﻿1
00:00:17,081 --> 00:00:18,791
‫"بحر (شيفرينغ)"

2
00:00:18,958 --> 00:00:20,334
‫"البحر الضيق"

3
00:00:29,885 --> 00:00:31,470
‫"(كينغز لاندينغ)"

4
00:00:32,555 --> 00:00:33,931
‫"(هارينهول)"

5
00:00:40,604 --> 00:00:43,274
‫"(ريفرران)"

6
00:00:51,866 --> 00:00:53,784
‫"(وينترفيل)"

7
00:01:12,428 --> 00:01:14,138
‫"الجدار"

8
00:01:26,233 --> 00:01:27,943
‫"بحر (شيفرينغ)"

9
00:01:31,113 --> 00:01:32,990
‫"خليج الأسى"، "خليج (سلافر)"

10
00:01:33,115 --> 00:01:34,492
‫"(يونكاي)"

11
00:02:02,436 --> 00:02:06,941
‫أيّها الإله، ألق بنورك علينا

12
00:02:07,233 --> 00:02:09,485
‫يا إله النور، دافع عنا

13
00:02:12,446 --> 00:02:13,823
‫أرنا الحقيقة

14
00:02:14,365 --> 00:02:18,911
‫اقضِ على هذا الرجل إن كان مذنباً
‫وهب سيفه القوة إن كان صادقاً

15
00:02:19,662 --> 00:02:22,915
‫يا إله النور، امنحنا الحكمة

16
00:02:27,962 --> 00:02:32,049
‫لأنّ الليل مظلم ومليء بالأهوال

17
00:02:32,174 --> 00:02:34,677
‫لأنّ الليل مظلم ومليء بالأهوال

18
00:03:57,009 --> 00:03:58,385
‫ابتعدي!

19
00:04:27,123 --> 00:04:31,419
‫مذنب، مذنب، مذنب، مذنب

20
00:04:31,544 --> 00:04:36,841
‫مذنب، مذنب، مذنب، مذنب

21
00:04:36,966 --> 00:04:38,342
‫اقتله!

22
00:04:38,467 --> 00:04:45,724
‫مذنب، مذنب، مذنب، مذنب

23
00:04:56,902 --> 00:04:59,113
‫أيّها الإله!
‫ألق بنورك على هذا الرجل، خادمك

24
00:04:59,238 --> 00:05:00,865
‫أعده مِن الموت والظلام

25
00:05:00,990 --> 00:05:04,994
‫لقد أخمِدت شعلته فجددها
‫وأخرجه مِن الظلمة

26
00:05:05,828 --> 00:05:08,038
‫- أيّها الإله...
‫- (آريا)، لا تفعلي

27
00:05:08,164 --> 00:05:09,999
‫أعده مِن الموت، جدد شعلته...

28
00:05:11,500 --> 00:05:14,587
‫لا، دعني، دعني أذهب

29
00:05:14,712 --> 00:05:18,132
‫يبدو أنّ إلههم يحبني
‫أكثر مِن ابن الجزار

30
00:05:18,257 --> 00:05:19,967
‫فلتحترق في الجحيم!

31
00:05:20,342 --> 00:05:21,719
‫سيحترق

32
00:05:25,598 --> 00:05:27,141
‫لكن ليس اليوم

33
00:05:51,957 --> 00:05:55,169
‫يقول (أوريل) إنّ هناك حراس
‫يقومون بدوريات عند "الجدار"

34
00:05:55,377 --> 00:05:56,754
‫أخبرني بما تعرفه

35
00:05:57,505 --> 00:05:59,090
‫لقد انتظموا في تشكيلة دورية

36
00:05:59,632 --> 00:06:02,760
‫بنّاءان لتفقد الأضرار في البناء
‫وحارسان ليترقبا العدو

37
00:06:02,927 --> 00:06:05,221
‫ومتى تخرج هذه الدوريات؟

38
00:06:06,055 --> 00:06:07,431
‫الأمر يتفاوت

39
00:06:08,057 --> 00:06:10,518
‫إن عرفت لأي جانب مِن "الجدار" نتوجه
‫فيمكنني أن أخبركم

40
00:06:10,643 --> 00:06:12,103
‫تتمنى أن تعرف هذا!

41
00:06:15,147 --> 00:06:17,733
‫هناك 19 قلعة تحرس "الجدار"

42
00:06:19,485 --> 00:06:20,861
‫كم واحدة منها مزودة بالرجال؟

43
00:06:22,530 --> 00:06:25,157
‫- ثلاث
‫- هل أنت متأكد مِن هذا؟

44
00:06:28,369 --> 00:06:29,745
‫أي ثلاث؟

45
00:06:32,790 --> 00:06:36,168
‫- "القلعة السوداء"؟
‫- حسناً، "القلعة السوداء"

46
00:06:36,293 --> 00:06:39,713
‫الجميع يعرفون "القلعة السوداء"
‫ما القلعتان الأخرتان؟

47
00:06:45,386 --> 00:06:48,889
‫قلعة (إيستووتش باي ذا سي)
‫و"برج الظلال"

48
00:06:52,852 --> 00:06:55,604
‫- كم رجلاً بقي في "القلعة السوداء"؟
‫- ألف رجل

49
00:06:55,729 --> 00:06:57,106
‫كاذب

50
00:06:58,441 --> 00:07:00,693
‫ماذا يحدث لنسرك بعد أن أقتلك؟

51
00:07:00,818 --> 00:07:03,863
‫هل ينجرف بعيداً
‫مثل طائرة ورقية عند قطع خيوطها؟

52
00:07:03,988 --> 00:07:06,949
‫- أم يسقط ميتاً على الأرض فحسب؟
‫- إنّه ليس مِن الحرس

53
00:07:07,074 --> 00:07:09,660
‫مجرد رغبتك بمضاجعته
‫لا تجعله واحداً منا

54
00:07:09,785 --> 00:07:11,162
‫أنا لست خائفة منك

55
00:07:18,627 --> 00:07:20,254
‫أنت تروقني يا فتى

56
00:07:21,172 --> 00:07:26,051
‫لكن إن كذبت عليّ
‫فسأسحب أحشاءك عبر حنجرتك

57
00:07:28,763 --> 00:07:31,056
‫ألف رجل

58
00:07:36,604 --> 00:07:38,606
‫سنعرف عما قريب

59
00:07:45,988 --> 00:07:49,200
‫- لا أحتاج حمايتك لي
‫- بالطبع تحتاجها

60
00:07:49,366 --> 00:07:51,577
‫مَن أوقف (راتلشيرت) عندما كان سيقتلك؟

61
00:07:51,702 --> 00:07:53,871
‫مَن شهد لصالحك عند (مانس)؟

62
00:07:54,622 --> 00:07:56,499
‫يبدو أنّك مدين لي

63
00:07:58,209 --> 00:08:01,420
‫- أعيديه لي
‫- أنا سرقته، إنّه لي

64
00:08:01,545 --> 00:08:04,173
‫إن أردته، تعال واسرقه

65
00:08:06,383 --> 00:08:07,760
‫(إيغريت)

66
00:08:09,303 --> 00:08:10,679
‫(إيغريت)

67
00:08:15,059 --> 00:08:16,435
‫(إيغريت)

68
00:08:16,560 --> 00:08:19,063
‫يا للهول! (إيغريت)

69
00:08:23,234 --> 00:08:24,652
‫هل (أوريل) محق؟

70
00:08:26,112 --> 00:08:27,488
‫أما زلت حارساً؟

71
00:08:29,281 --> 00:08:31,325
‫حان الوقت لتثبت صدقك

72
00:08:33,452 --> 00:08:35,329
‫- (إيغريت)
‫- قطعتَ بعض العهود

73
00:08:37,331 --> 00:08:39,041
‫وأريد أن تنكث بها

74
00:08:41,710 --> 00:08:43,254
‫أريد أن تراني

75
00:08:46,715 --> 00:08:48,092
‫كلّي

76
00:09:02,606 --> 00:09:03,983
‫يجب ألّا نفعل هذا

77
00:09:06,736 --> 00:09:08,112
‫يجب أن نفعله

78
00:09:28,090 --> 00:09:30,134
‫لماذا ما زلت بملابسك؟

79
00:09:30,634 --> 00:09:33,095
‫أنت لا تعرف شيئاً يا (جون سنو)...

80
00:09:48,152 --> 00:09:51,322
‫ذلك الشيء الذي فعلته بفمك...

81
00:09:53,949 --> 00:09:56,535
‫أهذا ما يفعله الرجال
‫لزوجاتهم في الجنوب؟

82
00:09:57,328 --> 00:10:00,498
‫لا أعرف، أردت تقبيلك هناك فحسب

83
00:10:02,416 --> 00:10:05,878
‫- وبدا أنّه راقك
‫- نعم، لقد راقني

84
00:10:06,087 --> 00:10:09,256
‫- مَن علّمك ذلك؟
‫- لَم أعرف امرأة أخرى

85
00:10:09,632 --> 00:10:11,884
‫- أنت فقط
‫- بتول!

86
00:10:12,843 --> 00:10:14,678
‫كنت بتولاً

87
00:10:15,012 --> 00:10:17,098
‫كنت مِن رجال الحرس

88
00:10:19,141 --> 00:10:21,102
‫ماذا عنك؟ هل كنت عذراء؟

89
00:10:21,352 --> 00:10:23,854
‫- ما رأيك؟
‫- مَن كان؟

90
00:10:24,063 --> 00:10:27,650
‫مجرد فتى، جاء في تجارة مع إخوته

91
00:10:28,401 --> 00:10:31,362
‫كان شعره أحمر مثلي... بلون النار

92
00:10:31,487 --> 00:10:34,615
‫لكن... كان ضعيفاً

93
00:10:36,242 --> 00:10:37,618
‫ليس مثلك

94
00:10:38,202 --> 00:10:41,580
‫كان ذلك الأول
‫ثم كان هناك (تين)

95
00:10:41,789 --> 00:10:44,750
‫لَم يكن ذكياً
‫لكن يا إلهي كم كان قوياً...

96
00:10:44,875 --> 00:10:47,878
‫شكراً، أظنني سمعت الكفاية

97
00:10:51,215 --> 00:10:53,634
‫الأفضل أن نعود، (تورمند)...

98
00:10:57,388 --> 00:10:59,306
‫لَم أنته منك بعد

99
00:11:06,564 --> 00:11:09,692
‫منذ متى لَم تستحم؟

100
00:11:24,874 --> 00:11:26,375
‫دعنا لا نعود

101
00:11:28,210 --> 00:11:30,421
‫فلنبق هنا مدة أطول

102
00:11:33,299 --> 00:11:36,051
‫لا أريد مغادرة هذا الكهف
‫يا (جون سنو)

103
00:11:38,512 --> 00:11:39,889
‫أبداً

104
00:11:51,358 --> 00:11:53,819
‫- "أريد ذهبي"
‫- مكتوب على تلك الرسالة...

105
00:11:53,944 --> 00:11:56,572
‫- أنّه سيُسدد لك عندما تنتهي الحرب
‫- تباً للرسالة!

106
00:11:56,697 --> 00:11:58,991
‫- لستم سوى لصوص
‫- نحن خارجون عن القانون

107
00:11:59,116 --> 00:12:01,577
‫الخارجون عن القانون يسرقون
‫أنت محظوظ لأننا لَم نقتلك

108
00:12:01,702 --> 00:12:04,371
‫تعال وحاول أيّها الرامي
‫وسأقحم هذه السهام في جسمك

109
00:12:04,497 --> 00:12:06,749
‫لا يمكنكم تركه يذهب
‫إنّه قاتل، إنّه مذنب

110
00:12:06,874 --> 00:12:08,959
‫- ليس في عيني الآلهة
‫- لا يمكنك...

111
00:12:09,085 --> 00:12:11,712
‫كفى! القرار ليس قرارنا

112
00:12:15,341 --> 00:12:17,384
‫امض بسلام يا (ساندور كليغين)

113
00:12:17,885 --> 00:12:20,012
‫إله النور لَم ينته منك بعد

114
00:12:24,934 --> 00:12:26,560
‫خيالة قادمون

115
00:12:35,069 --> 00:12:36,737
‫"قاتل الملك"

116
00:12:39,990 --> 00:12:42,576
‫- على الأرض
‫- اجث على ركبتيك

117
00:12:43,244 --> 00:12:46,789
‫لورد (بولتن)، أقدم لك "قاتل الملك"

118
00:12:48,916 --> 00:12:50,292
‫ارفعه يا (لوك)

119
00:12:56,799 --> 00:13:00,803
‫- فقدت يداً!
‫- لا يا سيدي، إنّها هنا

120
00:13:04,390 --> 00:13:06,475
‫- أبعد هذه مِن هنا
‫- هل أرسلها لأبيه؟

121
00:13:06,600 --> 00:13:08,936
‫احفظ لسانك
‫إلّا إن أردت أن تفقده

122
00:13:09,645 --> 00:13:12,231
‫حرروها، اعتذاراتي يا سيدتي

123
00:13:12,606 --> 00:13:16,277
‫- أنت تحت حمايتي الآن
‫- شكراً يا سيدي

124
00:13:20,322 --> 00:13:24,368
‫جهزوا حجرات مناسبة لضيفينا
‫وسنتحدث لاحقاً

125
00:13:26,912 --> 00:13:28,289
‫لورد (بولتن)

126
00:13:32,168 --> 00:13:34,128
‫هل هناك أخبار مِن العاصمة؟

127
00:13:35,504 --> 00:13:36,964
‫ألَم تسمع؟

128
00:13:38,048 --> 00:13:40,634
‫(ستانيس باراثيون) حاصر (كينغز لاندينغ)

129
00:13:41,051 --> 00:13:43,095
‫وأبحر إلى خليج (بلاكووتر)

130
00:13:43,679 --> 00:13:46,348
‫وهاجم البوابات بآلاف الرجال

131
00:13:48,100 --> 00:13:49,518
‫وأختك...

132
00:13:55,274 --> 00:13:56,650
‫كيف أقول هذا؟

133
00:13:59,236 --> 00:14:00,613
‫أختك...

134
00:14:02,823 --> 00:14:04,575
‫حية تُرزق

135
00:14:04,992 --> 00:14:07,119
‫لقد انتصرت قوات والدك

136
00:14:09,288 --> 00:14:11,373
‫السير (جيمي) ليس بخير

137
00:14:12,124 --> 00:14:13,501
‫خذوه إلى (كايبرن)

138
00:14:32,812 --> 00:14:34,772
‫- هل سأموت؟
‫- لا

139
00:14:35,147 --> 00:14:38,734
‫التعفن انتشر للأسف
‫وعليّ قطعها

140
00:14:38,859 --> 00:14:42,154
‫الطريقة الآمن هي بتر الذراع كلها

141
00:14:42,279 --> 00:14:43,656
‫عندها ستموت

142
00:14:46,200 --> 00:14:50,162
‫أنت لست حكيماً، أين سلسلتك؟

143
00:14:51,622 --> 00:14:53,457
‫مقر الحكماء جرّدني منها

144
00:14:53,582 --> 00:14:57,920
‫يعتبرون بعض تجاربي... جريئة جداً

145
00:14:58,629 --> 00:15:02,091
‫أستطيع ترك الزند
‫وبترها مِن المرفق...

146
00:15:02,216 --> 00:15:05,302
‫لا أحتاج ليدي اليمنى لأقتلك

147
00:15:07,138 --> 00:15:08,973
‫يمكنني نزع اللحم المتعفن

148
00:15:09,765 --> 00:15:13,436
‫وحرق الجزء الفاسد بالنبيذ المغلي

149
00:15:14,645 --> 00:15:16,522
‫إن حالفك الحظ، سيكفي هذا

150
00:15:17,356 --> 00:15:19,275
‫ستحتاج إلى حليب الخشخاش

151
00:15:20,443 --> 00:15:22,737
‫- لا أريد حليب الخشخاش
‫- سيكون هذا مؤلماً

152
00:15:23,320 --> 00:15:25,865
‫- سأصرخ
‫- مؤلماً جداً

153
00:15:26,115 --> 00:15:27,950
‫سأصرخ بصوت عالي

154
00:16:02,979 --> 00:16:05,690
‫- لورد (بيليش)
‫- جلالتك!

155
00:16:06,065 --> 00:16:08,943
‫- أيمكنني أن أطلب منك خدمة؟
‫- بالطبع جلالتك

156
00:16:09,068 --> 00:16:12,864
‫لديّ أسباب لأعتقد أنّ آل (تيريل)
‫لا يهتمون بمصلحة العائلة المالكة

157
00:16:12,989 --> 00:16:16,910
‫حسناً، وهل أطلعت اللورد (تايوين)
‫على هذه الشكوك؟

158
00:16:17,827 --> 00:16:22,916
‫- أبي رجل عملي ويفضّل الحقائق
‫- أنا غالباً ما أجدها عائقاً

159
00:16:23,041 --> 00:16:26,252
‫وهو يقدّر أولئك الذين
‫يساعدون عائلته كما تعرف

160
00:16:26,377 --> 00:16:30,924
‫وهو سخي مع مَن يساعدوننا
‫بقدر قسوته تجاه مَن لا يفعلون

161
00:16:31,049 --> 00:16:33,593
‫لديك علاقة عمل جيدة
‫مع آل (تيريل)

162
00:16:33,718 --> 00:16:36,346
‫وظننت أنّك قد تحقق في الأمر
‫قبل مغادرتك العاصمة

163
00:16:36,471 --> 00:16:38,640
‫- سأبذل أقصى جهدي
‫- شكراً

164
00:16:38,765 --> 00:16:42,310
‫وهل سيكون أقصى جهدك أفضل مما
‫حين طلبت منك إيجاد (آريا ستارك)؟

165
00:16:42,435 --> 00:16:44,062
‫أؤكد لك أنه سيكون كذلك

166
00:16:51,110 --> 00:16:54,155
‫- كفى يا فتى، لسنا في حانة
‫- معذرة سيد...

167
00:16:54,280 --> 00:16:57,283
‫لا داعي للكلام، هل لديكم تين؟
‫أحضر القليل لي

168
00:16:57,408 --> 00:17:01,371
‫أتناول التين دائماً منتصف الظهر
‫لأنه يساعد في تنشيط الأمعاء

169
00:17:01,496 --> 00:17:04,874
‫- ما سبب استدعائي هنا؟
‫- أشكرك لمقابلتي يا سيدتي

170
00:17:05,291 --> 00:17:07,377
‫كنت آمل أن نناقش
‫بعض الشؤون المالية

171
00:17:07,502 --> 00:17:10,922
‫هل صعدتُ كل هذه الدرجات
‫لمناقشة شؤون مالية؟

172
00:17:11,047 --> 00:17:12,507
‫إنّه الزفاف الملكي

173
00:17:12,632 --> 00:17:14,843
‫- علمت أنّ لك دوراً في تخطيطه
‫- بطبيعة الحال

174
00:17:14,968 --> 00:17:17,804
‫لقد أصبحت المسألة معقدة جداً

175
00:17:17,929 --> 00:17:19,722
‫واستُخدمت كلمة "باذخ" لوصفه

176
00:17:19,848 --> 00:17:23,977
‫ما نفع كلمة "باذخ"
‫إن لَم تُستخدم لوصف زفاف ملكي؟

177
00:17:24,102 --> 00:17:25,854
‫- أنا أفهم هذا
‫- جيد

178
00:17:25,979 --> 00:17:29,983
‫لكن باعتباري وزير المال
‫عليّ حساب التكاليف للأسرة المالكة

179
00:17:30,108 --> 00:17:33,528
‫- وحتى الآن، تعتبر نفقات ضخمة
‫- وماذا بعد؟

180
00:17:34,487 --> 00:17:39,742
‫- و... نحن في حرب ليدي (أولينا)
‫- كدت أنسى

181
00:17:39,868 --> 00:17:43,037
‫- نعم، والحفاظ على خط المؤن...
‫- لا أعرف كيف نسيت

182
00:17:43,163 --> 00:17:47,709
‫ما الأعداد؟ 12 ألف جندي مشاة
‫هم الذين جهزتهم عائلة (تيريل)؟

183
00:17:47,876 --> 00:17:52,088
‫و1800 رمح مجهز
‫وألفي رمح للدعم

184
00:17:52,213 --> 00:17:55,091
‫والمؤن لمساعدة هذه المدينة
‫على تجاوز الشتاء

185
00:17:55,216 --> 00:18:00,346
‫مليون بوشل قمح ونصف مليون بوشل
‫مِن كل من الشعير والشوفان والجاودر

186
00:18:00,471 --> 00:18:03,558
‫و20 ألف رأس ماشية
‫و50 ألف خروف

187
00:18:03,683 --> 00:18:07,562
‫لا داعي لتحدثني عن نفقات أوقات الحرب
‫أنا أعرفها تماماً

188
00:18:07,687 --> 00:18:12,650
‫ونحن ممتنون جداً لمساهماتك
‫الضرورية للحفاظ على المملكة

189
00:18:12,775 --> 00:18:14,360
‫والزفاف الملكي ضروري أيضاً

190
00:18:14,861 --> 00:18:17,238
‫الناس جوعى لأكثر مِن الطعام فحسب

191
00:18:17,363 --> 00:18:18,823
‫إنهم بحاجة إلى سبل إلهاء

192
00:18:18,948 --> 00:18:22,076
‫وإذا لَم نزودهم بهما
‫سيخترعون سبلهم الخاصة

193
00:18:22,202 --> 00:18:26,915
‫وإلهائهم مِن المرجح أن ينتهي
‫بتمزيقنا إرباً

194
00:18:27,040 --> 00:18:29,250
‫زفاف ملكي سيكون أكثر أماناً

195
00:18:29,375 --> 00:18:31,753
‫- ألا ترى هذا؟
‫- بلى

196
00:18:32,587 --> 00:18:36,216
‫وهذا يدفع تكاليفه عادة
‫العائلة المالكة

197
00:18:38,009 --> 00:18:42,305
‫قيل لي إنّك سكير ووقح وفاسق جداً

198
00:18:42,472 --> 00:18:47,143
‫يمكنك أن تتخيل ردة فعلي
‫حين لَم أجد إلّا محاسباً خائفاً

199
00:18:48,603 --> 00:18:50,980
‫أين ذهبت لتحضرها؟ إلى (فيلانتيس)؟

200
00:18:52,357 --> 00:18:54,108
‫- سيدتي...
‫- حسناً

201
00:18:54,234 --> 00:18:57,946
‫لن أسمح بالقول إنّ عائلة (تيريل)
‫لَم تؤد دورها

202
00:18:58,071 --> 00:19:01,825
‫سندفع نصف التكاليف
‫وستظل الاحتفالات كما خططنا

203
00:19:02,450 --> 00:19:04,327
‫- هل هذا كافي؟
‫- كافي جداً، شكراً لك

204
00:19:04,452 --> 00:19:06,621
‫حسناً إذن، اتفقنا، طاب يومك

205
00:19:09,999 --> 00:19:11,376
‫أعطني هذا

206
00:19:16,798 --> 00:19:18,174
‫ماذا تفعل؟

207
00:19:19,717 --> 00:19:22,595
‫- أصلح درع اللورد (بيريك)
‫- لماذا؟

208
00:19:24,180 --> 00:19:26,516
‫سأبقيهما حداداً لأخوية اللاولاء

209
00:19:26,641 --> 00:19:28,017
‫هل فقدت صوابك؟

210
00:19:28,643 --> 00:19:31,396
‫عندما يجد آل (لانيستر) هذا المكان
‫أتظنهم سيبقون على الحدادين؟

211
00:19:31,896 --> 00:19:34,107
‫- سيحطمون رأسك بمطرقة
‫- أرادت عائلة (لانيستر) قتلي

212
00:19:34,232 --> 00:19:35,859
‫قبل أن أنضم للأخوية بزمن طويل

213
00:19:36,067 --> 00:19:39,028
‫- لست مضطراً لتفعل هذا
‫- أنا أريد أن أفعله

214
00:19:40,405 --> 00:19:42,824
‫- أحتاج رجالاً جيدين
‫- و(روب) يحتاج رجالاً جيدين أيضاً

215
00:19:42,949 --> 00:19:45,493
‫- سنغادر غداً، وعندها...
‫- ماذا؟

216
00:19:45,702 --> 00:19:47,579
‫سأخدمه؟

217
00:19:48,288 --> 00:19:50,206
‫خدمت الرجال طوال حياتي

218
00:19:51,374 --> 00:19:54,961
‫خدمت السيد (موت) في (كينغز لاندينغ)
‫وباعني للحرس

219
00:19:55,628 --> 00:19:57,922
‫وخدمت اللورد (تايوين) في (هارينهول)
‫وأنا أتساءل كل يوم

220
00:19:58,047 --> 00:19:59,883
‫إن كنت سأعذّب أو أقتَل

221
00:20:01,634 --> 00:20:04,888
‫- انتهيت مِن الخدمة
‫- قلت للتو إنّك ستخدم لورد (بيريك)

222
00:20:06,014 --> 00:20:08,975
‫قد يكون قائدهم لكن هم اختاروه

223
00:20:10,101 --> 00:20:13,313
‫هؤلاء الرجال إخوة، إنّهم عائلة

224
00:20:14,814 --> 00:20:16,441
‫وأنا لَم أحظ بعائلة قط

225
00:20:19,736 --> 00:20:21,654
‫أستطيع أن أكون عائلتك

226
00:20:24,574 --> 00:20:26,451
‫لن تكوني عائلتي

227
00:20:27,494 --> 00:20:28,870
‫بل ستكونين سيدتي

228
00:20:47,972 --> 00:20:49,349
‫(ويلام)

229
00:20:52,602 --> 00:20:53,978
‫(ويلام)

230
00:20:56,689 --> 00:20:59,442
‫- هل جئتم لإنقاذنا؟
‫- (لانيستر) القذرون!

231
00:20:59,776 --> 00:21:01,277
‫أرجوك، لَم أفعل شيئاً

232
00:21:01,444 --> 00:21:03,363
‫أنا مجرد مرافق، أرجوك...

233
00:21:17,377 --> 00:21:18,753
‫أحضرهم

234
00:21:34,978 --> 00:21:36,354
‫أهؤلاء كلهم؟

235
00:21:39,274 --> 00:21:41,609
‫تطلب الأمر خمسة منكم
‫لقتل مرافقين أعزلين؟

236
00:21:41,734 --> 00:21:46,114
‫- ليس قتلاً جلالة الملك بل انتقام
‫- انتقام؟

237
00:21:48,032 --> 00:21:49,951
‫هذان الولدان لَم يقتلا ابنيك

238
00:21:50,660 --> 00:21:53,037
‫رأيت (هاريين) يموت
‫في أرض المعركة و(تورين)...

239
00:21:53,163 --> 00:21:55,456
‫خنقه "قاتل الملك"

240
00:21:55,582 --> 00:21:58,126
‫- وهذان قريباه...
‫- كانا ولدين

241
00:22:00,044 --> 00:22:01,421
‫انظر إليهما

242
00:22:03,590 --> 00:22:07,260
‫قل لوالدتك أن تنظر إليهما
‫هي قتلتهما مثلي

243
00:22:07,510 --> 00:22:10,096
‫لا علاقة لأمي بهذا

244
00:22:10,430 --> 00:22:14,184
‫- كانت هذه خيانتك أنت
‫- الخيانة هي أن تحرر أعداءك

245
00:22:14,309 --> 00:22:16,227
‫في الحرب، تقتل أعداءك

246
00:22:16,352 --> 00:22:18,897
‫ألَم يعلمك والدك هذا يا فتى؟

247
00:22:19,022 --> 00:22:20,398
‫دعه!

248
00:22:25,111 --> 00:22:28,865
‫نعم، اتركني للملك

249
00:22:29,032 --> 00:22:32,785
‫يريد أن يعنّفني
‫قبل أن يطلق سراحي

250
00:22:33,536 --> 00:22:36,706
‫هكذا يتعامل مع الخيانة

251
00:22:37,373 --> 00:22:39,417
‫ملكنا ملك الشمال

252
00:22:39,751 --> 00:22:45,131
‫أم عليّ أن أسميه
‫"الملك الذي خسر الشمال"؟

253
00:22:47,926 --> 00:22:51,429
‫رافقوا اللورد (كارستارك) إلى الزنزانة
‫واشنقوا الباقين

254
00:22:51,554 --> 00:22:54,724
‫الرحمة يا مولاي، أنا لَم أقتل أحداً
‫أنا فقط راقبت الحراس

255
00:22:54,849 --> 00:22:56,810
‫كان هذا الرجل مراقباً فقط

256
00:22:57,227 --> 00:22:59,020
‫اشنقوه في النهاية
‫ليراقب الآخرين وهم يموتون

257
00:22:59,187 --> 00:23:03,274
‫أرجوك، أرجوك لا
‫لقد أرغموني على ذلك، أرغموني

258
00:23:04,067 --> 00:23:05,652
‫لقد أرغموني

259
00:23:13,660 --> 00:23:15,954
‫يجب ألّا يتجاوز هذا الخبر (ريفرران)

260
00:23:16,079 --> 00:23:19,707
‫كانا ابنا أخ (تايوين لانيستر)
‫وآل (لانيستر) يثأرون لموتاهم

261
00:23:19,833 --> 00:23:22,836
‫- لا يكفّون عن ترديد هذا
‫- أتريد جعلي كاذباً وقاتلاً؟

262
00:23:22,961 --> 00:23:24,546
‫لن يكون هذا كذباً

263
00:23:24,796 --> 00:23:28,174
‫سندفنهما ونلتزم الصمت
‫حتى تنتهي الحرب

264
00:23:28,299 --> 00:23:32,804
‫لن أكون أحارب لأجل العدالة
‫إن لَم أنفذ العدالة على القتلة في جيشي

265
00:23:32,929 --> 00:23:34,556
‫مهما كانوا نبيلي السلاسة

266
00:23:36,766 --> 00:23:40,395
‫- يجب أن يموت
‫- آل (كارستارك) شماليون

267
00:23:41,396 --> 00:23:44,566
‫- لن ينسوا مقتل كبيرهم
‫- والدتك محقة

268
00:23:45,692 --> 00:23:47,944
‫إذا فعلت هذا، سيتخلى عنك آل (كارستارك)

269
00:23:48,069 --> 00:23:50,488
‫أنت عالجت جروحهما

270
00:23:50,613 --> 00:23:52,824
‫وقدمت لهما العشاء
‫والآن ماتا

271
00:23:52,949 --> 00:23:56,744
‫وسيموت مزيد مِن الأولاد
‫حتى تنتهي هذه الحرب

272
00:23:56,870 --> 00:23:58,872
‫وتحتاج رجال (كارستارك) لإنهائها

273
00:23:58,997 --> 00:24:01,291
‫أبق على حياته واحتجزه رهينة

274
00:24:01,583 --> 00:24:03,042
‫رهينة

275
00:24:03,960 --> 00:24:08,715
‫وقل لآل (كارستارك) إنّه لن يُؤذى
‫طالما سيبقون موالين لك

276
00:24:34,324 --> 00:24:39,245
‫دماء الأجداد الأوائل تسري في عروقي
‫بقدر ما تجري في عروقك يا فتى

277
00:24:40,497 --> 00:24:43,249
‫حاربتُ "الملك المجنون" لأجل والدك

278
00:24:43,875 --> 00:24:46,002
‫وحاربتُ (جوفري) لأجلك

279
00:24:46,669 --> 00:24:50,507
‫نحن أقرباء، (ستارك) و(كارستارك)

280
00:24:50,757 --> 00:24:52,926
‫هذا لَم يمنعك مِن خيانتي

281
00:24:53,051 --> 00:24:54,677
‫ولن ينقذك الآن

282
00:24:54,802 --> 00:24:56,971
‫لَم أرد أن ينقذني

283
00:24:57,639 --> 00:25:00,892
‫بل أردت أن يطاردك
‫إلى نهاية حياتك

284
00:25:02,185 --> 00:25:03,853
‫اركع يا سيدي

285
00:25:13,029 --> 00:25:16,658
‫(ريكارد كارستاك)، لورد (كارهولد)

286
00:25:17,116 --> 00:25:20,161
‫هنا على مرآى مِن الآلهة والرجال
‫أحكم عليك بالموت

287
00:25:21,287 --> 00:25:23,039
‫أتريد قول كلمات أخيرة؟

288
00:25:24,582 --> 00:25:26,709
‫اقتلني ولتكن ملعوناً

289
00:25:27,043 --> 00:25:29,420
‫أنت لست ملكاً لي

290
00:25:44,519 --> 00:25:45,895
‫(جوفري)

291
00:25:46,938 --> 00:25:48,314
‫(سيرسي)

292
00:25:50,775 --> 00:25:52,152
‫(إلين باين)

293
00:25:54,237 --> 00:25:55,613
‫سير (ميرين)

294
00:25:59,450 --> 00:26:00,827
‫"كلب الصيد"

295
00:26:05,081 --> 00:26:08,585
‫- ماذا ستفعل بي؟
‫- أولاً، سأذهب إلى (ريفرران)

296
00:26:09,836 --> 00:26:11,588
‫أخوك هناك الآن

297
00:26:11,713 --> 00:26:14,924
‫سيقدم مساهمة لقضيتنا
‫ثم يمكنك العودة لديارك

298
00:26:15,800 --> 00:26:18,178
‫أنا رهينة وأنت ستبيعني

299
00:26:18,303 --> 00:26:20,889
‫- لا تفكري بالأمر على هذا النحو
‫- لكنّه على هذا النحو

300
00:26:21,264 --> 00:26:23,683
‫إنّه كذلك... وليس كذلك

301
00:26:23,808 --> 00:26:25,602
‫إنّه كذلك أكثر مما هو ليس كذلك

302
00:26:27,520 --> 00:26:30,023
‫كان (بيريك) يحترم والدك كثيراً

303
00:26:30,690 --> 00:26:33,735
‫- أراد أن يرفض طلب فدية لك
‫- ولماذا لَم تفعل؟

304
00:26:33,860 --> 00:26:35,236
‫نحتاج إلى الذهب

305
00:26:48,249 --> 00:26:50,793
‫- هل أخيفك يا طفلتي؟
‫- لا

306
00:26:54,923 --> 00:26:57,425
‫أنت غاضبة مني
‫وأنا لا ألومك

307
00:26:57,926 --> 00:26:59,844
‫لكن إخلاء سبيله كان التصرف الصائب

308
00:26:59,969 --> 00:27:02,222
‫لديّ أسباب أكثر مِن أي شخص
‫لرؤيته مشنوقاً

309
00:27:02,347 --> 00:27:04,265
‫- ظننت أنّه قتلك
‫- لقد فعل

310
00:27:04,682 --> 00:27:07,769
‫- لكن كيف؟
‫- (ثوروس)

311
00:27:08,812 --> 00:27:10,980
‫كم مرة أعدتني للحياة؟

312
00:27:11,147 --> 00:27:13,274
‫إله النور هو الذي يعيدك

313
00:27:14,484 --> 00:27:16,611
‫أنا فقط الثمل المحظوظ
‫الذي يتلفظ بالكلمات

314
00:27:16,736 --> 00:27:18,947
‫- كم مرة؟
‫- خمسة على ما أظن

315
00:27:19,197 --> 00:27:20,657
‫لا، هذه المرة السادسة

316
00:27:21,741 --> 00:27:25,411
‫- السادسة
‫- المرة الأولى، كان (ذا ماونتن)

317
00:27:26,079 --> 00:27:27,455
‫أرها!

318
00:27:27,664 --> 00:27:30,333
‫رمح اخترق الصدر

319
00:27:31,125 --> 00:27:35,255
‫- ثم طُعنت في بطني
‫- ثم سهم في الظهر

320
00:27:35,380 --> 00:27:37,173
‫ثم فأس في الجنب

321
00:27:37,715 --> 00:27:40,844
‫ثم أمسك بي آل (لانيستر)
‫وأعدموني بتهمة الخيانة

322
00:27:42,846 --> 00:27:44,681
‫أكان شنقاً أم خنجراً في العين؟

323
00:27:44,806 --> 00:27:47,892
‫كلاهما، لَم يستطع الأوغاد التقرير

324
00:27:48,893 --> 00:27:50,770
‫ومع "كلب الصيد"، تكون المرة السادسة

325
00:27:50,895 --> 00:27:52,730
‫إنها المرة الثانية التي يقتلني فيها
‫شخص مِن آل (كليغين)

326
00:27:52,856 --> 00:27:54,232
‫لكن لَم تتعلم الدرس

327
00:27:56,276 --> 00:27:58,403
‫الأمر لَم يعد سهلاً

328
00:27:59,404 --> 00:28:02,490
‫أعرف، كلما عدت...

329
00:28:04,117 --> 00:28:05,910
‫أكون أضعف

330
00:28:07,120 --> 00:28:09,205
‫تضيع أجزاء مني

331
00:28:11,166 --> 00:28:13,126
‫هل يمكنك إعادة رجل بلا رأس؟

332
00:28:15,211 --> 00:28:18,756
‫ليس ست مرات...
‫مرة واحدة فقط

333
00:28:19,841 --> 00:28:21,759
‫لا أظنّ الأمر يسير
‫بهذه الطريقة يا طفلتي

334
00:28:26,764 --> 00:28:29,851
‫كان رجلاً صالحاً... (نيد ستارك)

335
00:28:30,768 --> 00:28:33,771
‫إنّه مرتاح الآن في مكان ما

336
00:28:34,105 --> 00:28:36,274
‫ما كنت لأتمنى له حياتي

337
00:28:37,108 --> 00:28:38,485
‫أنا كنت لأتمناها

338
00:28:41,571 --> 00:28:42,947
‫أنت حي

339
00:28:48,369 --> 00:28:50,872
‫أيّها الإله، ألق بنورك عليّ

340
00:28:52,081 --> 00:28:54,792
‫احمني في الظلام

341
00:28:55,835 --> 00:28:58,046
‫واحرق آثامي

342
00:28:59,339 --> 00:29:02,175
‫ساعدني لأخدمك

343
00:29:02,634 --> 00:29:04,594
‫واستخدمني كما تشاء

344
00:29:07,222 --> 00:29:11,351
‫لأنّ الليل مظلم ومليء بالأهوال

345
00:29:23,029 --> 00:29:26,491
‫صليت ليل نهار لتأتي إلي

346
00:29:28,076 --> 00:29:29,452
‫سيدتي

347
00:29:30,036 --> 00:29:31,412
‫أردت أن أحضر قبل الآن

348
00:29:32,914 --> 00:29:35,458
‫- المعركة...
‫- أعرف عن متاعبك يا مليكي

349
00:29:36,084 --> 00:29:39,128
‫الليدي (ماليساندرا) أخبرتني بكل شيء

350
00:29:39,671 --> 00:29:41,047
‫نعم، بالطبع

351
00:29:50,306 --> 00:29:55,436
‫يجب ألّا تيأس
‫حقك في العرش صحيح وستنتصر

352
00:29:55,562 --> 00:29:59,566
‫- كنت أصدق هذا يوماً
‫- أنت بطل الآلهة الوحيد

353
00:30:00,150 --> 00:30:02,318
‫وأفضل رجل عرفته في حياتي

354
00:30:02,443 --> 00:30:03,820
‫(سيليس)

355
00:30:06,447 --> 00:30:08,658
‫لقد نكثت عهداً مقدساً

356
00:30:12,662 --> 00:30:14,622
‫- لقد أثمت
‫- لا

357
00:30:14,873 --> 00:30:18,334
‫لقد ظلمتك وألحقت بك العار

358
00:30:18,459 --> 00:30:21,462
‫- أنت تنفذ عمل الآلهة
‫- أنت لا تفهمين

359
00:30:28,386 --> 00:30:29,762
‫"المرأة الحمراء"

360
00:30:32,515 --> 00:30:34,934
‫- ليدي (ماليساندرا)...
‫- أعرف يا (ستانيس)

361
00:30:36,227 --> 00:30:39,522
‫ليدي(ماليساندرا) أخبرتني بكل شيء

362
00:30:39,898 --> 00:30:44,360
‫لا يمكن أن يعتبر أي عمل
‫يؤدى في خدمة إله النور خطيئة

363
00:30:45,612 --> 00:30:48,239
‫عندما أخبرتني...

364
00:30:49,240 --> 00:30:52,952
‫بكيت فرحاً

365
00:31:03,922 --> 00:31:07,258
‫يا أولادي الأحباء

366
00:31:09,177 --> 00:31:10,553
‫(بيتار)

367
00:31:10,678 --> 00:31:12,055
‫و(تومارد)

368
00:31:12,847 --> 00:31:14,224
‫و(إدريك)

369
00:31:16,309 --> 00:31:21,981
‫أنا أشكر الآلهة كل يوم
‫لجلبها (ماليساندرا) لنا

370
00:31:22,482 --> 00:31:24,901
‫لقد منحتك ابناً

371
00:31:26,152 --> 00:31:31,074
‫وأنا لَم... أمنحك شيئاً

372
00:31:31,199 --> 00:31:32,784
‫هذا ليس صحيحاً

373
00:31:37,580 --> 00:31:39,874
‫إذن، جئت لرؤيتها أيضاً

374
00:31:42,627 --> 00:31:44,295
‫لا حاجة لهذا

375
00:31:46,047 --> 00:31:49,843
‫- يجب أن تبتعد عن الأمور الملهية
‫- إنّها ابنتي

376
00:31:52,303 --> 00:31:54,055
‫أريد أن أراها

377
00:31:56,599 --> 00:31:57,976
‫أنت ملك

378
00:31:59,269 --> 00:32:01,020
‫لست بحاجة إلى إذني

379
00:32:05,984 --> 00:32:08,528
‫"تحت البحر..."

380
00:32:08,653 --> 00:32:11,406
‫"أعرف، أعرف"

381
00:32:14,242 --> 00:32:17,287
‫"الطيور لها حراشف"

382
00:32:17,412 --> 00:32:20,039
‫"والأسماك نبتت لها أجنحة"

383
00:32:20,415 --> 00:32:23,418
‫"أعرف، أعرف"

384
00:32:26,546 --> 00:32:28,798
‫- (شيرين)
‫- أبي

385
00:32:37,765 --> 00:32:39,893
‫كبرت منذ رأيتك آخر مرة

386
00:32:40,018 --> 00:32:41,978
‫قالت أمي إنّك خضت معركة

387
00:32:43,563 --> 00:32:44,939
‫هل انتصرت؟

388
00:32:46,274 --> 00:32:47,650
‫لا

389
00:32:48,776 --> 00:32:53,031
‫- هل عاد "فارس البصل" معك؟
‫- نعم

390
00:32:54,282 --> 00:32:57,410
‫- قاتل بشجاعة
‫- لكنّه لَم يأت لزيارتي

391
00:32:57,994 --> 00:33:00,330
‫قال إنّه سيحضر لي هدية مِن العاصمة

392
00:33:00,705 --> 00:33:04,250
‫- لن يزورك يا ابنتي
‫- لماذا؟ إنّه صديقي

393
00:33:04,667 --> 00:33:06,044
‫انظر

394
00:33:14,052 --> 00:33:15,720
‫صنع هذا لي

395
00:33:16,262 --> 00:33:17,722
‫لكن لا تخبر أمي عنه

396
00:33:18,598 --> 00:33:22,101
‫إنّه سر، أمي لا تحب "فارس البصل"

397
00:33:24,979 --> 00:33:27,273
‫السير (دافوس) خائن

398
00:33:28,983 --> 00:33:32,070
‫إنّه محبوس في زنزانة
‫عقاباً على جريمته

399
00:33:41,788 --> 00:33:43,706
‫الأفضل أن تنسيه

400
00:33:55,519 --> 00:33:58,356
‫ليس بهذه القوة
‫ستقشرين الجلد عنك

401
00:33:58,481 --> 00:34:00,942
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أحتاج للاستحمام

402
00:34:01,692 --> 00:34:03,778
‫انزع عني هذه الثياب

403
00:34:11,035 --> 00:34:12,495
‫والآن اخرج

404
00:34:26,133 --> 00:34:29,971
‫- هناك حوض آخر
‫- هذا يناسبني جيداً

405
00:34:43,317 --> 00:34:45,778
‫لا تقلقي، لست مهتماً

406
00:34:48,322 --> 00:34:50,783
‫إذا فقدت الوعي، أخرجيني

407
00:34:51,033 --> 00:34:54,287
‫لا أنوي أن أكون أول شخص مِن (لانيستر)
‫يموت في حوض استحمام

408
00:34:54,412 --> 00:34:58,541
‫- لماذا يهمني كيف تموت؟
‫- قطعت على نفسك عهداً، أتتذكرين؟

409
00:34:59,500 --> 00:35:02,712
‫يُفترض أن توصليني
‫إلى (كينغز لاندينغ) سالماً

410
00:35:03,671 --> 00:35:06,007
‫لا يسير هذا الأمر جيداً، صحيح؟

411
00:35:06,549 --> 00:35:09,969
‫لا عجب أنّ (رينلي) مات
‫وهو تحت حراستك

412
00:35:18,978 --> 00:35:21,147
‫كان كلاماً غير لائق، سامحيني

413
00:35:21,480 --> 00:35:23,816
‫- أنت حميتني أكثر مِن...
‫- إيّاك أن تسخر مني

414
00:35:23,941 --> 00:35:25,526
‫أنا أعتذر

415
00:35:27,653 --> 00:35:29,572
‫لقد سئمت القتال

416
00:35:29,905 --> 00:35:33,075
‫- دعينا نعلن هدنة
‫- تحتاج للثقة لتعلن هدنة

417
00:35:34,744 --> 00:35:36,120
‫أنا أثق بك

418
00:35:43,753 --> 00:35:46,589
‫ها هي، هذه هي النظرة

419
00:35:47,214 --> 00:35:50,885
‫رأيتها طوال 17 سنة
‫على وجه تلو الآخر

420
00:35:51,552 --> 00:35:53,638
‫كلكم تحتقرونني

421
00:35:53,888 --> 00:35:57,350
‫"قاتل الملك"، "ناكث القسم"

422
00:35:58,559 --> 00:36:00,394
‫"رجل بلا شرف"

423
00:36:06,692 --> 00:36:09,487
‫- هل سمعت بالنار الجامحة؟
‫- بالطبع

424
00:36:09,612 --> 00:36:11,530
‫كان "الملك المجنون" مهووساً بها

425
00:36:12,365 --> 00:36:14,659
‫كان يحب مشاهدة الناس يحترقون

426
00:36:15,451 --> 00:36:19,956
‫مشاهدة جلدهم يسوَد
‫ويتقرح ويذوب عن عظامهم

427
00:36:20,289 --> 00:36:24,460
‫كان يحرق اللوردات الذين لَم يحبهم
‫والمعاونين الذين عصوه

428
00:36:24,585 --> 00:36:27,672
‫كان يحرق أي شخص ضده

429
00:36:29,799 --> 00:36:32,468
‫وبعد وقت قصير
‫أصبحت البلاد كلها ضده

430
00:36:35,763 --> 00:36:38,015
‫رأى (آريس) الخونة في كل مكان

431
00:36:39,642 --> 00:36:45,314
‫فأمر عرّافه بوضع مخابئ
‫مِن النار الجامحة في أنحاء المدينة

432
00:36:46,399 --> 00:36:50,069
‫تحت دير (بيلور) وأحياء (فلي بوتوم)

433
00:36:50,194 --> 00:36:53,656
‫وتحت المنازل والإسطبلات والحانات

434
00:36:53,948 --> 00:36:56,158
‫حتى تحت (ريد كيب)

435
00:36:58,786 --> 00:37:03,541
‫وأخيراً، جاء يوم الحساب

436
00:37:04,542 --> 00:37:08,462
‫زحف (روبرت باراثيون) إلى العاصمة
‫بعد انتصاره في (ترايدانت)

437
00:37:09,088 --> 00:37:13,718
‫لكنّ أبي وصل قبله
‫ومعه جيش (لانيستر) كله

438
00:37:14,260 --> 00:37:18,180
‫ووعد بالدفاع عن المدينة مِن الثوار

439
00:37:20,516 --> 00:37:22,560
‫كنت أعرف أبي
‫أكثر مِن أن أصدق ذلك

440
00:37:22,685 --> 00:37:25,271
‫لَم أعهده قط ينحاز للجانب الخاسر

441
00:37:26,230 --> 00:37:28,149
‫قلتُ هذا لـ"الملك المجنون"

442
00:37:28,691 --> 00:37:32,528
‫وحثثته على الاستسلام بهدوء

443
00:37:32,653 --> 00:37:34,697
‫لكنّ الملك لَم يصغِ لي

444
00:37:35,489 --> 00:37:38,159
‫ولَم يصغِ إلى (فاريس)
‫الذي حاول تحذيره

445
00:37:38,284 --> 00:37:42,163
‫لكنّه أصغي إلى كبير الحكماء (بايسيل)

446
00:37:42,913 --> 00:37:44,915
‫ذلك العجوز القذر

447
00:37:46,709 --> 00:37:49,378
‫قال له "يمكنك أن تثق بآل (لانيستر)"

448
00:37:51,339 --> 00:37:55,384
‫"كان آل (لانيستر) دائماً
‫أصدقاء حقيقيين للعائلة المالكة"

449
00:37:58,054 --> 00:38:02,683
‫وهكذا، فتح البوابات
‫ونهب أبي المدينة

450
00:38:03,726 --> 00:38:09,065
‫ومرة أخرى، ذهبت للملك
‫وتوسلت إليه ليستسلم

451
00:38:13,361 --> 00:38:17,949
‫فقال لي أن أحضر له رأس أبي

452
00:38:19,659 --> 00:38:23,621
‫ثم استدار إلى عرّافه

453
00:38:25,081 --> 00:38:27,041
‫وقال له "احرقهم كلهم"

454
00:38:28,542 --> 00:38:33,089
‫"احرقهم في بيوتهم، احرقهم في أسرّتهم"

455
00:38:35,049 --> 00:38:39,053
‫أخبريني، لو أنّ غاليك (رينلي)...

456
00:38:39,971 --> 00:38:42,723
‫أمرك بأن تقتلي والدك

457
00:38:42,848 --> 00:38:47,728
‫وأن تقفي متفرجة بينما آلاف الرجال
‫والنساء والأطفال يُحرقون أحياء

458
00:38:47,853 --> 00:38:49,230
‫أكنت ستفعلين ذلك؟

459
00:38:50,856 --> 00:38:52,775
‫هل كنت ستلتزمين بقسمك حينئذٍ؟

460
00:38:56,570 --> 00:39:00,199
‫أولاً، قتلتُ العراف

461
00:39:00,324 --> 00:39:04,662
‫وعندما استدار الملك ليهرب...

462
00:39:05,037 --> 00:39:07,039
‫غرزت سيفي في ظهره

463
00:39:08,457 --> 00:39:10,334
‫وظل يقول "احرقهم جميعاً"

464
00:39:11,294 --> 00:39:12,670
‫"احرقهم جميعاً"

465
00:39:13,212 --> 00:39:15,965
‫لا أظنّه توقع أن يموت

466
00:39:17,174 --> 00:39:21,178
‫لقد أراد أن يحترق مع بقيتنا...

467
00:39:21,304 --> 00:39:24,015
‫ثم ينهض مِن جديد

468
00:39:25,308 --> 00:39:29,145
‫يولد مِن جديد تنيناً
‫ليحول أعداءه إلى رماد

469
00:39:32,815 --> 00:39:36,319
‫حززت عنقه
‫لأتأكد مِن عدم حدوث هذا

470
00:39:40,406 --> 00:39:43,117
‫عند ذلك، وجدني (نيد ستارك)

471
00:39:45,161 --> 00:39:49,498
‫إن كان هذا صحيحاً
‫لماذا لَم تخبر أحداً؟

472
00:39:51,792 --> 00:39:54,795
‫- لماذا لَم تخبر اللورد (ستارك)؟
‫- (ستارك)!

473
00:39:55,296 --> 00:40:01,594
‫أتظنّين أنّ المحترم (نيد ستارك)...

474
00:40:02,094 --> 00:40:04,221
‫أراد أن يسمع روايتي؟

475
00:40:05,222 --> 00:40:09,894
‫لقد حكم بأنّي مذنب
‫منذ اللحظة التي رآني فيها

476
00:40:14,315 --> 00:40:18,861
‫بأي حق يحكم الذئب على الأسد؟

477
00:40:20,488 --> 00:40:23,616
‫- بأي حق؟
‫- أنجدونا، "قاتل الملك"

478
00:40:25,409 --> 00:40:28,746
‫(جيمي)، اسمي (جيمي)

479
00:40:32,917 --> 00:40:34,961
‫يا "فارس البصل"

480
00:40:35,086 --> 00:40:36,462
‫سير "فارس البصل"

481
00:40:37,880 --> 00:40:41,092
‫أيّتها الأميرة؟
‫يا للآلهة! ماذا تفعلين هنا؟

482
00:40:41,258 --> 00:40:43,052
‫- ستوقظ (بيرت)
‫- (بيرت)؟

483
00:40:43,177 --> 00:40:45,972
‫إنّه البدين، وهو الحارس الليلة

484
00:40:46,263 --> 00:40:49,100
‫- يحب شرب النبيذ والنوم كثيراً
‫- عودي لغرفتك

485
00:40:49,225 --> 00:40:50,726
‫لا يُفترض أن تكوني هنا

486
00:40:50,851 --> 00:40:53,145
‫- إذا عرف والدك...
‫- قال إنّك خائن

487
00:40:53,688 --> 00:40:56,482
‫- هل أنت كذلك؟
‫- نعم يا طفلتي

488
00:40:58,067 --> 00:41:01,362
‫عصيت والدك الملك
‫والآن أدفع الثمن

489
00:41:02,405 --> 00:41:04,198
‫لا يهمني، أنت صديقي

490
00:41:04,365 --> 00:41:07,368
‫لا بد أنّك تشعر بالملل هنا
‫أحضرت لك شيئاً تقرأه

491
00:41:08,077 --> 00:41:10,037
‫إنّه عن (إيغون) وتنيناته

492
00:41:10,496 --> 00:41:12,873
‫كان (إيغون) يعيش هنا
‫هل تعرف هذا؟

493
00:41:12,999 --> 00:41:15,584
‫- وآل (تايغاريان) بنوا هذه القلعة
‫- هذا صحيح

494
00:41:15,710 --> 00:41:17,753
‫يمكنك تخبئة الكتاب تحت عباءتك

495
00:41:17,878 --> 00:41:19,839
‫إنّه كتاب جيد
‫وسأحضر لك المزيد

496
00:41:20,006 --> 00:41:22,216
‫شكراً يا سيدتي
‫أنا متأكد أنّه كتاب جيد

497
00:41:22,967 --> 00:41:25,761
‫- لكنّك ستضيعينه عليّ
‫- خذه، لديّ المزيد

498
00:41:27,972 --> 00:41:29,765
‫لا أستطيع قراءة الكلمات يا سيدتي

499
00:41:30,558 --> 00:41:33,519
‫لا تستطيع؟ سأعلّمك

500
00:41:33,644 --> 00:41:35,271
‫- سأحضر و(بيرت) مناوب وأعلمك
‫- لا، لا

501
00:41:35,396 --> 00:41:38,316
‫- إنّه سهل... سيكون ممتعاً
‫- لا، لا، اذهبي، لا نستطيع

502
00:41:38,441 --> 00:41:42,111
‫لماذا؟ ماذا سيفعلون؟
‫يحبسوننا في زنزانات؟

503
00:41:48,576 --> 00:41:51,078
‫- لا أعرف مِن أين أبدأ
‫- مِن البداية

504
00:41:52,079 --> 00:41:53,497
‫هذه الكلمة (إيغون)

505
00:41:53,789 --> 00:41:57,585
‫عندما ترى الأحرف "إ" و"ي" و"غ"
‫معاً هكذا

506
00:41:58,252 --> 00:41:59,712
‫نقرأها "إيغ"

507
00:42:00,087 --> 00:42:06,052
‫وعنوان الكتاب كله هو
‫"تاريخ (إيغون) الفاتح وغزوه لـ(ويستروس)"

508
00:42:18,314 --> 00:42:19,857
‫كان حصاراً قاسياً

509
00:42:20,524 --> 00:42:22,401
‫كنت أول مِن عبر الثغرة
‫في (بايك)

510
00:42:22,526 --> 00:42:25,655
‫بل الثاني، (ثوروس) مِن (مير)
‫عبرها وحده

511
00:42:25,780 --> 00:42:27,865
‫وهو يلوح بسيفه الملتهب

512
00:42:28,115 --> 00:42:30,284
‫(ثوروس) مِن (مير)
‫إنّه رجل مجنون

513
00:42:30,910 --> 00:42:32,954
‫منحك (روبرت) لقب "فارس"
‫بعد المعركة

514
00:42:34,038 --> 00:42:35,539
‫أكثر لحظات حياتي فخراً

515
00:42:35,665 --> 00:42:38,501
‫ركبتي على التراب
‫وسيف الملك على كتفي

516
00:42:38,793 --> 00:42:42,713
‫وأنا أستمع للكلمات
‫"باسم المحارب، آمرك بأن تكون شجاعاً"

517
00:42:44,173 --> 00:42:46,801
‫وكل ما كنت أفكر فيه
‫هو رغبتي الشديدة في التبول

518
00:42:48,094 --> 00:42:50,888
‫كنت في درع حديدي كامل
‫طوال 16 ساعة

519
00:42:51,013 --> 00:42:52,682
‫لَم يخطر ببالي الأمر
‫حتى انتهى القتال

520
00:42:52,807 --> 00:42:56,060
‫كدت أكون أول رجل يتبول
‫على حذاء الملك وهو يعلنه فارساً

521
00:42:57,853 --> 00:42:59,563
‫كان (روبرت) سيضحك

522
00:43:00,398 --> 00:43:02,566
‫كان رجلاً صالحاً ومحارباً عظيماً

523
00:43:04,735 --> 00:43:06,195
‫وملكاً سيئاً

524
00:43:06,529 --> 00:43:09,657
‫ضيّعت حياتي كلها
‫وأنا أقاتل تحت إمرة ملوك سيئين

525
00:43:09,782 --> 00:43:11,617
‫- لقد قطعت قسماً
‫- نعم

526
00:43:11,742 --> 00:43:13,744
‫والرجل الشريف يفي بعهوده

527
00:43:13,869 --> 00:43:16,580
‫حتى إن كان يخدم سكيراً أو معتوهاً

528
00:43:16,747 --> 00:43:19,333
‫فقط لمرة في حياتي
‫قبل أن تنتهي...

529
00:43:19,875 --> 00:43:24,505
‫أريد أن أعرف معنى أن أخدم بكبرياء
‫وأن أقاتل لأجل شخص أؤمن به

530
00:43:25,589 --> 00:43:27,049
‫هل تؤمن بها؟

531
00:43:30,386 --> 00:43:31,887
‫بكل كياني

532
00:43:37,476 --> 00:43:40,187
‫- أهؤلاء هم؟
‫- نعم سيدتي، الضباط

533
00:43:42,690 --> 00:43:45,318
‫أنتم لَم تختاروا هذه الحياة

534
00:43:45,651 --> 00:43:50,156
‫لكنّكم أحرار الآن
‫والأحرار يتخذون خياراتهم بأنفسهم

535
00:43:50,489 --> 00:43:54,452
‫هل اخترتم قائداً لكم مِن صفوفكم؟

536
00:43:59,290 --> 00:44:00,666
‫انزع خوذتك

537
00:44:08,633 --> 00:44:11,844
‫- الماثل أمامك له الشرف
‫- ما اسمك؟

538
00:44:12,136 --> 00:44:13,512
‫"الدودة الرمادية"

539
00:44:14,138 --> 00:44:15,598
‫"الدودة الرمادية"؟

540
00:44:16,849 --> 00:44:20,019
‫يُطلق على جميع الأولاد "الأنقياء"
‫أسماء جديدة عند خصيهم

541
00:44:20,603 --> 00:44:23,314
‫"الدودة الرمادية" أو "البرغوث الأحمر"
‫أو "الجرذ الأسود"

542
00:44:23,439 --> 00:44:26,359
‫أسماء تذكرهم ما هي حقيقتهم

543
00:44:27,193 --> 00:44:28,569
‫هوام

544
00:44:32,531 --> 00:44:35,076
‫منذ هذا اليوم فصاعداً
‫ستختارون أسماءكم بأنفسكم

545
00:44:35,201 --> 00:44:38,871
‫وأخبروا زملاءكم الجنود
‫بأن يفعلوا الأمر ذاته

546
00:44:39,080 --> 00:44:41,040
‫تخلصوا مِن أسماء العبيد

547
00:44:41,332 --> 00:44:43,834
‫اختاروا الاسم الذي أطلقه عليكم أهاليكم
‫أو أي اسم آخر

548
00:44:44,835 --> 00:44:48,673
‫اسم يشعركم بالكبرياء

549
00:44:49,966 --> 00:44:53,886
‫"الدودة الرمادية" تشعرني بالكبرياء
‫إنّه اسم جالب للحظ

550
00:44:54,428 --> 00:44:57,390
‫الاسم الذي وُلد به الماثل أمامك
‫كان ملعوناً

551
00:44:57,556 --> 00:45:01,602
‫كان هو الاسم الذي يحمله
‫عندما أخِذ عبداً

552
00:45:02,937 --> 00:45:06,774
‫لكنّ "الدودة الرمادية"
‫هو الاسم الذي كان يحمله

553
00:45:07,358 --> 00:45:11,696
‫في اليوم الذي حررته فيه
‫(دينيريس ستورمبورن)

554
00:45:15,950 --> 00:45:18,995
‫- و(روبرت) أراد موتها
‫- بالطبع أراد موتها

555
00:45:19,120 --> 00:45:21,414
‫إنّها مِن آل (تايغاريان)
‫آخر آل (تايغاريان)

556
00:45:22,665 --> 00:45:25,251
‫أظنّ لا أحد في "المجلس الأصغر"
‫استطاع أن ينصحه بالتعقل

557
00:45:25,376 --> 00:45:27,003
‫لَم أكن أحضر "المجلس الأصغر"

558
00:45:27,128 --> 00:45:30,548
‫حقاً؟ أليس اللورد القائد
‫للحرس الملكي عادةً...

559
00:45:30,673 --> 00:45:34,719
‫عادةً نعم، لكنّي قتلت العشرات
‫مِن أصدقاء (روبرت) أثناء ثورته

560
00:45:37,013 --> 00:45:40,975
‫لَم يرد نصيحة عن كيفية الحكم
‫مِن رجل قاتل تحت راية "الملك المجنون"

561
00:45:41,100 --> 00:45:43,102
‫لا يمكنني القول إنّي مانعت كثيراً

562
00:45:43,686 --> 00:45:45,271
‫فقد كرهت السياسة دائماً

563
00:45:46,147 --> 00:45:47,732
‫نعم، أتخيل أنّي سأكرهها أيضاً

564
00:45:48,024 --> 00:45:52,486
‫ساعات تُقضى في الثرثرة
‫عن الغدر والخيانات في العالم كله

565
00:45:56,907 --> 00:46:00,328
‫لكن عليها أن تخوض ذلك الوحل
‫إن أرادت أن تحكم "الممالك السبع"

566
00:46:00,870 --> 00:46:04,081
‫سيكون حولها رجال صالحين كمستشارين
‫رجال ذوي خبرة

567
00:46:04,582 --> 00:46:05,958
‫مَن الرجال الذين تفكر فيهم؟

568
00:46:06,083 --> 00:46:08,836
‫سامحني، سير (جورا)
‫بسبب ما سأقوله، لكن...

569
00:46:09,170 --> 00:46:11,797
‫سمعتك في (ويستروس)
‫تضررت بمرور السنين

570
00:46:12,256 --> 00:46:15,926
‫تضررت لسبب
‫لقد بعتُ رجالاً للعبودية

571
00:46:16,052 --> 00:46:20,056
‫لا أعرف إن كان وجودك إلى جانبها
‫سيساعد قضيتنا عندما نعود للوطن

572
00:46:20,181 --> 00:46:21,557
‫قضيتنا؟

573
00:46:22,141 --> 00:46:25,936
‫سامحني يا سير (بارستون) لكنّي كنت مشغولاً
‫في الدفاع عن سيدتي ضد قتلة (روبرت)

574
00:46:26,062 --> 00:46:27,938
‫بينما ما زلت تنحني للرجل

575
00:46:28,189 --> 00:46:30,942
‫كلانا نريدها أن تحكم
‫أليس كذلك؟

576
00:46:31,943 --> 00:46:35,404
‫انضممت إلينا منذ بضعة أيام فقط
‫لا يمكنني معرفة نواياك

577
00:46:35,529 --> 00:46:39,951
‫إن كنا حقاً خادميها المخلصين
‫سنفعل ما ينبغي فعله

578
00:46:40,952 --> 00:46:43,204
‫مهما كان الثمن
‫ومهما تأثر كبرياؤنا

579
00:46:43,329 --> 00:46:45,623
‫أنت لست اللورد القائد هنا

580
00:46:46,248 --> 00:46:47,792
‫أنت مجرد منفي آخر

581
00:46:48,834 --> 00:46:51,671
‫وأنا أتلقى أوامري مِن الملكة

582
00:46:59,153 --> 00:47:01,698
‫- تعال إلى السرير
‫- كنت محقة

583
00:47:02,907 --> 00:47:04,784
‫لقد رحلت عشيرة (كارستارك)

584
00:47:05,243 --> 00:47:07,120
‫نصف قواتنا تقريباً

585
00:47:08,005 --> 00:47:11,175
‫(تايوين لانيستر) يعرف ما عليه فعله
‫لجعل جيشنا ينحل

586
00:47:12,384 --> 00:47:15,471
‫لا شيء سوى الانتظار

587
00:47:16,847 --> 00:47:18,390
‫لا تسمح له

588
00:47:19,224 --> 00:47:20,601
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

589
00:47:21,518 --> 00:47:22,895
‫أهاجم (كينغز لاندينغ)؟

590
00:47:23,145 --> 00:47:26,523
‫هذا ما يتمناه، سيسحقنا في يوم واحد

591
00:47:28,067 --> 00:47:31,487
‫يمكننا التوجه إلى الشمال
‫واستعادة أرضك مِن عشيرة (غريجوي)

592
00:47:31,737 --> 00:47:34,907
‫- وانتظار انقضاء الشتاء
‫- قد يستمر الشتاء خمس سنوات

593
00:47:35,032 --> 00:47:36,617
‫إذا عاد الموالون لي إلى ديارهم

594
00:47:36,742 --> 00:47:40,537
‫وجلسوا حول النار محاطين بعائلاتهم
‫وأحسوا بالدفء والأمان

595
00:47:40,662 --> 00:47:42,664
‫لن يتوجهوا إلى الجنوب مرة أخرى

596
00:47:43,165 --> 00:47:46,210
‫عندما جمعت اللوردات معاً
‫كان لدينا هدف... مهمة

597
00:47:46,335 --> 00:47:48,921
‫والآن، نحن كمجموعة
‫مِن الأطفال المتخاصمين

598
00:47:51,590 --> 00:47:54,301
‫- أعطهم هدفاً جديداً
‫- ماذا؟

599
00:47:57,638 --> 00:48:01,016
‫لا أعرف، أنا حتى لا أعرف
‫أين (وينترفيل)

600
00:48:04,436 --> 00:48:05,813
‫هنا

601
00:48:09,858 --> 00:48:13,153
‫ونحن هنا، و(كينغز لاندينغ)...

602
00:48:19,910 --> 00:48:21,286
‫ما الأمر؟

603
00:48:24,623 --> 00:48:27,251
‫لا أستطيع إجبارهم على ملاقاتنا
‫في الميدان

604
00:48:28,001 --> 00:48:30,587
‫ولا أستطيع مهاجمتهم
‫حيث أقوى معاقلهم

605
00:48:30,796 --> 00:48:32,965
‫لكنّي أستطيع مهاجمتهم
‫حيث هم ليسوا كذلك

606
00:48:34,258 --> 00:48:36,218
‫و(كاسترلي روك) لا يمكن أن تهرب

607
00:48:38,929 --> 00:48:41,181
‫سأسلبهم ديارهم

608
00:48:42,850 --> 00:48:44,226
‫أيمكنك أن تفعل هذا؟

609
00:48:44,977 --> 00:48:47,938
‫أحتاج رجالاً ليحلوا محل رجال (كارستارك)
‫الذين عادوا لديارهم

610
00:48:48,689 --> 00:48:53,610
‫هناك شخص واحد في هذه المملكة
‫لديه جيش ضخم ولَم ينحز لآل (لانيستر)

611
00:48:55,487 --> 00:48:58,115
‫الرجل الذي كان يُفترض
‫أن أتزوج ابنته

612
00:48:59,199 --> 00:49:00,576
‫(والدر فراي)

613
00:49:10,002 --> 00:49:11,837
‫إنّه مقاتل رائع

614
00:49:12,629 --> 00:49:15,632
‫أتعرفين متى قد...

615
00:49:16,508 --> 00:49:18,802
‫سأزرع البذور
‫حالما نتزوج أنا و(جوفري)

616
00:49:18,927 --> 00:49:20,387
‫وستنمو بسرعة

617
00:49:20,596 --> 00:49:24,391
‫لن يسمح لي (جوفري) بالرحيل
‫فلديه أسباب كثيرة ليبقيني هنا

618
00:49:25,309 --> 00:49:27,061
‫وسبب واحد فقط ليخلي سبيلك

619
00:49:29,063 --> 00:49:30,439
‫وهو أنّ هذا الأمر سيسعدني

620
00:49:30,856 --> 00:49:32,232
‫أيّها المرافق

621
00:49:36,403 --> 00:49:38,947
‫- أحسنت القتال سيدي
‫- لَم يكن ذلك قتالاً

622
00:49:39,573 --> 00:49:42,743
‫- لا أعرفك
‫- أنا (أوليفر)، إن سمحت

623
00:49:45,496 --> 00:49:48,040
‫أتمنى رؤيتك تبارز
‫شريكاً يليق بك، سيدي

624
00:50:31,167 --> 00:50:35,380
‫- لَم يستغرق هذا طويلاً
‫- استغرق وقتاً كافياً

625
00:50:37,215 --> 00:50:40,010
‫يبدو أنّ "فارس الزهور" سيتزوج

626
00:50:40,385 --> 00:50:45,640
‫حقاً؟ ومَن تكون الفتاة المحظوظة؟

627
00:50:46,558 --> 00:50:51,104
‫قد لا تكون أكبر سفينة في العالم
‫أو أسرعها

628
00:50:52,981 --> 00:50:54,357
‫لكنّها لي

629
00:50:57,819 --> 00:51:01,072
‫كنت أريد سفينة دائماً
‫والآن أريد 12 سفينة

630
00:51:02,198 --> 00:51:04,701
‫- أليس هذا غريباً؟
‫- ما هو؟

631
00:51:04,826 --> 00:51:06,286
‫لا يهم ماذا نريد

632
00:51:06,995 --> 00:51:09,998
‫فحالما نحصل عليه
‫سنرغب في شيء آخر

633
00:51:13,376 --> 00:51:16,713
‫- شعرك مختلف
‫- حقاً؟

634
00:51:18,048 --> 00:51:21,217
‫- الليدي (مارجري) تسرحه بهذه الطريقة
‫- الكثيرات يسرّحنه بهذه الطريقة

635
00:51:22,344 --> 00:51:25,263
‫لديّ أخبار سارة
‫سأغادر المدينة قريباً

636
00:51:25,889 --> 00:51:28,933
‫- أما زلت تريد أن أذهب معك؟
‫- ليس المهم ما أريده أنا

637
00:51:29,601 --> 00:51:33,104
‫المهم ما تريدينه أنت
‫تريدين العودة لديارك، صحيح؟

638
00:51:33,229 --> 00:51:35,231
‫بالطبع، أكثر مِن أي شيء آخر

639
00:51:37,817 --> 00:51:40,570
‫لكن ربّما الأفضل أن أنتظر

640
00:51:41,821 --> 00:51:44,032
‫كنت أفكر بخطورة هذا الأمر

641
00:51:44,157 --> 00:51:45,867
‫ليس عليّ فقط بل عليك أيضاً

642
00:51:46,993 --> 00:51:50,580
‫كنت لطيفاً جداً
‫وسأشعر بالاستياء إذا أصابك مكروه

643
00:51:52,040 --> 00:51:56,586
‫لا أستطيع التعبير لك عن مدى تأثري
‫لقلقك على سلامتي

644
00:51:58,046 --> 00:52:00,632
‫آمل أن تعرفي
‫أنّي صديقك يا (سانسا)

645
00:52:01,341 --> 00:52:02,717
‫صديقك الحقيقي

646
00:52:03,134 --> 00:52:05,345
‫- أعرف أيها اللورد (بيليش)
‫- (بيتر)

647
00:52:05,470 --> 00:52:06,846
‫(بيتر)

648
00:52:07,222 --> 00:52:11,559
‫إذا شئت أن تبقي فستبقين بالطبع

649
00:52:17,232 --> 00:52:19,275
‫سنتحدث مرة أخرى عندما أعود

650
00:52:32,789 --> 00:52:34,165
‫لقد تأخرت

651
00:52:35,291 --> 00:52:37,419
‫لماذا هي هنا؟

652
00:52:37,669 --> 00:52:40,630
‫المسألة تهمها أيضاً، اجلس

653
00:52:43,466 --> 00:52:48,304
‫سيسرك أن تعرف أنّي بعد محادثة
‫واحدة مع (أولينا تيريل)...

654
00:52:48,888 --> 00:52:52,934
‫وفّرت على التاج مئات الآلاف
‫في هذا الزفاف

655
00:52:53,101 --> 00:52:55,729
‫دعك مِن هذا الآن
‫لدينا أمر مهم نناقشه

656
00:52:55,854 --> 00:52:58,023
‫أنا وزير المال
‫وتوفير المال مهم لي

657
00:52:59,149 --> 00:53:02,318
‫توقفي عن ذلك
‫أنت تشعرينني بالانزعاج

658
00:53:02,444 --> 00:53:08,575
‫علمت أختك أنّ أصدقاءك الجدد آل (تيريل)
‫يخططون لتزويج (سانسا ستارك) للسير (لوراس)

659
00:53:08,992 --> 00:53:11,369
‫جيد، إنّها فتاة جميلة

660
00:53:12,579 --> 00:53:16,082
‫تفتقر بعض الأجزاء التي يفضّلها (لوراس)
‫لكنّي متأكد أنّهما سيتدبران أمرهما

661
00:53:16,207 --> 00:53:18,752
‫- لا أرحب بنكاتك
‫- ليست أفضل نكاتي، لكن...

662
00:53:18,877 --> 00:53:21,921
‫ضممتهم إلى الحاشية الملكية
‫وهكذا يردون لي الجميل

663
00:53:22,047 --> 00:53:25,258
‫بمحاولة سرقة المفتاح إلى الشمال مني

664
00:53:25,383 --> 00:53:27,135
‫هل (سانسا) هي المفتاح إلى الشمال؟

665
00:53:27,344 --> 00:53:31,389
‫- أتذكر أنّ لها أخاً أكبر
‫- آل (كارستارك) عادوا لديارهم

666
00:53:31,514 --> 00:53:34,726
‫فقد الذئب الشاب نصف جيشه
‫وأصبحت أيامه معدودة

667
00:53:34,934 --> 00:53:37,562
‫و(ثيون غريجوي) قتل شقيقيه

668
00:53:37,687 --> 00:53:40,607
‫وهذا يجعل (سانسا ستارك)
‫وريثة (وينترفيل)

669
00:53:41,524 --> 00:53:44,694
‫ولا أنوي أن أسلّمها إلى آل (تيريل)

670
00:53:44,819 --> 00:53:47,614
‫جيش آل (تيريل) يساعدوننا
‫للانتصار في هذه الحرب

671
00:53:47,739 --> 00:53:49,657
‫هل تظنّ حقاً أنّ مِن الحكمة
‫أن ترفضهم؟

672
00:53:49,783 --> 00:53:52,077
‫ليس هناك شيئاً نرفضه
‫هذه مؤامرة

673
00:53:52,452 --> 00:53:54,162
‫والمؤامرات ليست معلومات عامة

674
00:53:54,621 --> 00:53:58,666
‫وآل (تيريل) لن يعلنوا هذا الأمر
‫إلّا بعد زفاف (جوفري)

675
00:53:58,792 --> 00:54:02,504
‫علينا أن نبادر بالتصرف
‫ونقتل هذا الزواج في المهد

676
00:54:02,670 --> 00:54:06,132
‫- وكيف نفعل ذلك؟
‫- نجد لـ(سانسا ستارك) زوجاً آخر

677
00:54:06,257 --> 00:54:08,593
‫- رائع
‫- نعم، هذا صحيح

678
00:54:16,768 --> 00:54:19,521
‫- لا يمكن أن تكون جاداً
‫- بل يمكنني وأنا جاد

679
00:54:19,646 --> 00:54:24,359
‫(جوفري) جعل حياة الفتاة المسكينة تعيسة
‫منذ قطع رأس أبيها

680
00:54:25,068 --> 00:54:27,654
‫والآن وقد تحررت منه أخيراً
‫ستعطيها لي؟

681
00:54:27,779 --> 00:54:31,074
‫- هذه قسوة، حتى بالنسبة لك
‫- أتنوي أن تسيء معاملتها؟

682
00:54:31,449 --> 00:54:34,202
‫سعادة الفتاة لا تهمني
‫ولا يجب أن تهمك

683
00:54:34,327 --> 00:54:36,955
‫- إنّها طفلة
‫- إنّها تحيض، أؤكد لك هذا

684
00:54:37,080 --> 00:54:39,624
‫- أنا وهي ناقشنا الموضوع
‫- جيد، أرأيت؟

685
00:54:39,749 --> 00:54:42,252
‫ستتزوجها وتعاشرها
‫وتجعلها تحمل بطفلك

686
00:54:42,377 --> 00:54:44,754
‫- بالتأكيد تستطيع هذا
‫- وماذا إن رفضت؟

687
00:54:44,879 --> 00:54:47,966
‫طلبت أن أكافئك
‫على بسالتك في المعركة

688
00:54:48,091 --> 00:54:51,553
‫و(سانسا ستارك) مكافأة
‫لَم تكن لتجرؤ أن تتمناها

689
00:54:52,262 --> 00:54:54,431
‫كما أنّك تأخرت في الزواج

690
00:54:54,556 --> 00:54:55,932
‫كنت متزوجاً

691
00:54:57,392 --> 00:54:58,768
‫أم أنّك لا تتذكر؟

692
00:55:01,521 --> 00:55:02,897
‫أتذكر جيداً

693
00:55:04,232 --> 00:55:08,486
‫عليك أن تشكر الآلهة على هذا
‫إنّه أكثر مما تستحق

694
00:55:09,070 --> 00:55:10,739
‫سيفعل (تيريون) ما يؤمر به

695
00:55:11,781 --> 00:55:13,158
‫وكذلك أنت

696
00:55:14,826 --> 00:55:17,912
‫- ماذا تعني؟
‫- ستتزوجين السير (لوراس)

697
00:55:21,124 --> 00:55:23,209
‫- لن أفعل
‫- إنّه وريث (هايغاردن)

698
00:55:23,334 --> 00:55:25,754
‫(تيريون) سيؤمّن لنا الشمال
‫وأنت ستؤمّنين لنا (ذا ريتش)

699
00:55:25,879 --> 00:55:27,839
‫- لا، لن أفعل ذلك
‫- بل ستفعلين

700
00:55:28,840 --> 00:55:31,134
‫ما زلت خصبة
‫يجب أن تتزوجي مجدداً وتنجبي

701
00:55:31,259 --> 00:55:35,096
‫- أنا ملكة وليس فرساً للاستيلاد
‫- أنت ابنتي

702
00:55:36,222 --> 00:55:39,976
‫ستفعلين ما آمرك به
‫وستتزوجين (لاروس تيريل)

703
00:55:40,393 --> 00:55:44,898
‫وتضعين حداً للشائعات المثيرة للاشمئزاز
‫بشأنك نهائياً

704
00:55:45,398 --> 00:55:47,067
‫أبي، لا ترغمني على هذا
‫مرة أخرى، أرجوك

705
00:55:47,192 --> 00:55:48,777
‫لا أريد كلمة أخرى

706
00:55:50,070 --> 00:55:51,571
‫أولادي

707
00:55:53,323 --> 00:55:56,326
‫لقد جلبتم العار لاسم (لانيستر)
‫أطول مما أحتمل

708
00:56:08,421 --> 00:56:14,969
‫"الموسم صيف دائماً تحت البحر"

709
00:56:15,095 --> 00:56:18,390
‫"أعرف، أعرف"

710
00:56:21,685 --> 00:56:25,605
‫"الطيور لها حراشف"

711
00:56:25,772 --> 00:56:29,275
‫"والأسماك تنبت لها أجنحة"

712
00:56:29,401 --> 00:56:31,903
‫"أعرف، أعرف"

713
00:56:36,157 --> 00:56:42,372
‫"الأمطار جافة والثلوج تتساقط"

714
00:56:42,831 --> 00:56:45,667
‫"أعرف، أعرف"

715
00:56:49,462 --> 00:56:56,761
‫"الحجارة تتشقق والمياه تحترق"

716
00:56:57,554 --> 00:57:03,268
‫"وتأتي الأشباح لترقص يا سيدي"

717
00:57:03,977 --> 00:57:09,357
‫"وتأتي الأشباح لتلعب"

718
00:57:09,899 --> 00:57:15,697
‫"تأتي الأشباح لترقص يا سيدي"

719
00:57:16,448 --> 00:57:22,037
‫"تأتي الأشباح لتبقى"

720
00:57:22,500 --> 00:57:25,500
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

