,682 --> 00:13:49,935
‫وقالت لـ(ثوروس) إنّها ستبقيني هنا
‫كثمن للوجبات المجانية التي قدمتها له

133
00:13:50,144 --> 00:13:52,313
‫على أية حال، "إخوة اللا ولاء"
‫لا يريدونني أنا

134
00:13:52,438 --> 00:13:53,981
‫أخي ليس ملكاً

135
00:13:55,065 --> 00:13:58,235
‫- ولست مِن آل (ستارك) أسياد (وينترهيل)
‫- (وينترفيل)

136
00:13:58,819 --> 00:14:00,696
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم

137
00:14:03,824 --> 00:14:06,076
‫حسناً، أعددت لك شيئاً

138
00:14:11,332 --> 00:14:13,584
‫- ما هذا؟
‫- إنّه ذئب

139
00:14:19,465 --> 00:14:20,841
‫نعم، إنّه ذئب

140
00:14:22,301 --> 00:14:24,178
‫- هذا الذيل؟
‫- نعم

141
00:14:26,847 --> 00:14:28,849
‫حسناً، نتمنى لك السلامة

142
00:14:29,600 --> 00:14:30,976
‫ولكما أيضاً

143
00:14:31,769 --> 00:14:33,145
‫لا تتعرضا للطعن

144
00:14:34,480 --> 00:14:37,358
‫وأنت لا... تحرق أصابعك

145
00:14:48,285 --> 00:14:49,662
‫الوداع يا (هوت باي)

146
00:14:50,955 --> 00:14:52,331
‫الوداع يا (آري)

147
00:15:03,801 --> 00:15:05,219
‫اصعدي أيّتها السيدة الصغيرة

148
00:15:12,601 --> 00:15:13,978
‫(هوت باي)

149
00:15:16,897 --> 00:15:18,274
‫إنّه لذيذ جداً

150
00:15:24,643 --> 00:15:29,439
‫يمكن أن يُسامَح الإنسان
‫لنسيانه أننا في الحرب

151
00:15:32,109 --> 00:15:36,363
‫يواسيني غالباً أن أفكر
‫أنّه حتى في أسوأ أيام الحرب

152
00:15:36,822 --> 00:15:41,618
‫في معظم أنحاء العالم
‫لا يحدث شيء مطلقاً

153
00:15:45,288 --> 00:15:46,998
‫لقد اشتقت إليك يا عمي

154
00:15:47,374 --> 00:15:50,877
‫وأبي اشتاق لك أيضاً
‫منذ اليوم الذي غادرت فيه

155
00:15:51,086 --> 00:15:54,381
‫- ربّما لَم يقل هذا بكلمات كثيرة...
‫- ربّما؟

156
00:15:55,006 --> 00:15:57,425
‫كان والدك عجوزاً عنيداً

157
00:15:57,676 --> 00:16:01,513
‫لقد فوجئت عندما مات
‫لَم أعتقد أنّ الموت صبور

158
00:16:04,015 --> 00:16:05,934
‫أنا سعيدة لأنّك كنت معه

159
00:16:06,893 --> 00:16:08,979
‫أتمنى لو كنت موجودة

160
00:16:11,314 --> 00:16:13,900
‫هل اصطلحتما في النهاية؟

161
00:16:14,192 --> 00:16:16,653
‫بعد 30 عاماً مِن القتال...

162
00:16:17,028 --> 00:16:19,322
‫لا أظنّه كان يتذكر ما سبب الشجار

163
00:16:19,448 --> 00:16:22,701
‫طلب مني أن أتوقف
‫عن تسمية نفسي (بلاكفيش)

164
00:16:23,285 --> 00:16:28,081
‫قال إنّها كانت نكتة قديمة
‫ولَم تكن مضحكة أصلاً

165
00:16:28,832 --> 00:16:32,210
‫قلت له إنّ الناس ينادونني (بلاكفيش)
‫منذ زمن طويل

166
00:16:32,335 --> 00:16:34,296
‫لدرجة أنّهم لا يتذكرون اسمي الحقيقي

167
00:16:39,092 --> 00:16:42,512
‫في كل مرة كان يغادر فيها إلى العاصمة
‫أو للقتال في حملة

168
00:16:43,930 --> 00:16:45,390
‫كنت أودّعه

169
00:16:46,391 --> 00:16:49,060
‫وكان يقول
‫"انتظريني يا (كات) الصغيرة"

170
00:16:50,479 --> 00:16:54,733
‫"انتظريني... وسأعود إليك"

171
00:16:56,234 --> 00:17:00,906
‫وكنت أجلس على هذه النافذة كل يوم
‫عندما تشرق الشمس، أنتظر

172
00:17:04,659 --> 00:17:06,036
‫أتساءل...

173
00:17:07,662 --> 00:17:13,960
‫كم مرة حدّق (بران) أو (ريكون)
‫عبر مستنقعات (وينترفيل) منتظرين عودتي؟

174
00:17:14,836 --> 00:17:17,255
‫لن أراهما مرة أخرى

175
00:17:20,467 --> 00:17:22,427
‫يجب ألّا تفكري في هذا

176
00:17:23,261 --> 00:17:24,721
‫لا نعرف الحقيقة

177
00:17:25,305 --> 00:17:27,057
‫قد يكونان مختبئين

178
00:17:31,061 --> 00:17:33,188
‫(روب) يؤمن أنّهما على قيد الحياة

179
00:17:34,147 --> 00:17:36,108
‫ويجب أن يستمر في هذا

180
00:17:36,233 --> 00:17:38,735
‫يجب أن يبقى قوياً
‫إن أراد أن ينتصر

181
00:17:38,860 --> 00:17:42,155
‫وأنت يجب أن تبقي قوية لأجله

182
00:17:54,334 --> 00:17:55,710
‫أنت زوجة (روب ستارك)

183
00:17:56,962 --> 00:17:58,338
‫قف بلا حراك

184
00:17:59,881 --> 00:18:01,842
‫هل صحيح ما يقولونه عنه؟

185
00:18:02,092 --> 00:18:04,469
‫لا أعرف، ماذا يقولون عنه؟

186
00:18:04,803 --> 00:18:07,430
‫أنّه يستطيع التحول إلى ذئب في الليل؟

187
00:18:08,598 --> 00:18:11,810
‫- صحيح
‫- وهل يأكل لحم أعدائه؟

188
00:18:12,436 --> 00:18:13,812
‫صحيح

189
00:18:17,399 --> 00:18:20,068
‫- أنت مِن عائلة (لانيستر)، صحيح؟
‫- (مارتن لانيستر)

190
00:18:20,485 --> 00:18:21,903
‫(مارتن لانيستر)

191
00:18:23,905 --> 00:18:27,033
‫لا داعي لتخاف
‫زوجي لا يأكل الأطفال

192
00:18:29,035 --> 00:18:31,163
‫إلّا إن كان القمر بدراً

193
00:18:31,288 --> 00:18:33,457
‫القمر ليس بدراً الليلة، صحيح؟

194
00:18:34,040 --> 00:18:37,127
‫أترى؟ لا شيء يدعو للخوف

195
00:18:56,396 --> 00:18:58,690
‫فنّان دائماً!

196
00:19:18,293 --> 00:19:22,297
‫هذه خيول فقط، لا يوجد رجال

197
00:19:24,216 --> 00:19:27,302
‫- قلت إنّك رأيت حراساً ميتين
‫- وكانوا كذلك

198
00:19:30,555 --> 00:19:33,475
‫- كم رجلاً كان هنا؟
‫- حوالي 300

199
00:19:34,684 --> 00:19:37,229
‫وهل تعرف ما أولئك الرجال الآن؟

200
00:19:40,774 --> 00:19:43,777
‫كلنا سواء بالنسبة إليهم
‫لحم لجيشهم

201
00:19:45,195 --> 00:19:47,614
‫هل تظنّ أنّ أحداً منهم هرب؟

202
00:19:47,823 --> 00:19:51,701
‫هذا ليس مستحيلاً
‫لا شيء مستبعد عن (مورمونت)

203
00:19:51,827 --> 00:19:54,162
‫لكن سواءً كان حياً أو ميتاً...

204
00:19:54,287 --> 00:19:58,208
‫أقدم على مجازفة كبيرة
‫بمجيئه إلى الشمال... وخسر

205
00:19:58,333 --> 00:20:00,210
‫أفضل رجاله المقاتلين ماتوا

206
00:20:00,836 --> 00:20:03,797
‫وسواءً كان اللورد القائد للحرس

207
00:20:04,256 --> 00:20:06,466
‫أو جثة هامدة...

208
00:20:06,633 --> 00:20:08,718
‫فهو بعيد جداً عن دياره

209
00:20:09,636 --> 00:20:12,722
‫(تورمند)، تسلقوا الجدار

210
00:20:13,890 --> 00:20:17,269
‫خذ (أوريل) و20 رجلاً قوياً
‫وخذ هذا معك

211
00:20:17,769 --> 00:20:20,772
‫فهو يعرف دفاعات "القلعة السوداء"
‫أفضل مِنا

212
00:20:20,897 --> 00:20:24,693
‫إن كان مفيداً لك فهذا جيد
‫وإن لَم يكن كذلك، ألقه عن "الجدار"

213
00:20:25,444 --> 00:20:27,779
‫ولنر إن كان الحرس يستطيعون الطيران

214
00:20:28,697 --> 00:20:31,783
‫وأخيراً سنخوض الحرب يا صديقي؟

215
00:20:31,908 --> 00:20:35,996
‫اختبئوا قرب "القلعة السوداء"
‫وعندما أعطي الإشارة، هاجموهم ليلاً

216
00:20:36,121 --> 00:20:40,208
‫لديهم جدار كبير يختبؤون خلفه
‫لكنه يحرس جانباً واحداً فقط

217
00:20:41,918 --> 00:20:44,838
‫- سنلتقي مجدداً
‫- نعم، إذا قمت بعملك

218
00:20:46,673 --> 00:20:50,844
‫- كيف سنرى إشارتك؟
‫- أرسل نسرك فوق "الجدار" كل ليلة

219
00:20:50,969 --> 00:20:55,432
‫وعندما يحين الوقت
‫سأشعل أكبر نار شهدها "الشمال"

220
00:21:22,834 --> 00:21:24,211
‫(غوست)؟

221
00:21:37,974 --> 00:21:41,353
‫ماذا لدينا هنا؟ حراس متجمدون؟

222
00:21:41,561 --> 00:21:43,146
‫قطعنا مسافة طويلة

223
00:21:46,024 --> 00:21:48,527
‫جماعة أصغر
‫مِن التي ذهبت معها إلى الشمال

224
00:21:49,277 --> 00:21:50,987
‫يمكننا التحدث في الداخل

225
00:21:52,489 --> 00:21:53,865
‫حقاً؟

226
00:22:14,594 --> 00:22:15,971
‫يحتاجون إلى الماء

227
00:22:16,721 --> 00:22:18,723
‫"اربطيه وسأكون في الداخل"

228
00:22:34,239 --> 00:22:36,032
‫أبق عينيك مكانهما

229
00:22:36,825 --> 00:22:38,201
‫إنهن ليس لك

230
00:22:38,702 --> 00:22:41,329
‫لا بد أنّك تطعم تلك الخنزيرة
‫طعاماً أفضل مما تطعمنا إيّاه

231
00:22:41,455 --> 00:22:44,499
‫نعم، الخنزيرة لها قيمة لديّ

232
00:22:45,459 --> 00:22:48,336
‫يجب أن تقبّلوا قدمي
‫لسماحي لكم بالدخول

233
00:22:50,088 --> 00:22:53,175
‫كنت لأردكم خائبين
‫لو لَم أكن رجلاً تقياً

234
00:22:53,675 --> 00:22:56,136
‫- أنت رجل تقي؟
‫- نعم

235
00:22:56,803 --> 00:22:58,889
‫لا أخاف مما في الخارج

236
00:22:59,389 --> 00:23:00,891
‫عندما يأتي البرد القاسي

237
00:23:01,016 --> 00:23:04,394
‫سيوفكم وعباءاتكم ونيرانكم لن تفيدكم

238
00:23:05,020 --> 00:23:08,523
‫الوحيدون الذين سيتبقون
‫هم أولئك الذين يسيرون مع الآلهة

239
00:23:09,524 --> 00:23:11,193
‫الآلهة الحقيقيون

240
00:23:16,990 --> 00:23:21,620
‫اذهبي وأخبريها بأنها تستطيع أن تعض
‫على خرقة وإلّا فستعض على قبضتي

241
00:23:25,207 --> 00:23:26,583
‫يا للنساء!

242
00:23:28,710 --> 00:23:34,216
‫تلك الخنزيرة ولدت ثمانية دفعة واحدة
‫وبالكاد صدر منها صوت

243
00:23:35,550 --> 00:23:38,386
‫وهي بدينة كهذا الرجل تقريباً

244
00:23:39,387 --> 00:23:41,473
‫لماذا لا تتغذون عليه؟

245
00:23:41,807 --> 00:23:44,059
‫اقطعوا منه اللحم الذي تريدونه
‫أثناء سيركم

246
00:23:45,102 --> 00:23:46,937
‫انظروا إليه، إنّه وليمة متحركة

247
00:24:06,414 --> 00:24:08,542
‫"خذي، اشحذي هذه لي"

248
00:24:27,394 --> 00:24:29,396
‫"أرى الرأس، ادفعي"

249
00:24:29,855 --> 00:24:31,231
‫أحسنت!

250
00:24:32,190 --> 00:24:33,733
‫كدت تنتهين

251
00:24:39,114 --> 00:24:40,824
‫ادفعي مرة أخرى وسينتهي الأمر

252
00:24:50,917 --> 00:24:53,420
‫ماذا أنجبت؟ ماذا أنجبت؟

253
00:25:24,951 --> 00:25:26,328
‫ابق هادئاً

254
00:25:56,024 --> 00:25:58,819
‫إن كنت لا تستطيع ركوب الخيل
‫فلا أمل في نجاتك

255
00:25:59,611 --> 00:26:00,987
‫أستطيع الركوب

256
00:26:01,321 --> 00:26:02,697
‫هل أنت متأكد؟

257
00:26:16,962 --> 00:26:19,339
‫توجه نحو الشرق
‫تتبع الشمس المشرقة

258
00:26:20,006 --> 00:26:21,675
‫أختك في انتظارك

259
00:26:21,925 --> 00:26:24,094
‫سأجعلك لورد "جزر الحديد" لإنقاذي

260
00:26:24,219 --> 00:26:25,595
‫لسنا في "جزر الحديد"

261
00:26:26,263 --> 00:26:28,140
‫- انطلق!
‫- هيّا

262
00:26:28,265 --> 00:26:31,017
‫هيّا، هيّا، أسرع

263
00:26:35,772 --> 00:26:37,149
‫عُودوا!

264
00:26:41,361 --> 00:26:43,405
‫أترفضين إخباري أين ستذهبين؟

265
00:26:43,572 --> 00:26:46,074
‫لا أعرف بعد، النار سترشدني

266
00:26:46,783 --> 00:26:49,035
‫- كم ستغيبين؟
‫- لا أعرف

267
00:26:50,871 --> 00:26:55,292
‫- أنت تتخلين عني
‫- يستحيل أن أتخلى عنك

268
00:26:56,042 --> 00:26:58,044
‫أنت ابن النار

269
00:26:58,170 --> 00:27:00,755
‫- وأنا أقسمت على خدمتك
‫- اخدميني إذن

270
00:27:00,881 --> 00:27:02,507
‫ستفهم عندما أعود

271
00:27:05,469 --> 00:27:07,596
‫يظنّ أعدائي أنّهم دمروني

272
00:27:09,806 --> 00:27:13,769
‫إنّهم يضحكون مني
‫كما كان (رينلي) يضحك مني

273
00:27:15,437 --> 00:27:16,813
‫أريد أن يموت (جوفري)

274
00:27:18,106 --> 00:27:20,358
‫وأريد أن يموت (روب ستارك)

275
00:27:24,154 --> 00:27:26,656
‫- أنجبي لي ابناً آخر
‫- لا أستطيع

276
00:27:28,241 --> 00:27:30,535
‫- لماذا؟
‫- ليس لديك القوة لهذا

277
00:27:31,203 --> 00:27:33,246
‫- سيقتلك هذا الأمر
‫- أنا لا أقتَل بسهولة

278
00:27:33,371 --> 00:27:35,081
‫الرجال يحاولون هذا منذ سنوات

279
00:27:39,836 --> 00:27:41,213
‫أريدك!

280
00:27:55,310 --> 00:27:57,771
‫نارك ليست مستعرة يا مليكي

281
00:28:01,942 --> 00:28:03,777
‫هناك طريقة أخرى، طريقة أفضل

282
00:28:05,654 --> 00:28:07,948
‫أخبرتني بأنّ سحرك يتطلب دم ملك

283
00:28:08,073 --> 00:28:09,616
‫- نعم
‫- أنا الملك الشرعي الوحيد

284
00:28:09,741 --> 00:28:13,870
‫أنت كذلك، لكن هناك آخرون
‫يحملون دماءك في عروقهم

285
00:28:16,414 --> 00:28:18,667
‫ستتربع على "العرش الحديدي"

286
00:28:18,875 --> 00:28:23,046
‫لكن أولاً، يجب تقديم التضحيات
‫إله النور يطالب بهذا

287
00:28:35,317 --> 00:28:39,112
‫- "درب العقاب" بمثابة تحذير، جلالتك
‫- لمن؟

288
00:28:39,237 --> 00:28:42,866
‫لأي عبد يفكر بعمل ما عمله
‫هؤلاء العبيد

289
00:28:43,793 --> 00:28:45,336
‫أعطني الماء

290
00:28:46,170 --> 00:28:49,590
‫سيدتي، هذا الرجل محكوم بالموت

291
00:28:55,638 --> 00:28:57,139
‫اشرب

292
00:29:00,810 --> 00:29:03,980
‫غادري هذا المكان جلالتك
‫غادري الليلة، أتوسل إليك

293
00:29:04,689 --> 00:29:06,315
‫وماذا ستفعل للحصول على جنود؟

294
00:29:06,524 --> 00:29:08,734
‫يمكننا البحث عن مرتزقة
‫في (بنتوس) و(مير)

295
00:29:09,110 --> 00:29:12,071
‫هل أصبحت تتحدث بصيغة الجمع
‫يا سير (باريستان)؟

296
00:29:13,155 --> 00:29:16,534
‫إن أردت التربع على العرش
‫الذي شيده أجدادك فيجب أن تفوزي به

297
00:29:16,659 --> 00:29:18,953
‫هذا يعني أن تتلطخ يداك بالدماء
‫حتى يتم هذا الأمر

298
00:29:19,078 --> 00:29:22,123
‫دماء أعدائي لا دماء الأبرياء

299
00:29:25,251 --> 00:29:28,713
‫- كم حرباً خضت يا سير (باريستان)؟
‫- ثلاثة

300
00:29:28,838 --> 00:29:32,049
‫هل رأيت يوماً حرباً
‫لَم يمت فيها الأبرياء بالآلاف؟

301
00:29:37,305 --> 00:29:40,016
‫كنت في (كينغز لاندينغ) بعد نهبها
‫يا سيدتي

302
00:29:41,100 --> 00:29:43,060
‫أتعرفين ماذا رأيت؟ مجزرة

303
00:29:43,394 --> 00:29:45,563
‫قُتل الرضع والأطفال والمسنّين

304
00:29:45,771 --> 00:29:47,565
‫ونساء لا يُحصى عددهن يُغتصبن

305
00:29:47,982 --> 00:29:52,236
‫ثمة وحش قابع في كل رجل
‫ويهيج عندما يوضع في يده سيف

306
00:29:53,154 --> 00:29:55,114
‫لكن "الأنقياء" ليسوا رجالاً

307
00:29:55,406 --> 00:29:59,869
‫لا يغتصبون النساء ولا يدمرون المدن
‫إلّا إذا أمِروا بهذا

308
00:29:59,994 --> 00:30:04,332
‫إذا اشتريتِهم، فلن يموت إلّا أولئك
‫الذين تريدين موتهم

309
00:30:04,498 --> 00:30:06,042
‫أتخالفه الرأي سير (باريستان)؟

310
00:30:06,167 --> 00:30:08,961
‫عندما قاد أخوك (ريغار) جيشه
‫إلى معركة (ترايدانت)

311
00:30:09,629 --> 00:30:13,341
‫مات الرجال لأجله
‫لأنّهم آمنوا به ولأنّهم أحبوه

312
00:30:13,841 --> 00:30:15,885
‫وليس لأنّه اشتراهم عبيداً مِن مزاد

313
00:30:17,720 --> 00:30:20,890
‫قاتلت بجانب آخر تنين
‫ذلك اليوم، جلالتك

314
00:30:22,099 --> 00:30:23,559
‫ونزفت بجانبه

315
00:30:24,560 --> 00:30:26,354
‫قاتل (ريغار) ببسالة

316
00:30:26,562 --> 00:30:27,939
‫قاتل (ريغار) بنبل

317
00:30:28,814 --> 00:30:30,191
‫ومات (ريغار)

318
00:30:32,151 --> 00:30:35,154
‫- هل عرفته جيداً سير (باريستان)؟
‫- نعم جلالتك

319
00:30:35,780 --> 00:30:37,198
‫أنبل رجل عرفته في حياتي

320
00:30:38,199 --> 00:30:42,328
‫أتمنى لو عرفته
‫لكنّ ذلك لَم يكن آخر تنين

321
00:30:53,589 --> 00:30:57,260
‫كلهم؟ هل أسأت سماع جلالتك؟

322
00:30:57,385 --> 00:30:59,553
‫كلّا، أريد شراءهم كلهم

323
00:30:59,804 --> 00:31:01,764
‫تريد أن تشتريهم كلهم

324
00:31:01,889 --> 00:31:04,100
‫لا يمكنها دفع ثمنهم

325
00:31:04,809 --> 00:31:08,354
‫تظنّ هذه الساقطة أنّها تستطيع
‫أن تعرض لنا مفاتنها

326
00:31:08,479 --> 00:31:13,484
‫فنعطيها كل ما تريده

327
00:31:14,694 --> 00:31:17,655
‫يوجد 8 آلاف مِن "الأنقياء" في (أستابور)

328
00:31:18,281 --> 00:31:19,907
‫أهذا ما تعنينه
‫عندما تقولين "كلهم"؟

329
00:31:20,032 --> 00:31:24,120
‫نعم، الـ8 آلاف
‫والذين ما زالوا يتدربون أيضاً

330
00:31:25,288 --> 00:31:31,752
‫إذا فشلوا في ساحة المعركة
‫سيجلبون العار لـ(أستابور)

331
00:31:33,754 --> 00:31:37,341
‫يقول السيد (غريزن) إنّهم لا يستطيعون
‫بيع فتية لَم يتمّوا تدريبهم

332
00:31:37,466 --> 00:31:41,220
‫إذا فشلوا في ساحة المعركة
‫سيجلبون العار إلى (أستابور)

333
00:31:41,345 --> 00:31:43,347
‫إمّا أن آخذهم جميعاً وإلّا فلا أحد

334
00:31:43,681 --> 00:31:47,393
‫سيسقط الكثيرون في رحى المعركة
‫وأريد الفتية ليجمعوا سيوفهم

335
00:31:48,686 --> 00:31:52,023
‫لا تستطيع الساقطة دفع ثمنهم كلهم

336
00:31:52,148 --> 00:31:54,567
‫يقول السيد (كرازنيز)
‫إنّك لا تستطيعين دفع ثمنهم كلهم

337
00:31:54,692 --> 00:31:58,070
‫سفينتها ستكفي لشراء
‫مئة مِن "الأنقياء" فقط

338
00:31:58,195 --> 00:32:04,368
‫- سفينتك ستكفي لشراء مئة "نقي"
‫- وهذا لأنّي معجب بشكل مؤخرتها

339
00:32:04,493 --> 00:32:06,579
‫لأنّ السيد (كرازنيز) كريم

340
00:32:07,747 --> 00:32:11,000
‫- الذهب المتبقي يعادل ثمن 10
‫- "ما تبقي يشتري لها 10"

341
00:32:12,418 --> 00:32:15,087
‫- لكن السيد (كرازنيز) سيعطيك 20
‫- "سأعطيها 20 إذا كفت عن جهلها"

342
00:32:15,212 --> 00:32:18,966
‫- "الدوثراكيون معها رائحتهم كالبراز"
‫- الدوثراكيون الذين معك

343
00:32:19,091 --> 00:32:23,679
‫"لكنّهم يصلحون علفاً للخنازير"

344
00:32:23,804 --> 00:32:27,600
‫الدوثراكيون الذين معك لا يستحقون
‫كلفة الطعام الذي سيقدم لهم

345
00:32:27,725 --> 00:32:31,270
‫لكن السيد (كرازنيز) سيعطيك
‫ثلاثة "أنقياء" مقابلهم كلهم

346
00:32:31,395 --> 00:32:34,565
‫- "اسألي الملكة المتسولة"
‫- يسألك السيد (كرازنيز)

347
00:32:34,690 --> 00:32:41,280
‫كيف ستدفعين ثمن الـ7،877 المتبقين؟

348
00:32:46,661 --> 00:32:49,580
‫لديّ تنينات، سأعطيك واحداً

349
00:32:53,793 --> 00:32:56,128
‫ستفوزين بالعرش بالعرش بواسطة التنينات
‫وليس العبيد يا جلالة الملكة

350
00:32:56,254 --> 00:32:58,464
‫سيدتي، أرجوك

351
00:33:07,932 --> 00:33:10,351
‫- 3 تنينات
‫- واحد

352
00:33:10,476 --> 00:33:11,852
‫- اثنان
‫- واحد

353
00:33:23,072 --> 00:33:26,117
‫- يريدان أكبرها
‫- اتفقنا

354
00:33:26,534 --> 00:33:27,910
‫اتفقنا

355
00:33:32,415 --> 00:33:34,709
‫وسآخذك أنت أيضاً... الآن

356
00:33:35,418 --> 00:33:39,964
‫ستكونين هدية السيد (كرازنيز) لي
‫هدية على صفقة أبرِمت بنجاح

357
00:33:41,924 --> 00:33:44,719
‫تطلب أن تقدمني لها كهدية

358
00:33:45,052 --> 00:33:47,388
‫وتريدك أن تفعل هذا الآن

359
00:33:50,766 --> 00:33:53,769
‫سيدتي، التنين يساوي أكثر مِن أي جيش

360
00:33:54,103 --> 00:33:55,646
‫(إيغون تارغاريان) أثبت هذا

361
00:33:57,690 --> 00:34:00,610
‫كلاكما معي لتقديم المشورة لي
‫وأنا أقدّر مشورتكما

362
00:34:00,735 --> 00:34:05,406
‫لكن إن ناقشتماني أمام غرباء مرة أخرى
‫فسأستغني عنكما

363
00:34:06,032 --> 00:34:07,408
‫هل هذا مفهوم؟

364
00:34:11,287 --> 00:34:15,166
‫- هل لك اسم؟
‫- اسمي (مساندي) يا جلالة الملكة

365
00:34:15,750 --> 00:34:19,420
‫هل لك عائلة؟ أم وأب تعودين لهما
‫إذا كان لك الخيار؟

366
00:34:19,879 --> 00:34:22,965
‫لا جلالتك، ليس لي أقارب أحياء

367
00:34:23,424 --> 00:34:26,010
‫أنت ملك لي الآن
‫وواجبك أن تخبريني بالحقيقة

368
00:34:26,385 --> 00:34:28,638
‫نعم جلالتك، الكذب جريمة كبيرة

369
00:34:29,055 --> 00:34:32,183
‫الكثيرون ممن في "درب العقاب"
‫أخِذوا هناك لأسباب أتفه

370
00:34:32,308 --> 00:34:34,769
‫قدمت الماء لأحد العبيد المحتضرين
‫في "درب العقاب"

371
00:34:34,894 --> 00:34:37,605
‫أتعرفين ماذا قال لي؟
‫"دعيني أموت"

372
00:34:38,481 --> 00:34:40,942
‫ليس هناك سادة في القبر، جلالتك

373
00:34:42,151 --> 00:34:44,779
‫هل ما قاله السيد (كرازنيز)
‫عن "الأنقياء" صحيح؟

374
00:34:44,904 --> 00:34:46,530
‫بشأن طاعتهم؟

375
00:34:46,906 --> 00:34:51,160
‫إنّهم ممنوعون مِن السؤال
‫لا يفعلون شيئاً إلّا الطاعة

376
00:34:51,577 --> 00:34:53,621
‫عندما يصبحون ملكك فهم ملكك

377
00:34:54,080 --> 00:34:56,457
‫وهم مستعدون لقتل أنفسهم
‫إن أمرتِ بهذا

378
00:34:56,832 --> 00:35:00,002
‫وماذا عنك؟
‫تعرفين أنّي سآخذك إلى الحرب

379
00:35:00,127 --> 00:35:03,339
‫قد تجوعين وقد تمرضين

380
00:35:04,173 --> 00:35:05,800
‫وقد تُقتلين

381
00:35:08,302 --> 00:35:11,681
‫نعم، كل الرجال لا بد أن يموتوا

382
00:35:12,682 --> 00:35:14,058
‫لكننا لسن رجالاً

383
00:35:24,652 --> 00:35:27,905
‫مكان مفاجئ للاحتفاظ بالسجلات الملكية

384
00:35:28,030 --> 00:35:30,408
‫أنا متفاجئ لأنّك متفاجئ

385
00:35:31,867 --> 00:35:33,869
‫هذا أكثر الأماكن أمناً في المدينة

386
00:35:34,870 --> 00:35:36,414
‫ليس بالنسبة للأوغاد

387
00:35:38,124 --> 00:35:40,835
‫- هذه كلها يا سيدي
‫- شكراً يا عزيزتي

388
00:35:41,627 --> 00:35:44,547
‫(بود)، (بود)

389
00:35:44,880 --> 00:35:47,967
‫- خذها للخارج، سأوافيك بعد قليل
‫- حاضر سيدي

390
00:35:59,770 --> 00:36:03,065
‫سمعت أنّك مدين لهذا الفتى
‫بدين كبير

391
00:36:03,190 --> 00:36:06,444
‫بحياتي فقط،
‫ليس كبيراً لهذه الدرجة

392
00:36:06,569 --> 00:36:07,945
‫يجب أن تقلّده فارساً

393
00:36:08,613 --> 00:36:11,991
‫ليت لوزير المال مثل هذه السلطة

394
00:36:12,575 --> 00:36:14,243
‫ليته كذلك

395
00:36:16,996 --> 00:36:18,873
‫أنا مدين لك بدين كبير

396
00:36:18,998 --> 00:36:24,170
‫صديقتنا الصهباء، أنت أمّنت تحريرها
‫عندما احتجزتها الملكة

397
00:36:24,337 --> 00:36:29,050
‫ذلك الأمر
‫بالطبع، كان سوء فهم بسيط

398
00:36:29,175 --> 00:36:34,972
‫يبدو أنّ جلالتها اعتقدت
‫أنّ بينكما علاقة خاصة

399
00:36:35,139 --> 00:36:39,060
‫- كلّا، لكني ضاجعتها مرة
‫- أعرف

400
00:36:39,185 --> 00:36:41,270
‫- لكن لا علاقة بيننا
‫- أعرف

401
00:36:41,979 --> 00:36:44,231
‫لكن مَن أوحى للملكة
‫بتلك الفكرة؟

402
00:36:44,357 --> 00:36:46,317
‫لِم لا تسألها؟

403
00:36:49,362 --> 00:36:51,489
‫هل لديك نصائح لي
‫بشأن منصبي الجديد؟

404
00:36:52,114 --> 00:36:53,908
‫حاول التواري عن الأنظار

405
00:36:55,368 --> 00:36:59,914
‫لو حصلت على تنين ذهبي
‫في كل مرة أسمع فيها هذه النكتة...

406
00:37:00,039 --> 00:37:02,959
‫- لكنت أغنى منك
‫- أنت أغنى مني بالفعل

407
00:37:03,501 --> 00:37:04,877
‫معك حق!

408
00:37:05,586 --> 00:37:08,339
‫إنّها أرقام فحسب
‫أرقام على ورق

409
00:37:08,464 --> 00:37:11,884
‫عندما تفهم هذا
‫سيكون سهلاً أن تتحكم بها

410
00:37:12,343 --> 00:37:15,179
‫وستجدها تافهة
‫لكن أتريد تحدياً حقيقياً؟

411
00:37:15,888 --> 00:37:18,933
‫- جرّب العاهرات
‫- جربت عدداً منهن

412
00:37:19,976 --> 00:37:23,271
‫حسناً، لديّ عمل كثير
‫استمتع بـ(إيري)

413
00:37:24,605 --> 00:37:27,858
‫هيّا حبيبتي، فيما بعد، اذهبي

414
00:37:32,446 --> 00:37:35,199
‫الليلة إذن، حسناً؟

415
00:37:36,409 --> 00:37:39,912
‫- يبدو أنّ عليك قراءة مملة
‫- أنت تعتبر كل القراءات مملة

416
00:37:40,162 --> 00:37:42,665
‫إنّه رأي يشاركني فيه
‫أرقى رجال عرفتهم

417
00:37:42,957 --> 00:37:45,918
‫التاريخ السري لـ"الممالك السبعة"
‫مكتوب في هذه الصفحات

418
00:37:46,043 --> 00:37:49,880
‫إلّا إن كان اللورد الحثالة
‫فبرك بعض الأرقام ليخفي نواياه الحقيقة

419
00:37:50,006 --> 00:37:51,966
‫إلّا إن فبركها كلها، نعم

420
00:37:52,091 --> 00:37:54,093
‫- (بودريك)، لا تتأخر ورائي
‫- حاضر سيدي

421
00:37:54,719 --> 00:37:56,554
‫- (بودريك)
‫- نعم سيدي

422
00:37:57,138 --> 00:38:00,099
‫بعد مشاورات طويلة
‫مع زميلي السير (برون)

423
00:38:00,224 --> 00:38:03,436
‫وجدت أخيراً مكافأة مناسبة للخدمات
‫التي قدمتها لي

424
00:38:03,561 --> 00:38:06,022
‫وهي أكبر كثيراً
‫مما قد يعتبر معقولاً

425
00:38:06,564 --> 00:38:07,940
‫أخبرني يا (بود)

426
00:38:09,692 --> 00:38:12,903
‫- هل سبق وعاشرت امرأة؟
‫- لا يا سيدي

427
00:38:13,029 --> 00:38:14,405
‫رائع

428
00:38:15,323 --> 00:38:18,951
‫(جينا) متخصصة بمن يضاجعون لأول مرة

429
00:38:20,036 --> 00:38:21,913
‫ليست سيئة
‫لمن يضاجعون للمرة الثانية أيضاً

430
00:38:22,788 --> 00:38:24,165
‫سيدي...

431
00:38:24,290 --> 00:38:27,543
‫مكافأة عادلة لأنك طعنت برمحك
‫وجه مَن كان سيكون قاتلي

432
00:38:27,668 --> 00:38:29,045
‫ألا تظنّ هذا؟

433
00:38:31,981 --> 00:38:34,066
‫كما تشاء الصدف...

434
00:38:34,450 --> 00:38:39,289
‫(ماري) ماهرة في استعمال الرمح

435
00:38:39,455 --> 00:38:45,670
‫وهي هنا لتشكرك لبقائك بجانبي

436
00:38:46,280 --> 00:38:48,491
‫إنّه وسيم!

437
00:38:49,033 --> 00:38:51,035
‫لَم تخبرني بأنّه وسيم

438
00:38:52,161 --> 00:38:56,021
‫(كيلا) مشهورة مِن هنا إلى (فولانتيس)

439
00:38:56,046 --> 00:38:58,439
‫في دوائر معينة

440
00:38:58,486 --> 00:39:00,812
‫واحدة مِن 4 نساء في العالم

441
00:39:00,875 --> 00:39:04,420
‫يستطعن أداء عقدة (مارينيز)

442
00:39:04,514 --> 00:39:07,016
‫سيدي، أنا لا...

443
00:39:08,139 --> 00:39:11,824
‫إنّها هنا لشكرك لأنّك شخص محترم

444
00:39:12,044 --> 00:39:15,184
‫لَم ينس مرة مخاطبتي بـ"سيدي"

445
00:39:18,102 --> 00:39:20,627
‫عد في الوقت المناسب لتقديم عشائي

446
00:39:24,656 --> 00:39:26,476
‫انتبه لنفسك يا فتى

447
00:39:28,025 --> 00:39:31,153
‫سمعت طوال سنوات
‫أنّ "عقلة الإصبع" ساحر

448
00:39:32,247 --> 00:39:36,459
‫كلما احتاج البلاط إلى نقود
‫يفرك يديه ببعضهما و...

449
00:39:36,626 --> 00:39:38,003
‫يصبح لديه جبال مِن ذهب

450
00:39:38,128 --> 00:39:40,130
‫دعني أخمّن، إنّه ليس ساحراً

451
00:39:40,505 --> 00:39:41,882
‫لا

452
00:39:43,683 --> 00:39:46,774
‫- هل يسرقها؟
‫- أسوأ، إنّه يقترضها

453
00:39:48,330 --> 00:39:52,793
‫- وما المشكلة في هذا؟
‫- لا يمكننا تسديدها، هذه هي المشكلة

454
00:39:53,210 --> 00:39:55,421
‫البلاط يدين بالملايين لأبي

455
00:39:55,546 --> 00:39:59,758
‫بما أنّ حفيده هو الذي يجلس على العرش
‫فأتخيل أنّه سيعفيه مِن الدين

456
00:40:00,384 --> 00:40:02,553
‫يعفيه مِن الدين؟ أبي؟

457
00:40:02,678 --> 00:40:04,972
‫بالنسبة إلى رجل مثقف
‫أنت ساذج على نحو غريب

458
00:40:05,051 --> 00:40:08,596
‫لَم أقترض نقوداً مِن قبل
‫ولا أعرف القوانين

459
00:40:08,721 --> 00:40:10,098
‫حسناً...

460
00:40:15,144 --> 00:40:18,815
‫المبدأ الأساسي هو
‫أنّي أقرضك المال

461
00:40:18,940 --> 00:40:22,652
‫وبعد فترة زمنية متفق عليها
‫تعيده لي

462
00:40:22,777 --> 00:40:24,153
‫مع الفوائد

463
00:40:24,570 --> 00:40:27,281
‫- وماذا إن لَم أعده؟
‫- يجب أن تعيده

464
00:40:28,032 --> 00:40:31,452
‫- لكن ماذا إن لَم أعده؟
‫- لهذا لا أقرضك المال

465
00:40:32,120 --> 00:40:34,747
‫على أية حال
‫أنا لست قلقاً بشأن أبي

466
00:40:34,872 --> 00:40:36,249
‫بل بشأن بنك (برافوز)

467
00:40:37,000 --> 00:40:38,835
‫نحن مدينون لهم بعشرات الملايين

468
00:40:39,043 --> 00:40:42,505
‫إن عجزنا عن تسديد هذه القروض
‫فسيموّل البنك أعداءنا

469
00:40:43,297 --> 00:40:46,634
‫إنّهم يستعيدون ذهبهم دائماً
‫بطريقة أو بأخرى

470
00:40:48,970 --> 00:40:51,055
‫عاد البطل المنتصر!

471
00:40:51,180 --> 00:40:55,059
‫- هل تبدو السعادة على مشيته؟
‫- يكاد الشاب يقفز

472
00:40:55,268 --> 00:40:58,187
‫اختفيتَ لمدّة طويلة
‫أعتقد أنّك حصلتَ على بدل أموالك...

473
00:40:58,312 --> 00:41:01,024
‫أم عليّ القول بدل أموالي أنا؟

474
00:41:02,692 --> 00:41:04,986
‫كانت تلك هديّة يا (بودريك)

475
00:41:05,528 --> 00:41:09,073
‫- هذا أكثر ممّا أدفعه لك في سنة
‫- إنّه حامل دروع، لا تدفع له

476
00:41:09,449 --> 00:41:11,993
‫إذن، هذا أكثر بكثير
‫ممّا أعطيه لك في سنة

477
00:41:12,952 --> 00:41:14,454
‫لن آخذها يا سيدي

478
00:41:15,955 --> 00:41:18,833
‫ربّما يريدون أن يصنعوا
‫معروفاً لوزير المال

479
00:41:18,958 --> 00:41:21,127
‫أسبق أن عرفتَ عن عاهرة
‫رفضت الذهب؟

480
00:41:21,544 --> 00:41:23,588
‫يكنّ سعيدات بأخذه حين أعطيه لهن

481
00:41:24,130 --> 00:41:25,506
‫ماذا قلتَ لهن؟

482
00:41:26,174 --> 00:41:28,551
‫- لَم أقل لهنّ شيئاً
‫- ماذا فعلتَ لهنّ؟

483
00:41:29,344 --> 00:41:32,805
‫- أشياء كثيرة
‫- وهل بدا أنّ تلك الأشياء أعجبتهن؟

484
00:41:33,181 --> 00:41:35,266
‫- نعم سيدي
‫- بالطبع سيبدو أنها أعجبتهن

485
00:41:35,391 --> 00:41:36,809
‫فقد أخذنّ أجراً ليظهرن إعجابهن

486
00:41:36,934 --> 00:41:38,936
‫لكنّهن لَم يأخذن أجراً

487
00:41:39,479 --> 00:41:43,775
‫ماذا تعني؟ هل أعجبت به النساء
‫لدرجة أنّهن أمضين الوقت معه مجاناً؟

488
00:41:45,068 --> 00:41:46,652
‫أهذا ما تقوله؟

489
00:41:51,074 --> 00:41:52,700
‫اجلس يا (بودريك)

490
00:41:58,373 --> 00:42:00,208
‫نريد سماع التفاصيل

491
00:42:01,334 --> 00:42:03,461
‫تفاصيل كثيرة

492
00:42:43,881 --> 00:42:46,008
‫هيّا، هيّا

493
00:42:48,970 --> 00:42:50,346
‫هيّا

494
00:44:18,809 --> 00:44:21,354
‫أتعرف كيف نتعامل مع الهاربين هنا؟

495
00:44:28,486 --> 00:44:33,574
‫- اخلع عنه بنطاله
‫- لا، لا، لا

496
00:44:34,158 --> 00:44:38,579
‫- سألقّنك درساً
‫- لا، أرجوك، لا، لا، لا

497
00:44:39,038 --> 00:44:40,581
‫لا، لا

498
00:44:42,458 --> 00:44:44,293
‫لا، أرجوكم

499
00:44:45,002 --> 00:44:46,963
‫لا، لا

500
00:45:16,367 --> 00:45:18,703
‫أيّها الوغد

501
00:45:28,838 --> 00:45:30,214
‫تعال يا سيدي

502
00:45:33,134 --> 00:45:36,220
‫أنت بعيد عن المنزل، والشتاء قادم

503
00:46:02,330 --> 00:46:04,373
‫سآخذ العاهرة الضخمة أوّلاً

504
00:46:04,582 --> 00:46:08,002
‫وحين تصبح جاهزة
‫يمكنكم القضاء عليها

505
00:46:08,210 --> 00:46:10,588
‫سيدي، أنا (بريان) مِن (تارث)

506
00:46:11,088 --> 00:46:15,217
‫أمرتني الليدي (كاتلين ستارك)
‫بتسليم سير (جيمي) إلى (كينغز لاندينغ)

507
00:46:15,343 --> 00:46:17,678
‫(كاتلين ستارك) حقيرة خائنة

508
00:46:18,012 --> 00:46:21,390
‫كانت الأوامر أن نقبض على "قاتل الملك"
‫حياً، ولَم يقل أحد شيئاً عنك

509
00:46:27,021 --> 00:46:28,731
‫أنت تزيدين الأمر سوءاً

510
00:46:33,194 --> 00:46:35,112
‫خذوها إلى هناك حيث الظلام

511
00:46:35,655 --> 00:46:37,448
‫أريد بعض الخصوصية

512
00:46:52,254 --> 00:46:54,215
‫هل تعرف مَن هي؟

513
00:46:57,677 --> 00:47:00,262
‫ساقطة غبية ضخمة
‫لا أحد يهتم مِن أين هي

514
00:47:02,640 --> 00:47:05,935
‫- لَم أعرف امرأة بهذه الضخامة قط
‫- إنّها (بريان) مِن (تارث)

515
00:47:06,978 --> 00:47:09,522
‫والدها هو اللورد (سيلوين تارث)

516
00:47:10,481 --> 00:47:13,734
‫- أسبق أن سمعتَ عن (تارث)؟
‫- سأحزّ عنقك

517
00:47:14,318 --> 00:47:17,113
‫يسمونها "جزيرة الياقوت"
‫أتعرف السبب؟

518
00:47:18,280 --> 00:47:22,034
‫كلّ الياقوت في (ويستيروس)
‫استُخرج مِن (تارث)

519
00:47:23,160 --> 00:47:26,747
‫الياقوت هو حجر كريم، لونه أزرق

520
00:47:26,998 --> 00:47:28,416
‫أعرف ما هو

521
00:47:30,042 --> 00:47:34,755
‫اللورد (سيلوين) مستعد لدفع
‫وزن ابنته مِن الياقوت إن أعيدت إليه

522
00:47:36,132 --> 00:47:41,220
‫ولكن فقط إن كانت على قيد الحياة
‫وشرفها مَصون

523
00:47:52,064 --> 00:47:53,607
‫أعيدوها إلى هنا

524
00:47:54,233 --> 00:47:56,777
‫- حاضر يا سيدي، انهضي
‫- هيّا

525
00:47:58,279 --> 00:48:01,115
‫- هيّا، انهضي
‫- انهضي

526
00:48:01,699 --> 00:48:03,659
‫مَصون؟

527
00:48:05,620 --> 00:48:07,580
‫لَم يتلطّخ شرفها

528
00:48:07,913 --> 00:48:10,166
‫كلمة كبيرة لسيّد راقٍ

529
00:48:11,709 --> 00:48:13,794
‫كنتُ أكره القراءة في طفولتي

530
00:48:14,003 --> 00:48:19,300
‫لكنّ أبي كان يجبرني على دراسة الكتب
‫كلّ صباح قبل التمرّن على السيف أو الركوب

531
00:48:20,051 --> 00:48:23,888
‫كان يحتجزني 4 ساعات يومياً
‫في حجرة المعلّم

532
00:48:24,055 --> 00:48:26,849
‫تعلّمتُ الكثير مِن الكلمات الفخمة

533
00:48:27,058 --> 00:48:29,185
‫لا شك أنّك فعلت

534
00:48:35,691 --> 00:48:37,401
‫اهدئي يا عزيزتي

535
00:48:37,526 --> 00:48:42,490
‫هل والدك مستعد
‫ليدفع وزنك ذهباً ليستعيدك؟

536
00:48:43,908 --> 00:48:46,702
‫ستبقى ثرياً طوال حياتك

537
00:48:47,286 --> 00:48:50,456
‫سيكون أبناؤك أثرياء
‫وأبناؤهم مِن بعدهم

538
00:48:50,915 --> 00:48:53,292
‫أراضٍ وألقاب

539
00:48:53,751 --> 00:48:55,544
‫ستحصل على كلّ شيء

540
00:48:57,505 --> 00:49:00,257
‫مِن المستحيل أن ينتصر الشمال
‫في هذه الحرب

541
00:49:00,925 --> 00:49:03,094
‫أنت رجل ذكيّ، وتفهم ذلك

542
00:49:03,219 --> 00:49:07,098
‫- نحن نتغلّب بالعدد والأموال
‫- نعم، تملكون الشيئين

543
00:49:08,432 --> 00:49:12,853
‫القتال ببسالة لأجل قضية خاسرة
‫أمر جدير بالاحترام

544
00:49:13,562 --> 00:49:17,984
‫لكنّ القتال لأجل قضية رابحة
‫أكثر دراً للربح

545
00:49:19,318 --> 00:49:21,070
‫تصعب مجادلة ذلك

546
00:49:24,281 --> 00:49:27,034
‫الآن، بما أننا نتحدّث إلى بعضنا
‫مِن رجل إلى رجل

547
00:49:27,326 --> 00:49:31,622
‫أتساءل إن كان عليك
‫إبقائي مقيّداً بهذه الشجرة

548
00:49:31,914 --> 00:49:34,458
‫لا أطلب منك أن تحرّرني مِن قيودي
‫ولكن...

549
00:49:34,959 --> 00:49:37,837
‫لو استطعتُ النوم وأنا مستلقٍ...

550
00:49:38,129 --> 00:49:40,006
‫سيشكرك ظهري على ذلك

551
00:49:40,423 --> 00:49:43,676
‫لَم أعد شاباً ومرناً
‫كما كنتُ في الماضي

552
00:49:44,552 --> 00:49:46,304
‫هذا حالنا جميعاً

553
00:49:49,223 --> 00:49:51,809
‫- فكّوا قيد سير (جيمي) عن الشجرة
‫- هيّا يا رجال

554
00:49:58,941 --> 00:50:01,235
‫أعتقد أنّك تريد شيئاً مِن الطعام

555
00:50:02,445 --> 00:50:04,447
‫أنا أتضوّر جوعاً في الواقع

556
00:50:05,031 --> 00:50:07,074
‫أعتقد أنّ لدينا طائر حجل زائد
‫فوق النار

557
00:50:07,199 --> 00:50:09,410
‫أحبّ لحم الحجل

558
00:50:15,625 --> 00:50:17,376
‫أحضروا الطائر إلى هنا

559
00:50:17,793 --> 00:50:19,545
‫والسكين لتقطيع اللحم

560
00:50:22,965 --> 00:50:25,468
‫هل تعجبك هذه كطاولة يا سيدي؟

561
00:50:25,885 --> 00:50:28,054
‫نعم، نعم، ستكون جيدة

562
00:50:29,263 --> 00:50:30,640
‫على الجذع

563
00:50:37,188 --> 00:50:40,608
‫تظنّ نفسك أذكى رجل في العالم؟

564
00:50:42,943 --> 00:50:47,490
‫وأنّ على الجميع الانحناء أمامك
‫والنفاق لك

565
00:50:48,449 --> 00:50:50,326
‫- أبي...
‫- وإن وقعتَ في مأزق

566
00:50:50,451 --> 00:50:54,413
‫ما عليك سوى أن تذكر أباك
‫فينتهي الأمر

567
00:50:54,872 --> 00:50:56,832
‫وتختفي كلّ متاعبك

568
00:50:58,459 --> 00:51:00,795
‫- لا تفعل
‫- هل لديك ما تقوله؟

569
00:51:05,341 --> 00:51:08,678
‫احذر، عليك ألّا تقول الشيء الخطأ

570
00:51:11,722 --> 00:51:14,433
‫أنت عديم القيمة بدون والدك

571
00:51:14,642 --> 00:51:16,686
‫ووالدك ليس هنا

572
00:51:18,062 --> 00:51:20,064
‫لا تنس ذلك أبداً

573
00:51:22,108 --> 00:51:24,235
‫سيساعدك هذا لتتذكّر

574
00:51:31,700 --> 00:51:34,700
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان - الأردن"

