﻿1
00:00:18,535 --> 00:00:20,495
‫""البحر الضيق""

2
00:00:20,996 --> 00:00:22,747
‫"(كينغز لاندينغ)"

3
00:00:32,132 --> 00:00:33,508
‫"(هارينهول)"

4
00:00:40,724 --> 00:00:42,392
‫"(ريفرران)"

5
00:00:53,236 --> 00:00:54,779
‫"(وينترفيل)"

6
00:01:12,881 --> 00:01:14,257
‫""الجدار""

7
00:01:25,769 --> 00:01:27,604
‫"بحر (شيفرينغ)"

8
00:01:29,481 --> 00:01:31,483
‫"خليج الأسى"

9
00:01:31,608 --> 00:01:33,234
‫"خليج (سلافر)"

10
00:02:08,019 --> 00:02:12,148
‫كم واحداً مِن هذه الأصابع
‫يمكننا أن نقحمها في مؤخرته؟

11
00:02:12,274 --> 00:02:14,276
‫هذا يعتمد على ما إذا كان
‫تدرب مسبقاً

12
00:02:14,401 --> 00:02:18,029
‫أهذا الشيء الذي كنت تفعله
‫مع أختك يا "قاتل الملك"؟

13
00:02:18,238 --> 00:02:20,490
‫هل جهزتك لنا؟

14
00:02:28,415 --> 00:02:29,791
‫سيقع!

15
00:02:30,375 --> 00:02:33,003
‫سيقع عن حصانه، فليساعده أحد

16
00:02:42,220 --> 00:02:43,596
‫ماء

17
00:02:44,848 --> 00:02:48,435
‫ماء، أرجوكم، ماء

18
00:02:49,811 --> 00:02:52,856
‫ماء... ماء... أرجوك

19
00:02:53,106 --> 00:02:54,566
‫أرجوك... أرجوك...

20
00:03:02,407 --> 00:03:05,243
‫- إذا مت، لن تحصلوا...
‫- كفاك!

21
00:03:06,328 --> 00:03:07,704
‫خذ!

22
00:03:14,044 --> 00:03:17,505
‫لَم أر رجلاً يشرب بول حصان
‫بهذه السرعة

23
00:03:44,115 --> 00:03:45,492
‫توقفوا!

24
00:03:54,459 --> 00:03:55,835
‫هذا يكفي!

25
00:04:25,991 --> 00:04:29,703
‫إذا فعلت هذا مرة أخرى
‫سأقطع يدك الأخرى

26
00:04:33,915 --> 00:04:35,292
‫تحرّكي!

27
00:04:46,261 --> 00:04:48,346
‫لورد (تيريون)، ادخل، ادخل

28
00:04:48,680 --> 00:04:52,851
‫كنت آمل أن أتحدث معك... سرّاً

29
00:04:54,019 --> 00:04:55,687
‫حديثنا سرّ دائماً

30
00:04:56,104 --> 00:04:57,939
‫بشأن أحداث (بلاكووتر)

31
00:04:59,816 --> 00:05:02,611
‫- هل الوقت غير مناسب؟
‫- لا، إنّه مناسب جداً

32
00:05:03,778 --> 00:05:07,824
‫فكرت أنّ أحد جواسيسك
‫قد يعرف بشأن نية أختي...

33
00:05:07,949 --> 00:05:09,618
‫لإنهاء حياتك؟

34
00:05:10,035 --> 00:05:14,164
‫لَم أرث جواسيس "عقلة الإصبع"
‫مع منصبه للأسف

35
00:05:14,289 --> 00:05:17,292
‫ولهذا ألجأ إليك، أحتاج دليلاً

36
00:05:17,417 --> 00:05:21,212
‫- دليل؟ هل ستُجرى محاكمة؟
‫- أريد أن أعرف

37
00:05:21,963 --> 00:05:25,175
‫ليس لديّ دليل، سمعت أقاويل فقط

38
00:05:28,720 --> 00:05:31,723
‫قبل كل هذا الشقاء...

39
00:05:31,848 --> 00:05:34,684
‫كنت سأخبرك بقصتي
‫عندما تم قطع عضوي

40
00:05:35,852 --> 00:05:38,980
‫- أما زلت تريد سماعها؟
‫- لا أعرف، أتستحق هذا؟

41
00:05:39,648 --> 00:05:43,860
‫في طفولتي، كنت أتنقل
‫مع فرقة ممثلين عبر "المدن الحرة"

42
00:05:44,361 --> 00:05:46,154
‫وذات يوم، في (مير)...

43
00:05:46,279 --> 00:05:50,617
‫عرض رجل على سيدي عرضاً مغرياً
‫لَم يستطع رفضه

44
00:05:50,742 --> 00:05:55,580
‫خشيت أنّ الرجل كان يريد استغلالي
‫كما يستغل بعض الرجال الأولاد الصغار

45
00:05:55,705 --> 00:05:58,166
‫لكن ما أراده كان أسوأ كثيراً

46
00:05:59,668 --> 00:06:03,129
‫أعطاني جرعة أفقدتني القدرة
‫على الحركة أو الكلام

47
00:06:03,254 --> 00:06:05,966
‫لكنّها لَم تخدّر حواسي

48
00:06:06,508 --> 00:06:11,554
‫وبنصل معقوف، قطع أعضائي التناسلية
‫وهو يردد ترتيلة طوال الوقت

49
00:06:12,222 --> 00:06:15,183
‫حرق أعضائي في مجمرة

50
00:06:15,433 --> 00:06:20,272
‫أصبح اللهب أزرق
‫وسمعت صوتاً يجيب نداءه

51
00:06:25,568 --> 00:06:27,862
‫ما زلت أحلم بتلك الليلة

52
00:06:29,447 --> 00:06:31,074
‫ليس بالساحر

53
00:06:31,741 --> 00:06:33,118
‫ولا بنصله

54
00:06:34,077 --> 00:06:36,496
‫أحلم بالصوت الذي صدر مِن اللهب

55
00:06:36,621 --> 00:06:40,125
‫أكان إلاهاً أم شيطاناً
‫أم كانت حيلة مشعوذ؟

56
00:06:40,375 --> 00:06:42,335
‫لا أعرف

57
00:06:42,669 --> 00:06:46,006
‫لكنّ الساحر نادى وأجابه صوت ما

58
00:06:46,131 --> 00:06:52,137
‫ومنذ ذلك اليوم
‫كرهت السحر وكل مَن يمارسونه

59
00:06:52,262 --> 00:06:55,807
‫تفهم الآن لِم كنت متحمساً
‫للمساعدة في حربك ضد (ستانيس)

60
00:06:55,932 --> 00:06:57,726
‫وكاهنته الصهباء

61
00:06:58,226 --> 00:07:01,354
‫إنّه انتقام رمزي بشكل ما

62
00:07:01,646 --> 00:07:05,859
‫نعم، لكنّي بحاجة لانتقام حقيقي

63
00:07:06,067 --> 00:07:10,322
‫ضد الشخص الحقيقي الذي حاول قتلي

64
00:07:10,447 --> 00:07:13,491
‫وهذا يتطلب درجة مِن النفوذ...

65
00:07:13,617 --> 00:07:17,454
‫الذي لا تملكه... في الوقت الحالي

66
00:07:18,788 --> 00:07:24,252
‫لكن اكتشفت أنّ النفوذ
‫يعتمد لحد كبير على الصبر

67
00:07:24,669 --> 00:07:27,839
‫بعد أن أخذ الساحر غرضه مني

68
00:07:28,006 --> 00:07:30,675
‫ألقى بي خارج منزله لأموت

69
00:07:30,800 --> 00:07:34,763
‫لكنّي عقدت العزم على أن أعيش
‫نكاية به

70
00:07:35,096 --> 00:07:39,476
‫تسوّلت وبعت الأجزاء المتبقية
‫لي مِن جسمي

71
00:07:39,643 --> 00:07:41,645
‫أصبحت لصاً بارعاً

72
00:07:41,770 --> 00:07:48,568
‫وتعلّمت سريعاً أن محتويات كلام الرجل
‫أكبر قيمة مِن محتويات محفظته

73
00:07:49,194 --> 00:07:51,571
‫وخطوة خطوة...

74
00:07:52,030 --> 00:07:55,909
‫ومهمة مقيتة بعد الأخرى
‫شققت طريقي...

75
00:07:56,034 --> 00:08:00,664
‫مِن حي الفقراء في (مير)
‫إلى حجرة مجلس التشاور الصغير

76
00:08:03,416 --> 00:08:06,211
‫النفوذ ينمو كالعشبة الضارة

77
00:08:07,379 --> 00:08:09,881
‫أنا رعيت عشبتي بصبر

78
00:08:10,048 --> 00:08:16,972
‫حتى امتدت سوقها المتسلقة مِن (ريد كيب)
‫إلى الجانب الأقصى مِن العالم

79
00:08:17,097 --> 00:08:22,185
‫حيث تمكنت مِن لفّها حول شيء
‫خاص جداً

80
00:08:27,565 --> 00:08:28,942
‫الساحر

81
00:08:30,777 --> 00:08:33,280
‫مرحباً يا صديقي القديم

82
00:08:34,281 --> 00:08:36,324
‫مضى زمن طويل

83
00:08:37,575 --> 00:08:42,038
‫ليس لديّ شك بأنّك ستحقق
‫الانتقام الذي تريده في وقته

84
00:08:42,831 --> 00:08:46,042
‫إن كانت لديك الشجاعة المطلوبة

85
00:08:48,253 --> 00:08:50,213
‫يتحدث الناس عن الحرس

86
00:08:50,839 --> 00:08:52,465
‫ولا يذكرون العمل بالرفش

87
00:08:53,133 --> 00:08:54,509
‫أو البراز

88
00:08:55,176 --> 00:09:00,181
‫يحدثوننا عن الشرف والعفو عن الجرائم
‫وحماية المملكة، لكن...

89
00:09:00,598 --> 00:09:03,768
‫العمل بالرفش
‫هو أكثر ما نقوم به

90
00:09:03,935 --> 00:09:07,564
‫أو التعرض للهجوم
‫أو القتل أو أسوأ مِن هذا

91
00:09:07,689 --> 00:09:11,234
‫نعم، لكن عندما لا نكون نتعرض لهجوم
‫أو نُقتل فنحن عادة نعمل بالرفش

92
00:09:12,819 --> 00:09:15,697
‫انظر، المزيد مِن البراز

93
00:09:17,032 --> 00:09:20,076
‫كنت بدأت أتساءل
‫ماذا سأفعل بقية اليوم

94
00:09:20,952 --> 00:09:22,329
‫يجب أن نخرج مِن هنا

95
00:09:24,331 --> 00:09:26,625
‫عندما يأمر اللورد القائد
‫بأن نذهب سنذهب

96
00:09:26,916 --> 00:09:29,794
‫أمرنا اللورد القائد
‫بأن نذهب إلى منطقة "الأجداد الأوائل"

97
00:09:29,961 --> 00:09:32,422
‫- فماذا كانت النتيجة؟
‫- لَم يكن يعرف

98
00:09:32,547 --> 00:09:35,592
‫نحن نعرف الآن
‫ونعرف أنّهم في الخارج

99
00:09:35,717 --> 00:09:38,511
‫و(كراستر) هنا، وهو يعيش

100
00:09:39,054 --> 00:09:43,099
‫إذن، هو حاميكم الآن؟
‫صديقنا الطيب (كراستر)؟

101
00:09:43,224 --> 00:09:45,268
‫نحن كالأبناء الذين لَم يُرزق بهم

102
00:09:45,435 --> 00:09:47,020
‫(مورمنت) لن ينقذك

103
00:09:47,395 --> 00:09:49,773
‫هذا الأحمق لن ينقذكم

104
00:09:50,523 --> 00:09:54,402
‫حين يأتي "المتجولون" يطلبون
‫سيقدمنا (كراستر) لهم كالخنازير

105
00:09:56,196 --> 00:09:57,781
‫إن أردنا أن نعيش...

106
00:10:00,492 --> 00:10:02,535
‫يجب أن نعتني بأنفسنا

107
00:10:16,591 --> 00:10:19,260
‫- لقد أيقظته
‫- أنا آسف

108
00:10:21,888 --> 00:10:23,264
‫إنّه جميل

109
00:10:29,145 --> 00:10:30,522
‫إنّه جميل

110
00:10:31,648 --> 00:10:33,858
‫- هل له اسم؟
‫- لا

111
00:10:34,943 --> 00:10:37,570
‫- هل ستطلقين عليه اسماً؟
‫- لماذا؟

112
00:10:42,909 --> 00:10:44,286
‫- خذ
‫- (غيلي)...

113
00:10:44,411 --> 00:10:47,163
‫طلبت مني أن أحفظه لك
‫حتى تعود، وها أنت عدت

114
00:10:47,289 --> 00:10:50,083
‫- أردت أن تحتفظي به
‫- لا أريد كشتبانك السخيف

115
00:10:50,333 --> 00:10:52,752
‫أريد أن أنقذ حياة طفلي
‫أيمكنك أن تفعل هذا؟

116
00:10:53,586 --> 00:10:54,963
‫أيمكنك؟

117
00:10:57,382 --> 00:10:58,842
‫ليس لديّ وقت لك

118
00:10:59,426 --> 00:11:02,512
‫ليس لديّ وقت لأحد إلّا هو...

119
00:11:03,221 --> 00:11:04,848
‫لأنّه ليس لديه وقت طويل

120
00:11:30,415 --> 00:11:32,083
‫يجب أن تلحق به

121
00:11:32,417 --> 00:11:33,793
‫كيف؟

122
00:11:34,336 --> 00:11:35,712
‫تعرف كيف

123
00:12:00,445 --> 00:12:01,821
‫(براندون)

124
00:12:02,530 --> 00:12:04,866
‫- أمي
‫- كم مرة قلت لك؟

125
00:12:05,784 --> 00:12:07,786
‫- التسلق ممنوع
‫- عليّ إيجاده يا أمي

126
00:12:07,911 --> 00:12:11,039
‫- إنّه هنا ويناديني
‫- أريد أن تعدني، لا تتسلق بعد الآن

127
00:12:11,164 --> 00:12:15,794
‫- عدني، عدني، عدني، عدني
‫- أمي، أمي

128
00:12:15,919 --> 00:12:17,295
‫عدني!

129
00:12:31,226 --> 00:12:33,979
‫- أهو كبير جداً؟
‫- ليس أكبر مِن المعتاد كما يبدو

130
00:12:34,104 --> 00:12:37,023
‫- ومع هذا، يقلن إنّه كان...
‫- استثنائياً

131
00:12:37,440 --> 00:12:39,943
‫أكثر رجل استثنائي عرفنه

132
00:12:40,318 --> 00:12:43,571
‫- وقد عرفن رجالاً كثيرين
‫- نتحدث عن (بودريك) ذاته؟

133
00:12:43,697 --> 00:12:45,699
‫الفتى الهادئ في خدمة اللورد (تيريون)

134
00:12:45,824 --> 00:12:47,909
‫ويبدو بسيطاً بعض الشيء

135
00:12:49,244 --> 00:12:51,955
‫- ماذا فعل لهن؟
‫- لا أعرف يا سيدي

136
00:12:52,080 --> 00:12:54,165
‫الفتيات دقيقات في الوصف عادة

137
00:12:54,291 --> 00:12:58,753
‫- وماذا قلن؟
‫- قلن إنّ مِن الصعب وصفه

138
00:13:01,715 --> 00:13:05,427
‫العبقرية تظهر في أغرب الأماكن!

139
00:13:06,011 --> 00:13:09,889
‫وماذا قال "عقلة الإصبع"
‫عن خسارته لهذا الدخل؟

140
00:13:10,056 --> 00:13:12,183
‫انشغال فكره جعله لا يلاحظ

141
00:13:12,309 --> 00:13:13,977
‫سيسافر إلى (إيري) قريباً

142
00:13:14,102 --> 00:13:15,854
‫وأنا أساعده في الاستعداد لرحلته

143
00:13:15,979 --> 00:13:20,025
‫نعم، ليلاحق حبه الأبدي لليدي (آرين)

144
00:13:20,150 --> 00:13:22,402
‫واللقب الذي سيكسبه بزواجه منها

145
00:13:22,569 --> 00:13:24,321
‫هذا محزن حقاً

146
00:13:24,904 --> 00:13:29,659
‫أهذا كل ما يتطلبه الأمر لجعل صديقنا
‫يفقد اهتمامه بالمسكينة (سانسا ستارك)؟

147
00:13:30,493 --> 00:13:34,289
‫لَم يتحدث إليها منذ آخر مرة
‫حسب معرفتي

148
00:13:34,539 --> 00:13:37,208
‫لكنّي لا أظنّه فقد اهتمامه بها

149
00:13:37,709 --> 00:13:39,085
‫لماذا تقولين هذا؟

150
00:13:41,504 --> 00:13:43,340
‫قائمة ما سيحمله على السفينة

151
00:13:46,217 --> 00:13:49,429
‫يمكنك القراءة؟!
‫هذا نادر لامرأة تعمل في حرفتك

152
00:13:49,554 --> 00:13:51,723
‫- حرفتي السابقة
‫- بالطبع

153
00:13:52,682 --> 00:13:56,102
‫هل يفوتني شيء واضح
‫أنت على وشك الإشارة إليه؟

154
00:13:56,227 --> 00:14:00,315
‫سريران ريشيان
‫سيضع سريرين ريشيين في الكابينة

155
00:14:02,692 --> 00:14:05,987
‫مَن الشخص المهم لـ"عقلة الإصبع"
‫بما يكفي ليستحق سريراً مِن ريش

156
00:14:06,112 --> 00:14:07,906
‫عدا "عقلة الإصبع"

157
00:14:08,031 --> 00:14:10,325
‫أيُعقل أنّه سيأخذ إحدى فتياته؟

158
00:14:10,450 --> 00:14:13,203
‫- إنّه ليس مهتماً بهن يا سيدي
‫- وكيف تعرفين هذا؟

159
00:14:14,329 --> 00:14:16,331
‫لأنّي واحدة مِن فتياته

160
00:14:16,915 --> 00:14:19,542
‫العبقرية تظهر في أغرب الأماكن بالفعل!

161
00:14:21,628 --> 00:14:24,422
‫(رينيرا تارغيريان) قُتلت على يد أخيها

162
00:14:24,547 --> 00:14:27,050
‫أو بالأحرى على يد تنينه

163
00:14:27,175 --> 00:14:30,011
‫أكلها بينما ابنها يراقب

164
00:14:31,304 --> 00:14:34,224
‫وما تبقى منها دُفن في السرداب هناك

165
00:14:37,701 --> 00:14:40,829
‫تُقام المراسيم تقليدياً في الحرم الرئيسي

166
00:14:40,941 --> 00:14:43,777
‫وهو يكفي لجلوس 700 شخص براحة

167
00:14:44,402 --> 00:14:48,782
‫يبدو أنّ هناك متسع كبير للجميع
‫في أماكن أخرى مِن المبنى

168
00:14:49,574 --> 00:14:52,452
‫الأشخاص المهمون لا يتجاوزون الـ700

169
00:14:52,577 --> 00:14:57,707
‫لا، البقية سيكونون هناك للنظر بافتتان
‫للـ700 لتذكيرهم...

170
00:14:57,833 --> 00:15:00,752
‫كم هم مرموقون ليفوزوا بأفضل المقاعد

171
00:15:00,877 --> 00:15:04,548
‫وهناك، في تلك الجرة
‫يوجد رماد (آريان تارغيريان)

172
00:15:04,673 --> 00:15:06,800
‫كانوا يسمونه "(آريان) اللهب المستعر"

173
00:15:06,925 --> 00:15:10,428
‫ظنّ أنّ شرب "النار الجامحة"
‫سيحوله إلى تنين

174
00:15:11,138 --> 00:15:12,722
‫كان مخطئاً

175
00:15:13,098 --> 00:15:16,768
‫وبالطبع، هنا "الملك المجنون"
‫الذي قتله خالي

176
00:15:18,019 --> 00:15:20,355
‫هل تريدين أن تري أين دُفن
‫آخر أفراد آل (تارغيريان)؟

177
00:15:20,480 --> 00:15:23,442
‫هل أنت متأكد أنّ الليدي (مارجري)
‫لا تجد هذا الموضوع مروعاً؟

178
00:15:23,567 --> 00:15:25,152
‫لا، لا أمانع جلالتك

179
00:15:25,277 --> 00:15:27,404
‫أحب رؤية قبورهم حقاً

180
00:15:28,071 --> 00:15:30,532
‫هذا أشبه بالقيام بجولة
‫عبر التاريخ

181
00:15:34,286 --> 00:15:36,413
‫- الأضرحة هنا
‫- هذا أمر مشوق

182
00:15:36,538 --> 00:15:39,082
‫- هل تزوجت هنا جلالتك؟
‫- نعم

183
00:15:39,207 --> 00:15:42,878
‫- يبدو كأنّه كان أمس
‫- بل يبدو منذ زمن بعيد

184
00:15:43,378 --> 00:15:45,422
‫هل دُفن زوجك هنا أيضاً؟

185
00:15:45,547 --> 00:15:48,508
‫لا، طلب إعادة رفاته إلى (ستورمز إند)

186
00:15:48,633 --> 00:15:51,636
‫- يا لها مِن مأساة!
‫- مأساة كانت متوقعة

187
00:15:51,970 --> 00:15:55,056
‫الصيد والشرب لا يتوافقان

188
00:15:55,182 --> 00:16:00,061
‫ابني صياد، هذا يساعده لينسى
‫أنّه لَم يقترب قط مِن معركة حقيقية

189
00:16:00,187 --> 00:16:04,733
‫أتذكر أنّه حاصر (ستورمز إند) معظم السنة

190
00:16:04,858 --> 00:16:09,404
‫كل ما حاصره كان مائدة الطعام
‫في خيمة القيادة

191
00:16:09,529 --> 00:16:12,240
‫قلت له أن يبتعد عن ثوار (روبرت)

192
00:16:12,407 --> 00:16:15,202
‫لَم يكن مِن الحكمة أن يقاتل
‫محارباً حقيقياً

193
00:16:16,787 --> 00:16:21,333
‫نحن الأمهات نبذل قصارى جهدنا
‫لإبعاد أبنائنا عن حتفهم

194
00:16:21,833 --> 00:16:23,752
‫لكنّهم يبدون كأنّهم يتوقون إليه

195
00:16:24,211 --> 00:16:25,921
‫نمطرهم بالعقلانية...

196
00:16:26,546 --> 00:16:31,009
‫وتنزلق عنهم
‫كما ينزلق المطر عن جناح

197
00:16:31,134 --> 00:16:32,803
‫ومع هذا، العالم ملك لهم

198
00:16:33,762 --> 00:16:36,264
‫إنّه ترتيب سخيف في رأيي

199
00:16:39,768 --> 00:16:42,145
‫الآلهة رأت أنّ هذا الترتيب ملائم

200
00:16:43,688 --> 00:16:45,357
‫لَم يردهم أبي هنا

201
00:16:45,482 --> 00:16:48,527
‫كان سيأمر بإحراق جثثهم
‫ورميها في (بلاكووتر)

202
00:16:48,652 --> 00:16:51,530
‫لكنّ الكاهن الأكبر أقنعه بألّا يفعل

203
00:16:52,489 --> 00:16:53,865
‫أنا سعيدة لأنّه فعل هذا

204
00:16:55,992 --> 00:16:58,995
‫أنا آسفة جلالتك
‫أعرف أنّهم ارتكبوا الفظائع في النهاية

205
00:16:59,121 --> 00:17:02,749
‫لكن أجدادهم بنوا هذا

206
00:17:05,418 --> 00:17:09,005
‫أحياناً، القسوة هي الثمن
‫الذي ندفعه مقابل العظمة

207
00:17:11,925 --> 00:17:13,301
‫أنا أتفق معك

208
00:17:23,270 --> 00:17:24,646
‫هلّا نذهب لرؤيتهم

209
00:17:26,148 --> 00:17:31,319
‫إذا منحتهم حبك
‫سيردونه لك مضاعفاً بالآلاف

210
00:17:32,237 --> 00:17:35,907
‫لقد تحدثت معهم
‫وأعرف مشاعرهم تجاهك

211
00:17:36,867 --> 00:17:40,036
‫أنت قدت الدفاع عن (كينغز لاندينغ)

212
00:17:41,455 --> 00:17:42,956
‫إنّهم يحبونك

213
00:17:51,673 --> 00:17:53,049
‫افتحوا الأبواب

214
00:18:01,766 --> 00:18:03,143
‫(جوفري)

215
00:18:04,603 --> 00:18:05,979
‫انتظر!

216
00:18:07,230 --> 00:18:08,982
‫- ليدي (مارجري)
‫- ليدي (مارجري)

217
00:18:09,691 --> 00:18:11,693
‫- ليدي (مارجري)
‫- ليدي (مارجري)

218
00:18:12,027 --> 00:18:14,738
‫- ليدي (مارجري)
‫- ليدي (مارجري)

219
00:18:14,863 --> 00:18:17,783
‫- (مارجري)
‫- عاشت الليدي (مارجري)

220
00:18:17,908 --> 00:18:21,077
‫- الملك (جوفري)
‫- (جوفري)

221
00:18:21,745 --> 00:18:23,330
‫الملك (جوفري)

222
00:18:25,165 --> 00:18:27,250
‫الملك (جوفري)

223
00:18:27,375 --> 00:18:30,253
‫فلتباركك الآلهة يا (جوفري)

224
00:18:35,509 --> 00:18:37,511
‫كم تبعد (ديبوود موت)؟

225
00:18:37,636 --> 00:18:40,931
‫ليس كثيراً يا سيدي
‫أختك تنتظرك هناك

226
00:18:41,139 --> 00:18:43,266
‫- هل أرسلتك لتنقذني؟
‫- نعم

227
00:18:43,517 --> 00:18:46,353
‫كنت أخدم الرجال الذين كانوا يعذبونك

228
00:18:47,229 --> 00:18:49,773
‫كنت أفعل ما يأمرونني يه
‫وأنتظر اللحظة المناسبة

229
00:18:50,065 --> 00:18:51,817
‫لماذا خاطرت بحياتك لأجلي؟

230
00:18:52,150 --> 00:18:54,569
‫نشأت في (سولتكليف) يا سيدي

231
00:18:54,986 --> 00:18:56,988
‫كنت ولداً صغيراً عندما أخذوك

232
00:18:57,823 --> 00:19:02,035
‫أخذني أبي أنا وإخوتي إلى المرتفعات
‫الصخرية لنرى السفينة التي أخذتك

233
00:19:02,994 --> 00:19:05,413
‫أتذكر النظرة التي علت وجه أبي
‫عندما أخبرنا

234
00:19:06,373 --> 00:19:09,209
‫"ذلك هو آخر أبناء (بالون غريجوز) الأحياء"

235
00:19:10,544 --> 00:19:14,506
‫وهذه هي الكلمات التي ظلت تتردد في مسامعي
‫عندما رأيت ما كانوا يفعلونه بك

236
00:19:15,215 --> 00:19:19,886
‫أولئك الرجال قالوا إنّ أبي
‫كان يعرف بما يفعلونه بي

237
00:19:22,389 --> 00:19:23,765
‫أهذا صحيح؟

238
00:19:24,307 --> 00:19:26,351
‫لا أعرف يا سيدي

239
00:19:27,227 --> 00:19:30,021
‫لَم يخبروني بالكثير

240
00:19:39,531 --> 00:19:43,326
‫رجال أختي أوفياء لها
‫لا داعي لنختبئ منهم

241
00:19:43,535 --> 00:19:45,287
‫ليسوا كلهم رجال أختك

242
00:19:45,412 --> 00:19:47,706
‫بعضهم يدينون بالولاء لأبيك

243
00:19:52,711 --> 00:19:54,838
‫- ما الأمر؟
‫- تذكرت كم شعرت بالغيرة

244
00:19:54,963 --> 00:19:56,965
‫عندما قال أبي لـ(يارا)
‫أن تأخذ هذا المكان

245
00:19:57,090 --> 00:19:58,467
‫وماذا طلب منك؟

246
00:19:59,259 --> 00:20:00,969
‫أن أغير على قرى صيد السمك

247
00:20:01,595 --> 00:20:04,890
‫لَم يثق بي
‫ظنّ أنّي أنتمي لآل (ستارك)

248
00:20:05,891 --> 00:20:10,353
‫كان مستحيلاً أن أكون مِن آل (ستارك)
‫كان (روب ستارك) يذكرني بذلك دائماً

249
00:20:10,479 --> 00:20:11,855
‫أكان يسيطر عليك؟

250
00:20:11,980 --> 00:20:14,900
‫لَم يكن عليه هذا
‫كل ما كان عليه عمله هو...

251
00:20:15,025 --> 00:20:19,362
‫أن يكون مَن وُلد ليكون عليه

252
00:20:20,238 --> 00:20:22,491
‫كانت حياته ملائمة له تماماً

253
00:20:22,866 --> 00:20:25,327
‫كيف لشخص مثله
‫أن يكون أخاً لي؟

254
00:20:25,952 --> 00:20:28,455
‫إنّه ملك "الشمال"، وأنا...

255
00:20:29,456 --> 00:20:33,084
‫أبي أعطاني الخيار وأنا اتخذته

256
00:20:35,128 --> 00:20:36,546
‫لا يمكن أن أكون مِن آل (ستارك)

257
00:20:37,339 --> 00:20:42,719
‫لكنّي وُلدت لأكون
‫مِن أبناء "جزر الحديد"

258
00:20:47,849 --> 00:20:50,060
‫ونلت ثمن انتصاري في (وينترفيل)

259
00:20:57,609 --> 00:20:59,069
‫قتلت أولئك الولدين

260
00:21:02,447 --> 00:21:03,824
‫ابنا (نيد ستارك)؟

261
00:21:05,742 --> 00:21:07,119
‫لَم أجدهما قط

262
00:21:08,036 --> 00:21:10,580
‫كانا يتيمين مسكينين يعيشان مع مزارع

263
00:21:13,792 --> 00:21:19,089
‫جعلت (داغمر) يذبحهما
‫وجعلته يحرق الجثتين

264
00:21:20,966 --> 00:21:23,677
‫لأحتفظ بـ(وينترفيل)

265
00:21:25,887 --> 00:21:27,722
‫وأجعل أبي فخوراً بي

266
00:21:29,182 --> 00:21:30,934
‫ربّما لَم يفت الأوان

267
00:21:34,938 --> 00:21:36,314
‫بلى

268
00:21:44,656 --> 00:21:47,325
‫أبي الحقيقي قُطع رأسه
‫في (كينغز لاندينغ)

269
00:21:49,828 --> 00:21:51,204
‫لقد اخترتُ...

270
00:21:54,332 --> 00:21:56,042
‫وأسأت الاختيار

271
00:21:59,087 --> 00:22:01,131
‫والآن، أحرقت كل شيء

272
00:22:03,550 --> 00:22:05,218
‫ليس كل شيء يا سيدي

273
00:22:08,680 --> 00:22:10,056
‫إنّها هنا

274
00:22:22,903 --> 00:22:24,279
‫(يارا)

275
00:22:25,030 --> 00:22:26,406
‫انتظر

276
00:22:35,207 --> 00:22:37,292
‫أعدته، لقد قتل الآخرين

277
00:22:37,417 --> 00:22:39,795
‫ماذا؟ لا، لَم أفعل

278
00:22:39,920 --> 00:22:41,463
‫لا يمكنك...

279
00:22:42,589 --> 00:22:44,466
‫لا، أرجوكم، توقفوا

280
00:22:49,638 --> 00:22:51,264
‫أعيدوه إلى حيث ينتمي

281
00:22:53,642 --> 00:22:55,101
‫لا!

282
00:23:16,248 --> 00:23:17,624
‫تناول الطعام

283
00:23:21,378 --> 00:23:24,923
‫- ماذا تفعل؟
‫- أموت

284
00:23:25,674 --> 00:23:27,217
‫لا يمكنك أن تموت

285
00:23:28,677 --> 00:23:32,722
‫يجب أن تعيش لتنتقم

286
00:23:33,640 --> 00:23:35,475
‫لا يهمني الانتقام

287
00:23:36,434 --> 00:23:38,019
‫أيّها الجبان

288
00:23:39,312 --> 00:23:41,565
‫تواجه محنة صغيرة فتستسلم!

289
00:23:43,442 --> 00:23:48,697
‫- محنة... محنة؟
‫- فقدت يدك

290
00:23:49,030 --> 00:23:51,950
‫يدي التي أقاتل فيها
‫أنا كنت تلك اليد

291
00:23:53,952 --> 00:23:58,331
‫تجرب العالم الحقيقي مرة واحدة

292
00:23:59,082 --> 00:24:04,796
‫حيث الناس يُسلبون أشياء مهمة
‫فتنوح وتبكي وتستسلم

293
00:24:05,547 --> 00:24:07,424
‫إنّك تتصرف كامرأة ضعيفة

294
00:24:33,450 --> 00:24:35,035
‫أعرف ماذا فعلت لأجلي

295
00:24:36,787 --> 00:24:39,206
‫أخبرتهم بأنّ (تارث) مليئة بالياقوت

296
00:24:43,919 --> 00:24:47,422
‫تُسمى "جزيرة الياقوت" بسبب زرقة الماء

297
00:24:51,051 --> 00:24:52,427
‫كنت تعرف هذا

298
00:25:00,185 --> 00:25:01,686
‫لماذا ساعدتني؟

299
00:25:28,758 --> 00:25:30,259
‫أردت التحدث إليّ؟

300
00:25:30,801 --> 00:25:32,178
‫نعم، بشأن (جيمي)

301
00:25:34,263 --> 00:25:35,639
‫ماذا بشأنه؟

302
00:25:35,765 --> 00:25:38,559
‫أردت التأكد أنّنا نفعل
‫كل ما في وسعنا لاستعادته

303
00:25:42,605 --> 00:25:45,608
‫عندما أسرت (كاتلين ستارك) (تيريون)...

304
00:25:46,776 --> 00:25:49,779
‫- ماذا فعلت رداً على ذلك؟
‫- أشعلت حرباً

305
00:25:50,071 --> 00:25:54,075
‫إذا كنت شننت حرباً
‫لأجل ذلك القصير الفاسق...

306
00:25:54,200 --> 00:25:57,620
‫ماذا تظنينني أفعل لابني الكبير ووريثي؟

307
00:25:57,745 --> 00:26:01,665
‫- كل ما في وسعك
‫- كل ما في وسعي

308
00:26:15,096 --> 00:26:16,889
‫- ما زلت هنا
‫- نعم

309
00:26:20,017 --> 00:26:21,394
‫لماذا؟

310
00:26:22,520 --> 00:26:28,150
‫هل خطر ببالك قط أنني أنا مَن أستحق
‫أن أكون موضع سرك وثقتك وليس ابنيك؟

311
00:26:28,275 --> 00:26:30,403
‫ليس (جيمي) أو (تيريون) بل أنا

312
00:26:31,070 --> 00:26:34,407
‫سنوات وسنوات
‫مِن العظات حول العائلة والإرث

313
00:26:35,533 --> 00:26:39,620
‫العظة نفسها في الحقيقة
‫لكن باختلاف ضئيل ممل

314
00:26:40,538 --> 00:26:45,167
‫هل خطر ببالك يوماً أنّ ابنتك
‫هي الوحيدة التي تصغي إليها وتتقيد بها؟

315
00:26:45,835 --> 00:26:49,296
‫وأنّه قد يكون لديها أكثر
‫ما يساهم في إرثك...

316
00:26:49,422 --> 00:26:52,216
‫الذي تحبه أكثر مِن أبنائك؟

317
00:26:59,432 --> 00:27:02,059
‫حسناً، ساهمي

318
00:27:04,979 --> 00:27:06,647
‫آل (تيريل) مشكلة

319
00:27:08,858 --> 00:27:11,444
‫آل (تيريل) ساعدونا على هزيمة
‫(ستانيس باراثيون)

320
00:27:11,569 --> 00:27:15,114
‫آل (تيريل) أنقذوا حياتك
‫وحياة أولادك

321
00:27:16,657 --> 00:27:18,492
‫(مارجري) تسيطر على (جوفري)

322
00:27:20,786 --> 00:27:23,664
‫- إنّها تعرف كيف تتلاعب به
‫- جيد

323
00:27:24,206 --> 00:27:26,500
‫أتمنى لو عرفت أنت
‫كيف تتلاعبين به

324
00:27:28,335 --> 00:27:30,504
‫لست لا أثق بك لأنّك امرأة

325
00:27:30,629 --> 00:27:33,883
‫لا أثق بك لأنّك لست ذكية
‫بالقدر الذي تظنّينه

326
00:27:34,216 --> 00:27:38,721
‫سمحت لذلك الولد بمعاملتك
‫أنت وكل أهل المدينة بازدراء

327
00:27:45,102 --> 00:27:50,191
‫ربّما عليك أنت أن تحاول منعه
‫مِن عمل ما يريده

328
00:27:54,987 --> 00:27:56,364
‫سأفعل

329
00:27:58,491 --> 00:28:00,201
‫هل تعجبك يا جدتي؟

330
00:28:00,409 --> 00:28:03,287
‫وردة ذهبية أخرى! يا للإبداع!

331
00:28:03,412 --> 00:28:07,666
‫أنا آكل مِن أطباق مرسومة بالورود
‫وأنام على ملاءات مطرزة بالورود

332
00:28:07,792 --> 00:28:10,503
‫وهناك وردة ذهبية مرسومة
‫على وعاء البول في حجرتي

333
00:28:10,628 --> 00:28:12,922
‫وكأنّ هذا يجعل رائحته أفضل

334
00:28:13,047 --> 00:28:14,924
‫الورود مملة يا عزيزتي

335
00:28:15,466 --> 00:28:17,510
‫"تزداد قوة"

336
00:28:17,885 --> 00:28:20,513
‫أكثر كلمات مملة لأي بيت

337
00:28:20,805 --> 00:28:22,473
‫"الشتاء قادم"

338
00:28:22,890 --> 00:28:24,350
‫هذه عبارة لا تُنسى

339
00:28:24,642 --> 00:28:26,018
‫وعبارة "نحن لا ننثر البذور"

340
00:28:26,143 --> 00:28:29,855
‫قوية، قوية تلك العائلات
‫التي نحذر منها

341
00:28:29,980 --> 00:28:33,818
‫شعاراتها الذئاب الرهيبة والأخطبوطات
‫والوحوش الضارية

342
00:28:33,984 --> 00:28:36,779
‫لكن وردة ذهبية تزداد قوة؟

343
00:28:36,987 --> 00:28:39,365
‫كم هذا مثير للخوف!

344
00:28:40,783 --> 00:28:42,743
‫انظرا يا عزيزتاي...

345
00:28:43,369 --> 00:28:45,454
‫عنكبوت في الحديقة

346
00:28:47,039 --> 00:28:48,416
‫اذهبا الآن

347
00:28:48,624 --> 00:28:50,126
‫ازدادا قوة

348
00:28:52,837 --> 00:28:57,341
‫سيدتي، أردت الترحيب بك شخصياً
‫في (كينغز لاندينغ)

349
00:28:57,466 --> 00:29:00,052
‫أصبحت المدينة أكثر إشراقاً بحضورك

350
00:29:00,177 --> 00:29:02,930
‫أصبحت المدينة أكثر إشراقاً بحضوري؟

351
00:29:03,222 --> 00:29:05,266
‫أهذه عبارتك المعتادة لورد (فاريس)؟

352
00:29:05,391 --> 00:29:08,561
‫- هل أنت هنا لتغويني؟
‫- ربما أنا واضح بعض الشيء

353
00:29:08,686 --> 00:29:13,816
‫لا، أرجوك! أغوني
‫مضى وقت طويل على ذلك

354
00:29:14,275 --> 00:29:16,569
‫مع أني أظنّ أن هذا
‫سيكون عبثاً

355
00:29:16,694 --> 00:29:20,531
‫ماذا يحدث عندما يتصادم
‫العدم مع العجز؟

356
00:29:21,699 --> 00:29:23,534
‫هذا سؤال للفلاسفة؟

357
00:29:23,659 --> 00:29:27,413
‫لكنّك تكبدت عناء المجيء والمداهنة
‫لغرض ما، فما هو؟

358
00:29:27,705 --> 00:29:29,790
‫- أيمكنني الجلوس؟
‫- لا

359
00:29:30,374 --> 00:29:33,711
‫بربّك! سمعت أنك ذكي جداً

360
00:29:34,086 --> 00:29:36,338
‫لدي فضول لأعرف لِم سعيت للقائي

361
00:29:37,882 --> 00:29:41,052
‫أنت اهتممت بـ(سانسا ستارك)

362
00:29:41,552 --> 00:29:46,390
‫لأنّي تحدثت إليها مرة في هذه الحديقة
‫وهرع أحد جواسيسك لإخبارك؟

363
00:29:46,515 --> 00:29:48,809
‫لِم لا أهتم بها؟
‫إنّها فتاة تثير الاهتمام

364
00:29:48,934 --> 00:29:51,145
‫- حقاً؟
‫- لا، ليس بشكل خاص

365
00:29:51,645 --> 00:29:55,566
‫- لكنّها عاشت طفولة مثيرة للاهتمام
‫- بالفعل، للأسف!

366
00:29:56,567 --> 00:29:58,778
‫سامحيني لأنّي أضعت وقتك إذن

367
00:29:58,903 --> 00:30:01,697
‫ظننت أننا نتشارك آمالاً معينة
‫لأجل سعادتها

368
00:30:01,822 --> 00:30:05,993
‫بربّك! أنت تستسلم بسهولة

369
00:30:08,120 --> 00:30:13,042
‫سر معي، أعرف أنّ الجدران لها آذان
‫لكن يبدو أنّ هذه الفراولة كذلك

370
00:30:13,376 --> 00:30:15,836
‫أختار حلفائي بحذر

371
00:30:16,003 --> 00:30:18,839
‫وأعدائي بحذر أشد

372
00:30:19,090 --> 00:30:21,926
‫- وأيّهما تكون (سانسا ستارك)؟
‫- لا أحد منهما

373
00:30:22,051 --> 00:30:25,846
‫- فتاة ساذجة، كنت معجباً بوالدها
‫- نعم

374
00:30:26,013 --> 00:30:27,932
‫(نيد ستارك) كان له معجبون كثيرون

375
00:30:28,057 --> 00:30:31,977
‫وكم واحد تدخل لصالحه
‫عندما قطعوا رأسه؟!

376
00:30:32,103 --> 00:30:35,314
‫لَم أستطع مساعدة (نيد ستارك)
‫فربّما أستطيع مساعدة ابنته

377
00:30:35,439 --> 00:30:36,816
‫كيف؟

378
00:30:37,024 --> 00:30:40,444
‫لستِ الوحيدة المهتمة بها

379
00:30:40,695 --> 00:30:44,615
‫هذا لا يفاجئني
‫إنّها فتاة جميلة مِن عائلة معروفة

380
00:30:44,740 --> 00:30:48,160
‫بالفعل، ستكون زوجة رائعة للعريس المناسب

381
00:30:48,285 --> 00:30:51,414
‫أشعر كأنّك على وشك
‫التطرق لصلب الموضوع

382
00:30:51,539 --> 00:30:53,791
‫لن يطول بقاء "عقلة الإصبع"
‫في العاصمة

383
00:30:53,916 --> 00:30:58,337
‫وأخبرني شخص موثوق بأنّه عندما يغادر
‫ستذهب (سانسا ستارك) معه

384
00:30:59,130 --> 00:31:01,173
‫ولماذا تخبرني بهذا؟

385
00:31:01,298 --> 00:31:04,885
‫"عقلة الإصبع" وُلد بلا أراضي
‫ولا ثروة ولا جيوش

386
00:31:05,094 --> 00:31:06,846
‫حصل على الأمرين الأولين

387
00:31:06,971 --> 00:31:08,764
‫كم سيمضي قبل أن يحصل على الجيش؟

388
00:31:08,973 --> 00:31:12,560
‫ربّما ستضحكين
‫لكنّي أعرفه أكثر مِن أي شخص آخر

389
00:31:12,685 --> 00:31:14,937
‫وهذه هي الحقيقة

390
00:31:15,062 --> 00:31:18,607
‫"عقلة الإصبع" واحد مِن أخطر الرجال
‫في (ويستروس)

391
00:31:19,734 --> 00:31:21,819
‫إذا سقط (روب ستارك)...

392
00:31:22,153 --> 00:31:24,071
‫ستكون (سانسا ستارك)
‫هي الوسيلة لحكم "الشمال"

393
00:31:24,196 --> 00:31:27,283
‫وإذا تزوجها "عقلة الإصبع"
‫سيضمن هذا الأمر

394
00:31:27,408 --> 00:31:28,951
‫وهذا مؤسف جداً

395
00:31:29,076 --> 00:31:33,581
‫لماذا لرجل سمعته مشينة
‫أن يفوز بعروس جميلة مثلها؟

396
00:31:34,040 --> 00:31:37,501
‫لا بد أنّك تحتقره ما دمت تحاول جاهداً
‫التقليل مِن شأنه

397
00:31:37,626 --> 00:31:39,754
‫في الحقيقة، أنا أستمتع بصحبته

398
00:31:40,713 --> 00:31:44,508
‫لكنّه مستعد لرؤية هذا البلد يحترق
‫إن كان يستطيع أن يكون ملك الرماد

399
00:31:45,551 --> 00:31:48,763
‫- أنت رجل ذكي يا لورد (فاريس)
‫- هذا لطف منك

400
00:31:49,013 --> 00:31:51,766
‫أعتقد أنّ لديّ حل قد يجدي

401
00:31:51,891 --> 00:31:55,144
‫لا داعي ليكون الشخص ذكياً ليفعل هذا
‫الحل واضح، أليس كذلك؟

402
00:32:08,699 --> 00:32:11,577
‫- لَم أقصد إزعاجك
‫- لَم تفعلي

403
00:32:12,620 --> 00:32:16,123
‫نريد التحدّث على انفراد مِن فضلكما
‫فهلّا تنتظران في القلعة؟

404
00:32:18,959 --> 00:32:23,172
‫وإن أخبرتماني باسميكما
‫فسأطلب مِن الملك أن يتحدّث إليكما بنفسه

405
00:32:27,676 --> 00:32:31,055
‫- ما الذي تمنّيتِه
‫- لا أستطيع إخبارك

406
00:32:31,305 --> 00:32:34,475
‫لِم لا؟ سأخبرك بما صلّيتُ لأجله
‫في المعبد صباح اليوم

407
00:32:35,226 --> 00:32:38,437
‫فلنر، صلّيتُ لسعادة وصحّة عائلتي

408
00:32:38,562 --> 00:32:41,440
‫ولأجل انتهاء الحرب
‫وليكون الشتاء قصيراً

409
00:32:41,899 --> 00:32:43,943
‫أمور مملة وتقليدية

410
00:32:44,902 --> 00:32:47,822
‫- وماذا عنك؟
‫- أنا آسفة، لا أستطيع

411
00:32:48,781 --> 00:32:52,243
‫كانت قريبتي (ألانا)
‫أجمل فتاة رأيتها في حياتي

412
00:32:52,576 --> 00:32:54,662
‫عندما كنتُ في الـ12
‫كنت نحيلة جداً

413
00:32:54,787 --> 00:32:57,164
‫وكانت (ألانا) تبدو كآلهة
‫أرسِلت لتعذبني

414
00:32:57,415 --> 00:33:00,876
‫- كانت تسميني "وجه الخنزير"
‫- "وجه الخنزير"؟ هذا سخيف

415
00:33:01,001 --> 00:33:03,003
‫أظنّ السبب كان أنفي

416
00:33:03,129 --> 00:33:05,756
‫كلما كانت تمر علي في الردهات
‫كانت تصدر صوت خنزير

417
00:33:08,759 --> 00:33:11,429
‫فصليت لتصاب بمرض جلدي رهيب

418
00:33:11,554 --> 00:33:14,056
‫وبعد أسبوع
‫أصيبت بـ"وباء العصيدة"

419
00:33:14,181 --> 00:33:16,726
‫- "وباء العصيدة؟"
‫- أليس موجوداً في "الشمال"؟

420
00:33:16,851 --> 00:33:18,853
‫يصبح الجلد شبيهاً بالشوفان المغلي

421
00:33:18,978 --> 00:33:22,106
‫وفي النهاية ينزلق الوجه
‫ويموت الشخص موتاً مؤلماً

422
00:33:22,606 --> 00:33:23,983
‫لكنّ هذا فظيع!

423
00:33:27,194 --> 00:33:30,531
‫أنت... لقد صدقتك!

424
00:33:30,740 --> 00:33:34,076
‫- وباء العصيدة، يا لغبائي!
‫- لا تقولي هذا، لست غبية

425
00:33:34,994 --> 00:33:36,620
‫وماذا حدث لـ(ألانا)؟

426
00:33:37,455 --> 00:33:40,583
‫كبرت وأصبحت أجمل امرأة
‫وتزوجت بلورد وسيم

427
00:33:40,708 --> 00:33:44,128
‫ولديهما أطفال رائعون
‫وتعيش في قلعة بجانب البحر

428
00:33:44,253 --> 00:33:46,338
‫إنّه أمر يشعرني بالإحباط

429
00:33:47,214 --> 00:33:49,258
‫أنا متأكدة أنّها تغار منك الآن

430
00:33:49,884 --> 00:33:51,802
‫ستتزوجين هنا في العاصمة

431
00:33:51,927 --> 00:33:55,973
‫وستضطر إلى الحضور ومشاهدتك
‫والتظاهر بأنّها سعيدة لأنك الملكة

432
00:33:58,893 --> 00:34:01,729
‫أريد أن نكون صديقتين
‫صديقتين حميمتين

433
00:34:02,813 --> 00:34:04,648
‫سيسعدني هذا كثيراً

434
00:34:06,275 --> 00:34:09,737
‫يجب أن تري (هايغاردن)
‫ستحبين الحياة هناك، أنا متأكدة مِن هذا

435
00:34:10,071 --> 00:34:13,115
‫لدينا حفلة تنكرية كبيرة
‫نقيمها في موسم الحصاد

436
00:34:13,240 --> 00:34:16,285
‫ليتك ترين الأزياء التنكرية
‫الناس يعملون عليها شهوراً

437
00:34:18,579 --> 00:34:21,165
‫لا أظنّ الملكة ستسمح لي
‫بمغادرة (كينغز لاندينغ)

438
00:34:21,290 --> 00:34:22,792
‫تعنين الملكة الوصية

439
00:34:23,209 --> 00:34:25,294
‫عندما أتزوج (جوفري)
‫سأكون أنا الملكة

440
00:34:27,588 --> 00:34:31,425
‫وإذا تزوجتِ (لوراس)...

441
00:34:34,053 --> 00:34:37,765
‫سيكون مكانك في (هايغاردن)
‫أليس كذلك؟

442
00:34:38,933 --> 00:34:41,227
‫سنكون أنا وأنت أختين

443
00:34:41,352 --> 00:34:44,772
‫هل يروقك هذا؟

444
00:34:57,129 --> 00:34:58,756
‫كان اسمه (بانين)

445
00:35:00,090 --> 00:35:02,509
‫كان رجلاً صالحاً وحارساً جيداً

446
00:35:03,510 --> 00:35:05,554
‫جاء إلينا مِن...

447
00:35:07,473 --> 00:35:09,099
‫مِن أين جاءنا؟

448
00:35:09,391 --> 00:35:11,018
‫مِن طريق (وايت هاربر)

449
00:35:12,186 --> 00:35:15,939
‫جاء إلينا مِن (وايت هاربر)
‫ولَم يخفق في واجبه قط

450
00:35:17,358 --> 00:35:20,027
‫والتزم بعهوده قدر إمكانه

451
00:35:20,402 --> 00:35:23,864
‫ركب معنا طويلاً وقاتل بجسارة

452
00:35:26,533 --> 00:35:28,911
‫لن نر مثله مجدداً

453
00:35:29,536 --> 00:35:31,664
‫والآن، انتهت حراسته

454
00:35:33,707 --> 00:35:35,668
‫والآن، انتهت حراسته

455
00:35:40,339 --> 00:35:42,633
‫لَم أعتقد أنّ كسر القدم
‫قد يقتل رجلاً

456
00:35:43,842 --> 00:35:45,552
‫لَم يمت بسبب قدمه

457
00:35:46,887 --> 00:35:49,264
‫الوغد (كراستر) تركه يموت جوعاً

458
00:35:49,390 --> 00:35:52,518
‫- على (كراستر) إطعام بناته
‫- هل أنت إلى جانبه؟

459
00:35:52,726 --> 00:35:55,521
‫لا يمكن أن نأتي
‫ونسرق كل هذا الطعام

460
00:35:56,021 --> 00:35:58,107
‫نحن إخوة في الحرس
‫وليس لصوصاً

461
00:35:58,232 --> 00:36:03,988
‫يوم مغادرتنا، سيفتح (كاستر)
‫برميلاً مِن نبيذنا

462
00:36:04,113 --> 00:36:06,865
‫ويلتهم وليمة مِن لحم الخنزير والبطاطا

463
00:36:06,991 --> 00:36:11,745
‫ويضحك علينا
‫ونحن نتضور جوعاً تحت الثلوج

464
00:36:14,164 --> 00:36:16,083
‫ليس سوى همجي لعين

465
00:36:18,711 --> 00:36:21,046
‫لَم أعرف أنّ رائحة (بينان)
‫قد تكون بهذه الروعة

466
00:36:32,474 --> 00:36:35,728
‫لديك ابن واحد
‫صحيح يا (مورمنت)؟

467
00:36:37,271 --> 00:36:39,023
‫رُزقت بابني الـ99

468
00:36:41,317 --> 00:36:44,028
‫هل سبق والتقيت رجلاً
‫له 99 ابناً؟

469
00:36:45,988 --> 00:36:48,198
‫وبنات لا أستطيع إحصائهن

470
00:36:48,991 --> 00:36:51,327
‫- أنا سعيد لأجلك
‫- حقاً؟

471
00:36:51,744 --> 00:36:55,414
‫أنا سأكون سعيداً
‫عندما ترحل أنت ورجالك

472
00:36:55,539 --> 00:36:57,708
‫سنرحل حالما يستعيد جرحانا قواهم

473
00:36:59,960 --> 00:37:01,962
‫لا يمكن أن يصبحوا أقوى مِن هذا

474
00:37:03,172 --> 00:37:07,051
‫والذين يحتضرون...
‫اقتلهم وانتهي مِن أمرهم

475
00:37:09,511 --> 00:37:12,306
‫أو اتركهم إن لَم تكن لديك الجرأة

476
00:37:12,431 --> 00:37:14,141
‫وأنا سأقتلهم بنفسي

477
00:37:15,517 --> 00:37:17,895
‫ستقتل مَن أيها العجوز؟

478
00:37:21,523 --> 00:37:24,693
‫- انتظروا في الخارج
‫- البرد شديد في الخارج

479
00:37:25,110 --> 00:37:27,988
‫- ولا يوجد ما نأكله
‫- زوجاتي قدمن لكم الخبز

480
00:37:28,113 --> 00:37:30,032
‫كان الخبز فيه نشارة خشب

481
00:37:30,824 --> 00:37:34,787
‫إن لَم يعجبكم
‫اخرجوا وكلوا الثلج

482
00:37:40,292 --> 00:37:43,545
‫أفضل أن آكل ما تخبئه

483
00:37:46,298 --> 00:37:48,884
‫قلت لكم أن تنتظروا في الخارج

484
00:37:49,009 --> 00:37:52,638
‫إنّه يجلس هنا يحتسي نبيذنا
‫ويأكل حتى الشبع بينما نحن نموت

485
00:37:53,639 --> 00:37:57,518
‫أعطيتكم ما يكفي أيّها الحراس
‫عليّ إطعام نسائي

486
00:37:57,643 --> 00:38:01,105
‫إذن، تعترف أنّك تخبئ اللحم
‫وإلّا فكيف ستتجاوزون الشتاء؟

487
00:38:01,230 --> 00:38:02,606
‫كفى!

488
00:38:03,357 --> 00:38:05,776
‫- اخرجوا!
‫- أنا رجل مؤمن

489
00:38:05,901 --> 00:38:08,529
‫- أنت وغد بخيل
‫- بخيل؟

490
00:38:09,905 --> 00:38:11,991
‫اخرج أيّها اللص الوضيع

491
00:38:12,116 --> 00:38:15,119
‫وأنت... وأنت

492
00:38:17,663 --> 00:38:19,832
‫اذهبوا وناموا في البرد
‫وبطونكم خاوية

493
00:38:22,376 --> 00:38:26,005
‫سأقطع يد أول رجل
‫يدعوني بـ"الوغد"

494
00:38:41,895 --> 00:38:43,314
‫أنت وغد

495
00:38:45,649 --> 00:38:49,403
‫وغد همجي يضاجع بناته

496
00:38:57,453 --> 00:38:58,871
‫ستلعننا الآلهة لهذا

497
00:38:59,872 --> 00:39:02,625
‫- بموجب كل القوانين...
‫- ليس هناك قوانين وراء "الجدار"

498
00:39:02,750 --> 00:39:06,295
‫والآن، أرينا أين يخبئ الطعام
‫وإلّا كان مصيرك كمصيره

499
00:39:06,754 --> 00:39:08,130
‫أفلتها!

500
00:39:08,547 --> 00:39:11,008
‫سأقطع رأسك...

501
00:40:02,017 --> 00:40:04,395
‫- بسرعة، بسرعة
‫- ماذا يحدث؟

502
00:40:04,520 --> 00:40:07,731
‫- لن أخرج إلى هناك
‫- يجب أن نذهب، الآن

503
00:40:13,612 --> 00:40:15,281
‫الحق بي، أعرف طريقاً جيداً

504
00:40:17,783 --> 00:40:19,159
‫هيّا

505
00:40:24,790 --> 00:40:28,294
‫اركض بسرعة أيّها البدين
‫ونم جيداً

506
00:40:29,378 --> 00:40:31,755
‫سأحز عنقك في ليلة ما

507
00:40:37,848 --> 00:40:40,393
‫- أيمكنني خلع القلنسوة الآن؟
‫- أعتذر سيدتي الصغيرة

508
00:40:40,518 --> 00:40:42,895
‫لكن الأفضل لك
‫ألا ترين أين نذهب

509
00:40:49,068 --> 00:40:50,444
‫توقفوا!

510
00:40:56,951 --> 00:40:58,911
‫- ما هذا؟
‫- شراب الدبس

511
00:41:01,872 --> 00:41:03,708
‫ليس سهلاً العثور على الدبس
‫في أوقات الحرب

512
00:41:03,833 --> 00:41:05,209
‫أنا سأتناول القليل

513
00:41:09,630 --> 00:41:11,007
‫فلنذهب للديار

514
00:41:28,232 --> 00:41:29,609
‫ما هذا المكان؟

515
00:41:29,775 --> 00:41:32,486
‫مكان لا يمكن للذئاب ولا الأسود
‫الوصول إليه

516
00:41:41,996 --> 00:41:44,415
‫تبدون كمجموعة مِن رعاة الخنازير

517
00:41:44,540 --> 00:41:46,292
‫بعضنا كانوا رعاة خنازير

518
00:41:46,584 --> 00:41:49,211
‫وبعضنا كانوا دباغين وبنائين

519
00:41:49,921 --> 00:41:52,798
‫- لكن كان هذا في الماضي
‫- ما زلتم رعاة خنازير

520
00:41:52,924 --> 00:41:55,259
‫ودباغين وبنائين

521
00:41:55,384 --> 00:41:58,596
‫أتعتقد أنّ حمل رمح معقوف
‫يجعل منك جندياً؟

522
00:41:58,930 --> 00:42:00,306
‫لا

523
00:42:02,141 --> 00:42:04,226
‫القتال في حرب يجعل منك جندياً

524
00:42:05,353 --> 00:42:06,979
‫(بيريك دونداريون)؟

525
00:42:07,730 --> 00:42:10,524
‫- عشت أياماً أفضل مِن هذه
‫- ولن أعيشها مرة أخرى

526
00:42:13,152 --> 00:42:17,281
‫فارّون مِن آل (ستارك)
‫وفارّون مِن أل (باراثيون)

527
00:42:17,406 --> 00:42:20,243
‫أنتم لا تقاتلون في حرب
‫بل تهربون منها

528
00:42:20,368 --> 00:42:23,371
‫آخر ما سمعته
‫أنّك كلب حراسة الملك (جوفري)

529
00:42:23,579 --> 00:42:26,666
‫لكن ها أنت هنا
‫على بعد آلاف الأميال عن ديارك

530
00:42:27,375 --> 00:42:30,878
‫- فمن منا الهارب؟
‫- فكّ قيودي وسنعرف

531
00:42:31,462 --> 00:42:34,590
‫ماذا تفعل؟ تقود عصابة مِن الفلاحين

532
00:42:34,715 --> 00:42:38,886
‫(نيد ستارك) أمرني بإعدام أخيك
‫باسم الملك (روبرت)

533
00:42:39,011 --> 00:42:43,516
‫(نيد ستارك) ميت
‫والملك (روبرت) ميت

534
00:42:43,933 --> 00:42:45,393
‫وأخي حيّ

535
00:42:48,229 --> 00:42:51,399
‫- أنت تقاتل لأجل أشباح
‫- هذا ما نحن عليه

536
00:42:51,941 --> 00:42:55,278
‫أشباح ننتظرك في الظلام

537
00:42:56,237 --> 00:42:59,448
‫لا يمكنك أن ترانا
‫لكننا نراك

538
00:43:00,283 --> 00:43:04,870
‫لا يهم عباءة مَن ترتدي
‫(لانيستر) أو (ستارك) أو (باراثيون)

539
00:43:05,413 --> 00:43:06,789
‫أنت تفترس الضعفاء

540
00:43:07,373 --> 00:43:10,001
‫"إخوة اللا ولاء" سيطاردونك

541
00:43:10,126 --> 00:43:13,129
‫- هل آمنت بالإله؟ أهذا ما حدث؟
‫- نعم

542
00:43:13,879 --> 00:43:16,799
‫وُلدت مِن جديد في ضوء
‫الإله الحقيقي الأوحد

543
00:43:17,633 --> 00:43:21,470
‫كما حدث لنا كلنا
‫ولكل رجل رأى ما رأيناه

544
00:43:21,596 --> 00:43:24,473
‫إن أردتم قتلي فافعلوا هذا

545
00:43:24,599 --> 00:43:27,310
‫ستموت عما قريب يا "كلب الصيد"

546
00:43:27,893 --> 00:43:29,270
‫لكنّها لن تكون جريمة قتل

547
00:43:30,021 --> 00:43:32,982
‫- بل عدالة
‫- ومصير أرحم مما تستحق

548
00:43:33,107 --> 00:43:34,942
‫تسمون أنفسكم "الأسود"

549
00:43:35,067 --> 00:43:38,279
‫في حصن (مومر)، اغتصبت فتيات
‫في السابعة مِن أعمارهن

550
00:43:38,404 --> 00:43:41,949
‫وأطفال ما زالوا على صدور أمهاتهم
‫شُقّو إلى نصفين أمام أمهاتهم

551
00:43:42,074 --> 00:43:44,243
‫لَم أكن في حصن (مومر)

552
00:43:44,368 --> 00:43:46,245
‫جد شخصاً غيري
‫تلمه على أطفالكم المتين

553
00:43:46,370 --> 00:43:49,123
‫حكم (كلاغين) قام على أطفال أموات

554
00:43:49,248 --> 00:43:53,002
‫رأيتهم يمددون الأمير (إيغون)
‫والأميرة (رينيس) أمام "العرش الحديدي"

555
00:43:53,127 --> 00:43:57,423
‫أتريد تحميلي ذنب أخي؟
‫هل هي جريمة أن أولد لعائلة (كلاغين)؟

556
00:43:57,548 --> 00:44:00,635
‫- القتل جريمة
‫- لَم أمس أطفال (تارغيريان)

557
00:44:00,760 --> 00:44:05,514
‫ولَم أرهم أبداً ولَم أشم رائحتهم
‫ولَم أسمعهم يبكون

558
00:44:05,890 --> 00:44:08,768
‫إن أردتم قتلي فافعلوا هذا

559
00:44:09,226 --> 00:44:12,897
‫لكن لا تدعوني بالقاتل
‫وتتظاهرون أنّكم لستم قتلة

560
00:44:13,022 --> 00:44:14,398
‫أنت قتلت (مايكا)

561
00:44:15,441 --> 00:44:18,194
‫ابن الجزار، صديقي

562
00:44:18,861 --> 00:44:21,781
‫كان عمره 12 سنة
‫وكان أعزل

563
00:44:21,948 --> 00:44:26,160
‫وأنت طاردته على حصانك
‫وعلقته على حصانك كأنّه غزال

564
00:44:26,702 --> 00:44:28,746
‫نعم، نزف كثيراً

565
00:44:29,956 --> 00:44:31,374
‫ألا تنكر قتلك لهذا الولد؟

566
00:44:31,499 --> 00:44:34,126
‫كنت حارس (جوفري)
‫والولد هاجم الأمير

567
00:44:34,252 --> 00:44:36,879
‫هذا كذب، أنا ضربت (جوفري)

568
00:44:37,380 --> 00:44:38,798
‫و(مايكا) هرب فحسب

569
00:44:38,923 --> 00:44:42,551
‫إذن، كان عليّ قتلك أنت
‫فليس مِن حقي مناقشة الأمراء

570
00:44:45,054 --> 00:44:49,475
‫أنت متهم بجريمة قتل
‫لكن لا أحد هنا يعرف حقيقة التهمة

571
00:44:50,017 --> 00:44:52,019
‫لذلك، ليس بمقدورنا الحكم عليك

572
00:44:52,270 --> 00:44:54,438
‫إله النور فقط
‫يمكنه أن يفعل ذلك الآن

573
00:44:56,607 --> 00:44:59,235
‫أحكم عليك بمحاكمة المبارزة

574
00:45:01,320 --> 00:45:03,155
‫إذن، مَن سيكون؟

575
00:45:04,407 --> 00:45:08,286
‫هلّا نرى إن كان إلهك
‫يحبك أيّها الكاهن؟

576
00:45:08,953 --> 00:45:12,623
‫أو أنت أيّها الرامي؟
‫ماذا تساوي لو حملت سيفاً؟

577
00:45:13,874 --> 00:45:16,377
‫أم أنّ الفتاة الصغيرة
‫هي أشجع الجميع هنا؟

578
00:45:19,005 --> 00:45:22,258
‫نعم، قد تكون كذلك

579
00:45:25,177 --> 00:45:26,721
‫لكنّك ستقاتلني أنا

580
00:45:50,828 --> 00:45:52,747
‫يقول السيد إنّهم لَم يُختبروا

581
00:45:55,791 --> 00:45:58,878
‫يقول إنّه سيكون مِن الحكمة
‫أن تحاربي بهم مبكراً

582
00:45:59,629 --> 00:46:03,841
‫ثمة مدن كثيرة بين هنا ووجهتك
‫وهي جاهزة لنهبها

583
00:46:06,260 --> 00:46:10,932
‫وإذا أسرت أحداً
‫فهو مستعد لشراء الأصحاء منهم بسعر جيد

584
00:46:15,269 --> 00:46:16,646
‫ومَن يدري؟

585
00:46:18,230 --> 00:46:22,902
‫بعد 10 سنوات، قد يكون بعض الفتية
‫الذين سترسلينهم "أنقياء"

586
00:46:23,861 --> 00:46:25,279
‫وهكذا سيكون الأمر مربحاً

587
00:47:19,709 --> 00:47:22,628
‫هل تمت الصفقة إذن؟
‫هل أصبحوا لي؟

588
00:47:24,797 --> 00:47:27,008
‫- تمت
‫- لقد تمت

589
00:47:27,341 --> 00:47:30,553
‫- إنّها تحمل السوط
‫- أنت تحملين بالسوط

590
00:47:30,678 --> 00:47:34,515
‫حصلت الساقطة على جيشها

591
00:47:57,163 --> 00:47:58,539
‫أيّها الأنقياء

592
00:48:05,421 --> 00:48:07,048
‫سيروا إلى الأمام

593
00:48:09,133 --> 00:48:10,509
‫توقفوا!

594
00:48:15,973 --> 00:48:19,727
‫قولي للساقطة أنّ طيرها يأبى الهبوط

595
00:48:20,937 --> 00:48:23,940
‫التنين ليس عبداً

596
00:48:25,608 --> 00:48:28,152
‫تتحدثين لغة (فاليريا)؟

597
00:48:28,277 --> 00:48:31,447
‫أنا (دينيريس ستورمبورن)
‫مِن عائلة (تارغيريان)

598
00:48:31,572 --> 00:48:33,699
‫مِن سلالة (فاليريا) العريقة

599
00:48:34,200 --> 00:48:36,994
‫لغة (فاليريا) هي لغتي الأم

600
00:48:41,123 --> 00:48:42,500
‫أيّها الأنقياء

601
00:48:43,292 --> 00:48:49,215
‫اقتلوا الأسياد واقتلوا الجنود
‫واقتلوا كل مَن يحمل سوطاً

602
00:48:49,340 --> 00:48:50,841
‫لكن لا تؤذوا الأطفال

603
00:48:50,967 --> 00:48:53,636
‫وحطموا قيود كل عبد ترونه

604
00:48:55,596 --> 00:48:57,723
‫أنا سيدكم

605
00:48:58,266 --> 00:49:02,311
‫اقتلوها، اقتلوها، اقتلوها

606
00:49:02,520 --> 00:49:03,896
‫(دراكاريس)

607
00:50:33,069 --> 00:50:34,445
‫أيها "الأنقياء"

608
00:50:36,280 --> 00:50:41,160
‫كنتم عبيداً طوال حياتكم
‫واليوم، أنتم أحرار

609
00:50:41,577 --> 00:50:48,000
‫مَن يريد الرحيل منكم فليرحل
‫ولن يؤذيه أحد

610
00:50:48,960 --> 00:50:50,670
‫أنا أعدكم بهذا

611
00:50:53,172 --> 00:50:57,301
‫هل ستقاتلون معي كرجال أحرار؟

612
00:52:05,500 --> 00:52:08,500
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

