﻿1
00:00:16,892 --> 00:00:18,394
‫"بحر (شيفرينغ)"

2
00:00:18,602 --> 00:00:20,187
‫"البحر الضيق"

3
00:00:29,864 --> 00:00:31,240
‫"(كينغز لاندينغ)"

4
00:00:32,074 --> 00:00:33,576
‫"(هارينهول)"

5
00:00:40,708 --> 00:00:42,960
‫"(ريفرران)"

6
00:00:51,594 --> 00:00:53,471
‫"(وينترفيل)"

7
00:01:11,614 --> 00:01:13,824
‫"الجدار"

8
00:01:25,878 --> 00:01:27,254
‫"بحر (شيفرينغ)"

9
00:01:29,966 --> 00:01:32,927
‫"خليج الأسى"، "خليج (سلافر)"

10
00:01:33,052 --> 00:01:34,428
‫"(يونكاي)"

11
00:02:32,611 --> 00:02:34,655
‫سأعطيك محاولة واحدة يا فتاة

12
00:02:38,024 --> 00:02:39,567
‫اقتليني وتكونين حرة

13
00:02:40,401 --> 00:02:43,362
‫وإذا عشتُ، سأكسر يديك

14
00:02:46,074 --> 00:02:47,617
‫هيّا، اضربيني

15
00:02:48,701 --> 00:02:50,078
‫اضربيني بقوة

16
00:03:00,338 --> 00:03:01,881
‫اعبسي كما تريدين

17
00:03:02,632 --> 00:03:05,051
‫الحقيقة هي أنّك محظوظة

18
00:03:06,677 --> 00:03:08,763
‫لن تحبي أن تكوني وحدك هنا
‫يا فتاة

19
00:03:09,263 --> 00:03:11,474
‫كان سيجدك شخص أسوأ مني

20
00:03:12,350 --> 00:03:14,936
‫- ليس هناك أحد أسوأ منك
‫- أنت لَم تعرفي أخي

21
00:03:16,104 --> 00:03:18,064
‫لقد قتل يوماً ما رجلاً لأنّه يشخّر

22
00:03:18,898 --> 00:03:20,942
‫هناك كثيرون أسوأ مني

23
00:03:21,067 --> 00:03:23,528
‫هناك رجال يحبون ضرب الفتيات الصغيرات

24
00:03:23,778 --> 00:03:25,446
‫ورجال يحبون أن يغتصبوهن

25
00:03:25,822 --> 00:03:28,074
‫لقد أنقذت أختك مِن بعضهم

26
00:03:29,951 --> 00:03:33,079
‫- أنت تكذب
‫- اسأليها إذا رأيتها مرة أخرى

27
00:03:33,204 --> 00:03:37,500
‫اسأليها مِن عاد لإنقاذها
‫عندما أمسك بها الرعاع

28
00:03:39,669 --> 00:03:43,589
‫كانوا سينالون منها بكل طريقة ممكنة
‫ويتركونها بعد ذبحها

29
00:03:50,304 --> 00:03:52,974
‫- هل هذه (بلاك ووتر)؟
‫- (بلاك ووتر)؟

30
00:03:54,225 --> 00:03:55,977
‫أين ظننتني سآخذك؟

31
00:03:58,020 --> 00:04:01,149
‫ستعيدني إلى (كينغز لاندينغ)
‫إلى (جوفري) والملكة

32
00:04:01,566 --> 00:04:05,319
‫تبّاً لـ(جوفري)! وتبّاً للملك!
‫هذه (ريد فورك)

33
00:04:05,945 --> 00:04:07,822
‫سآخذك إلى قلعة (توينز)

34
00:04:09,866 --> 00:04:14,120
‫- لكن لماذا؟
‫- لأنّ أمك وأخوك سيكونان هناك

35
00:04:14,287 --> 00:04:15,872
‫وسيدفعان لي ثمناً لك

36
00:04:18,499 --> 00:04:20,209
‫لماذا سيكونان في قلعة (توينز)؟

37
00:04:21,627 --> 00:04:24,464
‫أولئك الخارجون عن القانون
‫الذين تحبينهم لَم يخبروك!

38
00:04:25,048 --> 00:04:27,216
‫الريف كله يتحدث في الأمر

39
00:04:28,593 --> 00:04:31,345
‫خالك سيتزوج إحدى بنات (فراي)

40
00:04:32,263 --> 00:04:36,559
‫فكفّي عن محاولة تحطيم جمجمتي
‫وقد نصل هناك في موعد الزفاف

41
00:04:36,684 --> 00:04:38,061
‫هيّا!

42
00:04:54,827 --> 00:04:57,455
‫الرجال الذين يقاتلون مقابل الذهب
‫لا يعرفون الشرف ولا الولاء

43
00:04:57,622 --> 00:04:58,998
‫لا يمكن الوثوق يهم

44
00:04:59,248 --> 00:05:01,751
‫يمكن الوثوق بأنّهم سيقتلونك
‫إذا تلقوا أجراً جيداً

45
00:05:01,876 --> 00:05:03,920
‫اليونكيون يدفعون لهم بسخاء

46
00:05:04,212 --> 00:05:05,588
‫هل تعرف هؤلاء الرجال؟

47
00:05:06,089 --> 00:05:08,341
‫أعرفهم فقط مِن السيوف المكسورة
‫على راياتهم

48
00:05:09,050 --> 00:05:11,052
‫يُدعون "الأبناء الثانين"

49
00:05:11,719 --> 00:05:14,764
‫سريّة يقودها برافوسي اسمه (ميرو)

50
00:05:15,098 --> 00:05:16,891
‫الملقب "ابن (تايتن) غير الشرعي"

51
00:05:17,266 --> 00:05:19,102
‫أهو محارب جبار أم وغد؟

52
00:05:19,519 --> 00:05:22,855
‫إنّه رجل خطير يا سيدتي
‫كلهم خطيرون

53
00:05:25,858 --> 00:05:28,945
‫- كم عددهم؟
‫- ألفين جلالتك

54
00:05:29,904 --> 00:05:31,697
‫مسلّحون ولديهم خيول

55
00:05:31,823 --> 00:05:34,075
‫هل يكفون لتشكيل فرق؟

56
00:05:37,537 --> 00:05:39,872
‫حاول قبض أجرك مِن جثة!

57
00:05:40,415 --> 00:05:43,292
‫بالتأكيد يفضّل المرتزقة القتال
‫لصالح الطرف المنتصر

58
00:05:43,918 --> 00:05:45,503
‫أتخيل أنّك محقة

59
00:05:46,337 --> 00:05:49,006
‫أريد التحدث إلى "ابن (تايتن) غير الشرعي"
‫عن الفوز

60
00:05:49,799 --> 00:05:52,552
‫- قد لا يوافق على مقابلتك
‫- سيوافق

61
00:05:53,386 --> 00:05:56,472
‫الرجل الذي يقاتل لأجل الذهب
‫لا يتحمّل الخسارة أمام فتاة

62
00:05:57,181 --> 00:06:01,519
‫جلالتك، اسمحي لي بتقديم قادة
‫سرية "الأبناء الثانين"

63
00:06:02,603 --> 00:06:07,442
‫(ميرو برافوس) و(بريندال لاغيزين)

64
00:06:08,443 --> 00:06:11,946
‫- و...
‫- (داريو نهاريس)

65
00:06:16,951 --> 00:06:18,703
‫أنت "أم التنينات"؟

66
00:06:20,413 --> 00:06:22,915
‫أكاد أقسم أنّي ضاجعتك مرة
‫في ماخور في (ليز)

67
00:06:23,040 --> 00:06:26,502
‫- احفظ لسانك!
‫- لماذا؟ لَم تحفظ لسانها...

68
00:06:28,379 --> 00:06:30,882
‫عندما داعبتني به
‫كأنّها وُلدت لتفعل هذا

69
00:06:34,260 --> 00:06:36,304
‫أنتِ، أيتها العبدة
‫أحضري النبيذ

70
00:06:36,429 --> 00:06:38,056
‫ليس لدينا عبيد هنا

71
00:06:39,098 --> 00:06:42,351
‫كلكم ستكونون عبيداً بعد المعركة
‫إلّا إن أنقذتكم

72
00:06:44,854 --> 00:06:47,315
‫انزعي ثيابك
‫وتعالي اجلسي في حجر (ميرو)

73
00:06:47,440 --> 00:06:49,067
‫وقد أعطيك سرية "الأبناء الثانين"

74
00:06:49,192 --> 00:06:52,403
‫أعطني سرية "الأبناء الثانين"
‫وقد لا آمر بإخصائك

75
00:06:52,862 --> 00:06:55,239
‫سير (بارستيان)
‫كم رجل يحارب في "الأبناء الثانين"؟

76
00:06:55,364 --> 00:06:57,450
‫أقل مِن ألفين، جلالتك

77
00:06:57,575 --> 00:06:59,577
‫لدينا أكثر مِن هذا
‫أليس كذلك؟

78
00:06:59,786 --> 00:07:01,829
‫10 آلاف مِن "الأنقياء"

79
00:07:02,038 --> 00:07:03,915
‫أنا مجرد فتاة يافعة
‫جديدة على شؤون الحرب

80
00:07:04,040 --> 00:07:09,670
‫لكن ربّما قائد متمرس مثلك
‫يمكنه أن يفسر لي كيف ينوي هزيمتنا

81
00:07:09,837 --> 00:07:12,924
‫أرجو أن يكون العجوز أمهر في السيف
‫منه في الكذب

82
00:07:13,174 --> 00:07:15,551
‫لديكم 8 آلاف مِن "الأنقياء"

83
00:07:18,054 --> 00:07:20,723
‫- أنت أصغر مِن أن تكون قائداً
‫- إنّه ليس قائداً

84
00:07:21,182 --> 00:07:22,558
‫إنّه ملازم

85
00:07:23,226 --> 00:07:26,437
‫حتى إن كانت أرقامكم صحيحة، يجب أن
‫تعترفوا أنّ الاحتمالات ليست في صالحكم

86
00:07:26,562 --> 00:07:28,856
‫"الأبناء الثانين"
‫واجهوا احتمالات أسوأ وانتصروا

87
00:07:28,981 --> 00:07:31,901
‫"الأبناء الثانين"
‫واجهوا احتمالات أسوأ وهربوا

88
00:07:33,778 --> 00:07:35,321
‫أو يمكنكم القتال لصالحي

89
00:07:38,199 --> 00:07:41,411
‫لقد قبضنا الذهب مِن النخاسين
‫نحن نقاتل لصالح (يونكاي)

90
00:07:42,453 --> 00:07:44,414
‫سأدفع لكم مثله وأكثر

91
00:07:46,290 --> 00:07:47,959
‫عقدنا هو ميثاقنا

92
00:07:48,126 --> 00:07:52,171
‫إذا خنا ميثاقنا
‫لن يستأجر أحد "الأبناء الثانين" مرة أخرى

93
00:07:52,296 --> 00:07:55,133
‫حاربوا معي ولن تحتاجوا إلى عقد آخر

94
00:07:55,258 --> 00:08:00,138
‫سيكون لديكم ذهب وقلاع والألقاب التي
‫تختارونها حين أستعيد "الممالك السبعة"

95
00:08:00,346 --> 00:08:03,933
‫ليس لديك سفن ولا أسلحة للحصار
‫وليس لديك فرسان

96
00:08:05,017 --> 00:08:07,019
‫قبل أسبوعين، لَم يكن لي جيش

97
00:08:07,145 --> 00:08:09,147
‫وقبل عام، لَم يكن لديّ تنينات

98
00:08:12,275 --> 00:08:14,026
‫أمامك يومان لتقرر

99
00:08:17,029 --> 00:08:19,699
‫أريني جسدك
‫أريد أن أرى إن كان يستحق القتال لأجله

100
00:08:19,824 --> 00:08:23,411
‫مليكتي، هل أقطع لسانه وأقدمه لك؟

101
00:08:23,536 --> 00:08:25,621
‫هؤلاء الرجال ضيوفنا

102
00:08:26,998 --> 00:08:30,835
‫يبدو أنّك تستمتع بنبيذي
‫ربّما تحتاج لإبريق ليساعدك على التفكير

103
00:08:30,960 --> 00:08:34,839
‫إبريق فقط؟
‫وماذا سيشرب إخوتي الجنود؟

104
00:08:34,964 --> 00:08:37,091
‫- برميل إذن
‫- جيد

105
00:08:38,509 --> 00:08:41,054
‫"ابن (تايتن) غير الشرعي"
‫لا يشرب وحده

106
00:08:43,723 --> 00:08:45,683
‫في "الأبناء الثانين" نتشارك كل شيء

107
00:08:45,933 --> 00:08:48,561
‫بعد المعركة، ربّما نتشارك كلنا فيك

108
00:08:53,816 --> 00:08:55,902
‫سأبحث عنك عندما ينتهي هذا

109
00:08:59,530 --> 00:09:05,161
‫سير (بارستيان)، إذا وصلت الأمور لحد الحرب
‫اقتل هذا الرجل أولاً

110
00:09:05,411 --> 00:09:07,163
‫بكل سرور جلالتك

111
00:10:00,758 --> 00:10:02,593
‫نصفه (روبرت) ونصفه وضيع

112
00:10:04,929 --> 00:10:06,347
‫أرشدوا الشاب لحجرته

113
00:10:06,472 --> 00:10:09,350
‫فلتجهز له الخادمات للاستحمام
‫وأعطوه ملابس فاخرة

114
00:10:11,060 --> 00:10:12,603
‫سآتي لزيارتك قريباً

115
00:10:21,154 --> 00:10:23,823
‫- ماذا تنوين أن تفعلي به؟
‫- أنت تعرف ماذا أنوي أن أفعل

116
00:10:23,948 --> 00:10:26,075
‫لماذا إذن يستحم
‫ويرتدي الملابس الفاخرة؟

117
00:10:26,200 --> 00:10:28,870
‫إن كان لا بد مِن عمل ذلك فافعليه
‫لا تعذبي الشاب

118
00:10:28,995 --> 00:10:31,414
‫هل سبق وذبحت شاهاً يا مولاي؟

119
00:10:32,248 --> 00:10:37,378
‫- لا
‫- إذا رأت الشاه السكين، تُذعر...

120
00:10:38,504 --> 00:10:42,258
‫وذعرها يتسرب إلى لحمها
‫ويغيّره ويفسد النكهة

121
00:10:43,176 --> 00:10:44,886
‫وأنت ذبحت شياهاً كثيرة

122
00:10:46,471 --> 00:10:48,222
‫ولَم تر أياً منها السكين

123
00:10:59,025 --> 00:11:01,819
‫"و... وهكذا..."

124
00:11:02,403 --> 00:11:05,198
‫"(فـ... فيزينيا)..."

125
00:11:05,490 --> 00:11:10,328
‫"(تارغاريان) ركبت... ركبت..."

126
00:11:10,453 --> 00:11:15,875
‫"فاغهـ... فا... غها..."

127
00:11:16,793 --> 00:11:18,169
‫اللعنة!

128
00:11:21,381 --> 00:11:24,384
‫"(فيزينيا تارغاريان) ركبت فا... فا..."

129
00:11:24,509 --> 00:11:31,766
‫"ركبت (فهاغار)، أصغر التنينات"

130
00:11:31,891 --> 00:11:37,230
‫"لكنّه كبير كفـ..."

131
00:11:37,355 --> 00:11:39,065
‫"كفاية... كفاية..."

132
00:11:39,982 --> 00:11:43,528
‫"ليبتلع حصاناً كاملاً"

133
00:11:56,791 --> 00:12:00,503
‫- جلالة الملك
‫- هل يطعمونك جيداً؟

134
00:12:01,129 --> 00:12:04,632
‫وجبتان يومياً، وجبة باردة على الفطور
‫ووجبة ساخنة على العشاء

135
00:12:05,675 --> 00:12:07,176
‫لا أستطيع أن أتذمر

136
00:12:08,302 --> 00:12:10,221
‫أنت لا تنتمي لمكان كهذا

137
00:12:10,346 --> 00:12:12,181
‫يحزنني قول هذا لكنّي رأيت أسوأ

138
00:12:14,517 --> 00:12:15,893
‫نعم

139
00:12:19,063 --> 00:12:20,565
‫أنا آسف لما حدث لابنك

140
00:12:22,275 --> 00:12:23,860
‫لَم تسنح الفرصة لأعزيك مِن قبل

141
00:12:24,819 --> 00:12:27,071
‫كان رجلاً صالحاً ومخلصاً

142
00:12:30,992 --> 00:12:32,827
‫عادت (ميليساندرا)

143
00:12:34,537 --> 00:12:35,997
‫لَم أعرف أنّها رحلت

144
00:12:36,372 --> 00:12:38,082
‫عادت مع ابن غير شرعي

145
00:12:40,084 --> 00:12:42,503
‫- ابن (روبرت) غير الشرعي
‫- لماذا؟

146
00:12:43,921 --> 00:12:46,382
‫تقول إنّ هناك قوة في دماء الملوك

147
00:12:48,092 --> 00:12:50,428
‫- ستقتله؟
‫- تضحي به

148
00:12:50,553 --> 00:12:55,725
‫سامحني جلالتك، أنا لست مثقفاً
‫لكن هل هناك فرق بين القتل والتضحية؟

149
00:12:56,225 --> 00:12:59,312
‫- الشاب يكون ابن أخيك
‫- وإن يكن؟ نحن في حرب

150
00:13:00,188 --> 00:13:05,485
‫لماذا سأبقي على ابن ساقطة في حانة
‫ضاجعها (روبرت) ذات ليلة وهو ثمل؟

151
00:13:06,235 --> 00:13:08,696
‫لأنّ دماءك تسري في عروقه

152
00:13:10,573 --> 00:13:11,949
‫وكذلك كان (رينلي)

153
00:13:13,576 --> 00:13:15,036
‫(رينلي) أخطأ بحقك

154
00:13:15,369 --> 00:13:17,872
‫(رينلي) أعلن نفسه ملكاً
‫بينما العرش مِن حقك

155
00:13:17,997 --> 00:13:20,458
‫جمع جيشاً وسرق الموالين لك

156
00:13:21,334 --> 00:13:22,794
‫أمّا هذا الشاب فلم يؤذِك

157
00:13:22,919 --> 00:13:25,505
‫- إنّه بريء
‫- كم شاب يعيش في (ويستروس)؟

158
00:13:25,963 --> 00:13:28,674
‫كم فتاة ورجل وامرأة؟

159
00:13:28,966 --> 00:13:32,970
‫تقول إنّ الظلام سيلتهمهم جميعاً
‫ليل لا ينتهي

160
00:13:33,221 --> 00:13:34,722
‫إلّا إن انتصرت

161
00:13:35,264 --> 00:13:38,601
‫أنا لَم أطلب هذا
‫ولَم أطلب أن أكون ملكاً

162
00:13:38,893 --> 00:13:41,687
‫نحن لا نختار مصائرنا

163
00:13:41,813 --> 00:13:44,107
‫لكن علينا أن نؤدي واجبنا
‫أليس كذلك؟

164
00:13:44,774 --> 00:13:47,276
‫عظماء كنا أم صغار
‫يجب أن نؤدي واجبنا

165
00:13:49,028 --> 00:13:52,365
‫ما قيمة ابن غير شرعي واحد
‫مقابل المملكة؟

166
00:13:55,785 --> 00:14:00,039
‫جلالتك الملك
‫لِم جئت لرؤيتي اليوم؟

167
00:14:00,915 --> 00:14:02,291
‫جئت لأحررك

168
00:14:03,000 --> 00:14:05,920
‫إذا أقسمت على ألّا تهدد
‫الليدي (ميليساندرا) مرة أخرى

169
00:14:07,338 --> 00:14:08,715
‫أقسم على هذا

170
00:14:10,007 --> 00:14:11,968
‫يمكنني أن أقسم
‫على ألّا أتحدث مرة أخرى سيدي

171
00:14:12,093 --> 00:14:15,513
‫- أنت لا تبالي بحياتك كثيراً
‫- لا أبالي كثيراً جلالتك

172
00:14:16,139 --> 00:14:17,598
‫وربّما إطلاقاً

173
00:14:18,891 --> 00:14:21,519
‫كان بوسعك إطلاق سراحي يوم أمس
‫أو غداً

174
00:14:22,520 --> 00:14:26,107
‫لكنّك جئت لي الآن
‫قبل أن يُقتل هذا الشاب لأنّك...

175
00:14:26,566 --> 00:14:28,735
‫تعرف أنّي سأشير عليك
‫بعدم المضي في هذا

176
00:14:30,361 --> 00:14:32,780
‫جئت لتسمعني أقوله
‫لأنّك أنت نفسك تؤمن به

177
00:14:33,740 --> 00:14:37,410
‫أنت لست رجلاً يقتل الأبرياء
‫طمعاً في ربح أو مجد

178
00:14:42,290 --> 00:14:44,584
‫عندما كان ابني في الخامسة مِن عمره
‫قال لي

179
00:14:45,501 --> 00:14:47,336
‫"لا أريد الموت أبداً"

180
00:14:47,712 --> 00:14:50,673
‫أردت أن أقول له
‫"لن تموت يا بني، لن تموت أبداً"

181
00:14:51,716 --> 00:14:55,928
‫كرهت فكرة استلقائه
‫مستيقظاً في الظلام وخائفاً

182
00:14:59,682 --> 00:15:04,687
‫أظنّ أنّ الأمهات والآباء اختلقوا فكرة الآلهة
‫لأنّهم أرادوا أن ينام أطفالهم في الليل

183
00:15:06,814 --> 00:15:09,067
‫لقد رأيتُ رؤيا في ألسنة اللهب

184
00:15:11,736 --> 00:15:13,571
‫معركة كبيرة في الثلوج

185
00:15:14,530 --> 00:15:15,907
‫رأيتها

186
00:15:18,785 --> 00:15:21,704
‫وأنت رأيت ما الذي أنجبَته

187
00:15:22,497 --> 00:15:25,792
‫لَم أؤمن قط
‫لكن عندما ترى الحقيقة

188
00:15:26,042 --> 00:15:28,419
‫عندما تكون ماثلة أمامك

189
00:15:28,669 --> 00:15:30,963
‫حقيقية كهذه القضبان الحديدية

190
00:15:31,297 --> 00:15:33,674
‫كيف يمكنك أن تنكر
‫أنّ إلاهها حقيقي؟

191
00:15:55,571 --> 00:15:57,615
‫تلك الساقطة صاحبة التنينات
‫إنّها تتحدث كثيراً

192
00:15:57,740 --> 00:15:59,450
‫لا، أنت الذي تتحدث كثيراً

193
00:15:59,575 --> 00:16:02,120
‫لن تتحدث كثيراً عندما أتمكّن منها

194
00:16:02,245 --> 00:16:05,206
‫8 آلاف "نقي" يقفون بينك وبينها

195
00:16:05,915 --> 00:16:07,500
‫أستطيع إيجاد طريقي إليها

196
00:16:07,625 --> 00:16:10,837
‫أخبريه، هل هناك شيء
‫لا يمكنني الوصول إليه؟

197
00:16:10,962 --> 00:16:13,172
‫ستخبرني بما تدفع لها لتخبرني به

198
00:16:13,297 --> 00:16:16,551
‫(داريو نهاريس)
‫العاهر الذي لا يحب العاهرات

199
00:16:16,676 --> 00:16:19,637
‫أنا أحبهن كثيراً
‫لكنّي أرفض الدفع لهن

200
00:16:20,054 --> 00:16:21,806
‫وأنا لست عاهراً يا صديقي

201
00:16:22,765 --> 00:16:25,977
‫هي تبيع جسدها
‫وأنت تبيع سيفك، ما الفرق؟

202
00:16:26,185 --> 00:16:28,730
‫- أنا أقاتل لأجل الجمال
‫- لأجل الجمال؟

203
00:16:28,938 --> 00:16:30,314
‫نحن نقاتل لأجل الذهب

204
00:16:30,648 --> 00:16:34,277
‫منحت الآلهة الرجال هبتين للترفيه عنا
‫قبل أن نموت

205
00:16:35,236 --> 00:16:37,655
‫إثارة مضاجعة امرأة تريد أن تضاجع

206
00:16:37,947 --> 00:16:40,825
‫وإثارة قتل رجل يريد أن يقتلك

207
00:16:41,701 --> 00:16:44,579
‫- ستموت شاباً
‫- ماذا سنفعل بفتاة التنينات؟

208
00:16:44,704 --> 00:16:47,123
‫لا يمكننا هزيمة 8 آلاف مِن "الأنقياء"
‫في ساحة المعركة

209
00:16:47,248 --> 00:16:48,624
‫لن تكون هناك معركة

210
00:16:48,833 --> 00:16:51,461
‫وليس علينا التعامل مع مخصيّيها
‫بل معها فقط

211
00:16:51,669 --> 00:16:54,088
‫- إنّها تحت حراسة مشددة
‫- القمر مظلم الليلة

212
00:16:54,338 --> 00:16:57,508
‫سيتسلل أحدنا إلى معسكرها
‫ويتجاوز "الأنقياء" والفرسان

213
00:16:59,260 --> 00:17:00,636
‫مَن منا؟

214
00:17:03,097 --> 00:17:04,640
‫أغمضي عينيك عزيزتي

215
00:17:10,980 --> 00:17:12,356
‫3 قطع معدنية

216
00:17:12,982 --> 00:17:14,817
‫قطعة معدنية مِن (ميرين)

217
00:17:15,109 --> 00:17:18,529
‫وقطعة مِن (فولانتيس)
‫وقطعة مِن (برافوس)

218
00:17:18,654 --> 00:17:20,239
‫مَن يأخذ قطعة (برافوس)
‫ينفذ المهمة

219
00:17:25,078 --> 00:17:26,913
‫قطعة لكل واحد منا يا حبيبتي

220
00:17:27,997 --> 00:17:29,373
‫لا تختلسي النظر

221
00:17:45,973 --> 00:17:48,726
‫هل تسمعينني؟ تتبعي صوتي

222
00:17:48,935 --> 00:17:50,603
‫أنا هنا

223
00:17:52,438 --> 00:17:53,815
‫معك شيء لي

224
00:18:22,922 --> 00:18:24,299
‫ليدي (سانسا)

225
00:18:26,217 --> 00:18:27,927
‫تبدو وسيماً جداً يا سيدي

226
00:18:28,052 --> 00:18:31,306
‫نعم، زوج أحلامك!

227
00:18:32,432 --> 00:18:34,642
‫لكن أنت تبدين رائعة

228
00:18:40,023 --> 00:18:42,901
‫ربّما يمكننا التحدث بانفراد
‫هل تسمحين؟

229
00:18:45,153 --> 00:18:48,698
‫(بودريك)، هلّا ترافق
‫وصيفة الليدي (ستارك)

230
00:19:04,380 --> 00:19:07,926
‫سيدتي، أريد أن تعرفي...

231
00:19:08,760 --> 00:19:10,470
‫أنا لَم أطلب هذا

232
00:19:11,179 --> 00:19:15,308
‫- أرجو ألّا أخيب أملك يا سيدي
‫- لا، لا تفعلي هذا

233
00:19:15,683 --> 00:19:18,144
‫لَم تعودي مضطرة
‫للتحدث معي كسجينة بعد الآن

234
00:19:18,603 --> 00:19:21,606
‫لن تكوني سجينة بعد اليوم
‫ستكونين زوجتي

235
00:19:23,483 --> 00:19:27,028
‫أعتقد أنّ هذا سجن مِن نوع مختلف

236
00:19:29,113 --> 00:19:34,244
‫أريد فقط أن أقول...
‫أحاول أن أقول بطريقة سيئة جداً

237
00:19:35,912 --> 00:19:37,288
‫أنا فقط...

238
00:19:38,540 --> 00:19:40,667
‫أريد القول فقط إنّي أعرف بم تشعرين

239
00:19:43,378 --> 00:19:45,255
‫أشك في هذا كثيراً يا سيدي

240
00:19:48,591 --> 00:19:53,763
‫أنت محقة، لا أعرف بم تشعرين
‫وأنت لا تعرفين بم أشعر

241
00:20:01,771 --> 00:20:04,107
‫لكنّي أعدك بشيءٍ واحد يا سيدتي

242
00:20:05,817 --> 00:20:07,485
‫لن أؤذيك أبداً

243
00:20:12,365 --> 00:20:14,284
‫هل تشربين النبيذ؟

244
00:20:15,618 --> 00:20:16,995
‫عندما أضطر

245
00:20:17,704 --> 00:20:19,914
‫حسناً، اليوم عليك أن تشربي

246
00:20:27,839 --> 00:20:29,549
‫تبدين مشعة جلالتك

247
00:20:30,717 --> 00:20:32,385
‫مشعة؟ لماذا مشعة؟

248
00:20:32,760 --> 00:20:34,470
‫إنّها الكلمة التي خطرت ببالي

249
00:20:36,764 --> 00:20:39,893
‫سنكون أختين عمّا قريب
‫يجب أن نكون صديقتين

250
00:20:41,102 --> 00:20:42,687
‫أنت تحبين الموسيقى، صحيح؟

251
00:20:43,521 --> 00:20:45,273
‫أتخيل أنّ صوتك جميل

252
00:20:46,566 --> 00:20:48,943
‫للأسف، أنا أتقن الرقص
‫أكثر مِن الغناء

253
00:20:49,068 --> 00:20:51,779
‫لكنّك تعرفين أغنية
‫"أمطار (كاسترمير)"

254
00:20:52,197 --> 00:20:55,074
‫بالطبع، إنّهم يرددونها كثيراً
‫هنا في البلاط

255
00:20:55,491 --> 00:20:58,244
‫إذن، تعرفين قصة عائلة (راين)
‫مِن (كاسترمير)

256
00:20:58,536 --> 00:21:00,288
‫ليس بقدر ما تعرفينها بالتأكيد

257
00:21:01,289 --> 00:21:04,250
‫(راين) كانت عائلة قوية
‫وثرية جداً

258
00:21:04,375 --> 00:21:06,628
‫ثاني أثرى عائلة في (ويستروس)

259
00:21:07,629 --> 00:21:11,174
‫آل (تيريل) هم ثاني أغنى عائلة
‫في (ويستروس) الآن

260
00:21:12,091 --> 00:21:15,803
‫بالطبع، لا يقنع المتسلقون الطموحين
‫بالبقاء على ثاني أعلى درجة في السلم

261
00:21:16,554 --> 00:21:18,890
‫وفقط عندما يصعدون تلك الدرجة الأخيرة

262
00:21:19,265 --> 00:21:21,434
‫يرون أبعد مِن الآخرين كلهم

263
00:21:22,268 --> 00:21:24,979
‫ويكونون وحدهم
‫لا شيء إلّا السماء الزرقاء فوقهم

264
00:21:25,980 --> 00:21:29,609
‫وهكذا، بنى اللورد (راين) قلعة
‫فخمة مثل (كاسترلي روك)

265
00:21:29,734 --> 00:21:33,863
‫وقدّم لزوجته ماسات
‫أكبر مِن التي كانت تضعها أمي

266
00:21:34,364 --> 00:21:38,284
‫وأخيراً ذات يوم، ثاروا ضد أبي

267
00:21:39,369 --> 00:21:41,496
‫أتعرفين أين آل (راين) الآن؟

268
00:21:41,955 --> 00:21:43,331
‫اختفوا

269
00:21:43,998 --> 00:21:45,375
‫اختفوا؟

270
00:21:45,959 --> 00:21:47,335
‫هذه كلمة رقيقة

271
00:21:48,002 --> 00:21:49,754
‫لِم لا تقولين ذُبحوا؟

272
00:21:50,713 --> 00:21:54,634
‫قُتل كل رجل وامرأة وطفل

273
00:21:56,010 --> 00:22:00,139
‫أتذكر رؤية جثثهم معلقة عالياً
‫فوق بوابات (كاسترلي روك)

274
00:22:00,640 --> 00:22:02,892
‫تركهم أبي يتعفنون هناك طوال الصيف

275
00:22:03,434 --> 00:22:04,811
‫وكان صيفاً طويلاً

276
00:22:06,104 --> 00:22:11,067
‫والآن، تقطر مياه الأمطار في قاعات قلعتهم
‫ولا يُسمع صوت أحد فيها

277
00:22:17,365 --> 00:22:21,119
‫إذا ناديتني "أختي" مرة أخرى
‫ستُخنقي وأنت نائمة

278
00:22:52,442 --> 00:22:53,860
‫ماذا تفعل؟

279
00:22:55,361 --> 00:22:56,738
‫والدك ميت

280
00:22:57,864 --> 00:23:02,493
‫باعتباري أب المملكة
‫مِن واجبي أن أسلمك إلى زوجك

281
00:24:26,244 --> 00:24:30,665
‫يمكنك الآن أن تضع العباءة على العروس
‫وتحضرها تحت حمايتك

282
00:24:59,986 --> 00:25:01,696
‫هل يمكنك...

283
00:25:08,411 --> 00:25:09,787
‫شكراً لك

284
00:25:15,835 --> 00:25:20,340
‫جلالة الملك، جلالة الملكة
‫أيّها السيدات والسادة

285
00:25:20,632 --> 00:25:23,635
‫نقف هنا أمام الآلهة والناس

286
00:25:23,760 --> 00:25:26,763
‫لنشهد اتحاد رجل وزوجته

287
00:25:27,222 --> 00:25:30,391
‫بجسد واحد وقلب واحد وروح واحدة

288
00:25:30,892 --> 00:25:32,560
‫الآن وإلى الأبد

289
00:25:50,954 --> 00:25:52,789
‫هل رأيت مثله مِن قبل؟

290
00:25:53,873 --> 00:25:55,833
‫لَم أر قط مثل أي شيء مِن هذا

291
00:25:56,459 --> 00:25:57,835
‫طوال حياتي

292
00:25:57,961 --> 00:25:59,587
‫هذا يسبب الصدمة، أليس كذلك؟

293
00:25:59,837 --> 00:26:01,923
‫عندما ترى الثراء الحقيقي أول مرة

294
00:26:02,465 --> 00:26:05,718
‫عندما كنت في سنك
‫كنت أعيش على طبق يخنة واحد يومياً

295
00:26:05,843 --> 00:26:08,263
‫وكلمة "يخنة" اسم لطيف لها

296
00:26:09,514 --> 00:26:12,267
‫في (فلي بوتوم)
‫كنّا نسميها "الأوعية البنية"

297
00:26:14,185 --> 00:26:16,563
‫كنّا نتظاهر بأنّ اللحم الذي فيها دجاج

298
00:26:18,064 --> 00:26:19,607
‫لكنّنا كنا نعلم أنه لَم يكن دجاجاً

299
00:26:31,369 --> 00:26:32,996
‫خذ، تذوق هذا

300
00:26:34,956 --> 00:26:36,916
‫أتظنّ أنّي أحاول تسميمك؟

301
00:26:59,606 --> 00:27:00,982
‫إنّه جيد

302
00:27:04,569 --> 00:27:05,945
‫إنّه رائع حقاً

303
00:27:06,154 --> 00:27:09,991
‫- مِن أين هو في رأيك؟
‫- لا يمكنني حتى أن أخمن

304
00:27:10,116 --> 00:27:11,534
‫لا يهم، أليس كذلك؟

305
00:27:11,993 --> 00:27:13,661
‫فهو إمّا الشيء الحقيقي أو لا

306
00:27:14,537 --> 00:27:17,248
‫تحتاج فقط إلى لسان لتعرف الفرق

307
00:27:19,667 --> 00:27:21,252
‫هيّا، اشرب المزيد

308
00:27:26,633 --> 00:27:28,259
‫ما زلت لا تثق بهذا

309
00:27:28,885 --> 00:27:32,847
‫تظنّ أنّ هذا كله خطأ ويجب أن تدفع
‫بشكل ما ثمن كل لقمة تأكلها

310
00:27:33,097 --> 00:27:35,266
‫لقد خطرت هذه الفكرة ببالي، نعم

311
00:27:37,393 --> 00:27:40,605
‫ليس هناك أخطاء...
‫ليس بالنسبة إلينا

312
00:27:42,440 --> 00:27:43,816
‫أنا غلطة

313
00:27:45,360 --> 00:27:48,738
‫أنا هنا فقط لأنّ أبي أمسك بأمي
‫بدل الفتاة المجاورة لها في الحانة

314
00:27:48,863 --> 00:27:52,116
‫أبوك اختار أمك
‫لأنّ إله النور أراد هذا

315
00:27:53,201 --> 00:27:56,162
‫أراده لتكون هنا الآن

316
00:27:56,704 --> 00:28:00,208
‫وفي داخلك قوة
‫لا يمكنك حتى أن تفهمها

317
00:28:03,670 --> 00:28:08,132
‫أحضروني هنا لأسحبها مِنك
‫وألدها إلى هذا العالم

318
00:28:11,302 --> 00:28:13,388
‫كلانا جزء مِن خطته

319
00:28:14,472 --> 00:28:18,560
‫وهو يريد هذا لنا
‫لا، بل يطالبنا به

320
00:28:22,689 --> 00:28:24,148
‫لا أفهم

321
00:28:25,441 --> 00:28:27,277
‫لا يبدو هذا دينياً

322
00:28:27,819 --> 00:28:29,195
‫وفقاً لمن؟

323
00:28:31,447 --> 00:28:33,241
‫"الأخوات الصامتات"؟

324
00:28:33,366 --> 00:28:37,954
‫بهيئاتهن الصارمة وأفواههن المكممة
‫وأجسادهن الجافة؟

325
00:28:39,831 --> 00:28:41,666
‫ماذا فعلت آلهتهن لك؟

326
00:28:45,003 --> 00:28:47,547
‫عندما تصلي لها، بماذا تجيبك؟

327
00:28:48,214 --> 00:28:50,800
‫الإله إمّا يكون حقيقياً أو لا

328
00:28:52,385 --> 00:28:54,304
‫أنت تحتاج عينين فقط لترى

329
00:28:59,601 --> 00:29:02,145
‫الموت قادم لكل شخص ولكل شيء

330
00:29:02,937 --> 00:29:05,190
‫الظلام سيبتلع الفجر

331
00:29:06,774 --> 00:29:08,401
‫ونحن يمكننا أن نمنع هذا

332
00:29:09,319 --> 00:29:10,695
‫أنا وأنت

333
00:29:37,388 --> 00:29:39,641
‫دعيني أريك ماذا يوجد في داخلك

334
00:29:40,934 --> 00:29:42,602
‫تعالي وقاتل الموت معي

335
00:30:12,382 --> 00:30:13,758
‫ماذا تفعلين؟

336
00:30:17,428 --> 00:30:18,805
‫يجب أن تثق بي

337
00:30:42,745 --> 00:30:45,540
‫ماذا... أبعديها

338
00:30:47,000 --> 00:30:50,378
‫- ابعديها عني
‫- لا تقاوم، لا تقاوم، لن تأخذ الكثير

339
00:30:51,921 --> 00:30:53,506
‫لماذا تفعلين هذا؟

340
00:30:54,841 --> 00:30:57,302
‫قلت لك إنّ ثمة قوة في دم الملوك

341
00:30:57,886 --> 00:30:59,554
‫وأنت لديك دماء كثيرة

342
00:31:00,054 --> 00:31:02,557
‫لا، لا، لا

343
00:31:04,434 --> 00:31:06,311
‫ليس هناك، ليس هناك

344
00:31:12,525 --> 00:31:14,319
‫يمكنك أن تلوم السير (ديفوس)

345
00:31:14,444 --> 00:31:16,738
‫لَم يؤمن بقوة دم الملك

346
00:31:19,365 --> 00:31:20,992
‫أراد عرضاً

347
00:31:21,910 --> 00:31:24,412
‫أرجوك، أرجوك جلالة الملك

348
00:31:25,205 --> 00:31:26,581
‫سيدي

349
00:32:03,326 --> 00:32:05,328
‫المغتصب (روب ستارك)

350
00:32:08,873 --> 00:32:10,792
‫المغتصب (بيلون غريجوي)

351
00:32:15,547 --> 00:32:17,757
‫المغتصب (جوفري باراثيون)

352
00:32:35,713 --> 00:32:42,720
‫إذن، ابنهما سيكون ابن أخيك
‫بعد أن تتزوج (سيرسي) بالطبع

353
00:32:43,763 --> 00:32:48,559
‫وأنت ستكون زوج أم الملك وصهره

354
00:32:49,393 --> 00:32:53,898
‫وعندما تتزوجين أنت الملك
‫ستصبح أم (جوفري) عديلته

355
00:32:54,774 --> 00:32:58,861
‫وابنكما سيكون ابن أخت (لوراس)

356
00:32:58,986 --> 00:33:02,114
‫أو حفيده... لست متأكدة

357
00:33:02,365 --> 00:33:07,161
‫لكنّ أخوك سيصبح حميك
‫وهذا أمر لا لبس فيه

358
00:33:28,474 --> 00:33:30,309
‫هل تأذن لي يا سيدي؟

359
00:33:31,477 --> 00:33:33,813
‫بالطبع، بالطبع، استمتعي

360
00:33:38,109 --> 00:33:41,696
‫ربّما الأفضل أن تتحدث إلى عروسك
‫بدلاً مِنها

361
00:33:44,532 --> 00:33:47,034
‫لديّ العمر كله لهذا

362
00:33:58,546 --> 00:33:59,922
‫ابقي هنا

363
00:34:08,848 --> 00:34:10,766
‫تبدو ثملاً

364
00:34:11,475 --> 00:34:13,519
‫أقل مِما أخطط له

365
00:34:14,353 --> 00:34:16,647
‫أليس مِن واجب الرجل
‫أن يثمل في زفافه؟

366
00:34:16,772 --> 00:34:18,274
‫هذا لا يتعلق بزفافك

367
00:34:18,524 --> 00:34:20,318
‫(رينلي باراثيون) أقام زفافاً

368
00:34:21,360 --> 00:34:24,822
‫زوجتك تحتاج لطفل
‫طفل مِن صلب آل (لانيستر)

369
00:34:24,947 --> 00:34:27,366
‫- في أسرع وقت ممكن
‫- وبعد؟

370
00:34:27,491 --> 00:34:30,828
‫إن كنت ستمنحها طفلاً
‫فيجب أن تقوم بدورك

371
00:34:31,245 --> 00:34:33,372
‫بم نعتّني مرة؟

372
00:34:34,411 --> 00:34:36,788
‫وحش ضئيل سكّير شبق

373
00:34:36,913 --> 00:34:38,874
‫- أكثر مِن مرة
‫- ها أنت قلتها

374
00:34:38,999 --> 00:34:40,417
‫لا داعي للقلق

375
00:34:41,293 --> 00:34:43,628
‫الشرب والشهوة

376
00:34:43,753 --> 00:34:45,922
‫ما مِن رجل يضاهيني في هذين الأمرين

377
00:34:46,047 --> 00:34:48,967
‫"أنا آلهة النساء والنبيذ"

378
00:34:49,551 --> 00:34:54,931
‫حريّ بي أن أبني ضريحاً لنفسي
‫في الماخور التالي الذي سأزوره

379
00:34:55,599 --> 00:34:58,310
‫يمكنك أن تشرب ويمكنك أن تمزح

380
00:34:58,435 --> 00:35:02,522
‫ويمكنك أن تتصرف بطريقة صبيانية
‫لتزعج والدك

381
00:35:02,647 --> 00:35:05,150
‫لكنّك ستقوم بواجبك

382
00:35:45,023 --> 00:35:46,399
‫حقيقة...

383
00:35:50,779 --> 00:35:54,825
‫- أخبرني أبي مرة...
‫- لا أحد يكترث بما أخبرك به أبوك

384
00:36:17,556 --> 00:36:20,892
‫- تهانينا يا سيدتي
‫- شكراً جلالتك

385
00:36:21,017 --> 00:36:25,397
‫لقد نجحتِ، تزوجت رجلاً مِن آل (لانيستر)
‫وقريباً ستنجبين طفلاً مِن آل (لانيستر)

386
00:36:26,148 --> 00:36:28,024
‫إنّه حلم يتحقق بالنسبة إليك
‫أليس كذلك؟

387
00:36:29,067 --> 00:36:32,028
‫- يا له مِن يوم مجيد!
‫- نعم جلالتك

388
00:36:32,154 --> 00:36:37,033
‫أظنّ أنّه لا يهم مَن الـ(لانيستر)
‫الذي سيضع الطفل فيك

389
00:36:38,452 --> 00:36:42,080
‫ربّما أزورك الليلة
‫بعد أن يفقد خالي وعيه

390
00:36:43,206 --> 00:36:44,583
‫ما رأيك بهذا؟

391
00:36:47,252 --> 00:36:48,628
‫ألن تحبي هذا؟

392
00:36:49,087 --> 00:36:51,756
‫لا بأس، السير (ميرين) والسير (باروس)
‫سيمسكان بك

393
00:36:56,428 --> 00:36:58,472
‫حان الوقت لطقوس النوم

394
00:36:59,514 --> 00:37:04,019
‫- لن تكون هناك طقوس نوم
‫- أين احترامك للتقاليد يا خالي؟

395
00:37:04,227 --> 00:37:07,898
‫هيّا جميعاً
‫احملوها وخذوها إلى سرير زفافها

396
00:37:08,482 --> 00:37:11,651
‫وانزعوا عنها ثوبها
‫لن تحتاج إليه أكثر مِن هذا

397
00:37:11,777 --> 00:37:14,571
‫أيّتها السيدات، تولّين أمر خالي
‫إنّه ليس ثقيلاً

398
00:37:14,696 --> 00:37:16,406
‫لن تكون هناك طقوس نوم

399
00:37:16,531 --> 00:37:19,075
‫سيكون إذا أمرت أنا بذلك

400
00:37:21,745 --> 00:37:26,792
‫إذن، ستضاجع زوجتك بقضيب خشبي

401
00:37:29,586 --> 00:37:30,962
‫ماذا قلت؟

402
00:37:35,050 --> 00:37:38,929
‫ماذا... قلت؟

403
00:37:39,971 --> 00:37:43,183
‫أعتقد أنّنا نستطيع الاستغناء
‫عن هذه الطقوس، جلالتك

404
00:37:44,601 --> 00:37:47,646
‫أنا متأكد أنّ (تيريون)
‫لَم يقصد تهديد الملك

405
00:37:55,904 --> 00:37:57,781
‫إنّها نكتة سيئة جلالتك

406
00:37:58,240 --> 00:38:01,618
‫قلتها حسداً لرجولتك الملكية

407
00:38:03,036 --> 00:38:08,333
‫أنا حجمي ضئيل جداً
‫زوجتي المسكينة لن تشعر حتى بوجودي

408
00:38:08,750 --> 00:38:11,586
‫واضح أنّ خالك ثمل جداً
‫جلالة الملك

409
00:38:11,962 --> 00:38:13,338
‫بالفعل

410
00:38:14,840 --> 00:38:16,216
‫مذنب!

411
00:38:17,717 --> 00:38:19,094
‫لكن...

412
00:38:21,221 --> 00:38:23,056
‫لكنّها ليلة زفافي

413
00:38:23,223 --> 00:38:27,185
‫لديّ أنا وجسمي الضئيل مهمة نؤديها

414
00:38:30,397 --> 00:38:31,773
‫تعالي يا زوجتي

415
00:38:35,694 --> 00:38:40,323
‫تقيأت على فتاة ذات مرة
‫ونحن نمارس الجنس، لست فخوراً بهذا

416
00:38:41,074 --> 00:38:46,246
‫لكن أظنّ أنّ الصدق مهم
‫بين الرجل وزوجته، ألا توافقينني؟

417
00:38:47,038 --> 00:38:50,000
‫تعالي، سأحدثك عن هذا
‫ليتعدل مزاجك

418
00:39:23,450 --> 00:39:24,993
‫أمِن الحكمة أن تفعل هذا يا سيدي؟

419
00:39:25,452 --> 00:39:29,664
‫(تيريون) يا (سانسا)، اسمي (تيريون)

420
00:39:31,166 --> 00:39:32,584
‫أمِن الحكمة أن تشرب يا (تيريون)؟

421
00:39:38,215 --> 00:39:40,008
‫لا شيء أكثر حكمة مِن هذا

422
00:39:51,937 --> 00:39:54,815
‫طويل بشكل مذهل

423
00:39:56,024 --> 00:39:58,110
‫- ماذا؟
‫- عنقك

424
00:39:58,777 --> 00:40:00,153
‫لديك عنق

425
00:40:03,323 --> 00:40:06,159
‫- كم عمرك بالضبط؟
‫- 14

426
00:40:11,164 --> 00:40:15,210
‫حسناً، الكلام لن يجعلك أكبر

427
00:40:22,717 --> 00:40:28,390
‫والدي أمرني بأن أتمم هذا الزواج

428
00:41:46,885 --> 00:41:48,261
‫توقفي!

429
00:41:50,931 --> 00:41:52,307
‫لا أستطيع

430
00:41:56,520 --> 00:41:58,188
‫أستطيع... لكنّي لن أفعل

431
00:41:58,355 --> 00:42:02,025
‫- لكنّ والدك...
‫- إذا أراد أبي أن يُضاجَع أحد

432
00:42:02,150 --> 00:42:03,693
‫فأعرف أين يمكنه البدء

433
00:42:09,783 --> 00:42:11,284
‫لن أشاركك السرير

434
00:42:14,955 --> 00:42:16,790
‫إلّا حين تريدين هذا

435
00:42:19,793 --> 00:42:21,628
‫وماذا إذا لَم أرده أبداً؟

436
00:42:33,306 --> 00:42:36,059
‫وهكذا تبدأ فترة تبتّلي

437
00:43:29,923 --> 00:43:32,384
‫- 19؟
‫- نعم جلالتك

438
00:43:32,509 --> 00:43:35,303
‫كيف يمكن أن يتحدث أحد 19 لغة؟

439
00:43:35,720 --> 00:43:38,974
‫جلالتك استغرقت عاماً واحداً
‫لتتعلمي الدوثراكية لدرجة مقبولة

440
00:43:39,099 --> 00:43:44,062
‫نعم، كان عليّ إمّا تعلّم الدوثراكية
‫أو أزمجر لزوجي وأتأمل أن يفهمني

441
00:43:45,856 --> 00:43:47,691
‫ماذا تعنين بدرجة مقبولة؟

442
00:43:49,443 --> 00:43:52,237
‫اللغة الدوثراكية صعبة على الفم

443
00:43:52,696 --> 00:43:54,156
‫خشنة وتخرج مِن البلعوم

444
00:43:54,281 --> 00:43:58,118
‫قال (دراكو) إنّي أتحدث الدوثراكية
‫كمن وُلدوا يتحدثونها

445
00:43:58,243 --> 00:43:59,745
‫وكان فخوراً بي

446
00:44:14,676 --> 00:44:17,429
‫حسناً، أعتقد أنّي لَم أتحدثها منذ مدة

447
00:44:18,805 --> 00:44:21,349
‫لغتك الفاليرية ممتازة جلالتك

448
00:44:22,058 --> 00:44:24,644
‫لا يمكن للآلهة اختراع لغة أروع منها

449
00:44:25,312 --> 00:44:27,773
‫إنّها اللغة الوحيدة الملائمة للشعر

450
00:44:33,737 --> 00:44:35,655
‫لا تصرخي وإلّا ماتت

451
00:44:50,170 --> 00:44:51,546
‫ماذا تريد؟

452
00:44:53,173 --> 00:44:55,509
‫- أنت
‫- أخل سبيلها

453
00:44:55,967 --> 00:44:57,552
‫لا تصرخي أيّتها الفتاة اللطيفة

454
00:45:05,685 --> 00:45:07,312
‫هل أرسِلت هنا لتقتلني؟

455
00:45:08,814 --> 00:45:10,482
‫ولماذا لَم تفعل؟

456
00:45:11,566 --> 00:45:12,943
‫لا أريد هذا

457
00:45:13,777 --> 00:45:15,695
‫ماذا سيقول قائداك عن هذا؟

458
00:45:15,821 --> 00:45:17,197
‫عليك أن تسأليهما

459
00:45:23,537 --> 00:45:27,082
‫- لماذا؟
‫- واجهنا خلافات فلسفية

460
00:45:27,207 --> 00:45:29,793
‫- حول ماذا؟
‫- حول جمالك

461
00:45:30,419 --> 00:45:32,254
‫عنى لي أكثر مما عنى لهما

462
00:45:33,046 --> 00:45:35,841
‫- أنت رجل غريب
‫- أنا أبسط رجل ستقابلينه في حياتك

463
00:45:36,842 --> 00:45:40,345
‫- أنا أفعل فقط ما أريد أن أفعله
‫- وهل يُفترض هذا أن يبهرني هذا؟

464
00:45:41,138 --> 00:45:42,514
‫نعم

465
00:45:44,307 --> 00:45:46,810
‫لماذا سأثق برجل قتل رفيقيه في السلاح؟

466
00:45:47,394 --> 00:45:49,271
‫أمراني أن أقتلك

467
00:45:49,604 --> 00:45:51,606
‫فقلت لهما إنّي أفضّل ألّا أفعل هذا

468
00:45:51,815 --> 00:45:53,692
‫فقالا لي إنّ لا خيار أمامي

469
00:45:54,317 --> 00:45:58,572
‫فقلت لهما "أنا (داريو نهاريس)
‫ولديّ خيار دائماً"

470
00:46:00,532 --> 00:46:04,327
‫فسحبا سيفيهما وسحبتُ سيفي

471
00:46:36,401 --> 00:46:37,778
‫هل ستقاتل تحت إمرتي؟

472
00:46:45,452 --> 00:46:46,828
‫أقسم لي

473
00:46:50,207 --> 00:46:53,001
‫سرية "الأبناء الثانين" لك
‫وكذلك (داريو نهاريس)

474
00:46:53,835 --> 00:46:57,839
‫سيفي لك وحياتي لك...
‫وقلبي لك

475
00:47:16,942 --> 00:47:18,944
‫يجدر بك طرق الباب

476
00:47:19,194 --> 00:47:20,737
‫أحضرت لكما الفطور

477
00:48:39,357 --> 00:48:40,734
‫بدأ الظلام يخيم

478
00:48:41,526 --> 00:48:42,944
‫يمكننا قضاء الليلة هنا

479
00:49:16,520 --> 00:49:18,688
‫كم قد يكون صعباً إشعال نار؟

480
00:49:19,439 --> 00:49:23,318
‫لا يهم أن تشعلها
‫تعال تحت الفراء وسندفئ بعضنا

481
00:49:43,630 --> 00:49:45,006
‫لقد غمزني مِن قبل

482
00:49:46,633 --> 00:49:49,970
‫- أشك في هذا
‫- لقد رأيته يغمزني

483
00:49:50,303 --> 00:49:51,680
‫لقد طرف بعينه

484
00:49:52,973 --> 00:49:57,477
‫أفترض أنّ الاختلاف بين الغمز والطرف بالعين
‫هو اختلاف فلسفي

485
00:49:58,812 --> 00:50:00,188
‫ماذا؟

486
00:50:01,648 --> 00:50:05,610
‫أعني أنّه ليس هناك اختلاف حقيقي

487
00:50:08,697 --> 00:50:10,532
‫الغمزة حركة متعمدة

488
00:50:14,244 --> 00:50:15,704
‫هل فكرت في اسم له؟

489
00:50:20,125 --> 00:50:22,419
‫سيكون أسهل أن نشير إليه
‫إن كان له اسم

490
00:50:22,544 --> 00:50:25,547
‫هل تتعمد التحدث
‫بكلام منمق أحياناً لتربكني؟

491
00:50:25,756 --> 00:50:27,132
‫ماذا؟

492
00:50:27,257 --> 00:50:30,552
‫لا، هذه طريقتي في الكلام فحسب

493
00:50:34,431 --> 00:50:35,932
‫أنا سأشعل النار

494
00:50:44,941 --> 00:50:46,693
‫ألا تظنّين
‫أنّه يجب أن يكون له اسم؟

495
00:50:48,904 --> 00:50:50,822
‫لا أعرف أسماء أولاد كثيرة

496
00:50:52,282 --> 00:50:55,494
‫فلنر، هناك (دونكن)

497
00:50:56,369 --> 00:50:57,746
‫(كيفين)، (جون)

498
00:50:59,289 --> 00:51:02,459
‫(غايمون)، (فيلدن)، (تريستيفر)

499
00:51:02,751 --> 00:51:04,127
‫(كراستر)

500
00:51:06,296 --> 00:51:07,672
‫نعم...

501
00:51:08,673 --> 00:51:10,759
‫- ربّما هذا ليس...
‫- (مورمونت)

502
00:51:12,344 --> 00:51:15,972
‫هذه فكرة لطيفة
‫لكن (مورمونت) اسم عائلة

503
00:51:17,265 --> 00:51:18,725
‫لماذا هو اسم عائلة؟

504
00:51:19,684 --> 00:51:22,354
‫إنّه كنية عائلية

505
00:51:24,272 --> 00:51:26,775
‫مثلاً، أنا (سامويل تارلي)

506
00:51:27,192 --> 00:51:31,863
‫(سامويل) هو اسمي الأول
‫و(تارلي) هو اسم عائلتي

507
00:51:33,407 --> 00:51:36,743
‫هل فهمت؟
‫وهكذا، فأبي أيضاً اسمه (تارلي)

508
00:51:38,662 --> 00:51:43,208
‫- هل اسمه (سامويل تارلي) أيضاً؟
‫- لا، (راندل تارلي)

509
00:51:43,375 --> 00:51:45,085
‫(راندل) اسم جميل

510
00:51:47,087 --> 00:51:48,922
‫أرجوك، لا تسميه (راندل)

511
00:51:53,176 --> 00:51:54,970
‫هل والدك قاسي كوالدي؟

512
00:51:59,641 --> 00:52:01,184
‫نوع مختلف مِن القسوة

513
00:52:14,865 --> 00:52:16,241
‫لن أسميه (راندل) إذن

514
00:52:39,514 --> 00:52:40,891
‫لا تفعل

515
00:52:41,933 --> 00:52:44,394
‫- لا تخرج إلى هناك
‫- سأعود

516
00:52:45,353 --> 00:52:46,730
‫أريد فقط إلقاء نظرة

517
00:53:23,058 --> 00:53:24,434
‫عودي للداخل

518
00:53:26,019 --> 00:53:28,021
‫عودي إلى الداخل، سوف...

519
00:53:41,243 --> 00:53:42,702
‫جاء لأخذ الطفل

520
00:53:59,052 --> 00:54:00,429
‫ابتعد!

521
00:54:08,019 --> 00:54:09,438
‫ابتعد

522
00:54:21,742 --> 00:54:23,869
‫لا، لا يمكنك أن تأخذه، لا!

523
00:54:27,038 --> 00:54:28,415
‫لا!

524
00:55:04,000 --> 00:55:07,000
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

