﻿1
00:00:17,259 --> 00:00:18,636
‫"بحر (شيفرينغ)"

2
00:00:18,761 --> 00:00:20,179
‫"البحر الضيق"

3
00:00:20,304 --> 00:00:22,098
‫"(كينغز لاندينغ)"

4
00:00:32,983 --> 00:00:34,527
‫"(دراغونستون)"

5
00:00:45,037 --> 00:00:46,414
‫"(ذا توينز)"

6
00:00:55,923 --> 00:00:57,299
‫"(وينترفيل)"

7
00:01:15,443 --> 00:01:16,986
‫"الجدار"

8
00:01:25,870 --> 00:01:28,581
‫"بحر (شيفرينغ)"

9
00:01:30,833 --> 00:01:33,252
‫"خليج الأسى"، "خليج (سلافر)"

10
00:01:33,377 --> 00:01:34,754
‫"(يونكاي)"

11
00:01:58,152 --> 00:02:00,362
‫"(كاسترلي روك)"

12
00:02:07,787 --> 00:02:09,580
‫هل أنت متأكد مِن هذا؟

13
00:02:11,123 --> 00:02:12,500
‫لا

14
00:02:14,001 --> 00:02:15,378
‫هذا خطير

15
00:02:17,380 --> 00:02:19,465
‫إذا أخذنا قلعة (تايوين) منه...

16
00:02:20,132 --> 00:02:22,760
‫سيدرك حكام (ويستروس)
‫أنّه لا يُقهر

17
00:02:23,844 --> 00:02:27,056
‫سنأخذ بيته وذهبه وسلطته

18
00:02:27,223 --> 00:02:28,599
‫لماذا تخبرني؟

19
00:02:33,062 --> 00:02:38,484
‫أنت توسّلت لي كيلا أرسل (ثيون)
‫ليتفاوض مع أبيه وتجاهلتُ نصيحتك

20
00:02:40,778 --> 00:02:42,947
‫والآن، احترقت (وينترفيل) تماماً

21
00:02:43,072 --> 00:02:47,451
‫والشمال مكتسح بأبناء "جزر الحديد"
‫و(بران) و(ريكون) اختفيا

22
00:02:50,037 --> 00:02:51,622
‫وكذلك (كاسترلي روك)

23
00:02:56,210 --> 00:02:57,920
‫أنا أطلب نصيحتك

24
00:03:04,343 --> 00:03:05,720
‫هل لدينا العدد الكافي مِن الرجال؟

25
00:03:09,890 --> 00:03:11,976
‫إذا تعاون (والدر فراي) معنا

26
00:03:12,476 --> 00:03:14,979
‫إذا تعاون (والدر فراي) معنا

27
00:03:20,067 --> 00:03:25,239
‫إذا وصلت التعزيزات إلى (كينغز لاندينغ)
‫قبل أن نستولي على القلعة

28
00:03:26,866 --> 00:03:30,411
‫سنعلق بين جيش (تايوين) والبحر

29
00:03:35,332 --> 00:03:38,586
‫سنخسر الحرب
‫ونموت بالطريقة التي مات بها

30
00:03:39,462 --> 00:03:41,172
‫أو أسوأ

31
00:03:45,926 --> 00:03:49,221
‫أرهم كيف هو شعور
‫أن يفقدوا مَن يحبونهم

32
00:04:20,211 --> 00:04:22,671
‫ضيوفي المحترمين

33
00:04:24,256 --> 00:04:28,260
‫أرحب بكم في بيتي وعلى مائدتي

34
00:04:30,471 --> 00:04:36,936
‫أقدم إليكم حسن ضيافتي وحمايتي
‫في ضوء آلهة السبع

35
00:04:37,061 --> 00:04:39,563
‫ونحن نشكرك على حسن ضيافتك يا سيدي

36
00:04:43,609 --> 00:04:48,030
‫جئت أقدم اعتذاراتي يا سيدي
‫ولأطلب منك الغفران

37
00:04:48,948 --> 00:04:51,575
‫لا تطلب غفراني أنا يا جلالة الملك

38
00:04:53,202 --> 00:04:56,414
‫أنت لَم ترفضني أنا بل رفضت بناتي

39
00:05:08,801 --> 00:05:10,928
‫إحداهما كان يُفترض أن تكون ملكة

40
00:05:11,429 --> 00:05:13,305
‫والآن، ولا واحدة منهما ستكون ملكة

41
00:05:14,557 --> 00:05:17,727
‫هذه (أرواين)، وهي ابنتي

42
00:05:18,102 --> 00:05:19,895
‫وهذه ابنتي (ويلدا)

43
00:05:20,312 --> 00:05:22,064
‫وابنتي (ديروا)

44
00:05:22,773 --> 00:05:24,734
‫وابنتي (والدا)

45
00:05:29,780 --> 00:05:34,744
‫أكبر حفيداتي (جينيا) و(ناهيلا)

46
00:05:36,620 --> 00:05:41,000
‫و(سيرا) و(سارة)، حفيدتاي التوأم

47
00:05:41,125 --> 00:05:42,918
‫كان يمكنك الحصول على أيّ منهما

48
00:05:43,461 --> 00:05:45,379
‫لا يهمني لو كنت أردت الاثنتين

49
00:05:46,505 --> 00:05:48,716
‫حفيدتي (ماريان)

50
00:05:49,383 --> 00:05:51,302
‫وحفيدتي (فريا)

51
00:05:52,678 --> 00:05:56,599
‫وحفيدتي... (ويرثا)

52
00:05:59,435 --> 00:06:00,936
‫(ويرلا)؟

53
00:06:02,897 --> 00:06:04,273
‫(والدينا)

54
00:06:04,565 --> 00:06:06,734
‫- أنا (ماري)
‫- حسناً

55
00:06:07,276 --> 00:06:11,197
‫وهذه هي صغرى بناتي، (شيريه)

56
00:06:12,156 --> 00:06:14,033
‫مع أنّها لَم تحض بعد

57
00:06:14,241 --> 00:06:16,577
‫واضح أنّه ليس لديك الصبر لهذا

58
00:06:18,287 --> 00:06:23,376
‫سيداتي، على الرجال كلهم الوفاء بوعودهم
‫وعلى الأخص الملوك

59
00:06:24,543 --> 00:06:27,421
‫تعهدت بالزواج بواحدة منكن
‫ونقضت ذلك العهد

60
00:06:27,880 --> 00:06:32,218
‫العيب ليس فيكنّ
‫وأيّ رجل سيكون محظوظاً بالزواج مِن أيّ منكن

61
00:06:33,552 --> 00:06:36,138
‫لَم أفعل ما فعلته ازدراءً لكن

62
00:06:36,305 --> 00:06:38,099
‫بل لأنّي أحببت فتاة أخرى

63
00:06:38,474 --> 00:06:42,520
‫أعرف أنّ هذه الكلمات لا يمكنها تصحيح
‫الخطأ الذي ارتكبته بحقكن وحق عائلتكن

64
00:06:43,187 --> 00:06:44,563
‫أطلب منكن السماح

65
00:06:45,815 --> 00:06:48,484
‫وأتعهد بفعل كل ما بوسعي للتعويض

66
00:06:48,734 --> 00:06:53,739
‫ليعود آل (فراي) حكام (كروسينغ)
‫وآل (ستارك) حكام (وينترفيل) أصدقاء مجدداً

67
00:07:01,038 --> 00:07:02,415
‫أحسنت!

68
00:07:05,042 --> 00:07:08,003
‫ها هي، اقتربي أكثر

69
00:07:09,004 --> 00:07:10,548
‫دعيني أنظر إليك

70
00:07:17,680 --> 00:07:19,306
‫ما زلت لا أراك

71
00:07:20,433 --> 00:07:21,851
‫عيناي عينا عجوز

72
00:07:37,366 --> 00:07:38,743
‫الحب

73
00:07:39,452 --> 00:07:42,455
‫أهكذا يسمونه آل (ستارك) مِن (وينترفيل)؟

74
00:07:45,458 --> 00:07:49,253
‫هذا جدير بالاحترام
‫أنا أسميه وجهاً جميلاً

75
00:07:51,589 --> 00:07:53,007
‫جميل جداً

76
00:07:54,633 --> 00:07:57,303
‫أجمل مِن هذه المجموعة بالتأكيد

77
00:07:58,512 --> 00:08:00,347
‫ومتناسقة القوام أيضاً

78
00:08:01,932 --> 00:08:04,810
‫مع أنّك تحاول تخبئتها تحت هذا الثوب

79
00:08:05,895 --> 00:08:09,732
‫إن أردت أن تخبئها
‫ما كان عليك إحضارها هنا في المقام الأول

80
00:08:15,905 --> 00:08:19,950
‫أستطيع أن أرى دائماً
‫ماذا يحدث تحت الثوب

81
00:08:20,576 --> 00:08:22,495
‫أختبر هذه الأمور منذ زمن طويل

82
00:08:24,455 --> 00:08:29,752
‫بالتأكيد عندما تخلعين هذا الثوب
‫يبقى كل شيء مكانه

83
00:08:29,960 --> 00:08:31,420
‫ولا يتدلى على بعضه

84
00:08:33,547 --> 00:08:36,217
‫يقول ملككم إنّه خانني لأجل الحب

85
00:08:37,551 --> 00:08:41,472
‫وأنا أقول إنّه خانني
‫لأجل صدر ناهد ومضاجعة ممتعة

86
00:08:42,765 --> 00:08:44,975
‫وأنا أحترم هذا

87
00:08:46,727 --> 00:08:53,359
‫عندما كنت في سنّك، كنت قد نكثت
‫بخمسين قسم لأحصل على هذا دون أي تردد

88
00:08:57,279 --> 00:09:00,199
‫لديّ متسع لجماعتكم في القاعة

89
00:09:00,825 --> 00:09:04,912
‫سننصب الخيام في الخارج
‫ونقدم الطعام والشراب لبقية رجالك

90
00:09:05,413 --> 00:09:06,956
‫شكراً لك يا سيدي

91
00:09:10,835 --> 00:09:14,422
‫فلنستعد، سيُشرب النبيذ

92
00:09:15,047 --> 00:09:17,258
‫وتُعزف الموسيقى بصوت عالٍ

93
00:09:18,134 --> 00:09:21,387
‫وسننسى هذا الخلاف

94
00:09:31,272 --> 00:09:33,232
‫- أين؟
‫- هنا

95
00:09:41,574 --> 00:09:42,950
‫هنا

96
00:09:43,117 --> 00:09:44,535
‫إنّها بوابة خلفية

97
00:09:44,744 --> 00:09:46,996
‫يستخدمها رجالي
‫عندما يزورون عبيد الجنس في (يونكاي)

98
00:09:47,121 --> 00:09:50,624
‫- رجالك وليس أنت
‫- ليس لديّ اهتمام بالعبيد

99
00:09:50,750 --> 00:09:52,918
‫لا يمكن للرجل أن يتطارح الغرام
‫مع ملكية

100
00:09:56,422 --> 00:10:00,593
‫مِن هنا سندخل المدينة
‫الحراس قليلون ويعرفونني وسوف يدخلونني

101
00:10:00,718 --> 00:10:02,970
‫لن نتسلل بجيش عبر بوابة خلفية

102
00:10:03,095 --> 00:10:04,513
‫أنا سأقتل الحراس

103
00:10:04,638 --> 00:10:08,476
‫سآخذ أفضل رجلين لديك وأقودهما
‫عبر الشوارع الخلفية التي أعرفها جيداً

104
00:10:09,143 --> 00:10:11,062
‫وأفتح البوابات الأمامية

105
00:10:12,104 --> 00:10:13,522
‫ثم يدخل الجيش

106
00:10:13,647 --> 00:10:15,900
‫عندما تُخترق الأسوار
‫ستقع المدينة خلال ساعات

107
00:10:16,025 --> 00:10:19,153
‫أو ربّما ستقودني أنا و"الدودة الرمادية"
‫إلى حتفنا

108
00:10:19,612 --> 00:10:21,489
‫وبهذا تقضي على قادة جيشنا

109
00:10:21,697 --> 00:10:25,284
‫سيدفع لك سادة (يونكاي) أجرك
‫ولن تضطر لتقسيمه على ثلاث

110
00:10:25,409 --> 00:10:27,369
‫لأنّ قتلت شريكيك

111
00:10:27,912 --> 00:10:29,830
‫أنت شديد الارتياب

112
00:10:30,456 --> 00:10:33,542
‫مِن خبرتي، المحتالون فقط
‫يفكرون بهذه الطريقة

113
00:10:35,920 --> 00:10:39,298
‫أنت تقود "الأنقياء"، ما رأيك؟

114
00:10:39,965 --> 00:10:42,468
‫أنت قائد الآن

115
00:10:42,927 --> 00:10:45,846
‫هل تثق به؟

116
00:10:48,974 --> 00:10:51,936
‫أنا أثق به

117
00:10:52,937 --> 00:10:57,441
‫- ستغادرون الليلة
‫- حسناً، سنستعد

118
00:11:03,489 --> 00:11:04,865
‫سير (جورا)

119
00:11:06,784 --> 00:11:08,452
‫ستكون بحاجة لمقاتل آخر

120
00:11:08,744 --> 00:11:12,665
‫أنت حارس الملكة سير (باريستان)
‫ومكانك بجانب الملكة

121
00:11:12,915 --> 00:11:17,420
‫إن كنا حقاً خادميها المخلصين
‫سنفعل ما يتوجب فعله

122
00:11:17,837 --> 00:11:20,923
‫مهما كان الثمن
‫وبغض النظر عن كبريائنا

123
00:11:24,844 --> 00:11:29,390
‫نحن إلى الغرب مِن "القلعة السوداء"
‫لكن (نايتفورت) هي الأقرب لنا

124
00:11:29,640 --> 00:11:32,351
‫كانت أول قلعة على "الجدار"

125
00:11:32,643 --> 00:11:35,771
‫هجرها الحرس أثناء حكم
‫الملك (جاهيريس) الأول

126
00:11:36,063 --> 00:11:39,400
‫إنّها كبيرة جداً
‫ويصعب الاعتناء بها

127
00:11:39,775 --> 00:11:41,777
‫أقدم مِن "القلعة السوداء" ذاتها

128
00:11:42,027 --> 00:11:44,488
‫(نايتفورت) هي القلعة المثالية لنا

129
00:11:44,613 --> 00:11:50,202
‫ولها منفذ هجوم سرّي هو "البوابة السوداء"
‫وهي قديمة قدم "الجدار"

130
00:11:50,703 --> 00:11:54,040
‫لَم يستخدمها أحد منذ قرون على الأرجح

131
00:11:54,498 --> 00:11:58,878
‫وهي تمر عبر "الجدار"
‫مباشرة إلى (نايتفورت)

132
00:11:59,003 --> 00:12:03,716
‫إن كان أحد يعرف موقعها
‫والذي يصدف أنّي أعرفه

133
00:12:08,763 --> 00:12:10,639
‫كيف تعرف هذا كله؟

134
00:12:11,515 --> 00:12:14,935
‫قرأت عنه في كتاب قديم جداً

135
00:12:20,816 --> 00:12:24,945
‫هل تعرف هذا كله
‫مِن التحديق بعلامات على الورق؟

136
00:12:26,197 --> 00:12:30,868
‫- نعم
‫- أنت كأنّك... ساحر

137
00:12:46,258 --> 00:12:52,056
‫كان أبي يخبرنا أنّ ما مِن أحد مِن "الهمج"
‫نظر مِن أعلى "الجدار" وعاش

138
00:12:52,848 --> 00:12:54,225
‫وها نحن هنا...

139
00:12:55,976 --> 00:12:57,353
‫على قيد الحياة

140
00:13:13,911 --> 00:13:16,372
‫تذكّري ماذا يحدث للأطفال الذين يهربون

141
00:13:16,872 --> 00:13:19,500
‫أنا والدك وأنا الذي سأتحدث

142
00:13:29,427 --> 00:13:31,679
‫أصبحت الطرق في حالة سيئة جداً
‫أليس كذلك؟

143
00:13:31,804 --> 00:13:34,557
‫- كُسرت 3 دواليب هذا الصباح
‫- أتحتاج مساعدة؟

144
00:13:34,682 --> 00:13:36,058
‫أحتاج مساعدة كبيرة

145
00:13:37,727 --> 00:13:41,397
‫عليّ توصيل هذا اللحم المملح
‫إلى (توينز) قبل موعد الزفاف

146
00:13:43,232 --> 00:13:44,608
‫شكراً جزيلاً

147
00:13:47,403 --> 00:13:50,281
‫لا، لا تقتله

148
00:13:50,573 --> 00:13:52,491
‫الأموات لا يتحدثون

149
00:13:52,616 --> 00:13:56,287
‫كم أنت خطير!
‫بقولك أشياء مخيفة للبنات الصغيرات

150
00:13:56,579 --> 00:13:58,456
‫وقتل الأولاد الصغار والمسنين

151
00:13:59,123 --> 00:14:02,293
‫- كم أنت رجل قاسي!
‫- أكثر مِن أي شخص تعرفينه

152
00:14:02,418 --> 00:14:06,422
‫أنت مخطئ
‫أنا أعرف قاتلاً، قاتلاً حقيقياً

153
00:14:06,547 --> 00:14:09,300
‫- أهذا صحيح؟
‫- أنت كالقطة بالنسبة إليه

154
00:14:09,800 --> 00:14:11,427
‫يستطيع قتلك بإصبعه الصغير

155
00:14:12,219 --> 00:14:13,596
‫أهذا هو؟

156
00:14:15,598 --> 00:14:17,058
‫- لا
‫- جيد

157
00:14:18,768 --> 00:14:20,144
‫لا تقتله!

158
00:14:20,686 --> 00:14:22,063
‫أرجوك!

159
00:14:22,855 --> 00:14:24,231
‫أرجوك لا تفعل

160
00:14:27,943 --> 00:14:31,697
‫أنت عطوفة جداً
‫وهذا سيتسبب في قتلك يوماً ما

161
00:14:49,144 --> 00:14:52,523
‫- أين نحن؟
‫- منطقة (غيفت) كما أظن

162
00:14:53,440 --> 00:14:56,819
‫منح البنّاء (براندون) هذه الأراضي للحرس

163
00:14:56,944 --> 00:14:59,238
‫لتكون مصدر رزق ومعيلاً لهم

164
00:15:00,239 --> 00:15:01,907
‫الحكيم (ليوين) أخبرني بهذا

165
00:15:04,285 --> 00:15:06,495
‫لا يبدو أنّها تعيل أحداً الآن

166
00:15:06,996 --> 00:15:09,290
‫إنّها أرض جيدة ولا توجد حرب هنا

167
00:15:10,499 --> 00:15:12,626
‫- لماذا نغادر؟
‫- "الهمج"

168
00:15:13,752 --> 00:15:19,633
‫آسف! لكنّهم يأتون مِن فوق "الجدار"
‫ويغيرون ويسرقون ويأخذون النساء

169
00:15:19,758 --> 00:15:23,888
‫قالت العجوز (نان) إنّهم يحولون جمجمتك
‫إلى كوب ويجبرونك على شرب دمائك منها

170
00:15:26,640 --> 00:15:28,058
‫هذا ما كانت العجوز (نان) تقوله

171
00:15:28,767 --> 00:15:30,436
‫ثمة عاصفة قادمة

172
00:15:31,228 --> 00:15:32,605
‫لا أرى عواصف

173
00:15:37,359 --> 00:15:39,486
‫هذا مكان جيد للاحتماء

174
00:15:42,072 --> 00:15:44,074
‫يمكننا شرب الدماء بينما ننتظر

175
00:15:44,992 --> 00:15:46,368
‫لا أحتاج الكثير

176
00:15:58,380 --> 00:16:00,841
‫يوجد رجل عجوز واحد فقط
‫وثمانية خيول جيدة

177
00:16:01,008 --> 00:16:03,969
‫ماذا يفعل عجوز واحد مع ثمانية خيول؟

178
00:16:04,094 --> 00:16:05,930
‫يربّيها لأجل الحراس

179
00:16:06,055 --> 00:16:07,973
‫وكيف يمنع الناس مِن سرقتها؟

180
00:16:08,307 --> 00:16:12,019
‫- الحراس يحمونه
‫- لا يحمونه اليوم

181
00:16:13,187 --> 00:16:15,648
‫إنّه يبيع الخيول ولديه بعض الذهب

182
00:16:15,856 --> 00:16:18,234
‫- وفولاذ جيد
‫- فلنقتله

183
00:16:18,359 --> 00:16:19,902
‫سنأخذ الخيول فقط ونذهب

184
00:16:20,736 --> 00:16:22,363
‫العجوز لا يشكّل تهديداً علينا

185
00:16:23,697 --> 00:16:26,742
‫- أظل أخبرك بهذا
‫- إنّه عجوز

186
00:16:27,618 --> 00:16:32,248
‫الموت برمح في قلبه أفضل مِن أن يسعل
‫حتى يموت ولا أحد يسمعه إلّا الخيول

187
00:16:33,582 --> 00:16:36,752
‫قد يرسل الحراس بضعة رجال
‫للبحث عن لص خيول

188
00:16:37,378 --> 00:16:39,880
‫لكنّهم سيرسلون الكثيرين
‫لمطاردة قتلة

189
00:16:40,256 --> 00:16:41,632
‫آمل هذا

190
00:16:42,132 --> 00:16:44,802
‫فقتل الحراس في قلعتهم صعب

191
00:16:44,969 --> 00:16:48,472
‫لكن قتلهم هنا في العراء...
‫هذا هو ما نفعله

192
00:16:49,515 --> 00:16:52,726
‫انتشروا وحاصروا الكوخ ثم هاجموا

193
00:17:35,769 --> 00:17:37,146
‫(إيغريت)!

194
00:17:39,356 --> 00:17:40,733
‫أفرغوا الحظيرة

195
00:18:18,854 --> 00:18:21,649
‫لن يصدق أحد أنّك مربّي خنازير
‫إن أكلتها كلها

196
00:18:22,858 --> 00:18:24,235
‫أفضل جزء في الحيوان

197
00:18:29,490 --> 00:18:31,158
‫لا تقلقي، ما زالوا هناك

198
00:18:32,910 --> 00:18:34,411
‫أعرف أنّهم ما زالوا هناك

199
00:18:34,578 --> 00:18:37,498
‫تنظرين كل 5 دقائق
‫كأنّك خائفة أن يتحركوا

200
00:18:39,583 --> 00:18:41,335
‫- أنا لست خائفة
‫- بالطبع أنت خائفة

201
00:18:42,920 --> 00:18:47,466
‫لقد كدت تصلين
‫وتخافين الآن ألّا تنجحي

202
00:18:47,758 --> 00:18:50,928
‫وكلما اقتربتِ أكثر
‫أصبح الخوف أسوأ

203
00:18:51,762 --> 00:18:54,223
‫لا فائدة مِن محاولة الاختباء
‫وراء هذا الوجه

204
00:18:54,974 --> 00:18:56,767
‫أعرف الخوف عندما أراه

205
00:18:57,518 --> 00:18:59,019
‫لقد رأيته كثيراً

206
00:19:00,771 --> 00:19:02,773
‫أنا عرفت الخوف عندما رأيته عليك

207
00:19:04,650 --> 00:19:06,026
‫أنت تخاف النار

208
00:19:07,820 --> 00:19:10,906
‫عندما اشتعلت النار في سيف (بيريك)
‫بدوت كفتاة صغيرة خائفة

209
00:19:14,910 --> 00:19:16,579
‫وأعرف السبب أيضاً

210
00:19:18,956 --> 00:19:20,791
‫سمعت بما فعله أخوك بك

211
00:19:22,626 --> 00:19:26,046
‫ضغط وجهك في النار
‫كأنّه قطعة لحم ضأن طرية

212
00:19:30,301 --> 00:19:31,844
‫هل يوحي لك هذا بأفكار جيدة؟

213
00:19:35,306 --> 00:19:39,268
‫- ربّما
‫- نفّذيها إذن

214
00:19:40,436 --> 00:19:41,812
‫ربّما يمكنك الهرب

215
00:19:42,897 --> 00:19:44,815
‫وربّما يمكنك حتى الوصول هناك وحدك

216
00:19:46,150 --> 00:19:47,610
‫إنّهم وراء النهر

217
00:19:49,028 --> 00:19:53,574
‫أكثر مرة تكونين فيها قريبة مِن عائلتك
‫منذ قطع (إيلين باين) رأس والدك

218
00:19:57,369 --> 00:20:01,707
‫يوماً ما، سأغرز سيفاً في عينك
‫وأخرجه مِن مؤخرة جمجمتك

219
00:20:26,774 --> 00:20:28,651
‫كيف سنعبر مِن "الجدار"؟

220
00:20:30,069 --> 00:20:32,404
‫قال خالي إنّ ارتفاعه 700 قدم

221
00:20:37,451 --> 00:20:38,827
‫كيف عبرتِه؟

222
00:20:43,332 --> 00:20:46,168
‫ركبت قارباً وجدّفت عبر خليج (سيلز)

223
00:20:46,293 --> 00:20:48,879
‫نحتاج شهرين للوصول إلى خليج (سيلز)

224
00:20:49,296 --> 00:20:51,090
‫وللتسلق على الثلوج

225
00:20:51,298 --> 00:20:54,510
‫حتى (هودور) ليس لديه القوة الكافية
‫لتسلق "الجدار" وأنا على ظهره

226
00:20:54,635 --> 00:20:56,011
‫(هودور)

227
00:20:57,972 --> 00:21:01,392
‫هناك 19 قلعة تحرس "الجدار"
‫منها 3 فقط ما زالت مزودة بالرجال

228
00:21:01,517 --> 00:21:02,893
‫(هودور)

229
00:21:03,561 --> 00:21:05,729
‫واحدة مِن القلاع المهجورة
‫ستكون طريقنا للخروج

230
00:21:05,854 --> 00:21:09,858
‫قال خالي إنّ البوابات أغلِقت بالثلج
‫والحجارة عندما هُجرت القلاع

231
00:21:10,359 --> 00:21:12,111
‫إذن، سيكون علينا فتحها ثانيةً

232
00:21:15,781 --> 00:21:17,283
‫ثمة خيّال في الخارج

233
00:21:18,993 --> 00:21:21,245
‫- واحد فقط؟
‫- هناك المزيد

234
00:21:21,412 --> 00:21:22,788
‫(هودور)

235
00:21:25,291 --> 00:21:28,168
‫- هذا مجرد رعد أيّها العملاق اللطيف
‫- (هودور)

236
00:21:28,586 --> 00:21:31,297
‫أستسلم! أستسلم!

237
00:21:31,422 --> 00:21:32,798
‫إنّهم "همج"

238
00:21:37,344 --> 00:21:39,597
‫- أين (شاغيدوغ) و(سومر)؟
‫- يصطادان

239
00:21:41,640 --> 00:21:43,017
‫(هودور)

240
00:21:43,851 --> 00:21:45,269
‫- اهدأ يا (هودور)
‫- (هودور)

241
00:21:45,561 --> 00:21:47,062
‫اجعله يصمت، إذا سمعونا...

242
00:21:47,187 --> 00:21:49,481
‫- كفى (هودور)، لا تتحدث
‫- (هودور)

243
00:21:50,232 --> 00:21:52,484
‫- (هودور)، (هودور)
‫- اهزأ يا (هودور)

244
00:21:52,610 --> 00:21:54,320
‫- اصمت!
‫- سيسمعوننا

245
00:21:58,490 --> 00:22:00,242
‫- اهدأ يا (هودور)
‫- (هودور)، (هودور)

246
00:22:00,367 --> 00:22:02,286
‫- اصمت يا (هودور)
‫- (هودور)، (هودور)

247
00:22:25,351 --> 00:22:28,103
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء

248
00:22:29,438 --> 00:22:30,814
‫لا أعرف

249
00:22:36,487 --> 00:22:39,782
‫- ما هذا؟
‫- هذا صوت حصان يحتضر

250
00:22:50,668 --> 00:22:52,044
‫أحضروها هنا

251
00:22:53,546 --> 00:22:55,714
‫هذه آخرها، البقية ماتت

252
00:22:56,632 --> 00:22:58,300
‫سمعت صراخاً في الأعلى

253
00:22:59,009 --> 00:23:03,264
‫- هذا رعد
‫- أعرف الفرق بين الصراخ والرعد

254
00:23:03,681 --> 00:23:05,474
‫ربّما تكون أشباحاً

255
00:23:16,443 --> 00:23:18,404
‫هذا لن يفيدك أيّها العجوز

256
00:23:23,617 --> 00:23:26,704
‫- أين كنت تتوجه؟
‫- لا يهم الآن، أليس كذلك؟

257
00:23:27,079 --> 00:23:29,957
‫لا، لا يهم الآن

258
00:23:31,417 --> 00:23:34,420
‫اقتله وإلّا أخبر الحراس بأننا هنا

259
00:23:41,135 --> 00:23:44,513
‫- أنت تتفهم الأمر
‫- دعني أقف على الأقل

260
00:23:45,514 --> 00:23:47,433
‫دعني أموت بكرامة

261
00:23:53,147 --> 00:23:54,690
‫دع الحارس يقتله

262
00:23:58,235 --> 00:24:00,946
‫أنت واحد منا الآن، أثبت هذا

263
00:24:06,118 --> 00:24:07,494
‫الذئبان في الخارج

264
00:24:11,373 --> 00:24:13,000
‫لا يمكنني عمل هذا باختياري

265
00:24:13,626 --> 00:24:17,129
‫لا أعرف كيف
‫هذا يحدث في أحلامي فقط

266
00:24:17,379 --> 00:24:20,466
‫أنت (وارغ) يا (بران)
‫هذا يسري في دمائك

267
00:24:21,967 --> 00:24:24,887
‫- لا أستطيع
‫- فعلت هذا للتوّ معه

268
00:24:25,054 --> 00:24:26,764
‫الذئب سهل مقارنة بهذا

269
00:24:34,897 --> 00:24:36,273
‫يبدو حاداً

270
00:24:46,242 --> 00:24:47,618
‫افعل هذا!

271
00:24:48,911 --> 00:24:50,287
‫افعله

272
00:24:50,621 --> 00:24:53,123
‫قلت لك هذا
‫ما زال واحداً منهم

273
00:24:55,834 --> 00:24:57,211
‫هيّا يا فتى!

274
00:25:00,256 --> 00:25:01,632
‫هيّا!

275
00:25:10,891 --> 00:25:16,438
‫إنّه حارس وسيظل حارساً دائماً
‫وهذه زوجته الحارسة تحميه

276
00:25:16,730 --> 00:25:19,149
‫سيطعننا في ظهرنا
‫في أول فرصة تسنح له

277
00:25:22,611 --> 00:25:23,988
‫اقتلوه!

278
00:25:37,751 --> 00:25:39,128
‫لا!

279
00:25:39,336 --> 00:25:40,963
‫- لا! لا!
‫- إنّه واحد منهم

280
00:25:41,088 --> 00:25:43,257
‫- لا
‫- هل تسمعينني؟

281
00:25:50,264 --> 00:25:52,725
‫لن تموتي لأجل واحد منهم

282
00:25:54,935 --> 00:25:56,312
‫افعل هذا

283
00:25:57,563 --> 00:25:59,023
‫سيعثرون علينا إن لَم تفعل

284
00:26:29,094 --> 00:26:31,889
‫كنت محقاً طوال الوقت

285
00:27:18,118 --> 00:27:20,203
‫عندما تسمعان صفير طائر مغرد تأتيان

286
00:27:20,912 --> 00:27:23,790
‫أنا ماهر في التصفير
‫الأمهر في البلاد

287
00:27:29,212 --> 00:27:31,715
‫- مَن هناك؟
‫- (داريو نهاريس)

288
00:28:00,702 --> 00:28:02,078
‫كان هذا سريعاً

289
00:28:05,165 --> 00:28:07,167
‫- ربّما هناك آخرون
‫- أشك في هذا

290
00:28:07,375 --> 00:28:10,211
‫اليونكيون يفضّلون ترك عبيدهم يقاتلون عنهم

291
00:28:55,131 --> 00:28:57,008
‫أهذا ما تسميه بضعة حراس؟

292
00:29:22,158 --> 00:29:23,618
‫هيّا، أرني ما لديك!

293
00:30:38,610 --> 00:30:39,986
‫لورد (إدميور)

294
00:30:42,656 --> 00:30:44,783
‫أرجو ألّا أكون خيبت أملك

295
00:30:54,125 --> 00:30:56,294
‫أنت مصدر بهجة لي يا سيدتي

296
00:30:57,754 --> 00:31:01,383
‫يمكنك الآن وضع العباءة على العروس
‫وإحضارها تحت حمايتك

297
00:31:30,328 --> 00:31:35,667
‫أمام الآلهة، أربط هاتين الروحين

298
00:31:36,167 --> 00:31:39,629
‫وأجمعهما كشخص واحد إلى الأبد

299
00:31:39,754 --> 00:31:42,007
‫انظرا إلى بعضكما وقولا الكلمات

300
00:31:45,218 --> 00:31:48,138
‫- الأب، الحداد، المحارب
‫- الأب، الحداد، المحارب

301
00:31:48,763 --> 00:31:52,475
‫- الأم، العذراء، العجوز، الغريب
‫- الأم، العذراء، العجوز، الغريب

302
00:31:53,435 --> 00:31:56,563
‫- أنا لها وهي لي
‫- أنا له وهو لي

303
00:31:57,188 --> 00:32:00,817
‫- مِن هذا اليوم لنهاية حياتي
‫- مِن هذا اليوم لنهاية حياتي

304
00:32:05,864 --> 00:32:08,366
‫- هل إشعاله آمن؟
‫- لقد رحلوا منذ وقت

305
00:32:13,955 --> 00:32:17,459
‫كنتَ محقاً، يمكنني الدخول
‫إلى عقل شخص آخر متى أردت

306
00:32:18,543 --> 00:32:19,919
‫بالطبع يمكنك

307
00:32:21,379 --> 00:32:24,924
‫شمال "الجدار"، هناك "همج"
‫يستطيعون السيطرة على حيوانات كثيرة

308
00:32:26,718 --> 00:32:28,428
‫لكنّك فعلت أكثر مِن هذا

309
00:32:30,472 --> 00:32:32,140
‫أنت دخلت إلى عقل (هودور)

310
00:32:34,517 --> 00:32:36,686
‫ألا يمكنهم أن يفعلوا هذا
‫شمال "الجدار"؟

311
00:32:38,730 --> 00:32:41,441
‫لا أحد يستطيع أن يفعل هذا
‫في أي مكان

312
00:32:48,698 --> 00:32:51,868
‫عندما كنت أنظر مِن خلال عينيّ (سومر)
‫رأيت (جون)

313
00:32:51,993 --> 00:32:54,287
‫- أين؟
‫- كان مع "الهمج"

314
00:32:54,454 --> 00:32:56,373
‫حاولوا قتله لكنّه هرب

315
00:32:56,498 --> 00:33:00,043
‫سيعود إلى "القلعة السوداء" إذن
‫ونحن علينا الذهاب هناك

316
00:33:00,168 --> 00:33:02,879
‫نعرف أنّ "القلعة السوداء"
‫تتعرض للهجوم الآن

317
00:33:03,004 --> 00:33:05,590
‫- إن عبر كل هؤلاء "الهمج"...
‫- لقد أخبرتك مسبقاً

318
00:33:05,799 --> 00:33:07,467
‫لن أذهب شمال "الجدار"

319
00:33:08,426 --> 00:33:10,720
‫كل شيء أخبرني به (جوجون)
‫كان صحيحاً

320
00:33:12,555 --> 00:33:14,766
‫رأيتِ ما فعلتُه بـ(هودور)

321
00:33:14,891 --> 00:33:16,559
‫يجب أن أجد الغراب ذا العيون الثلاثة

322
00:33:16,685 --> 00:33:19,062
‫- اسمعني أيّها اللورد الصغير
‫لا تقلقي

323
00:33:20,355 --> 00:33:22,524
‫لا أطلب منك الذهاب معي

324
00:33:24,651 --> 00:33:26,611
‫لن يكون هذا آمناً لـ(ريكون)

325
00:33:27,028 --> 00:33:30,365
‫- أنا؟ أنا سأذهب معك
‫- لا

326
00:33:31,658 --> 00:33:34,494
‫أنت و(أوشا) و(شاغيدوغ)
‫ستتوجهان إلى (لاست هارث)

327
00:33:34,619 --> 00:33:37,414
‫آل (آمبرز) موالون لنا وسيحمونك

328
00:33:37,622 --> 00:33:39,416
‫سأذهب معك

329
00:33:40,041 --> 00:33:43,336
‫أنا أخوك، يجب أن أحميك

330
00:33:46,131 --> 00:33:48,174
‫الآن، عليّ أنا أن أحميك

331
00:33:49,634 --> 00:33:52,220
‫(روب) في الحرب
‫وأنا سأذهب وراء "الجدار"

332
00:33:52,554 --> 00:33:56,391
‫إذا حدث شيء لنا
‫فأنت وريث (وينترفيل)

333
00:33:59,019 --> 00:34:01,021
‫هل تعرفين الطريق إلى (لاست هارث)؟

334
00:34:01,146 --> 00:34:04,232
‫أنتم الجنوبيون تبنون قلاعكم الكبيرة
‫ولا تتحركون

335
00:34:04,566 --> 00:34:06,318
‫مِن السهل العثور عليكم

336
00:34:06,526 --> 00:34:08,612
‫نحن لسنا جنوبيين

337
00:34:09,821 --> 00:34:11,906
‫وأنا لا أريد أن أتركك

338
00:34:12,949 --> 00:34:14,659
‫تعال هنا أيّها الجندي الصغير

339
00:34:16,119 --> 00:34:19,122
‫أنا وأنت سنقوم بمغامرات

340
00:34:20,081 --> 00:34:21,916
‫لست مجبرة على القيام بهذا

341
00:34:23,376 --> 00:34:26,921
‫عائلتك آوتني وكانت طيبة معي
‫دون أن يكون لهم مصلحة

342
00:34:29,674 --> 00:34:31,718
‫سنكون أنا وأنت بخير

343
00:34:32,093 --> 00:34:33,928
‫آل (آمبرز) محاربون عظماء

344
00:34:34,262 --> 00:34:36,139
‫حتى أنا سمعت عنهم في نشأتي

345
00:34:37,140 --> 00:34:39,476
‫سيعلمونك كيف تبارز بالسيف

346
00:34:40,226 --> 00:34:42,646
‫أعرف كيف أبارز بالسيف

347
00:34:49,945 --> 00:34:52,322
‫هل ستغادران الآن؟
‫الوقت منتصف الليل

348
00:34:52,447 --> 00:34:54,532
‫أنا تعلمت السير في الظلام

349
00:34:57,035 --> 00:34:58,620
‫ودّعه أيّها الصغير

350
00:35:06,920 --> 00:35:09,172
‫حافظوا عليه سالماً

351
00:35:11,091 --> 00:35:12,467
‫إنّه عزيز جداً عليّ

352
00:35:33,989 --> 00:35:35,699
‫نحن ننتظر منذ مدة طويلة

353
00:35:38,451 --> 00:35:39,828
‫أليس كذلك؟

354
00:35:41,579 --> 00:35:45,208
‫لا أعرف، أخبرني أنت
‫كم يستغرق نهب مدينة؟

355
00:35:53,925 --> 00:35:56,052
‫حدث ما قلتِه تماماً

356
00:35:56,303 --> 00:35:58,346
‫لَم يصدقوا إلّا بعد فوات الأوان

357
00:35:59,222 --> 00:36:04,144
‫جنودهم العبيد ألقوا برماحهم واستسلموا

358
00:36:09,065 --> 00:36:11,192
‫و(داريو نهاريس)؟

359
00:36:32,088 --> 00:36:33,840
‫المدينة لك يا جلالة الملكة

360
00:36:57,781 --> 00:37:00,951
‫- إنّهم جيدون، أليس كذلك؟
‫- حريّ بهم هذا فهم يكلّفون الكثير

361
00:37:08,458 --> 00:37:09,834
‫انظري إلى الحشد هناك

362
00:37:15,215 --> 00:37:19,260
‫تذمر مِن هذا الزواج
‫طوال رحلتنا مِن (ريفرران)

363
00:37:19,386 --> 00:37:23,014
‫- والآن انظر إليه
‫- الآلهة تحب مكافأة الحمقى

364
00:37:23,139 --> 00:37:26,476
‫- عمّاه!
‫- ماذا؟ إنّه ابن أخي

365
00:37:26,810 --> 00:37:30,647
‫أنا أحبه وهو غبي جداً

366
00:37:35,777 --> 00:37:37,487
‫ألا تشرب يا لورد (بولتن)؟

367
00:37:37,946 --> 00:37:40,282
‫إطلاقاً سيدتي، الشراب يخدّر الحواس

368
00:37:40,407 --> 00:37:42,117
‫هذا هو المغزى منه

369
00:37:42,492 --> 00:37:45,412
‫- ألَم تتزوج إحدى بنات (فراي)؟
‫- بلى

370
00:37:46,246 --> 00:37:48,665
‫سمح لي اللورد (والدر)
‫باختيار مَن أريدها مِن حفيداته

371
00:37:48,832 --> 00:37:51,876
‫ووعدني بوزنها فضة كمهر لها

372
00:37:52,419 --> 00:37:54,587
‫لذلك اخترت عروساً يافعة بدينة

373
00:37:56,131 --> 00:38:00,010
‫- أرجو أنّها تجعلك سعيداً جداً
‫- لقد جعلتني ثرياً جداً

374
00:38:00,260 --> 00:38:05,265
‫المعذرة سيدي وسيدتي
‫عليّ البحث عن شجرة للتبول عليها

375
00:38:07,392 --> 00:38:11,062
‫أمي وحدها مع (روس بولتون)
‫عليّ أن أنقذها

376
00:38:11,187 --> 00:38:14,441
‫أمك أقل امرأة قابلتها في حياتي
‫تحتاج لإنقاذ

377
00:38:14,566 --> 00:38:18,028
‫كوني لطيفة، لقد بدأت تحبك أخيراً

378
00:38:19,907 --> 00:38:21,283
‫وأنا أحبها

379
00:38:21,658 --> 00:38:25,787
‫لكن لو نفذت ما تريده لكنتُ الآن
‫في (فيلانتوس) أعزف على قيثارتي

380
00:38:25,913 --> 00:38:31,251
‫ولكنت أنت جالساً هناك
‫تأكل التوت مِن يد (روزلين فراي)

381
00:38:31,543 --> 00:38:33,837
‫ربّما أكون ارتكبت غلطة فظيعة

382
00:38:36,215 --> 00:38:39,176
‫ضرب ملكك يعتبر خيانة

383
00:38:42,596 --> 00:38:43,972
‫لا، لا تفعل

384
00:38:45,849 --> 00:38:47,226
‫لا تهنهم

385
00:38:49,686 --> 00:38:51,063
‫جلالة الملك

386
00:38:58,487 --> 00:39:02,324
‫تلا الكاهن صلواته

387
00:39:02,574 --> 00:39:04,368
‫وتم تبادل بعض الكلمات

388
00:39:04,618 --> 00:39:09,331
‫واللورد (إدميور) لفّ ابنتي بعباءة

389
00:39:09,456 --> 00:39:13,377
‫لكنّهما لَم يصبحا بعد زوجاً وزوجة

390
00:39:13,877 --> 00:39:17,005
‫السيف يحتاج إلى غمد

391
00:39:22,719 --> 00:39:25,264
‫والزفاف يحتاج لنوم

392
00:39:26,223 --> 00:39:28,100
‫ما هو رأي مولاي؟

393
00:39:28,976 --> 00:39:36,108
‫إلى السرير، إلى السرير، إلى السرير

394
00:39:36,775 --> 00:39:40,654
‫إن كنت ترى أنّ الوقت مناسب لورد (والدر)
‫فبكل سرور

395
00:39:42,030 --> 00:39:43,407
‫دعنا نأخذهما للسرير

396
00:39:45,617 --> 00:39:51,999
‫إلى السرير، إلى السرير، إلى السرير

397
00:39:52,124 --> 00:39:58,505
‫إلى السرير، إلى السرير، إلى السرير

398
00:39:58,630 --> 00:40:00,007
‫هيّا أيّتها العروس

399
00:40:19,943 --> 00:40:21,570
‫احترسن أيّتها السيدات

400
00:40:21,820 --> 00:40:25,699
‫إذا حررتما ذلك الوحش
‫فما مِن قفص قد يحتويه

401
00:40:29,244 --> 00:40:33,457
‫إلى السرير، إلى السرير، إلى السرير

402
00:40:33,582 --> 00:40:34,958
‫يا للفتاة المسكينة!

403
00:40:35,459 --> 00:40:37,377
‫كل عروس تعاني الأمر نفسه

404
00:40:38,212 --> 00:40:40,631
‫أنا متأكد أنّك تحمّلت هذا بكياسة

405
00:40:40,756 --> 00:40:42,132
‫لقد منعه (نيد)

406
00:40:43,425 --> 00:40:46,887
‫قال إنّه لن يكون مِن الصواب
‫أن يكسر فك رجل في ليلة زفافه

407
00:40:55,187 --> 00:40:57,773
‫هذه عادة غريبة جداً

408
00:40:58,565 --> 00:41:01,693
‫أظنّ أنّها تبدو غريبة
‫مِن وجهة نظر الغرباء

409
00:41:01,985 --> 00:41:05,822
‫- هل تبدو طبيعية لك؟
‫- إنّها التقاليد

410
00:41:08,200 --> 00:41:12,454
‫مِن دون طقوس النوم، ليس هناك برهان حقيقي
‫على أنّ السيد والسيدة أتمّا زواجهما

411
00:41:12,579 --> 00:41:16,458
‫لكن هناك طرق أخرى لتقديم برهان

412
00:41:19,211 --> 00:41:20,587
‫ولد أم بنت؟

413
00:41:23,590 --> 00:41:24,967
‫لا أعرف

414
00:41:25,092 --> 00:41:27,928
‫لكن إن كان ولد
‫فأعرف ماذا سنسميه

415
00:41:28,053 --> 00:41:29,429
‫حقاً؟

416
00:41:30,514 --> 00:41:33,642
‫يبدو لي أنّ الأب يجب أن يكون
‫له رأي في تسمية ابنه

417
00:41:33,767 --> 00:41:35,143
‫(إدارد)

418
00:41:39,106 --> 00:41:42,401
‫ألا تريد أن تعلّم (نيد ستارك) الصغير
‫كيف يركب الخيل؟

419
00:41:43,694 --> 00:41:45,070
‫بلى

420
00:42:34,614 --> 00:42:36,992
‫هيّا، أسرعوا، هيّا

421
00:43:05,910 --> 00:43:09,205
‫- أين تذهب؟
‫- أحضرت اللحم المملح للوليمة

422
00:43:09,330 --> 00:43:13,835
‫- الوليمة انتهت
‫- لا يبدو أنّها انتهت

423
00:43:13,960 --> 00:43:16,838
‫إن قلت لك إنّها انتهت فقد انتهت

424
00:43:17,589 --> 00:43:20,174
‫أدر العربة وغادر هذا المكان

425
00:43:21,342 --> 00:43:22,719
‫لديّ أقدام خنازير أيضاً

426
00:43:24,512 --> 00:43:28,057
‫هل أنت غبي؟ عد بعربتك

427
00:43:40,903 --> 00:43:42,280
‫جلالة الملك

428
00:43:48,453 --> 00:43:53,708
‫أشعر بأنّي قصرت في واجباتي

429
00:43:54,709 --> 00:43:57,921
‫قدمت لكم اللحم والنبيذ والموسيقى

430
00:43:58,046 --> 00:44:03,176
‫لكنّي لَم أظهر لك حسن الضيافة
‫التي تستحقها

431
00:44:05,053 --> 00:44:09,307
‫ملكي تزوج وأنا مدين لملكتي الجديدة
‫بهدية زفاف

432
00:44:14,979 --> 00:44:16,356
‫(روب)

433
00:45:03,778 --> 00:45:06,197
‫تستعدون للعودة إلى (وينترفيل)
‫أليس كذلك؟

434
00:45:09,701 --> 00:45:12,704
‫- انتهى الاحتفال، صحيح؟
‫- نعم، انتهى

435
00:45:43,985 --> 00:45:45,361
‫اتبعوني

436
00:45:48,239 --> 00:45:49,616
‫سددوا

437
00:46:19,062 --> 00:46:20,438
‫لقد فات الأوان

438
00:47:02,355 --> 00:47:05,191
‫ملك الشمال ينهض!

439
00:47:27,130 --> 00:47:28,506
‫لورد (والدر)

440
00:47:28,965 --> 00:47:30,550
‫لورد (والدر)، كفى!

441
00:47:31,301 --> 00:47:32,927
‫دع هذا ينتهي

442
00:47:35,179 --> 00:47:36,556
‫أرجوك!

443
00:47:36,889 --> 00:47:38,850
‫إنّه ابني

444
00:47:39,559 --> 00:47:41,561
‫ابني البكر

445
00:47:41,686 --> 00:47:44,063
‫دعه يذهب وأقسم لك أن ننسى هذا

446
00:47:44,480 --> 00:47:48,276
‫أقسم بالآلهة القديمة والجديدة
‫على أننا لن نثأر

447
00:47:48,401 --> 00:47:51,863
‫سبق وأقسمتِ لي قسماً هنا في قلعتي

448
00:47:52,155 --> 00:47:55,700
‫أقسمتِ بالآلهة كلها
‫على أنّ ابنك سيتزوج ابنتي

449
00:47:55,825 --> 00:47:59,120
‫خذني رهينة لكن دع (روب) يذهب

450
00:47:59,245 --> 00:48:02,999
‫(روب)، انهض، انهض واخرج

451
00:48:04,042 --> 00:48:05,418
‫أرجوك!

452
00:48:07,170 --> 00:48:08,671
‫أرجوك!

453
00:48:10,006 --> 00:48:13,593
‫ولماذا سأسمح له بهذا؟

454
00:48:16,763 --> 00:48:19,057
‫أقسم بشرفي كابنة عائلة (تولي)

455
00:48:19,641 --> 00:48:21,768
‫وبشرفي كفرد مِن عائلة (ستارك)

456
00:48:22,894 --> 00:48:27,857
‫دعه يذهب وإلّا حززت عنق زوجتك

457
00:48:36,616 --> 00:48:38,034
‫سأجد غيرها

458
00:48:42,121 --> 00:48:43,498
‫أمي

459
00:48:45,583 --> 00:48:48,336
‫آل (لانيستر) يرسلون تحياتهم

460
00:49:31,000 --> 00:49:34,000
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

