﻿1
00:00:16,622 --> 00:00:17,998
‫"بحر (شيفرينغ)"

2
00:00:18,290 --> 00:00:19,667
‫"البحر الضيق"

3
00:00:19,917 --> 00:00:21,335
‫"(كينغز لاندينغ)"

4
00:00:33,097 --> 00:00:34,598
‫"(دراغونستون)"

5
00:00:44,692 --> 00:00:46,068
‫"(دريدفورت)"

6
00:00:52,450 --> 00:00:54,618
‫"(وينترفيل)"

7
00:01:12,136 --> 00:01:13,512
‫"الجدار"

8
00:01:31,322 --> 00:01:32,698
‫"(ميرين)"

9
00:02:00,434 --> 00:02:03,104
‫أنت فعلت هذا، أنت فعلت هذا

10
00:02:03,229 --> 00:02:06,357
‫- يجب أن نغادر
‫- خذوه! خذوه!

11
00:02:09,110 --> 00:02:10,486
‫أين زوجته؟

12
00:02:11,737 --> 00:02:13,531
‫- أين (سانسا)؟
‫- ابحثوا عنها

13
00:02:14,031 --> 00:02:16,909
‫سدّوا بوابات المدينة
‫وأوقفوا كل سفينة في الميناء

14
00:02:18,702 --> 00:02:21,372
‫- أين هي؟
‫- لا تسمحوا لأحد بمغادرة العاصمة

15
00:02:21,622 --> 00:02:22,998
‫لا أحد!

16
00:02:51,652 --> 00:02:53,487
‫- اركبي القارب
‫- أين سنذهب؟

17
00:02:53,612 --> 00:02:54,989
‫إلى مكان آمن

18
00:03:40,826 --> 00:03:42,203
‫اصعدي يا سيدتي

19
00:03:45,539 --> 00:03:48,459
‫ستكونين بخير
‫أنت أقوى مما تظنين

20
00:04:07,895 --> 00:04:09,647
‫- لورد (بيليش)
‫- (بيتر)

21
00:04:10,439 --> 00:04:12,149
‫هل تأذيت يا سيدتي؟

22
00:04:12,274 --> 00:04:16,487
‫جيد، جيد، أنا متأكد أنّك خفت كثيراً
‫لكن اطمئني

23
00:04:16,612 --> 00:04:18,447
‫- لقد مضى الأسوأ
‫- لورد (بيليش)

24
00:04:18,572 --> 00:04:21,492
‫- وعدتك بإحضارها إليك سالمة
‫- بهدوء يا صديقي

25
00:04:21,951 --> 00:04:25,246
‫- الأصوات تنتقل فوق الماء
‫- عليّ أن أعود

26
00:04:25,371 --> 00:04:28,332
‫- قبل أن يبدأ أحد بالبحث عني
‫- تريد أجرك أولاً

27
00:04:29,083 --> 00:04:31,252
‫- أهي عشرة آلاف؟
‫- عشرة آلاف

28
00:04:37,675 --> 00:04:39,051
‫مهلاً!

29
00:04:42,888 --> 00:04:44,890
‫أتريدين أن تسمعك الملكة؟

30
00:04:45,015 --> 00:04:47,768
‫الآلاف مِن "العباءات الذهبية"
‫يبحثون عنك

31
00:04:47,893 --> 00:04:53,065
‫إذا عثروا عليك، كيف تظنينهم سيعاقبون
‫الفتاة التي قتلت الملك؟

32
00:04:53,190 --> 00:04:56,360
‫- لَم أقتل أحداً
‫- أعرف هذا، أعرف

33
00:04:56,485 --> 00:04:57,862
‫لكن اعترفي أنك محل شبهة

34
00:04:57,987 --> 00:05:02,158
‫الملك الذي أعدم والدك
‫وعذبك لسنوات

35
00:05:02,283 --> 00:05:04,577
‫وأنت هربت مِن مكان مقتله

36
00:05:05,828 --> 00:05:07,413
‫لماذا قتلته؟

37
00:05:07,705 --> 00:05:12,793
‫لأنّه كان سكيراً ومهرجاً
‫وأنا لا أثق بالمهرجين السكارى

38
00:05:13,711 --> 00:05:15,588
‫- لقد أنقذني
‫- أنقذك؟

39
00:05:15,713 --> 00:05:21,677
‫سيدتي، لقد أطاع أوامري بحذافيرها
‫وفعل ذلك كله لأجل الذهب

40
00:05:22,553 --> 00:05:25,473
‫المال يشتري صمت الرجل
‫لفترة من الزمن

41
00:05:25,598 --> 00:05:28,142
‫لكن سهماً في القلب
‫يشتريه إلى الأبد

42
00:05:30,811 --> 00:05:34,607
‫- كان يساعدني لأنّي أنقذت حياته
‫- نعم

43
00:05:35,691 --> 00:05:40,780
‫وأعطاك قلادة لا تقدّر بثمن
‫كانت لجدته فيما مضى

44
00:05:41,238 --> 00:05:43,824
‫آخر إرث لعائلة (هولارد)

45
00:05:52,583 --> 00:05:54,585
‫أمرت بصنعها قبل بضعة أسابيع

46
00:05:56,212 --> 00:05:58,672
‫ماذا قلت لك ذات يوم عن العاصمة؟

47
00:05:59,882 --> 00:06:01,300
‫كلكم كاذبون هنا

48
00:06:03,677 --> 00:06:07,473
‫هيّا يا سيدتي
‫أعرف أنك واجهت يوماً صعباً

49
00:06:08,557 --> 00:06:12,061
‫لكنك بأمان الآن، أعدك بهذا

50
00:06:12,770 --> 00:06:17,316
‫أنت في أمان معي
‫ونحن نبحر إلى الديار

51
00:06:23,781 --> 00:06:25,241
‫إذن، هل أنا الملكة؟

52
00:06:26,325 --> 00:06:27,910
‫أكثر مما كنت وأنت زوجة لـ(رينلي)

53
00:06:28,035 --> 00:06:33,958
‫وأقل مما كنت ستكونين لو أن (جوفري)
‫كانت لديه الكياسة لإتمام زواجكما قبل موته

54
00:06:34,542 --> 00:06:38,546
‫على أية حال، لن تكون هذه
‫لحظة مناسبة لمناقشة هذا الأمر

55
00:06:39,463 --> 00:06:42,967
‫كان يضغط بأظافر على حنجرته
‫وينظر إلى أمّه لتوقف ألمه

56
00:06:43,092 --> 00:06:46,178
‫- كان مشهداً مروعاً
‫- العالم مليء بالأشياء المروعة

57
00:06:46,303 --> 00:06:48,722
‫لكن كلها تافهة مقارنة بالموت

58
00:06:50,307 --> 00:06:53,394
‫أحضروا لي جثة جدك عندما مات

59
00:06:53,519 --> 00:06:56,564
‫- وجعلوني أنظر إليها
‫- كيف كان الأمر؟

60
00:06:56,772 --> 00:07:00,067
‫أخذوني إلى "القاعة الكبرى"
‫وكان هناك

61
00:07:00,693 --> 00:07:04,321
‫الرجل الذي تزوجته وتحمّلته
‫ليكون أباً لأطفالي

62
00:07:05,030 --> 00:07:10,703
‫رجل ضخم بدين جلست بجانبه
‫في مآدب لا تُحصى ومناسبات مملة

63
00:07:11,954 --> 00:07:15,583
‫كان هناك
‫مستلقٍ على طاولة

64
00:07:19,837 --> 00:07:23,883
‫أحد زوجيّ كان يفضّل صحبة الرجال
‫وطعن في قلبه

65
00:07:24,133 --> 00:07:28,387
‫والآخر كان يسعد بتعذيب الحيوانات
‫وسُمم في وليمة زفافنا

66
00:07:28,721 --> 00:07:30,848
‫- لا بد أنّي ملعونة
‫- هراء!

67
00:07:30,973 --> 00:07:33,851
‫لقد تحسنت ظروفك بشكل كبير

68
00:07:35,519 --> 00:07:38,063
‫ربّما لَم تستمتعي برؤيته يموت

69
00:07:38,397 --> 00:07:42,193
‫لكنّك استمتعت به أكثر مما كنت ستستمتعين
‫بالزواج منه، أؤكد لك هذا

70
00:07:42,318 --> 00:07:44,028
‫لكنّي كنت سأصبح الملكة

71
00:07:44,278 --> 00:07:50,951
‫تحالفنا مع آل (لانيستر) ما زال ضرورياً
‫جداً لهم بقدر ما هو غير محبب إلينا

72
00:07:51,827 --> 00:07:53,954
‫لقد قمت بعمل رائع مع (جوفري)

73
00:07:54,705 --> 00:07:56,582
‫التالي سيكون أسهل

74
00:08:07,426 --> 00:08:08,928
‫أخوك قد مات

75
00:08:10,846 --> 00:08:12,848
‫هل تعرف ماذا يعني هذا؟

76
00:08:16,185 --> 00:08:17,937
‫لستُ أحاول أن أخدعك

77
00:08:20,648 --> 00:08:24,443
‫- يعني أنّي سأصبح ملكاً
‫- نعم، ستصبح ملكاً

78
00:08:25,945 --> 00:08:27,613
‫أي نوع مِن الملوك تتوقع أن تكون؟

79
00:08:29,532 --> 00:08:32,660
‫- ملكاً جيد؟
‫- أنا أيضاً أظنّ هذا

80
00:08:35,079 --> 00:08:37,164
‫فأنت لديك المزاج المناسب لهذا

81
00:08:38,833 --> 00:08:41,293
‫لكن ما الذي يصنع ملكاً جيداً؟

82
00:08:42,044 --> 00:08:47,216
‫- ما أهم صفة في الملك الجيد؟
‫- المكان والزمان ليسا مناسبين لهذا

83
00:08:48,217 --> 00:08:49,593
‫التدين؟

84
00:08:52,596 --> 00:08:54,557
‫"(بيلور) المبارك" كان متديناً

85
00:08:55,099 --> 00:08:56,475
‫وورعاً

86
00:08:56,934 --> 00:08:58,310
‫بنى هذا المعبد

87
00:08:59,728 --> 00:09:05,609
‫كما عيّن ولداً في السادسة من عمره كاهناً أعلى
‫لأنّه ظنه قادراً على صنع المعجزات

88
00:09:07,445 --> 00:09:10,114
‫وانتهى به الأمر بالصيام عن الطعام
‫حتى مات في سن مبكرة

89
00:09:10,239 --> 00:09:14,243
‫لأنّ الطعام مِن هذا العالم
‫وهذا العالم كان مليئاً بالآثام

90
00:09:17,496 --> 00:09:18,873
‫العدالة؟

91
00:09:20,499 --> 00:09:22,251
‫الملك الجيد يجب أن يكون عادلاً

92
00:09:23,836 --> 00:09:25,463
‫(أوريس) الأول كان عادلاً

93
00:09:26,672 --> 00:09:28,883
‫أشاد الجميع بإصلاحاته

94
00:09:29,175 --> 00:09:32,928
‫النبلاء والعوام على حد سواء
‫لكنّ عدله لَم يدم طويلاً

95
00:09:34,096 --> 00:09:37,933
‫فقد قُتل أثناء نومه بعد أقل مِن عام
‫على يد أخيه

96
00:09:39,059 --> 00:09:40,853
‫أكان ذلك عدلاً منه؟

97
00:09:40,978 --> 00:09:45,316
‫أن يترك رعاياه تحت حكم رجل شرير
‫كان أسذج مِن أن يكتشفه

98
00:09:45,775 --> 00:09:47,151
‫- لا
‫- لا

99
00:09:50,404 --> 00:09:53,866
‫- ماذا عن القوة؟
‫- نعم، القوة

100
00:09:55,326 --> 00:09:57,328
‫الملك (روبرت) كان قوياً

101
00:09:58,329 --> 00:10:02,750
‫انتصر في الثروة
‫وسحق سلالة (تارغاريان)

102
00:10:04,126 --> 00:10:08,589
‫وحضر ثلاث اجتماعات للمجلس الأصغر
‫طوال 17 سنة

103
00:10:08,714 --> 00:10:12,593
‫وقضى وقته في الفسق والصيد والثمل

104
00:10:13,177 --> 00:10:15,179
‫حتى قتلته العادتان الأخيرتان

105
00:10:16,764 --> 00:10:20,184
‫إذن، لدينا رجل يجوّع نفسه حتى الموت

106
00:10:20,559 --> 00:10:22,895
‫ورجل يسمح لأخيه أن يقتله

107
00:10:23,813 --> 00:10:27,191
‫ورجل يعتقد أنّ الفوز والحكم
‫هما الشيء ذاته

108
00:10:30,111 --> 00:10:32,196
‫إلام يفتقرون جميعاً؟

109
00:10:37,118 --> 00:10:38,869
‫- الحكمة
‫- نعم

110
00:10:38,994 --> 00:10:41,872
‫- الحكمة هي التي تصنع ملكاً جيداً
‫- نعم

111
00:10:42,790 --> 00:10:44,792
‫لكن ما هي الحكمة؟

112
00:10:47,628 --> 00:10:51,924
‫عائلة تملك ثروة كبيرة وأراضٍ خصبة
‫تطلب حمايتك

113
00:10:52,049 --> 00:10:56,846
‫ضد عائلة أخرى لها جيش قوي
‫وقد تعارضك يوماً ما

114
00:10:58,097 --> 00:11:00,766
‫كيف ستعرف
‫ماذا سيكون الخيار الحكيم؟

115
00:11:01,308 --> 00:11:06,355
‫ألديك خبرة بخزينة الدولة أو مخازن الحبوب
‫أو أحواض السفن أو الجنود؟

116
00:11:07,565 --> 00:11:09,400
‫- لا
‫- نعم، بالطبع لا

117
00:11:10,443 --> 00:11:13,195
‫الملك الحكيم يعرف
‫ماذا يعرف وماذا يجهل

118
00:11:14,238 --> 00:11:15,614
‫أنت يافع

119
00:11:15,990 --> 00:11:21,495
‫والملك اليافع الحكيم ينصت إلى مستشاريه
‫ويمتثل لنصيحتهم حتى يبلغ الرشد

120
00:11:22,163 --> 00:11:27,209
‫وأحكم الملوك يستمر في الإنصات إليهم
‫مدة طويلة بعد ذلك

121
00:11:29,211 --> 00:11:31,172
‫أخوك لَم يكن ملكاً حكيماً

122
00:11:31,297 --> 00:11:33,174
‫أخوك لَم يكن ملكاً جيداً

123
00:11:33,382 --> 00:11:37,511
‫لو كان كذلك
‫لكان على الأرجح ما زال على قيد الحياة

124
00:11:38,053 --> 00:11:41,682
‫والآن، باعتبارك الملك
‫سيكون عليك الزواج

125
00:11:42,266 --> 00:11:45,227
‫- هل تفهم لماذا؟
‫- لأنّ الملك يحتاج إلى ملكة

126
00:11:45,352 --> 00:11:47,104
‫نعم، لكن لماذا؟

127
00:11:48,272 --> 00:11:50,483
‫ليزيد نسل العائلة

128
00:11:51,317 --> 00:11:54,111
‫- أتعرف كيف يحدث هذا؟
‫- نعم

129
00:11:54,236 --> 00:11:57,823
‫نعم، لكن هل شرح أحد
‫التفاصيل لك؟

130
00:11:57,948 --> 00:12:01,744
‫- لا أظنّ هذا
‫- الأمر مباشر نسبياً

131
00:12:03,162 --> 00:12:05,206
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير

132
00:12:05,790 --> 00:12:07,708
‫أنت كذلك، وستبقى كذلك

133
00:12:07,833 --> 00:12:09,210
‫أنا سأحرص على هذا

134
00:12:15,049 --> 00:12:17,343
‫أرجو أن تتركوا الملكة وحدها مع ابنها

135
00:12:17,468 --> 00:12:19,220
‫- نعم سيدي
‫- كلكم

136
00:12:48,624 --> 00:12:50,626
‫(تيريون) هو الفاعل

137
00:12:52,253 --> 00:12:53,629
‫لقد قتله

138
00:12:55,589 --> 00:12:57,091
‫هو قال لي إنّه سيقتله

139
00:12:59,009 --> 00:13:02,471
‫"سيأتي يوم تظنين فيه أنّك آمنة وسعيدة"

140
00:13:03,389 --> 00:13:06,517
‫"ثم ستتحول بهجتك إلى رماد في فمك"

141
00:13:09,437 --> 00:13:11,313
‫هذا ما قاله لي

142
00:13:15,234 --> 00:13:16,610
‫أنت رأيت ذلك

143
00:13:17,862 --> 00:13:21,615
‫- رأيت (جوف) يشير إليه قبل أن يموت
‫- لا أعرف ماذا رأيت

144
00:13:24,785 --> 00:13:26,162
‫انتقم له

145
00:13:27,872 --> 00:13:29,248
‫انتقم لابننا

146
00:13:31,834 --> 00:13:33,210
‫اقتل (تيريون)

147
00:13:36,005 --> 00:13:38,799
‫(تيريون) أخي، أخونا

148
00:13:39,800 --> 00:13:42,052
‫ستقام محاكمة
‫وسنعرف حقيقة ما حدث

149
00:13:42,178 --> 00:13:43,596
‫لا أريد محاكمة

150
00:13:44,597 --> 00:13:47,641
‫سيتملص وينال حريته إذا أتيحت له الفرصة

151
00:13:48,100 --> 00:13:50,144
‫أريده ميتاً

152
00:13:53,063 --> 00:13:55,858
‫أرجوك يا (جيمي)! يجب أن تقتله

153
00:13:58,652 --> 00:14:02,656
‫لقد كان ابننا، ابننا الصغير

154
00:14:42,863 --> 00:14:44,407
‫أنت امرأة مفعمة بالكره

155
00:14:45,408 --> 00:14:48,160
‫لماذا جعلتني الآلهة أحب امرأة
‫مفعمة بالكره؟

156
00:14:56,085 --> 00:14:57,795
‫(جيمي)، ليس هنا، أرجوك!

157
00:14:58,504 --> 00:14:59,880
‫أرجوك!

158
00:15:01,799 --> 00:15:04,093
‫- توقف! توقف!
‫- لا!

159
00:15:04,343 --> 00:15:07,430
‫أرجوك توقف! توقف!

160
00:15:11,851 --> 00:15:13,227
‫توقف!

161
00:15:21,318 --> 00:15:22,820
‫توقف، هذا ليس صواباً

162
00:15:25,072 --> 00:15:28,117
‫- هذا ليس صواباً، ليس صواباً
‫- لا يهمني

163
00:15:29,243 --> 00:15:31,078
‫- لا تفعل
‫- لا يهمني

164
00:15:31,203 --> 00:15:33,372
‫- لا تفعل، (جيمي)
‫- لا يهمني

165
00:15:36,000 --> 00:15:37,376
‫ستمطر قريباً

166
00:15:40,463 --> 00:15:41,839
‫أين نحن؟

167
00:15:44,717 --> 00:15:47,011
‫قرب (فيرماركت) على ما أظن

168
00:15:47,803 --> 00:15:49,972
‫كما تظن! أليس لديك خريطة؟

169
00:15:50,306 --> 00:15:53,392
‫- لا، ليس لديّ خريطة
‫- ربما علينا الحصول على خريطة

170
00:15:53,517 --> 00:15:56,562
‫حسناً، أريني متجر الخرائط التالي
‫الذي ترينه وسأشتري لك واحدة

171
00:15:56,687 --> 00:15:59,315
‫- كم تبعد (إيري)؟
‫- كثيراً

172
00:15:59,774 --> 00:16:01,358
‫هل أنت متأكد أننا نسير
‫في الطريق الصحيح؟

173
00:16:01,484 --> 00:16:04,820
‫صدقيني، أريدك هناك في أسرع وقت

174
00:16:04,945 --> 00:16:07,198
‫لأحصل على ذهبي وأمضي في طريقي

175
00:16:07,323 --> 00:16:10,034
‫- في طريقك إلى أين؟
‫- ماذا يهمك؟

176
00:16:16,916 --> 00:16:19,543
‫قد أسافر عبر "البحر الضيق"

177
00:16:20,002 --> 00:16:21,545
‫وأقاتل كجندي مرتزق

178
00:16:22,338 --> 00:16:26,383
‫أفراد سرايا "ثاني الأبناء" يستطيعون هذا
‫ويبدو هذا مناسباً لي

179
00:16:27,009 --> 00:16:30,012
‫- أود رؤية (برافوس) يوماً ما
‫- لماذا (برافوس)؟

180
00:16:31,514 --> 00:16:32,890
‫لديّ أصدقاء هناك

181
00:16:33,849 --> 00:16:36,727
‫- أشك في هذا
‫- تحياتي لكما

182
00:16:39,772 --> 00:16:42,817
‫- ماذا تريد؟
‫- ماذا أريد؟ هذه أرضي

183
00:16:42,942 --> 00:16:44,985
‫إن كنت أقف عليها فهي أرضي

184
00:16:45,111 --> 00:16:48,072
‫كنا نسقي الحصانين فحسب
‫وسنمضي في طريقنا

185
00:16:53,077 --> 00:16:56,288
‫سامح أبي
‫لقد جُرح أثناء قتاله في الحرب

186
00:16:56,580 --> 00:17:00,042
‫واخترق كوخنا في غيابه
‫واحترقت أمي معه

187
00:17:03,838 --> 00:17:05,423
‫ولَم يعد كما كان

188
00:17:10,928 --> 00:17:12,763
‫لأي عائلة كان يقاتل؟

189
00:17:17,935 --> 00:17:19,603
‫عائلة (تولي) حاكمة (ريفررن)

190
00:17:23,732 --> 00:17:26,777
‫ثمة عاصفة على وشك الهبوب
‫وستريدان مأوى الليلة

191
00:17:27,194 --> 00:17:28,612
‫لدينا قش جديد في الحظيرة

192
00:17:28,904 --> 00:17:32,867
‫و(سالي) تطهو يخنة أرانب
‫كالتي كانت تطهوها والدتها

193
00:17:34,702 --> 00:17:38,247
‫ليس لدينا الكثير لكن كل مَن حارب
‫لأجل عائلة (تولي) موضع ترحيب لدينا

194
00:17:43,838 --> 00:17:48,217
‫نطلب مِن "الإله الأب" أن يحاسبنا برحمة
‫ويتقبل ضعفنا البشري

195
00:17:48,551 --> 00:17:53,473
‫ونطلب مِن "الإلهة الأم" أن تبارك محاصيلنا
‫لنطعم أنفسنا ومَن يطرق بابنا

196
00:17:53,848 --> 00:17:57,727
‫ونطلب مِن "الإله المحارب" أن يمنحنا
‫الشجاعة في أيام الصراع والاضطراب

197
00:17:57,852 --> 00:18:01,939
‫ونطلب مِن "الآلهة العذراء" أن تحمي
‫عفة (سالي) وتحفظها مِن براثن الفسق

198
00:18:02,064 --> 00:18:05,401
‫- هل ستصلي للأوغاد السبعة؟
‫- أبي!

199
00:18:09,739 --> 00:18:15,036
‫نطلب مِن "الإله الحداد" أن يقوّي أيدينا
‫وظهورنا لنكمل العمل المطلوب منا

200
00:18:15,161 --> 00:18:19,123
‫نطلب مِن "الآلهة العجوز" أن ترشدنا
‫في رحلتنا مِن ظلام إلى ظلام

201
00:18:19,290 --> 00:18:23,753
‫ونطلب مِن "الإله الغريب" ألّا يقتلنا
‫في أسرّتنا الليلة بلا سبب

202
00:18:29,175 --> 00:18:30,551
‫أنا آسفة جداً

203
00:18:51,072 --> 00:18:53,616
‫- إنّه لذيذ جداً
‫- هل قاتلت في (ذا توينز)؟

204
00:18:53,741 --> 00:18:57,078
‫هل تسمي ذلك قتالاً؟
‫بل هو أشبه بذبح الماشية

205
00:18:57,203 --> 00:18:58,871
‫يسمونه "الزفاف الدامي"

206
00:19:00,206 --> 00:19:02,417
‫(والدر فراي) انتهك الحرمات ذلك اليوم

207
00:19:02,542 --> 00:19:05,545
‫تقاسم الطعام مع آل (ستارك)
‫وقدّم لهم أصول الضيافة...

208
00:19:05,670 --> 00:19:09,424
‫- أصول الضيافة لَم تعد تعني شيئاً
‫- إنّها تعني شيئاً لي

209
00:19:11,259 --> 00:19:12,802
‫ستنتقم الآلهة منهم

210
00:19:13,761 --> 00:19:16,305
‫سيحترق (فراي) في الجحيم
‫جزاء فعلته

211
00:19:17,140 --> 00:19:20,059
‫كانت الأمور مختلفة عندما كانت
‫عائلة (تولي) تحكم (ريفرلاندز)

212
00:19:20,184 --> 00:19:23,604
‫كانت تأتي علينا أعوام جيدة وأعوام سيئة
‫كأي مكان آخر لكننا كنا بأمان

213
00:19:23,729 --> 00:19:25,273
‫والآن تحت حكم عائلة (فراي)

214
00:19:25,565 --> 00:19:29,068
‫يأتي المغيرون يسرقون
‫وينهبون طعامنا وفضتنا

215
00:19:29,277 --> 00:19:32,739
‫كنت سأرسل (سالي) إلى الشمال
‫لتقيم مع أخي، لكن وضع الشمال ليس أفضل

216
00:19:32,947 --> 00:19:34,657
‫وضع البلاد كلها يتدهور

217
00:19:35,450 --> 00:19:38,995
‫- ألديكم جعة؟
‫- كلّا للأسف

218
00:19:43,291 --> 00:19:45,710
‫كيف لا يحتفظ رجل بجعة في بيته؟

219
00:19:47,545 --> 00:19:52,175
‫تبدو ماهراً في القتال بالسيف
‫محارب حقيقي تلقى التدريب الصحيح

220
00:19:54,051 --> 00:19:56,471
‫لن يصمد أولئك المهاجمون أمامك

221
00:19:57,346 --> 00:19:59,640
‫ما رأيك أن تبقيا هنا
‫حتى الشهر القادم؟

222
00:19:59,766 --> 00:20:02,018
‫أحتاج لرجل يساعدني
‫في العمل في المزرعة

223
00:20:02,226 --> 00:20:06,147
‫تفعل (سالي) ما تستطيع
‫لكنّها لا تستطيع رفع كومة قش

224
00:20:06,981 --> 00:20:11,319
‫وإذا جاء لصوص يبحثون عن صيد سهل
‫سيهربون بمجرد النظر إليك

225
00:20:13,905 --> 00:20:15,531
‫لا أقصد الإهانة

226
00:20:22,121 --> 00:20:25,541
‫- كم ستدفع؟
‫- ليس لديّ الكثير

227
00:20:26,626 --> 00:20:29,087
‫لكنّي خبأت بعض الفضة مِن اللصوص

228
00:20:31,672 --> 00:20:33,382
‫سأدفع أجراً عادلاً لعمل متقن

229
00:20:40,014 --> 00:20:42,100
‫أجر عادل لعمل متقن

230
00:20:54,445 --> 00:20:56,656
‫- لَم تقم بأي عمل
‫- إن لَم تعطني...

231
00:20:56,781 --> 00:20:58,699
‫لن أعطيك إياها

232
00:21:00,868 --> 00:21:02,245
‫في هذا...

233
00:21:14,257 --> 00:21:16,551
‫- ماذا فعلت؟
‫- جهزي حصانك

234
00:21:16,676 --> 00:21:19,679
‫- أخبرتني بأنّك لست لصاً
‫- لَم أكن لصاً

235
00:21:19,804 --> 00:21:24,016
‫- لقد آوانا وأطعمنا، وأنت...
‫- نعم، آوانا، إنّه رجل طيب

236
00:21:24,142 --> 00:21:27,812
‫وابنته تعدّ يخنة لذيذة
‫وكلاهما سيموتان عندما يحلّ الشتاء

237
00:21:27,937 --> 00:21:30,106
‫- أنت لا تعرف هذا
‫- بل أعرفه

238
00:21:30,231 --> 00:21:33,109
‫إنّه ضعيف ولا يمكنه حماية نفسه

239
00:21:33,609 --> 00:21:35,528
‫سيكون كلاهما ميتين مع حلول الشتاء

240
00:21:35,903 --> 00:21:37,613
‫والأموات لا يحتاجون إلى الفضة

241
00:21:38,114 --> 00:21:41,534
‫أنت أسوأ وغد في "الممالك السبع"

242
00:21:42,660 --> 00:21:44,287
‫هناك الكثيرون أسوأ مني

243
00:21:45,121 --> 00:21:47,081
‫أنا فقط أفهم حقيقة الأمور

244
00:21:47,874 --> 00:21:51,127
‫كم شخصاً مِن عائلة (ستارك)
‫يجب أن تُقطع رؤوسهم قبل أن تفهمي هذا؟

245
00:21:55,047 --> 00:21:59,177
‫مغتصب، مغتصب، لص خيول

246
00:21:59,761 --> 00:22:01,137
‫ابن تاسع

247
00:22:02,305 --> 00:22:04,390
‫مغتصب، لص

248
00:22:04,849 --> 00:22:06,225
‫لص ومغتصب

249
00:22:07,018 --> 00:22:09,353
‫ها هو، "(سام) القاتل"

250
00:22:09,479 --> 00:22:11,355
‫هل أنت ذاهب لزيارة عاهرتك الهمجية؟

251
00:22:11,981 --> 00:22:13,524
‫- إنّها ليست عاهرة؟
‫- حقاً؟

252
00:22:13,649 --> 00:22:15,902
‫ربما أعطيها نقوداً الليلة
‫لأعرف هذا

253
00:22:21,699 --> 00:22:24,952
‫- كلهم يظنونني أكذب
‫- بشأن ماذا؟

254
00:22:25,745 --> 00:22:28,956
‫- قتل "المتجول الأبيض"
‫- أنت لا تكذب

255
00:22:30,166 --> 00:22:32,251
‫لن أنسى أبداً الطريقة التي صرخ بها

256
00:22:34,462 --> 00:22:38,091
‫لكنّك الوحيدة التي رأيت هذا
‫وكلهم يظنون أنّك...

257
00:22:38,216 --> 00:22:41,969
‫- ماذا؟
‫- حسناً... مِن "الهمج"

258
00:22:43,554 --> 00:22:48,559
‫- كان أبي يكره هذه الكلمة
‫- إنّها ليست كلمة لطيفة، كما أفترض

259
00:22:48,726 --> 00:22:50,103
‫لا أدري

260
00:22:50,978 --> 00:22:53,981
‫تجعلني أبدو خطيرة، أليس كذلك؟

261
00:23:06,494 --> 00:23:11,707
‫إذن، هل أنت بخير؟
‫ألا يضايقك احد؟

262
00:23:12,500 --> 00:23:15,920
‫ينظرون إليّ كثيراً
‫وأسمعهم يطلقون النكات عني

263
00:23:16,045 --> 00:23:19,048
‫لكن لَم يلمسني أحد
‫إن كان هذا ما تعنيه

264
00:23:20,591 --> 00:23:24,137
‫أقلق بشأن هذا أحياناً، بل دائماً

265
00:23:25,430 --> 00:23:27,140
‫لماذا تقلق بشأنه؟

266
00:23:27,682 --> 00:23:30,852
‫مئة رجل وامرأة واحدة

267
00:23:31,102 --> 00:23:35,356
‫- لديهم أمور أخرى يفكرون فيها
‫- هذا هو الأمر الوحيد الذي يفكرون فيه

268
00:23:35,481 --> 00:23:38,276
‫- أنت تتصرف بسخف
‫- لست أتصرف بسخف

269
00:23:39,068 --> 00:23:42,321
‫هناك مئة رجل
‫يستلقون مستيقظين ليلاً يتخيلونك

270
00:23:44,240 --> 00:23:45,700
‫وماذا عنك أنت؟

271
00:23:48,536 --> 00:23:50,037
‫ماذا عني؟

272
00:23:52,915 --> 00:23:54,292
‫(غيلي)!

273
00:23:59,881 --> 00:24:01,257
‫أنا أقلق عليك

274
00:24:06,637 --> 00:24:08,014
‫شكراً لك

275
00:24:08,890 --> 00:24:11,601
‫- علام؟
‫- على قلقك عليّ

276
00:24:15,980 --> 00:24:18,941
‫لا أعرف إن كنت بأمان هنا

277
00:24:20,151 --> 00:24:23,696
‫إنّهم أخوتي، لكن بعضهم كانوا لصوصاً
‫قبل مجيئهم هنا

278
00:24:23,863 --> 00:24:28,117
‫بعضهم كانوا مغتصبين
‫لقد رأيتِ ما فعلوه في حصن والدك

279
00:24:29,202 --> 00:24:31,412
‫إذن، ماذا تعني؟

280
00:24:34,248 --> 00:24:38,961
‫ربّما ستكونين بأمان أكثر
‫في (مولز تاون)

281
00:24:43,674 --> 00:24:45,968
‫هل سئمتني؟

282
00:24:46,844 --> 00:24:49,680
‫سئمتك؟ أنا...

283
00:24:54,685 --> 00:24:56,437
‫أريد أن أحميك

284
00:25:03,152 --> 00:25:06,989
‫سآخذ هذه إلى (هوب)
‫اعتن بـ(سام) الصغير

285
00:25:37,270 --> 00:25:38,646
‫صاحب الجلالة!

286
00:25:39,397 --> 00:25:41,649
‫أنت رجل مثقف الآن
‫ماذا تفهم مِن هذا؟

287
00:25:52,577 --> 00:25:56,038
‫- (جوفري)؟
‫- مغتصب العرش (جوفري باراثيون)

288
00:25:56,414 --> 00:25:59,333
‫ذكرتُ هذه الكلمات
‫عندما رميت علقة في النار

289
00:25:59,459 --> 00:26:01,961
‫علقة مليئة بدم ابن غير شرعي

290
00:26:02,378 --> 00:26:04,338
‫ابن غير شرعي أطلقت أنت سراحه

291
00:26:04,589 --> 00:26:06,924
‫أنا الآن أمام فرصة عظيمة...

292
00:26:07,049 --> 00:26:10,052
‫- ولا قوة لديّ لأستغل هذا
‫- سنجد لك جيشاً يا جلالة الملك

293
00:26:10,178 --> 00:26:12,722
‫- كنت أعمل ليل نهار...
‫- ما التقدم الذي حققته؟

294
00:26:13,514 --> 00:26:16,601
‫- حشدت تأييد عائلة (بيزبيري)
‫- عائلة (بيزبيري)

295
00:26:17,643 --> 00:26:20,021
‫- وعائلة (موسغود)
‫- عائلة (موسغود)

296
00:26:20,146 --> 00:26:22,690
‫- وعائلة (هاي)
‫- عائلة (هاي)

297
00:26:27,570 --> 00:26:30,323
‫رجالهم مجتمعون
‫لا يكفون للإغارة على حجرة مؤن

298
00:26:32,200 --> 00:26:36,079
‫(ويستروس) ليست العالم يا صاحب الجلالة
‫علينا البحث شرقاً للحصول على السفن والرجال

299
00:26:36,204 --> 00:26:39,248
‫10 آلاف جندي متمرس
‫يقاتلون في "السرية الذهبية"

300
00:26:39,373 --> 00:26:41,375
‫- "السرية الذهبية؟"
‫- لَم ينكثوا عقداً قط

301
00:26:41,501 --> 00:26:43,419
‫- إنّهم مرتزقة
‫- نحن على استعداد لاستخدام السحر

302
00:26:43,544 --> 00:26:46,255
‫لإيصالك إلى العرش
‫لكننا لسنا مستعدون للدفع لرجال ليحاربوا؟

303
00:26:46,380 --> 00:26:51,052
‫سحر المرأة الحمراء حقيقي
‫ورؤاها ونبوءاتها قد تكون حقيقية أيضاً

304
00:26:51,177 --> 00:26:53,846
‫لكني لَم أسمع قط أنّ الرؤى والنبوءات
‫تكسب حرباً

305
00:26:53,971 --> 00:26:56,224
‫الجنود هم من يكسب الحروب
‫الجنود على الأرض

306
00:26:56,349 --> 00:26:58,976
‫- والحرب على الأرض قذرة
‫- ليس لدينا ذهب

307
00:26:59,685 --> 00:27:01,062
‫ليس بعد

308
00:27:05,191 --> 00:27:08,820
‫إذا لَم أتعجل بمطالبتي بالعرش
‫فسوف تُنسى

309
00:27:08,945 --> 00:27:11,989
‫لن أصبح صفحة
‫في كتاب تاريخ عن شخص آخر

310
00:27:13,866 --> 00:27:15,952
‫الوقت يدركني سير (دافوس)

311
00:27:16,828 --> 00:27:18,955
‫وهذا يعني أنّ الوقت يدركك

312
00:27:24,585 --> 00:27:27,046
‫- لقد تأخرت
‫- أنا آسف أيّتها الأميرة

313
00:27:27,255 --> 00:27:28,631
‫ظننتك لن تأتي

314
00:27:28,756 --> 00:27:31,551
‫معاون الملك ليس لديه وقت فراغ طويل

315
00:27:31,676 --> 00:27:34,720
‫لن تكون معاوناً جيداً
‫إذا لَم تكن تجيد القراءة

316
00:27:34,846 --> 00:27:38,683
‫حدث هذا مرة واحدة وقبل أسابيع
‫أنت ابنة أبيك بلا شك

317
00:27:38,808 --> 00:27:40,726
‫كلاكما قاسيان

318
00:27:40,852 --> 00:27:43,396
‫لدينا كتاب جديد اليوم
‫فيه الكثير مِن الكلمات الصعبة

319
00:27:43,604 --> 00:27:45,189
‫لكن أظنّ أنّك تستطيع تدبر أمرك

320
00:27:47,859 --> 00:27:50,987
‫لن تقرأ جيداً أبداً إذا حركت شفتيك
‫فهذه هي طريقة الأطفال

321
00:27:57,285 --> 00:28:03,499
‫"حياة ومغامرات (إليو غريفاس)
‫قائد سيّافي (برافوس)"

322
00:28:04,167 --> 00:28:06,836
‫- شكراً جزيلاً
‫- أحب هذه الكتاب

323
00:28:06,961 --> 00:28:09,172
‫إنّه مليء بمبارزات السيوف والقراصنة

324
00:28:09,589 --> 00:28:11,758
‫- أنت كنت قرصاناً في الماضي
‫- لا، لَم أكن قرصاناً قط

325
00:28:11,883 --> 00:28:14,302
‫- كنت مهرباً
‫- ما الفرق؟

326
00:28:14,427 --> 00:28:17,346
‫إن كان المهرب مشهوراً
‫فهو لا يجيد عمله

327
00:28:17,472 --> 00:28:18,973
‫أبي يقول إنّ المجرم مجرم

328
00:28:19,098 --> 00:28:23,352
‫أبوك يفتقر إلى تقدير تفاصيل
‫السلوك السيئ

329
00:28:24,604 --> 00:28:26,522
‫- وكذلك أهل (برافوس)
‫- هل أبحرت إلى (برافوس)؟

330
00:28:26,647 --> 00:28:29,817
‫بالطبع، وكاد يُقطع رأسي على يد
‫أحد قادة سيّافي (برافوس)"

331
00:28:30,735 --> 00:28:34,572
‫حاولت أن أشرح له
‫الفرق بين القراصنة والمهربين

332
00:28:34,697 --> 00:28:37,950
‫لكنه لَم يبد مهتماً بالتمييز بينهما
‫مثل والدك

333
00:28:38,284 --> 00:28:40,286
‫أفترض أنه إن كان الشخص يعمل
‫في بنك (برافوس) الحديدي

334
00:28:40,411 --> 00:28:42,914
‫وكل واحدة من سفنه الذهبية
‫تساوي نصف مملكة

335
00:28:43,039 --> 00:28:46,417
‫لا يهتم بتمييز من هذا النوع...

336
00:29:05,269 --> 00:29:07,271
‫- لماذا فعلت هذا؟
‫- أريد أن تكتبي لي رسالة

337
00:29:07,396 --> 00:29:09,440
‫عليك كتابتها بنفسك
‫سيكون هذا تدريباً جيداً

338
00:29:09,565 --> 00:29:13,236
‫إنّها رسالة مهمة جداً
‫أريد أن يكتبها شخص ذكي

339
00:29:13,736 --> 00:29:18,491
‫هيّا، إلى مكاتب بنك (برافوس) الحديدي

340
00:29:18,908 --> 00:29:21,994
‫مِن (ستانيس باراثيون)
‫ملك (ويستروس) الحقيقي الأوحد

341
00:29:22,578 --> 00:29:25,581
‫- لكنك لست هو
‫- أريد أن أجذب اهتمامهم

342
00:29:25,706 --> 00:29:27,959
‫هيّا، اكتبي

343
00:29:38,386 --> 00:29:40,138
‫شهد مغامرات كثيرة، أليس كذلك؟

344
00:30:00,158 --> 00:30:03,035
‫- طفل جميل
‫- شكراً لك

345
00:30:03,661 --> 00:30:05,997
‫- ما اسمه؟
‫- (سام)

346
00:30:06,122 --> 00:30:07,498
‫جميل

347
00:30:08,875 --> 00:30:10,752
‫- أهذا والده؟
‫- لا

348
00:30:10,877 --> 00:30:14,547
‫- أين والده؟
‫- إنّه ميت

349
00:30:16,632 --> 00:30:21,679
‫- مَن أين أنت؟
‫- إلى الشمال مِن هنا

350
00:30:22,180 --> 00:30:23,723
‫إلى الشمال مِن هنا؟

351
00:30:27,643 --> 00:30:29,103
‫هل أنت مِن "الهمج"؟

352
00:30:30,480 --> 00:30:32,607
‫- مقابل المأوى والطعام فقط؟
‫- نعم

353
00:30:33,441 --> 00:30:37,070
‫ستنظف وتطهو وتعتني بأطفال الآخرين

354
00:30:37,987 --> 00:30:41,365
‫- يمكنني أن أجد عملاً آخر لها
‫- لا نريد عملاً آخر

355
00:30:41,491 --> 00:30:44,077
‫ستجني نقوداً
‫وستكون لك حصة منها

356
00:30:44,243 --> 00:30:46,037
‫لا نريد عملاً آخر

357
00:31:08,351 --> 00:31:10,853
‫أعدك بأن أعود وأزورك كلما استطعت

358
00:31:14,607 --> 00:31:16,234
‫ستكونين أكثر أماناً هنا

359
00:31:16,692 --> 00:31:18,736
‫مَن سيحميك في "القلعة السوداء"؟ أنا؟

360
00:31:20,196 --> 00:31:23,324
‫- لقد حميتني شمال "الجدار"
‫- هذا مختلف

361
00:31:23,991 --> 00:31:27,120
‫إنّهم إخوتي في الحرس
‫ولا يمكنني أن أغدر بهم

362
00:31:27,370 --> 00:31:30,164
‫ولا أستطيع أن أهرب
‫وهذا ما فعلناه في حصن (كراستر)

363
00:31:32,583 --> 00:31:34,210
‫يجب أن تثقي بي

364
00:31:35,211 --> 00:31:36,587
‫هذا للأفضل

365
00:31:42,093 --> 00:31:43,553
‫الأفضل لك

366
00:31:44,470 --> 00:31:45,847
‫(غيلي)!

367
00:31:47,932 --> 00:31:49,767
‫أرجوك لا تفعلي هذا

368
00:32:22,439 --> 00:32:23,815
‫أنت طماعة

369
00:32:30,864 --> 00:32:32,241
‫لا؟

370
00:32:32,741 --> 00:32:36,161
‫أنا آسف، أنت جميلة
‫لكنّي لَم أكتسب ذوقاً لهذا

371
00:32:36,370 --> 00:32:39,039
‫هل تسمي جميلتي "ذوق مكتسب"؟

372
00:32:39,331 --> 00:32:42,793
‫لا بأس يا حبيبي
‫هذا يعني أنّك ستحصل على أكثر

373
00:32:45,712 --> 00:32:47,589
‫أنت الخاسر

374
00:32:53,178 --> 00:32:56,640
‫أنت تحب الجنسين بالقدر ذاته؟
‫الفتية والفتيات

375
00:32:56,765 --> 00:32:59,518
‫- هل يفاجئك هذا؟
‫- لكل شخص ما يفضّله

376
00:32:59,643 --> 00:33:01,895
‫إذن، فالجميع يفوّتون نصف متعة العالم

377
00:33:03,772 --> 00:33:06,817
‫الآلهة وهبت ذلك وهو يبهجني

378
00:33:06,942 --> 00:33:11,446
‫والآلهة وهبت هذا وهو يبهجني

379
00:33:12,072 --> 00:33:14,032
‫عندما يتعلق الأمر بالحرب
‫أقاتل لأجل (دورن)

380
00:33:14,157 --> 00:33:17,619
‫وعندما يتعلق الأمر بالحب
‫لا أنحاز لجانب معين

381
00:33:17,744 --> 00:33:20,038
‫آمل أن تكون لدي القدرة التي لديك
‫عندما أصل إلى سنك

382
00:33:20,164 --> 00:33:23,584
‫- كم عمرك؟ 25؟
‫- الأطفال!

383
00:33:25,544 --> 00:33:29,548
‫ذات يوم، إن كنت محظوظاً
‫ستستيقظ وتدرك أنّك مسنّ

384
00:33:29,965 --> 00:33:34,761
‫وتجد مؤخرتك الجميلة هذه مترهلة
‫وبطنك رخو وظهرك يؤلمك في الليل

385
00:33:34,887 --> 00:33:39,016
‫وسيبدأ الشعر الشائب ينمو مِن أذنيك

386
00:33:39,391 --> 00:33:41,059
‫ولن يعود يرغب بك أحد

387
00:33:41,685 --> 00:33:44,855
‫فاحرص على المضاجعة لأقصى درجة
‫قبل ذلك اليوم

388
00:33:46,106 --> 00:33:47,482
‫هل فعلت أنت ذلك؟

389
00:33:48,525 --> 00:33:50,485
‫إنّه أمير (دورن)

390
00:33:51,570 --> 00:33:56,783
‫الفتيات والفتية سيصطفون في طوابير
‫ليضاجعوه حتى يوم مماته

391
00:33:59,494 --> 00:34:02,414
‫سيكون عليهم جميعاً أن يصطفوا وراءك

392
00:34:08,253 --> 00:34:10,547
‫- الأمير (أوبرين)
‫- لورد (تايوين)

393
00:34:10,797 --> 00:34:12,257
‫أيمكنكم إخلاء الغرف لنا؟

394
00:34:16,512 --> 00:34:18,138
‫نادني إن احتجت إليّ يا حبيبي

395
00:34:29,942 --> 00:34:32,778
‫- أتريد الجلوس؟
‫- لا، شكراً لك

396
00:34:33,654 --> 00:34:36,573
‫- أتريد النبيذ؟
‫- لا، شكراً لك

397
00:34:38,784 --> 00:34:41,328
‫- أنا آسف لما حدث لحفيدك؟
‫- حقاً؟

398
00:34:42,079 --> 00:34:45,666
‫لا أؤمن بأنّ الطفل
‫مسؤول عن خطايا والده

399
00:34:46,917 --> 00:34:48,293
‫أو جده

400
00:34:49,253 --> 00:34:51,630
‫إنّها طريقة فظيعة للموت

401
00:34:51,755 --> 00:34:55,801
‫- أية طريقة تقصد؟
‫- هل تستجوبني أيّها اللورد (تايوين)؟

402
00:34:55,926 --> 00:34:57,885
‫بعض الناس يعتقدون أنّ الملك اختنق

403
00:34:58,177 --> 00:35:02,850
‫بعض الناس يعتقدون أنّ السماء زرقاء
‫لأننا نعيش داخل عين عملاق أزرق العينين

404
00:35:04,935 --> 00:35:06,436
‫الملك سُمم

405
00:35:07,563 --> 00:35:09,898
‫سمعت أنّك درست السموم
‫في مقر الحكماء

406
00:35:10,023 --> 00:35:12,359
‫هذا صحيح، ولهذا أعرف

407
00:35:12,484 --> 00:35:15,988
‫كرهك لعائلتي معروف جيداً

408
00:35:16,280 --> 00:35:22,703
‫أنت خبير في السموم تصل إلى العاصمة
‫وبعد أيام يموت حفيدي بالسم

409
00:35:22,828 --> 00:35:26,081
‫إنّه أمر يثير الشكوك
‫لِم لَم تلق بي في الزنزانة؟

410
00:35:26,206 --> 00:35:30,544
‫تحدثت إلى (تيريون) في هذا الماخور
‫يوم وصولك

411
00:35:31,128 --> 00:35:34,047
‫- عم تحدثتما؟
‫- أتظننا تآمرنا معاً؟

412
00:35:34,214 --> 00:35:37,509
‫- ماذا ناقشتما؟
‫- موت أختي

413
00:35:39,178 --> 00:35:42,764
‫- الذي تلومني عليه
‫- (ذا ماونتن) اغتصبها وقتلها

414
00:35:43,348 --> 00:35:47,144
‫و(ذا ماونتن) ينفذ أوامرك
‫بالطبع أنا ألومك

415
00:35:47,436 --> 00:35:51,398
‫وها أنا أقف أعزل وبلا حراس
‫هل يجدر بي أن أقلق؟

416
00:35:51,523 --> 00:35:55,194
‫أنت أعزل وبلا حراس
‫لأنّك تعرفني جيداً

417
00:35:56,528 --> 00:35:57,905
‫أنا رجل عاقل

418
00:35:58,030 --> 00:36:01,408
‫إذا قتلتك اليوم
‫سيتم جرّي وتقطيعي لأربعة أجزاء غداً

419
00:36:01,617 --> 00:36:04,995
‫الرجال المحاربون يرتكبون جرائم كثيرة
‫دون علم رؤسائهم

420
00:36:05,120 --> 00:36:07,956
‫إذن، أنت تنكر علاقتك بمقتل (إيليا)؟

421
00:36:09,124 --> 00:36:10,501
‫بشكل قاطع

422
00:36:19,843 --> 00:36:22,304
‫أريد أن أتحدث إلى (ذا ماونتن)

423
00:36:22,429 --> 00:36:27,351
‫- أنا متأكد أنّه سيستمتع بالتحدث إليك
‫- قد لا يستمتع بقدر ما يظن

424
00:36:29,770 --> 00:36:32,064
‫يمكنني الترتيب لهذا الاجتماع

425
00:36:33,190 --> 00:36:35,734
‫لكنك تريد شيئاً بالمقابل

426
00:36:37,110 --> 00:36:40,822
‫ستقام محاكمة لابني
‫وكما تقتضي العادات

427
00:36:41,198 --> 00:36:44,076
‫سيصدر ثلاثة قضاة حكماً

428
00:36:44,201 --> 00:36:48,247
‫أنا سأترأسهم، وسيكون (مايس تيريل)
‫القاضي الثاني

429
00:36:49,456 --> 00:36:52,417
‫- وأريد أن تكون أنت الثالث
‫- لماذا؟

430
00:36:52,835 --> 00:36:56,588
‫قبل وقت ليس بطويل، انحاز آل (تيريل)
‫إلى (رينلي باراثيون)

431
00:36:56,797 --> 00:36:59,383
‫وأعلنوا أنفسهم أعداءً للعرش

432
00:36:59,508 --> 00:37:03,679
‫- والآن هم أقوى حلفائنا
‫- أنتم جعلتم ابنة (تيريل) ملكة

433
00:37:04,388 --> 00:37:07,891
‫الطلب مني أن أكون قاضياً في محاكمة ابنك
‫ليس مغرياً بقدر ذلك

434
00:37:08,016 --> 00:37:11,228
‫وسأدعوك أيضاً لتكون في المجلس المصغر

435
00:37:11,436 --> 00:37:14,690
‫لتكون أحد المستشارين الأساسيين
‫للملك الجديد

436
00:37:20,904 --> 00:37:25,409
‫لَم أدرك أنّك تكنّ كل هذه الاحترام
‫لـ(دورن) أيّها اللورد (تايوين)

437
00:37:25,659 --> 00:37:29,329
‫لن نكون "الممالك السبع"
‫حتى تعود (دورن) إلينا

438
00:37:29,705 --> 00:37:33,250
‫الملك مات
‫وعائلة (غريجوي) يتمردون

439
00:37:33,375 --> 00:37:36,003
‫وجيش "الهمج" يزحفون نحو "الجدار"

440
00:37:36,128 --> 00:37:40,382
‫وفي الشرق، هناك فتاة مِن آل (تارغاريان)
‫لديها ثلاثة تنينات

441
00:37:42,885 --> 00:37:45,929
‫وبعد فترة، ستحوّل انتباهها إلى (ويستروس)

442
00:37:46,305 --> 00:37:50,684
‫وأهل (دورن) فقط هم مَن استطاعوا
‫مقاومة (إيغون تارغاريان) وتنيناته

443
00:37:52,436 --> 00:37:54,229
‫أتقول إنّك بحاجة إلينا؟

444
00:37:55,898 --> 00:37:58,400
‫لا بد أنّه مِن الصعب عليك
‫الاعتراف بهذا

445
00:37:59,610 --> 00:38:00,986
‫نحن بحاجة إلى بعضنا

446
00:38:02,529 --> 00:38:05,032
‫ساعدني في تحقيق العدالة
‫مع قاتل الملك

447
00:38:05,157 --> 00:38:08,243
‫وسأساعدك في تحقيق العدالة
‫مع قاتل (إيليا)

448
00:38:28,138 --> 00:38:29,598
‫(بودريك)

449
00:38:30,724 --> 00:38:34,186
‫- أعتذر على الرائحة الكريهة
‫- أحضرت لك النبيذ سيدي لكنهم أخذوه

450
00:38:34,311 --> 00:38:35,729
‫كان جهداً نبيلاً

451
00:38:35,979 --> 00:38:38,273
‫لكنّهم لَم يجدوا الشموع

452
00:38:39,149 --> 00:38:42,528
‫وريشة وورق ونقانق البط

453
00:38:42,819 --> 00:38:46,198
‫واللوز وبعض الجبنة

454
00:38:46,406 --> 00:38:47,783
‫أنت شاب طيب

455
00:38:49,201 --> 00:38:52,579
‫- هل مِن أخبار عن (شاي)؟
‫- لَم أسمع بشيء يا سيدي

456
00:38:53,080 --> 00:38:54,873
‫أظنّ أنّ هذا شيء جيد

457
00:38:56,458 --> 00:38:58,961
‫ماذا يقولون عني في الخارج؟

458
00:38:59,711 --> 00:39:03,966
‫ستمثل للمحاكمة بعد أسبوعين
‫بتهمة قتل الملك

459
00:39:04,925 --> 00:39:07,135
‫- هل تصدّق أنني قتلت (جوفري)؟
‫- لا يا سيدي

460
00:39:08,929 --> 00:39:12,391
‫- ألَم تقتله؟
‫- لا! بالطبع لا!

461
00:39:12,891 --> 00:39:16,395
‫العالم أفضل مِن دونه
‫لكن لَم يكن لي يد في الأمر

462
00:39:17,980 --> 00:39:21,483
‫أظنّ أني لو كنت سأرتب لاغتيال الملك

463
00:39:21,775 --> 00:39:26,029
‫لخططته بحيث لا ينتهي بي الأمر
‫أقف وأحدق كأحمق عندما يموت الملك

464
00:39:28,699 --> 00:39:30,367
‫محاكمة بعد أسبوعين

465
00:39:31,201 --> 00:39:32,870
‫هل أعلنوا القضاة؟

466
00:39:36,081 --> 00:39:38,667
‫- والدك
‫- بالطبع

467
00:39:39,751 --> 00:39:41,545
‫و(مايس تيريل)

468
00:39:42,045 --> 00:39:44,923
‫وسيصوّت بالضبط كما يطلب منه أبي

469
00:39:45,048 --> 00:39:48,218
‫- و(أوبرين) أمير (دورن)
‫- (أوبرين)؟

470
00:39:50,179 --> 00:39:54,391
‫أعترف بدهاء أبي
‫لا يضيع أبداً استغلال مأساة عائلية

471
00:39:54,516 --> 00:39:57,644
‫يُفترض أن آخذ قائمة أسماء
‫منك يا سيدي

472
00:39:58,061 --> 00:40:02,858
‫- لأي شخص يمكنه أن يشهد لصالحك
‫- يمكنني أن أستدعي شهودي؟

473
00:40:03,108 --> 00:40:04,568
‫يا لكرمهم الشديد!

474
00:40:04,735 --> 00:40:08,655
‫- حسناً، زوجتي (سانسا)
‫- سيدي، لقد اختفت

475
00:40:08,780 --> 00:40:11,700
‫- اختفت؟
‫- لَم يرها أحد منذ الزفاف

476
00:40:14,870 --> 00:40:16,914
‫هل تظن أنها...

477
00:40:20,459 --> 00:40:23,795
‫لا أحد كان لديه سبب لقتل (جوفري)
‫أكثر مِن (سانسا)

478
00:40:24,087 --> 00:40:25,923
‫لكن تلك الفتاة ليست قاتلة

479
00:40:26,215 --> 00:40:29,343
‫مَن قتل الملك
‫أراد أن أعدَم أنا على ذلك

480
00:40:29,510 --> 00:40:32,888
‫واختفاء زوجتي
‫يجعلني أبدو مذنباً أكثر

481
00:40:34,014 --> 00:40:35,641
‫- (بودريك)
‫- نعم يا سيدي

482
00:40:35,766 --> 00:40:37,226
‫- سيكونون يتعقبونك الآن
‫- مَن هم؟

483
00:40:37,351 --> 00:40:40,354
‫لا أعرف، هم، هم، المشؤومون

484
00:40:40,479 --> 00:40:43,774
‫الرجل أو المرأة الذي يسير الأمور
‫ربّما أبي

485
00:40:44,316 --> 00:40:46,693
‫ربّما كان (جوفري) يسبب له عناءً كثيراً

486
00:40:46,902 --> 00:40:49,821
‫سيكون التحكم باللطيف (تومن)
‫أسهل كثيراً

487
00:40:50,614 --> 00:40:55,118
‫كلما حدث لي شيء سيئ
‫أفترض أنّ أختي لها يد فيه

488
00:40:55,494 --> 00:40:58,997
‫لكن رغم كل عيوب (سيرسي)
‫إلّا أنّها تحب أطفالها

489
00:40:59,414 --> 00:41:03,377
‫إنّها الوحيدة التي أنا متأكد
‫أنّ لا علاقة لها بهذه الجريمة

490
00:41:03,877 --> 00:41:07,965
‫وهذا يجعل الأمر فريداً مِن نوعه
‫بالنسبة لجرائم القتل في (كينغز لاندينغ)

491
00:41:08,090 --> 00:41:12,719
‫- أهناك شهود آخرون يا سيدي؟
‫- (فاريس) سيشهد لصالحي إن تجرأ

492
00:41:12,845 --> 00:41:15,848
‫- تم استدعائه كشاهد للملكة
‫- بالطبع

493
00:41:15,973 --> 00:41:17,474
‫ابحث لي عن (برون)
‫أريد تكليفه بمهمة

494
00:41:17,599 --> 00:41:19,601
‫لقد سألت يا سيدي
‫وهم يمنعونه مِن مقابلتك

495
00:41:19,726 --> 00:41:23,438
‫- لماذا؟
‫- يقولون إنّه قاتل معروف وشريكك المقرب

496
00:41:23,564 --> 00:41:26,275
‫- وهو يخضع للتحري
‫- وأخي؟

497
00:41:26,775 --> 00:41:29,736
‫- أيسمحون لي على الأقل برؤية (جيمي)؟
‫- سأسأل يا سيدي

498
00:41:45,002 --> 00:41:46,587
‫هناك شيء آخر يا سيدي

499
00:41:47,588 --> 00:41:53,302
‫رجل لا أعرفه جاء يسألني
‫إن كنت أوافق على أن أشهد ضدك

500
00:41:53,552 --> 00:41:56,221
‫قال إنّي سأنال لقب
‫السير (بودريك باين)

501
00:41:56,388 --> 00:41:59,766
‫إذا أخبرت القضاة بأنك اشتريت سماً
‫اسمه "الخانق"

502
00:41:59,892 --> 00:42:04,271
‫السير (بودريك باين)!
‫له وقع جميل، ماذا قلت له؟

503
00:42:04,396 --> 00:42:06,356
‫لَم أقل لهم شيئاً يا سيدي

504
00:42:07,941 --> 00:42:11,445
‫- هل ستقبل عرضهم؟
‫- سيدي؟!

505
00:42:11,570 --> 00:42:13,572
‫الشهادة ضدي لَم يكن اقتراحاً

506
00:42:13,697 --> 00:42:16,867
‫إن لَم يستطيعوا إغواءك بالعسل
‫سيختارون شيئاً أقل حلاوة

507
00:42:16,992 --> 00:42:20,787
‫- كنت طيباً معي يا سيدي
‫- (بود)

508
00:42:20,996 --> 00:42:24,458
‫- سيريدون إجابة قبل ذلك
‫- لقد أعطيتهم إجابة يا سيدي

509
00:42:26,168 --> 00:42:29,963
‫لن أسمح بأن تموت بسببي
‫هل تسمعني؟

510
00:42:30,088 --> 00:42:33,050
‫إذا كنت سأقطع ذلك الطريق الطويل
‫إلى منصة الإعدام

511
00:42:33,175 --> 00:42:35,802
‫- لا أريد أن أرى رأسك معلقاً
‫- سيدي

512
00:42:35,928 --> 00:42:38,555
‫(بود)، أنا أصدر لك أمراً

513
00:42:39,389 --> 00:42:41,850
‫اذهب وابحث عن أخي
‫وأخبره بأنّي بحاجة إليه

514
00:42:43,352 --> 00:42:46,688
‫وارحل عن (كينغز لاندينغ)
‫قبل فوات الأوان

515
00:42:47,481 --> 00:42:50,651
‫(بود)، هذا وداع

516
00:42:53,654 --> 00:42:55,030
‫الوداع يا سيدي

517
00:43:00,661 --> 00:43:02,037
‫(بود)

518
00:43:06,083 --> 00:43:09,086
‫لَم يوجد قط
‫مرافق أكثر إخلاصاً منك

519
00:43:33,074 --> 00:43:35,326
‫- تقول أمي إن وقت الطعام حان
‫- ماذا تطهو؟

520
00:43:35,452 --> 00:43:39,372
‫- لا، مهلاً، دعني أخمن، البطاطا
‫- البطاطا

521
00:43:39,497 --> 00:43:43,376
‫حسناً، لا أحد يطهو البطاطا
‫أفضل مِن أمك، لديها...

522
00:43:45,962 --> 00:43:48,214
‫- "الهمج"
‫- (غيمون)!

523
00:43:50,675 --> 00:43:54,012
‫- اختبئ! اختبئ!
‫- اهربوا!

524
00:44:45,063 --> 00:44:48,108
‫- أتعرف الطريق إلى "القلعة السوداء"؟
‫- نعم

525
00:44:56,491 --> 00:44:58,159
‫هل هذان هما والداك؟

526
00:44:59,953 --> 00:45:01,329
‫افتح عينيك

527
00:45:02,872 --> 00:45:06,209
‫سآكلهما، هل تسمعني؟

528
00:45:06,793 --> 00:45:09,212
‫سآكل أمك الميتة

529
00:45:09,420 --> 00:45:11,965
‫وسآكل أباك الميت

530
00:45:13,258 --> 00:45:16,344
‫اذهب وأخبر الحرس في "القلعة السوداء"

531
00:45:25,186 --> 00:45:28,231
‫علينا أن نلقنهم درساً
‫عن الطريقة التي نتعامل فيها مع جنسهم

532
00:45:28,940 --> 00:45:32,694
‫سنلقي عشرات الجثث المذبوحة
‫مِن أعلى "الجدار"

533
00:45:32,861 --> 00:45:34,654
‫يبدو لي أنّ هذا سيكون درساً جيداً

534
00:45:35,029 --> 00:45:38,032
‫إذا لحقنا بهم
‫سنحقق لهم ما يريدون

535
00:45:38,658 --> 00:45:42,245
‫يريدون أن يستدرجونا إليهم
‫ويتخلصون منا على دفعات صغيرة

536
00:45:42,412 --> 00:45:45,248
‫لدينا فقط أكثر من مئة رجل بقليل

537
00:45:45,540 --> 00:45:50,211
‫ومن ضمنهم الخدم والبناة وأنا

538
00:45:50,378 --> 00:45:52,589
‫لا نستطيع تحمّل خسارة رجل واحد

539
00:45:53,256 --> 00:45:56,885
‫يجب أن نتذكر أهم مسؤولياتنا

540
00:45:57,427 --> 00:46:00,138
‫نحن حرس "الجدار"

541
00:46:01,222 --> 00:46:02,766
‫لا بد مِن وجود طريقة لحمايتهم

542
00:46:04,601 --> 00:46:07,103
‫أنت بطل العوام أيّها اللورد (سنو)

543
00:46:07,228 --> 00:46:10,023
‫ما رأيك في اقتراح الأخ (بيب)؟

544
00:46:14,611 --> 00:46:16,404
‫(مانس ريدر) قادم

545
00:46:18,573 --> 00:46:20,533
‫إذا اخترق "الهمج" الجدار

546
00:46:20,784 --> 00:46:23,495
‫سيدمرون كل شيء وكل شخص
‫على مدى ألف ميل

547
00:46:23,620 --> 00:46:26,080
‫قبل أن يصلوا إلى جيش يستطيع إيقافهم

548
00:46:29,209 --> 00:46:31,294
‫علينا تحصين "القلعة السوداء"

549
00:46:32,462 --> 00:46:34,380
‫وعلينا الدفاع عن "الجدار"

550
00:46:35,673 --> 00:46:37,258
‫هذه هي مهمتنا

551
00:46:44,307 --> 00:46:45,683
‫عاد الجوالة

552
00:46:52,315 --> 00:46:53,775
‫- ساعدوه!
‫- ساعدوه!

553
00:46:56,069 --> 00:46:58,947
‫ظننتك ستكون
‫مِن ذوي العيون الزرقاء الآن!

554
00:47:03,076 --> 00:47:05,370
‫- لماذا تأخرتم؟
‫- لقد أعِقنا

555
00:47:05,912 --> 00:47:08,123
‫- ماذا أعاقكم؟
‫- السلاسل

556
00:47:08,289 --> 00:47:11,543
‫كنا ضيوفاً عند المتمردين
‫في حصن (كراستر)

557
00:47:11,668 --> 00:47:14,462
‫- وهل ظلّ المتمردون هناك؟
‫- لن يرحلوا عن الحصن

558
00:47:14,671 --> 00:47:17,215
‫لديهم طعام (كراستر) وزوجاته

559
00:47:17,674 --> 00:47:21,386
‫الفتيات المسكينات، لَم يخطر ببالهن
‫أنّهن سيشتقن إلى أبيهن

560
00:47:21,511 --> 00:47:25,306
‫(كارل) هو الذي يدير الحصن الآن
‫وهو الذي غرز السكين في فم (كراستر)

561
00:47:25,598 --> 00:47:27,142
‫علينا التوجه إلى الشمال وقتلهم جميعاً

562
00:47:27,267 --> 00:47:29,686
‫لقد ناقشنا هذا الأمر للتو أيّها الفتى
‫يمكننا تأجيل تحقيق العدالة

563
00:47:29,811 --> 00:47:31,354
‫الأمر لا يتعلق بتحقيق العدالة

564
00:47:33,690 --> 00:47:37,277
‫أخبرت "الهمج" أنّ لدينا أكثر مِن ألف رجل
‫في "القلعة السوداء" وحدها

565
00:47:39,279 --> 00:47:41,698
‫و(كارل) والآخرون يعرفون الحقيقة
‫كما نعرفها

566
00:47:43,074 --> 00:47:47,829
‫إلى متى تظنهم سيكتمون الأمر
‫عندما يقتلع "الهمج" أظافرهم؟

567
00:47:49,456 --> 00:47:52,500
‫(مانس) لديه القدرة على سحقنا
‫لكنّه لا يعرف هذا حتى الآن

568
00:47:53,293 --> 00:47:55,670
‫لكن حالما يمسك بهم سيعرف

569
00:47:56,838 --> 00:47:59,048
‫وعندها سيهاجمنا بكل قوته

570
00:47:59,507 --> 00:48:04,721
‫وحتى لو قتل كل منا مئة همجي
‫لن يكون بإمكاننا ردعهم

571
00:48:04,846 --> 00:48:06,222
‫إنّهم كثيرون جداً

572
00:48:07,223 --> 00:48:09,517
‫لا أظن أني أستطيع قتل مئة همجي

573
00:49:12,705 --> 00:49:14,124
‫هل سيهاجمون؟

574
00:49:15,208 --> 00:49:16,584
‫خيال واحد

575
00:49:18,044 --> 00:49:19,671
‫بطل مِن أبطال (ميرين)

576
00:49:20,755 --> 00:49:23,299
‫يريدون أن ترسلي بطلك ليواجهه

577
00:49:49,742 --> 00:49:53,455
‫- ماذا يفعل؟
‫- أظنّ أنّه يريد أن...

578
00:50:01,129 --> 00:50:05,049
‫يقول إننا جيش مِن رجال
‫ليس لديهم أعضاء الرجال

579
00:50:05,216 --> 00:50:10,764
‫يزعم أنّك لست امرأة
‫بل رجل يخبئ قضيبه في مؤخرته

580
00:50:11,514 --> 00:50:14,100
‫تجاهليه يا صاحبة الجلالة
‫هذه كلمات تافهة

581
00:50:14,267 --> 00:50:17,937
‫ليست تافهة إن كان نصف أهل المدينة
‫التي تنوين الاستيلاء عليها يسمعونها

582
00:50:21,816 --> 00:50:24,152
‫أريد أن أقول شيئاً لأهل (مورين)

583
00:50:25,904 --> 00:50:28,072
‫لكن أولاً، أريد أن يصمت هذا

584
00:50:29,991 --> 00:50:34,788
‫- هل لديّ بطل؟
‫- امنحيني هذا الشرف يا "أم التنينات"

585
00:50:34,913 --> 00:50:36,998
‫لن أخيب أملك

586
00:50:37,123 --> 00:50:40,960
‫أنت قائد "الأنقياء"
‫لا يمكنني المجازفة بفقدانك

587
00:50:41,294 --> 00:50:44,547
‫جلالتك، ربحت معارك فردية
‫أكثر مِن أي رجل آخر

588
00:50:44,714 --> 00:50:47,175
‫ولهذا يجب أن تبقى بجانبي

589
00:50:47,550 --> 00:50:50,220
‫أنا إلى جانبك مدة أطول
‫مِن أي شخص آخر يا سيدتي

590
00:50:50,887 --> 00:50:52,722
‫دعيني أحارب لأجلك اليوم أيضاً

591
00:50:52,889 --> 00:50:54,641
‫أنت أكثر مستشار أثق به

592
00:50:54,766 --> 00:50:59,395
‫وأكثر جنرالاتي قيمة وصديقي العزيز
‫ولن أغامر بحياتك

593
00:50:59,562 --> 00:51:01,356
‫أنا آخر من انضم إلى جيشك

594
00:51:01,815 --> 00:51:05,819
‫أنا لست جنرالاً لديك
‫أو عضواً في حرسك الملكي أو قائد "الأنقياء"

595
00:51:05,944 --> 00:51:08,196
‫والدتي كانت عاهرة
‫جئت مِن لا شيء

596
00:51:09,072 --> 00:51:11,199
‫وقبل مضي وقت طويل
‫سأكون لا شيء

597
00:51:12,784 --> 00:51:14,410
‫دعيني أقتل هذا الرجل لأجلك

598
00:51:15,995 --> 00:51:18,915
‫حسناً، لديك جمهور كبير

599
00:51:19,916 --> 00:51:21,334
‫اجعل الأمر يستحق المشاهدة

600
00:51:23,419 --> 00:51:26,714
‫- إنّه شجاع جداً، جلالتك
‫- نعم، لا يهم أن يفوز أو يخسر

601
00:51:26,923 --> 00:51:28,591
‫طالما المدينة كلها تشاهده

602
00:51:40,854 --> 00:51:42,647
‫هل أنت متأكد أنّك لا تريد حصاناً؟

603
00:51:42,939 --> 00:51:46,109
‫- لماذا سأحتاج حصاناً؟
‫- الخيول أسرع مِن الرجال

604
00:51:47,652 --> 00:51:49,362
‫الخيول أغبى مِن الرجال

605
00:53:08,608 --> 00:53:10,985
‫أنا "(دينيريس) ابنة العاصفة"

606
00:53:15,031 --> 00:53:19,077
‫ربما أخبركم أسيادكم بالأكاذيب عني

607
00:53:19,244 --> 00:53:21,204
‫أو ربّما لَم يخبروكم بشيء

608
00:53:21,621 --> 00:53:22,997
‫هذا ليس مهماً

609
00:53:23,957 --> 00:53:26,251
‫ليس لديّ ما أقوله لهم

610
00:53:26,459 --> 00:53:28,837
‫أنا سأتحدث إليكم أنتم فقط

611
00:53:30,797 --> 00:53:32,632
‫أولاً، ذهبت إلى (أستابور)

612
00:53:32,882 --> 00:53:35,009
‫ومَن كانوا عبيداً في (أستابور)

613
00:53:35,301 --> 00:53:37,720
‫يقفون ورائي الآن

614
00:53:38,596 --> 00:53:39,973
‫أحراراً

615
00:53:41,391 --> 00:53:43,476
‫ثم ذهبت إلى (يونكاي)

616
00:53:43,601 --> 00:53:45,770
‫ومَن كانوا عبيداً في (يونكاي)

617
00:53:46,479 --> 00:53:48,940
‫يقفون ورائي الآن

618
00:53:49,691 --> 00:53:51,067
‫أحراراً

619
00:53:53,361 --> 00:53:55,905
‫والآن جئت إلى (ميرين)

620
00:53:57,699 --> 00:54:00,118
‫أنا لست عدوتكم

621
00:54:00,285 --> 00:54:04,038
‫عدوكم يقف بجانبكم

622
00:54:04,497 --> 00:54:09,502
‫عدوكم يسرق ويقتل أطفالكم

623
00:54:09,919 --> 00:54:15,008
‫عدوكم لا يقدم لكم شيئاً
‫سوى القيود والمعاناة

624
00:54:15,133 --> 00:54:16,885
‫والأوامر

625
00:54:18,928 --> 00:54:20,722
‫أنا لا أصدر إليكم الأوامر

626
00:54:21,264 --> 00:54:23,433
‫أنا أمنحكم الخيار

627
00:54:24,225 --> 00:54:28,521
‫وأنزل بأعدائكم ما يستحقونه

628
00:54:31,274 --> 00:54:32,859
‫إلى الأمام!

629
00:54:43,870 --> 00:54:45,684
‫أطلقوها!

630
00:55:36,200 --> 00:55:39,400
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

