﻿1
00:00:16,465 --> 00:00:18,175
‫"بحر (شيفرينغ)"

2
00:00:18,300 --> 00:00:20,302
‫"البحر الضيق"

3
00:00:20,678 --> 00:00:22,054
‫"(كينغز لاندينغ)"

4
00:00:33,149 --> 00:00:34,650
‫"(دراغونستون)"

5
00:00:44,785 --> 00:00:46,162
‫"(دريدفورت)"

6
00:00:52,543 --> 00:00:54,712
‫"(وينترفيل)"

7
00:01:12,229 --> 00:01:13,606
‫"الجدار"

8
00:01:31,415 --> 00:01:32,792
‫"(ميرين)"

9
00:02:01,237 --> 00:02:06,367
‫اسمي (غراي وورم)

10
00:02:07,952 --> 00:02:13,249
‫جئت مِن "جيزر" (سمر)

11
00:02:13,457 --> 00:02:17,920
‫جُزر، جُزر (سمر)

12
00:02:18,504 --> 00:02:21,173
‫جُزر (سمر)

13
00:02:29,056 --> 00:02:31,350
‫أنا مِن جزيرة اسمها (نان)

14
00:02:34,603 --> 00:02:36,730
‫متى يأخذونك؟

15
00:02:36,856 --> 00:02:39,233
‫قل "متى أخذوك؟"

16
00:02:42,278 --> 00:02:44,238
‫كنت في الخامسة مِن عمري

17
00:02:44,947 --> 00:02:46,907
‫هل تتذكرين ديارك؟

18
00:02:48,075 --> 00:02:51,120
‫أتذكر عندما جدّفوا بنا
‫بعيداً عن الساحل

19
00:02:52,705 --> 00:02:56,542
‫أتذكركم كانت الشواطئ بيضاء

20
00:02:58,043 --> 00:02:59,920
‫وكم كانت الأشجار طويلة

21
00:03:02,757 --> 00:03:05,926
‫وأتذكر قريتي وهي تحترق

22
00:03:07,386 --> 00:03:09,889
‫والدخان يتصاعد إلى السماء

23
00:03:17,897 --> 00:03:20,024
‫هل تتذكر وطنك؟

24
00:03:21,567 --> 00:03:25,154
‫"الأنقياء" كانوا "الأنقياء" دائماً

25
00:03:25,863 --> 00:03:28,991
‫قبل أن نكون "الأنقياء"
‫لا نذكر شيئاً

26
00:03:29,116 --> 00:03:31,160
‫هذا ليس صحيحاً

27
00:03:33,120 --> 00:03:35,790
‫ربما ستعود يوماً ما إلى جزر (سمر)

28
00:03:35,915 --> 00:03:37,708
‫لا أريد العودة

29
00:03:43,130 --> 00:03:46,675
‫- سأقتل الأسياد
‫- سأقتل الأسياد

30
00:03:49,011 --> 00:03:53,849
‫- كيف تسير الدروس؟
‫- بشكل جيد يا صاحبة الجلالة

31
00:03:54,433 --> 00:03:56,977
‫(ميساندي) "جيدة معلمة" يا جلالة الملك

32
00:04:00,189 --> 00:04:02,108
‫عليكما المتابعة فيما بعد

33
00:04:04,568 --> 00:04:05,945
‫حان الوقت

34
00:05:15,264 --> 00:05:16,640
‫لقد سمعتموها

35
00:05:16,974 --> 00:05:19,143
‫قالت إنّها جاءت لتحررنا

36
00:05:20,144 --> 00:05:22,688
‫أنتم حمقى، الأسياد أقوياء جداً

37
00:05:22,813 --> 00:05:24,648
‫سوف تساعدنا

38
00:05:25,357 --> 00:05:27,568
‫لقد هزمت بطل الأسياد

39
00:05:30,905 --> 00:05:32,907
‫لديها جيش عظيم

40
00:05:34,492 --> 00:05:37,328
‫أتريدون أن تعيشوا بقية حياتكم
‫في القيود؟

41
00:05:37,453 --> 00:05:40,831
‫- أريد أن أعيش
‫- رأيتم ماذا فعلوا بأولئك الأطفال

42
00:05:41,248 --> 00:05:44,126
‫ماذا تظنّهم سيفعلون بنا؟

43
00:05:44,251 --> 00:05:47,171
‫لقد عايشتُ ثورتين للعبيد

44
00:05:47,296 --> 00:05:49,465
‫وهذه الثورات تنتهي دائماً بالطريقة نفسها

45
00:05:49,590 --> 00:05:53,094
‫الأسياد مسيطرون والعبيد أموات

46
00:05:53,219 --> 00:05:55,012
‫كل الرجال لا بد أن يموتوا

47
00:05:57,973 --> 00:06:00,059
‫لكنّي أؤكد لكم

48
00:06:00,726 --> 00:06:05,147
‫يوم واحد من الحرية
‫يساوي أكثر من عُمر في القيود

49
00:06:06,816 --> 00:06:10,611
‫- مَن أنت؟
‫- اسمي (غراي وورم)

50
00:06:11,195 --> 00:06:15,074
‫أخذني أسياد (أستابور) وأنا طفل

51
00:06:15,449 --> 00:06:18,035
‫ونشأت وتربيت كجندي مع "الأنقياء"

52
00:06:18,536 --> 00:06:21,122
‫والآن، أنا أحارب لأجل (دينيريس)

53
00:06:21,372 --> 00:06:23,749
‫"أمّ التنينات"

54
00:06:24,166 --> 00:06:26,585
‫و"محطمة القيود"

55
00:06:27,086 --> 00:06:28,671
‫أنتم جيش "الأنقياء"؟

56
00:06:29,213 --> 00:06:32,425
‫علّموكم كيف تقاتلون
‫قبل أن تبدأوا المشي

57
00:06:33,968 --> 00:06:36,887
‫- نحن لسنا جنوداً
‫- نحن لَم نتلق تدريباً

58
00:06:37,012 --> 00:06:38,431
‫ولا أسلحة لدينا

59
00:06:55,823 --> 00:07:00,077
‫يوجد ثلاثة عبيد في المدينة
‫لكل سيد

60
00:07:00,369 --> 00:07:03,998
‫لا أحد يستطيع أن يمنحكم الحرية
‫يا أخوتي

61
00:07:04,123 --> 00:07:06,751
‫إن كنتم تريدونها

62
00:07:06,876 --> 00:07:08,919
‫عليكم أخذها بأنفسكم

63
00:07:17,553 --> 00:07:22,057
‫"اقتلوا الأسياد"

64
00:07:57,176 --> 00:08:00,596
‫أمّنا، أمّنا، أمّنا

65
00:08:00,721 --> 00:08:05,810
‫أمّنا، أمّنا، أمّنا

66
00:08:05,935 --> 00:08:12,191
‫أمّنا، أمّنا، أمّنا

67
00:08:12,316 --> 00:08:18,239
‫أمّنا، أمّنا، أمّنا

68
00:08:18,364 --> 00:08:24,870
‫أمّنا، أمّنا، أمّنا

69
00:08:25,704 --> 00:08:29,708
‫أمّنا، أمّنا، أمّنا

70
00:08:29,834 --> 00:08:34,672
‫أمّنا، أمّنا، أمّنا

71
00:08:38,259 --> 00:08:44,348
‫أمّنا، أمّنا، أمّنا

72
00:08:44,849 --> 00:08:46,308
‫ذكّرني أيّها السير (جورا)

73
00:08:46,434 --> 00:08:50,104
‫كم طفلاً ثبتهم الأسياد بالمسامير
‫كعلامات للأميال؟

74
00:08:50,229 --> 00:08:52,648
‫163 يا سيدتي

75
00:08:53,691 --> 00:08:55,234
‫نعم، هذا هو العدد

76
00:09:04,076 --> 00:09:06,120
‫جلالتك، أتسمحين لي بكلمة؟

77
00:09:12,084 --> 00:09:16,172
‫المدينة أصبحت لك
‫وكل هؤلاء الناس رعاياك الآن

78
00:09:17,465 --> 00:09:21,927
‫أحياناً، يكون مِن الأفضل
‫مقابلة الظلم بالرأفة

79
00:09:22,344 --> 00:09:26,182
‫سأقابل الظلم بالعدل

80
00:10:44,927 --> 00:10:46,470
‫ما هذا بحق الجحيم؟

81
00:10:46,804 --> 00:10:51,350
‫هذا أنا
‫أوقعك على الأرض بيدك

82
00:10:54,687 --> 00:10:56,105
‫أنت موهبة نادرة

83
00:10:56,605 --> 00:10:58,649
‫عندما تقاتل المعاقين
‫على أية حال

84
00:11:00,443 --> 00:11:02,361
‫أنت تعلمت القتال كولد صغير مهذب

85
00:11:02,486 --> 00:11:05,948
‫لا شك أنّ تلك الطعنة في ظهر
‫"الملك المجنون" كانت جميلة

86
00:11:06,073 --> 00:11:08,033
‫أتريد أن تقاتل بشكل جميل
‫أم تريد الفوز؟

87
00:11:08,159 --> 00:11:11,120
‫- هل تتحدث إلى أخي بهذه الطريقة؟
‫- طوال الوقت

88
00:11:11,996 --> 00:11:13,372
‫لقد اعتاد هذا

89
00:11:21,672 --> 00:11:24,884
‫- أتظنّه الفاعل؟
‫- لا

90
00:11:26,761 --> 00:11:28,971
‫كان يكره الأحمق الصغير بالطبع، لكن...

91
00:11:29,430 --> 00:11:30,806
‫الجميع كانوا يكرهونه

92
00:11:31,599 --> 00:11:33,476
‫والسم ليس أسلوبه

93
00:11:34,518 --> 00:11:36,103
‫ولا القتل أيضاً

94
00:11:38,522 --> 00:11:40,524
‫إن أردت التأكد، لِم لا تسأله؟

95
00:11:45,654 --> 00:11:47,573
‫لَم تذهب لزيارته بعد، صحيح؟

96
00:11:48,365 --> 00:11:49,742
‫انتهينا اليوم

97
00:11:53,287 --> 00:11:55,873
‫هل أخبرك أخوك
‫كيف أصبحت أعمل في خدمته؟

98
00:11:55,998 --> 00:11:58,834
‫مثّلته في محاكمته التي حُسمت بمبارزة
‫في (إيري)

99
00:11:59,376 --> 00:12:00,753
‫نعم

100
00:12:00,878 --> 00:12:05,424
‫لكن فقط عندما طالبت الليدي (آرين)
‫أن تقام المحاكمة ذلك اليوم

101
00:12:06,133 --> 00:12:07,676
‫كنت أنت خياره الأول

102
00:12:08,677 --> 00:12:13,682
‫اختارك أنت لتكون بطله لأنّه عرف أنّك
‫ستركب ليلاً ونهاراً لتأتي وتقاتل لأجله

103
00:12:15,684 --> 00:12:17,269
‫هل ستقاتل لأجله الآن؟

104
00:12:25,447 --> 00:12:27,866
‫في الحقيقة، الأمر ليس بهذا السوء

105
00:12:28,032 --> 00:12:29,409
‫أربعة جدران

106
00:12:29,913 --> 00:12:31,540
‫ووعاء تتبول فيه

107
00:12:32,457 --> 00:12:36,253
‫كنت مقيداً إلى عمود خشبي
‫ومغطى ببرازي طوال أشهر

108
00:12:39,548 --> 00:12:41,883
‫هل يُفترض أن يجعلني هذا
‫أشعر بالتحسن؟

109
00:12:42,050 --> 00:12:43,427
‫ربّما قليلاً

110
00:12:47,139 --> 00:12:48,682
‫آسف لأنّي لَم أحضر في وقت أبكر

111
00:12:49,182 --> 00:12:51,393
‫الوضع معقّد، نعم

112
00:12:52,894 --> 00:12:55,313
‫- كيف حال أختنا؟
‫- ما رأيك؟

113
00:12:55,564 --> 00:12:57,441
‫ابنها مات بين ذراعيها

114
00:12:58,233 --> 00:12:59,609
‫ابنها؟

115
00:13:00,944 --> 00:13:02,320
‫لا تفعل!

116
00:13:07,951 --> 00:13:09,828
‫أتعرف ماذا سيحدث؟

117
00:13:09,953 --> 00:13:12,331
‫محاكمتي على قتل الملك
‫نعم، أعرف

118
00:13:14,041 --> 00:13:17,419
‫أعرف أنّ البلاد كلها تظنني مذنباً

119
00:13:17,627 --> 00:13:22,215
‫وأعرف أنّ واحداً مِن القضاة الثلاثة
‫تمنى موتي مرات لا تُحصى

120
00:13:22,382 --> 00:13:24,760
‫وذلك القاضي هو أبي

121
00:13:26,094 --> 00:13:32,392
‫أمّا (سيرسي)، فالأرجح أنها تسعى لتجنب
‫المحاكمة أساساً وذلك بقتلي

122
00:13:32,684 --> 00:13:35,437
‫الآن وقد ذكرت هذا
‫لقد طلبت هذا بالفعل

123
00:13:35,812 --> 00:13:40,108
‫- إذن، هل استدير وأغمض عينيّ؟
‫- هذا يعتمد

124
00:13:40,942 --> 00:13:42,319
‫هل أنت الفاعل؟

125
00:13:43,195 --> 00:13:46,031
‫"الأخوان قاتلا الملكين"
‫أيعجبك هذا اللقب؟

126
00:13:46,490 --> 00:13:47,866
‫إنّه يعجبني

127
00:13:50,202 --> 00:13:52,621
‫هل تسألني حقاً إن كنت قتلت ابنك؟

128
00:13:53,288 --> 00:13:55,582
‫هل تسألني حقاً
‫إن كنت لأقتل أخي؟

129
00:14:00,087 --> 00:14:03,965
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- يمكنك إطلاق سراحي

130
00:14:05,175 --> 00:14:06,635
‫تعرف أنّي لا أستطيع

131
00:14:08,136 --> 00:14:11,473
‫- إذن، ليس هناك شيء آخر نقوله
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟

132
00:14:11,598 --> 00:14:14,559
‫أقتل الحراس؟
‫أخرجك من المدينة خلسة في عربة؟

133
00:14:14,685 --> 00:14:16,311
‫أنا اللورد القائد للحرس الملكي

134
00:14:16,436 --> 00:14:19,981
‫آسف، لقد نسيت
‫أكره أن تقوم بعمل غير لائق

135
00:14:20,107 --> 00:14:24,611
‫غير لائق؟ أنت متهم بقتل الملك
‫وإخلاء سبيلك يعدّ خيانة

136
00:14:24,736 --> 00:14:28,281
‫- لكنّي لَم أقتله
‫- ولهذا سنعقد محاكمة

137
00:14:29,616 --> 00:14:30,992
‫محاكمة؟!

138
00:14:31,159 --> 00:14:35,330
‫إذا رمى القاتل نفسه أمام العرش الحديدي
‫واعترف بجرائمه

139
00:14:35,539 --> 00:14:39,459
‫وقدم دليلاً لا يمكن دحضه يثبت ذنبه
‫فلن تهتم (سيرسي) بهذا

140
00:14:39,584 --> 00:14:42,629
‫لن ترتاح حتى ترى رأسي على رمح

141
00:14:42,754 --> 00:14:44,131
‫ليس رأسك فقط

142
00:14:45,173 --> 00:14:48,051
‫إنّها تعرض لقب الفروسية
‫لمن يجد (سانسا ستارك)

143
00:14:48,218 --> 00:14:49,636
‫لا يمكن أن تكون (سانسا) فعلت هذا

144
00:14:49,761 --> 00:14:52,264
‫لديها أسباب أكثر مِن أي شخص آخر
‫في "الممالك السبع"

145
00:14:52,389 --> 00:14:55,350
‫أتظنّها صدفة أنّها اختفت
‫في الليلة ذاتها التي مات بها (جوفري)؟

146
00:14:55,517 --> 00:14:56,893
‫لا، لكن...

147
00:14:58,353 --> 00:14:59,938
‫(سانسا) ليست قاتلة

148
00:15:03,150 --> 00:15:04,526
‫ليس بعد على أية حال

149
00:15:18,206 --> 00:15:19,708
‫إلى أين تأخذني؟

150
00:15:20,500 --> 00:15:24,463
‫سأتزوج بخالتك (لايسا)
‫وهي تنتظرنا في (إيري)

151
00:15:24,588 --> 00:15:26,048
‫ستكونين بأمان هناك

152
00:15:39,478 --> 00:15:43,774
‫- هل قتلت (جوفري)؟
‫- هل قتلتُ (جوفري)؟

153
00:15:45,734 --> 00:15:49,071
‫- أنا في (ذا فيل) منذ أسابيع
‫- أعرف أنّك الفاعل

154
00:15:49,571 --> 00:15:52,991
‫لكن مَن ساعدني في هذه المؤامرة؟

155
00:15:54,826 --> 00:15:56,453
‫كان هناك السير (دونتوس)

156
00:15:56,578 --> 00:15:58,580
‫لقد استخدمته لإخراجي مِن (كينغز لاندينغ)

157
00:15:58,705 --> 00:16:01,625
‫لكنك ما كنت لتثق به ليقتل الملك

158
00:16:01,750 --> 00:16:05,170
‫- لماذا؟
‫- لأنك أذكى مِن أن تثق بسكّير

159
00:16:05,921 --> 00:16:08,799
‫- إذن، ربما كان زوجك القاتل
‫- لا

160
00:16:09,716 --> 00:16:13,345
‫- كيف تعرفين؟
‫- أعرف فحسب

161
00:16:14,721 --> 00:16:20,102
‫أنت محقة، لَم تكن له يد في موت (جوفري)
‫لكن أنت بلى

162
00:16:21,645 --> 00:16:25,607
‫أتتذكرين تلك القلادة الجميلة
‫التي أعطاها لك (دونتوس)؟

163
00:16:26,316 --> 00:16:30,904
‫لا أظنّك لاحظت أنّ حجراً منها
‫كان مفقوداً بعد الوليمة

164
00:16:33,073 --> 00:16:34,449
‫السم!

165
00:16:36,702 --> 00:16:40,497
‫لا أفهم، آل (لانيستر) منحوك الثروة والسلطة

166
00:16:40,622 --> 00:16:42,791
‫(جوفري) عيّنك لورد (هارينهول)

167
00:16:43,125 --> 00:16:46,044
‫الرجل الذي ليس لديه دافع
‫هو رجل لا يشك فيه أحد

168
00:16:46,378 --> 00:16:48,422
‫أبقي أعداءك في حيرة دائماً

169
00:16:48,588 --> 00:16:51,466
‫إذا لَم يعرفوا من أنت أو ماذا تريدين

170
00:16:52,092 --> 00:16:54,428
‫فلن يعرفوا ما الذي تخططين لعمله

171
00:16:57,764 --> 00:16:59,141
‫لا أصدقك

172
00:17:00,851 --> 00:17:04,896
‫إذا أمسكوا بك، فسيعلقون رأسك على رمح
‫كما فعلوا بأبي

173
00:17:05,063 --> 00:17:08,108
‫هل أنت مستعد للمخاطرة بحدوث هذا
‫فقط لتحيّرهم؟

174
00:17:10,277 --> 00:17:13,238
‫هناك رجال كثيرون يخاطرون بالقليل

175
00:17:13,739 --> 00:17:16,283
‫ويقضون حياتهم يتجنبون الخطر

176
00:17:16,992 --> 00:17:18,368
‫ثم يموتون

177
00:17:20,203 --> 00:17:23,915
‫أنا مستعد للمخاطرة بكل شيء
‫لأحصل على ما أريد

178
00:17:25,375 --> 00:17:26,960
‫وماذا تريد؟

179
00:17:33,091 --> 00:17:34,468
‫كل شيء

180
00:17:36,428 --> 00:17:40,223
‫علاقتي مع آل (لانيستر) كانت مثمرة

181
00:17:40,349 --> 00:17:44,978
‫لكن (جوفري)، ولد شرس على رأسه تاج

182
00:17:45,479 --> 00:17:47,397
‫ليس حليفاً يُعتمد عليه

183
00:17:47,522 --> 00:17:49,566
‫ومَن عساه أن يثق بصديق مثله؟

184
00:17:49,733 --> 00:17:51,318
‫ومَن عساه أن يثق بك؟

185
00:17:53,195 --> 00:17:55,280
‫لا أريد أصدقاء مثلي

186
00:17:55,405 --> 00:17:57,699
‫أصدقائي الجدد يمكن التنبؤ بتصرفاتهم

187
00:17:57,866 --> 00:17:59,659
‫إنّهم أناس عقلانيين جداً

188
00:18:00,285 --> 00:18:05,832
‫أمّا بالنسبة لما حدث لـ(جوفري)
‫فهو شيء أراده أصدقائي الجدد بشدة

189
00:18:06,750 --> 00:18:11,463
‫لا شيء أفضل مِن هدية لطيفة
‫لجعل صداقة جديدة تزداد قوة

190
00:18:11,922 --> 00:18:16,426
‫لا أصدق أنك ستذهبين
‫وتتركينني وحدي هنا مع هؤلاء الناس

191
00:18:16,551 --> 00:18:18,136
‫حان الوقت يا عزيزتي

192
00:18:18,637 --> 00:18:21,056
‫لا شيء أكثر إثارة للملل مِن المحاكمات

193
00:18:21,598 --> 00:18:24,226
‫ربما باستثناء هذه الحدائق

194
00:18:24,351 --> 00:18:29,981
‫إذا اضطررت إلى التنزه مرة أخرى
‫في هذه الحدائق سأرمي نفسي عن الجرف

195
00:18:31,525 --> 00:18:34,569
‫- هل ذهبت لرؤية (تومان)؟
‫- لا

196
00:18:35,862 --> 00:18:38,907
‫لكن هل وافقوا على الزواج؟
‫لا أحد يخبرني بشيء

197
00:18:39,408 --> 00:18:43,161
‫لَم يكن يُفترض أن أتزوج جدك (لوثر)
‫في الأصل

198
00:18:43,286 --> 00:18:45,789
‫كان مخطوباً لأختي

199
00:18:46,039 --> 00:18:48,375
‫عمتك الكبرى (فايلا)

200
00:18:48,500 --> 00:18:51,503
‫وكانوا سيُزوجونني
‫بأحد أبناء آل (تارغاريان)

201
00:18:51,628 --> 00:18:54,881
‫وكان الزواج مِن آل (تارغاريان)
‫شيئاً مرغوباً حينذاك

202
00:18:55,424 --> 00:18:57,926
‫لكن حالما رأيت زوجي المنتظر

203
00:18:58,176 --> 00:19:02,723
‫بوجهه الصغير المرتعش والنحيف
‫وشعره الفضي السخيف

204
00:19:02,889 --> 00:19:04,307
‫عرفت أنّه لن يفي بالغرض

205
00:19:05,142 --> 00:19:10,439
‫وهكذا، في الليلة التي كان يُفترض
‫أن يتقدم فيها (لوثر) لخطبة أختي

206
00:19:10,564 --> 00:19:16,403
‫ضللت الطريق أثناء عودتي من درس التطريز
‫وصدف أني وصلت لحجرته

207
00:19:17,362 --> 00:19:19,614
‫كم كنت شاردة الذهن!

208
00:19:20,282 --> 00:19:27,331
‫في الصباح التالي، لَم يهبط (لوثر) السلالم
‫ليخطب أختي لأنّه لَم يستطيع المشي

209
00:19:27,581 --> 00:19:32,502
‫وعندما استطاع، كان الشيء الوحيد الذي
‫أراده هو ما أعطيته له في الليلة السابقة

210
00:19:33,211 --> 00:19:36,965
‫كنت بارعة، كنت بارعة جداً

211
00:19:39,051 --> 00:19:41,678
‫وأنت أفضل مني

212
00:19:41,887 --> 00:19:43,388
‫لكن عليك التصرف بسرعة

213
00:19:43,847 --> 00:19:47,184
‫قد تكون (سيرسي) شريرة
‫لكنّها ليست غبية

214
00:19:47,309 --> 00:19:50,228
‫ستقلب ابنها ضدك
‫في أقرب وقت ممكن

215
00:19:50,395 --> 00:19:53,315
‫وعندما تتزوجين سيكون الأوان قد فات

216
00:19:53,607 --> 00:19:59,738
‫لحسن حظك، الملكة الوصية ملهية حالياً
‫في حدادها على ابنها العزيز الراحل

217
00:20:00,113 --> 00:20:04,159
‫واتهام أخيها بقتله
‫وهو لم يفعل ذلك

218
00:20:04,284 --> 00:20:07,079
‫- كان يمكن أن يكون فعله
‫- نعم، لكنه لَم يفعل

219
00:20:07,204 --> 00:20:10,165
‫- أنت لا تعرفين هذا يا جدتي
‫- بل أعرف

220
00:20:11,667 --> 00:20:14,586
‫أظننت أني كنت سأتركك
‫تتزوجين ذلك الوحش؟

221
00:20:16,254 --> 00:20:19,591
‫ماذا؟ لا أفهم...

222
00:20:20,175 --> 00:20:22,260
‫لا تقلقي نفسك بشأن هذا

223
00:20:24,971 --> 00:20:27,057
‫افعلي فقط ما يجب فعله

224
00:20:28,934 --> 00:20:30,310
‫أحضروه

225
00:20:39,069 --> 00:20:40,612
‫ومرة أخرى

226
00:20:47,703 --> 00:20:49,538
‫أحسنت!

227
00:20:49,746 --> 00:20:52,416
‫الكثير مِن "الهمج"
‫يقاتلون بسيف في كل يد

228
00:20:53,583 --> 00:20:57,963
‫أول ما عليكم عمله
‫هو نزع سلاحهم لتكون فرصتاكما متساويتين

229
00:21:09,266 --> 00:21:12,185
‫"نريد تأمين هذه، هيا، مثلما أريتكم"

230
00:21:12,310 --> 00:21:13,729
‫فلنر ماذا يمكنك أن تفعل

231
00:21:15,689 --> 00:21:18,483
‫- (أولي)، أنت شاهدنا فقط
‫- أستطيع أن أقاتل

232
00:21:18,775 --> 00:21:20,402
‫هل سبق أن حملت سيفاً؟

233
00:21:20,819 --> 00:21:22,612
‫كنت أفضل رامي سهام في قريتنا

234
00:21:24,072 --> 00:21:26,658
‫- كنت كذلك
‫- أنا أصدقك

235
00:21:27,451 --> 00:21:29,286
‫سنذهب لصيد الأرانب ذات يوم

236
00:21:29,411 --> 00:21:31,038
‫لكن الآن، ماذا تعلمت؟

237
00:21:33,332 --> 00:21:38,003
‫أنتما الاثنان، تبارزا ببطء
‫وحاولا نزع سلاح أحدكما الآخر

238
00:22:04,446 --> 00:22:05,822
‫أنت ماهر في القتال

239
00:22:06,698 --> 00:22:08,200
‫كان يمكنك أن تترفق به

240
00:22:09,117 --> 00:22:10,827
‫لَم يكن سيتعلم شيئاً بتلك الطريقة

241
00:22:11,620 --> 00:22:15,582
‫لورد (سنو)، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

242
00:22:17,292 --> 00:22:19,753
‫- كنت أنا و(غرين) نساعدهم
‫- (غرين) من الجوالة

243
00:22:19,878 --> 00:22:24,466
‫وأنت مسؤول عن شؤون الخدم
‫ربما نسيت هذا وأنت مع عاهرتك الهمجية

244
00:22:24,591 --> 00:22:25,967
‫لكنّي لَم أنسه

245
00:22:27,219 --> 00:22:30,180
‫- يجب أنت يدربهم شخص ما
‫- وهذا الشخص ليس أنت

246
00:22:30,806 --> 00:22:32,766
‫اذهب وابحث عن مرحاض حجرة تفرغه

247
00:22:35,977 --> 00:22:37,396
‫هيّا، افعل!

248
00:22:38,522 --> 00:22:42,109
‫أيّها الابن غير الشرعي الخائن
‫أعطني عذراً

249
00:22:42,275 --> 00:22:44,569
‫(مورمونت) ليس هنا ليحميك الآن

250
00:22:56,498 --> 00:22:57,874
‫عودوا إلى عملكم

251
00:22:58,750 --> 00:23:00,127
‫الآن!

252
00:23:01,545 --> 00:23:03,213
‫قلت لكم الآن!

253
00:23:06,591 --> 00:23:09,636
‫الابن غير الشرعي محبوب
‫وأنت لست كذلك

254
00:23:09,928 --> 00:23:12,305
‫أتظن أنّي أهتم إن أحبوني؟
‫نحن في حرب

255
00:23:12,431 --> 00:23:16,143
‫في الوقت الحالي، لكن لا يمكنك
‫أن تبقى القائد بالنيابة إلى الأبد

256
00:23:16,727 --> 00:23:20,355
‫سيكون هناك اختيار
‫وكبير الحكماء سيصر على هذا

257
00:23:21,356 --> 00:23:25,152
‫ربما عليك إعادة التفكير في طلبه
‫للتوجه إلى حصن (كراستر)

258
00:23:27,070 --> 00:23:29,281
‫دع المتمردين يتخلصون مِن (سنو)

259
00:23:30,115 --> 00:23:32,784
‫وإلّا فقد تتلقى الأوامر منه بقية حياتك

260
00:23:49,009 --> 00:23:50,385
‫ابن غير شرعي، صحيح؟

261
00:23:51,386 --> 00:23:52,763
‫ظننتك مِن أصل عريق

262
00:23:54,389 --> 00:23:58,935
‫أبي كان مِن أصل عريق
‫لكن ليس أمي

263
00:24:01,730 --> 00:24:03,106
‫اسمي (لوك)

264
00:24:06,068 --> 00:24:07,444
‫(جون سنو)

265
00:24:10,572 --> 00:24:13,158
‫أنت تقاتل جيداً
‫ما الذي أتي بك هنا؟

266
00:24:13,742 --> 00:24:19,081
‫الإحساس بالواجب
‫أردت أن أؤدي دوري في أمن المملكة

267
00:24:22,000 --> 00:24:24,294
‫كنت القيّم على الطرائد
‫في (ستورملانزد)

268
00:24:24,544 --> 00:24:27,047
‫وأطعمت طائر حجل قيم لأطفالي الجائعين

269
00:24:27,086 --> 00:24:28,754
‫وكنت غبياً بما يكفي ليقبضوا عليّ

270
00:24:28,965 --> 00:24:31,134
‫فاخترت الخدمة عند "الجدار"
‫بدل فقدان يدي

271
00:24:31,259 --> 00:24:34,554
‫ظننت أني لن أضطر لتملق
‫سليل أسرة عريقة هنا

272
00:24:34,680 --> 00:24:38,266
‫هيّا، افعلوا هذا
‫ماذا تنتظرون؟ الصيف؟

273
00:24:39,101 --> 00:24:42,187
‫- أظنني كنت مخطئاً
‫- أيّها الكسالى

274
00:25:00,644 --> 00:25:04,272
‫- هل أرسلت في طلبي يا جلالة الملكة؟
‫- جلالة الملكة!

275
00:25:05,065 --> 00:25:06,608
‫يا لهذا الخطاب الرسمي!

276
00:25:08,652 --> 00:25:11,863
‫كم حارساً ملكياً
‫يقف خارج بيت (تومان)؟

277
00:25:13,031 --> 00:25:15,075
‫السير (بوروز) هو المناوب الليلة

278
00:25:15,200 --> 00:25:17,160
‫- وغداً، أعتقد...
‫- إذن، واحد

279
00:25:18,787 --> 00:25:23,458
‫- رجل واحد يحرس ملك المستقبل
‫- أؤكد لك أنّ (تومان) بأمان

280
00:25:23,792 --> 00:25:27,754
‫- نحن نحميه
‫- كما حميت (جوفري)؟

281
00:25:29,547 --> 00:25:32,175
‫- لماذا أطلقت (كاتلين ستارك) سراحك؟
‫- ماذا؟

282
00:25:32,300 --> 00:25:34,260
‫كنت أتساءل منذ أشهر

283
00:25:35,220 --> 00:25:38,598
‫منذ أن أعادتك تلك الضخمة إلى العاصمة

284
00:25:39,808 --> 00:25:42,018
‫- لماذا أطلقت سراحك؟
‫- تعرفين السبب

285
00:25:42,143 --> 00:25:44,354
‫كانت تأمل أن أعيد ابنتيها إليها

286
00:25:49,317 --> 00:25:51,069
‫أكانت تأمل هذا أم أنّك وعدتها؟

287
00:25:51,194 --> 00:25:54,948
‫أقسمت بكل الآلهة أنّي سأعيد
‫ابنتيها إليها إن كانتا على قيد الحياة

288
00:25:55,073 --> 00:25:59,911
‫- إذن قطعت عهداً مقدساً للعدو
‫- أردت العودة إليك

289
00:26:01,413 --> 00:26:03,164
‫أكان عليّ أن أرفض عرضها؟

290
00:26:03,498 --> 00:26:04,874
‫لَم تكن تعني ذلك إذن

291
00:26:05,083 --> 00:26:09,045
‫- لا تدين بالولاء لـ(كاتلين ستارك)
‫- (كاتلين ستارك) ميتة

292
00:26:09,170 --> 00:26:12,674
‫إذن، إن طلبت منك مغادرة العاصمة الآن
‫والبحث عن (سانسا)

293
00:26:13,133 --> 00:26:18,096
‫إذا طلبت منك العثور على تلك
‫العاهرة القاتلة وإحضار رأسها لي

294
00:26:19,431 --> 00:26:21,099
‫هل ستفعل هذا؟

295
00:26:25,562 --> 00:26:27,564
‫أعرف أنّك ذهبت لزيارة (تيريون)

296
00:26:29,733 --> 00:26:33,361
‫ذلك... المخلوق الذي قتل ابننا

297
00:26:36,072 --> 00:26:37,615
‫كان يجب أن أراه

298
00:26:38,450 --> 00:26:41,661
‫- كان عليّ أن أعرف بنفسي
‫- وبعد؟

299
00:26:43,621 --> 00:26:48,293
‫- لَم يقتله يا (سيرسي)
‫- لطالما أشفقتَ عليه

300
00:26:48,835 --> 00:26:50,795
‫أخونا الصغير المسكين

301
00:26:51,963 --> 00:26:55,759
‫الذي يضطهده العالم
‫ويحتقره والده وأخته

302
00:26:56,468 --> 00:26:58,553
‫سيقتلنا جميعاً لو استطاع

303
00:27:01,473 --> 00:27:04,434
‫أريد أربعة رجال على باب (تومان)
‫ليل نهار

304
00:27:06,728 --> 00:27:08,438
‫هذا كل شيء أيّها اللورد القائد

305
00:27:43,640 --> 00:27:45,016
‫(سير باونس)؟

306
00:27:59,656 --> 00:28:01,408
‫كيف تجاوزت الحرس الملكي؟

307
00:28:01,700 --> 00:28:03,076
‫الحرس الملكي؟

308
00:28:06,121 --> 00:28:08,707
‫لا أظن أنّه يُفترض أن تكوني هنا

309
00:28:09,791 --> 00:28:11,793
‫أمي لا تسمح لي باستقبال الزوار ليلاً

310
00:28:12,419 --> 00:28:14,045
‫أنا لست زائرة يا جلالة الملك

311
00:28:14,754 --> 00:28:17,632
‫يقولون إنّي سأكون عروسك

312
00:28:23,013 --> 00:28:28,226
‫أكنت تعرف أن الذين يتزوجون زيجات مدبرة
‫لا يلتقون غالباً إلّا يوم زفافهم؟

313
00:28:31,354 --> 00:28:33,815
‫قبل أن نقرر قضاء حياتنا معاً

314
00:28:34,399 --> 00:28:37,027
‫يجب أن نتعرف على بعضنا

315
00:28:37,193 --> 00:28:38,570
‫ألا تظن هذا؟

316
00:28:41,072 --> 00:28:46,119
‫- نعم، لكن إن عرفَت أمي...
‫- سيكون هذا سرّنا

317
00:28:49,456 --> 00:28:54,127
‫إن كنا سنكون زوجاً وزوجة
‫آمل أن نخفي بعض الأسرار عنها

318
00:28:57,088 --> 00:28:58,715
‫إذن، يا صاحب الجلالة...

319
00:29:00,258 --> 00:29:01,634
‫نعم؟

320
00:29:03,219 --> 00:29:04,596
‫أخبرني سراً

321
00:29:12,270 --> 00:29:16,983
‫- مرحباً، أنت قط لطيف
‫- هذا (سير باونس)

322
00:29:17,859 --> 00:29:19,277
‫إنّه جميل جداً

323
00:29:21,571 --> 00:29:22,947
‫(جوفري) لَم يكن يحبه

324
00:29:23,573 --> 00:29:27,077
‫هدد بأن يسلخه حياً
‫ويخلط أحشاءه بطعامي

325
00:29:27,202 --> 00:29:28,828
‫كي لا أعرف أنّي لا آكله

326
00:29:29,245 --> 00:29:30,622
‫هذه قسوة منه

327
00:29:32,582 --> 00:29:34,501
‫لا أشعر بأنّك قاسي

328
00:29:36,461 --> 00:29:41,132
‫- لا، لا أظنّ أني قاسٍ
‫- هذا يريحني

329
00:29:42,133 --> 00:29:44,260
‫لأنك تعرف ماذا يحدث عندما نتزوج

330
00:29:44,761 --> 00:29:47,972
‫نقول عهودنا أمام الكاهن الأعلى
‫وبعد المراسيم...

331
00:29:48,098 --> 00:29:50,225
‫عندما نتزوج أصبح لك

332
00:29:50,934 --> 00:29:52,310
‫إلى الأبد

333
00:29:55,313 --> 00:29:56,690
‫الوقت تأخر

334
00:29:58,733 --> 00:30:00,110
‫يجب أن أذهب

335
00:30:01,361 --> 00:30:03,488
‫هل تسمح لي بالمجيء لزيارتك
‫مرة أخرى؟

336
00:30:06,616 --> 00:30:07,993
‫حسناً إذن

337
00:30:13,248 --> 00:30:17,711
‫تذكّر، هذا سر بيننا

338
00:30:55,248 --> 00:30:56,791
‫"السير (جيمي لانيستر)"

339
00:30:57,292 --> 00:31:00,670
‫"تم منحه لقب الفروسية وتعيينه
‫في الحرس الملكي وهو في الـ16 مِن عمره"

340
00:31:01,546 --> 00:31:05,717
‫"عند سلب (كينغز لاندينغ)
‫قتل ملكه (إرياس) الثاني"

341
00:31:06,301 --> 00:31:08,386
‫"عفا عنه (روبرت باراثيون)"

342
00:31:10,347 --> 00:31:12,390
‫"وعُرف منذ ذلك الوقت
‫بـ"قاتل الملك""

343
00:31:12,515 --> 00:31:15,143
‫واجب اللورد القائد ملء هذه الصفحات

344
00:31:18,772 --> 00:31:21,107
‫وما زال هناك فراغ في صفحتي

345
00:31:51,805 --> 00:31:53,181
‫فولاذ فاليري

346
00:31:56,893 --> 00:31:58,269
‫إنّه لك

347
00:31:58,603 --> 00:32:01,815
‫- لا يمكنني قبوله
‫- لقد صُنع مِن سيف (نيد ستارك)

348
00:32:02,232 --> 00:32:05,026
‫ستستخدمينه للدفاع عن ابنة (نيد ستارك)

349
00:32:06,528 --> 00:32:10,699
‫لقد أقسمتِ على أن تعيدي الفتاتين (ستارك)
‫إلى أمهما

350
00:32:11,408 --> 00:32:12,784
‫الليدي (ستارك) ماتت

351
00:32:13,326 --> 00:32:16,454
‫وربما تكون (آريا) ميتة أيضاً
‫لكن ما زال هناك أمل في إيجاد (سانسا)

352
00:32:16,621 --> 00:32:18,331
‫وإيصالها إلى مكان آمن

353
00:32:19,749 --> 00:32:21,126
‫ولديّ شيء آخر لك

354
00:32:39,978 --> 00:32:42,397
‫آمل أن أكون أصبت في مقاساتك

355
00:32:45,275 --> 00:32:46,651
‫سأعثر عليها

356
00:32:48,611 --> 00:32:49,988
‫لأجل الليدي (كاتلين)

357
00:32:54,868 --> 00:32:56,244
‫ولأجلك

358
00:33:03,209 --> 00:33:04,586
‫كدت أنسى

359
00:33:06,338 --> 00:33:07,797
‫لديّ هدية أخرى

360
00:33:12,385 --> 00:33:15,764
‫- لا أحتاج إلى مرافق
‫- بالطبع تحتاجين

361
00:33:16,139 --> 00:33:18,683
‫- سيبطئ تقدمي
‫- أخي مدين له

362
00:33:18,808 --> 00:33:22,437
‫إنّه ليس بأمان هنا
‫أنت ستحمينه مِن الأذى، إنّها فروسية

363
00:33:22,562 --> 00:33:23,980
‫لن أعيقك يا سيدي

364
00:33:28,109 --> 00:33:29,486
‫يا سيدتي

365
00:33:29,611 --> 00:33:33,573
‫- أعدك بأن أخدمك جيداً
‫- أرأيت؟ إنّه شاب صالح

366
00:33:33,698 --> 00:33:35,408
‫ستتفقان جيداً

367
00:33:39,204 --> 00:33:41,039
‫مع تحيات اللورد (تيريون)

368
00:33:42,374 --> 00:33:44,501
‫فأسه في معركة (بلاكووتر)

369
00:33:50,090 --> 00:33:51,758
‫ماذا تنتظر؟ قُبلة؟

370
00:33:53,593 --> 00:33:55,303
‫جهّز حصان السيدة

371
00:34:05,271 --> 00:34:07,315
‫يقولون إنّ أفضل السيوف لها أسماء

372
00:34:07,691 --> 00:34:09,109
‫ألديك أية أفكار؟

373
00:34:15,073 --> 00:34:16,449
‫"حافظ القسم"

374
00:34:28,503 --> 00:34:29,879
‫الوداع يا (بريان)

375
00:34:53,862 --> 00:34:55,363
‫هيّا، تحرك

376
00:35:20,389 --> 00:35:22,433
‫كان عليّ ألّا أبعدها مِن هنا

377
00:35:22,933 --> 00:35:25,853
‫- لَم تكن بأمان هنا
‫- وليست بسلام هناك

378
00:35:26,770 --> 00:35:29,690
‫كان ينبغي أن أعلم ذلك
‫أنت أخبرتنا أن "الهمج" جنوب "الجدار"

379
00:35:29,815 --> 00:35:32,526
‫إذا كانوا يغيرون على القرى الصغيرة
‫فستكون (مولز تاون) هي التالية

380
00:35:32,651 --> 00:35:35,446
‫- وقد تكون "القلعة السوداء" التالية
‫- عليّ العودة لأجل (غيلي)

381
00:35:35,571 --> 00:35:37,281
‫لدينا أوامر بألّا يغادر أحد القلعة

382
00:35:37,406 --> 00:35:40,034
‫أتذكّر عندما عصيت أنت الأوامر
‫وذهبت جنوباً لمساعدة (روب)

383
00:35:40,159 --> 00:35:42,661
‫وأنا أتذكّر مَن لحق بي وأعادني للديار

384
00:35:45,456 --> 00:35:48,250
‫أعرف كم الأمر صعب يا (سام)، صدقني

385
00:35:50,336 --> 00:35:52,755
‫عندما أخبرتني بأنّ (بران)
‫ذهب وراء "الجدار"

386
00:35:52,880 --> 00:35:56,258
‫لَم أفكر إلّا في استعادة قواي
‫لأستطيع الذهاب والبحث عنه

387
00:35:57,509 --> 00:36:00,179
‫أتمنى لو استطعت إقناعه بالعودة معي

388
00:36:01,805 --> 00:36:04,308
‫لقد حاولت، حاولت حقاً

389
00:36:06,977 --> 00:36:08,729
‫كم يمكن أن تكون سرعتهما؟

390
00:36:09,605 --> 00:36:12,942
‫ولد معاق يجره أبله على مزلجة

391
00:36:14,068 --> 00:36:16,195
‫سيمران بقرى "الهمج"

392
00:36:17,071 --> 00:36:19,281
‫من الممكن أن يحاولا
‫إيجاد مأوى في إحداها

393
00:36:21,242 --> 00:36:23,160
‫"الهمج" انضموا إلى (مانس)

394
00:36:24,078 --> 00:36:26,914
‫كل القرى أو الأماكن المحمية
‫ستكون مهجورة

395
00:36:30,709 --> 00:36:32,086
‫باستثناء...

396
00:36:36,006 --> 00:36:37,383
‫حصن (كراستر)

397
00:36:39,426 --> 00:36:41,095
‫- أتظنّ أنّ (بران) قد وجد...
‫- (سنو)

398
00:36:43,138 --> 00:36:44,682
‫لا أقصد المقاطعة

399
00:36:45,140 --> 00:36:46,725
‫(ثورن) يريد رؤيتك

400
00:36:50,479 --> 00:36:52,690
‫إغارتك على حصن (كراستر)

401
00:36:54,233 --> 00:36:55,609
‫سأسمح بذلك

402
00:36:55,818 --> 00:36:58,779
‫لكنّي لن آمر أحداً بالذهاب معك

403
00:36:59,780 --> 00:37:01,198
‫المتطوعون فقط

404
00:37:02,283 --> 00:37:03,826
‫شكراً سير (أليسار)

405
00:37:15,588 --> 00:37:16,964
‫أيّها الإخوة

406
00:37:28,684 --> 00:37:30,853
‫سأذهب وراء "الجدار"
‫إلى حصن (كراستر)

407
00:37:31,187 --> 00:37:35,357
‫سأذهب للقبض على المتمردين
‫المتحصنين هناك... أو قتلهم

408
00:37:35,983 --> 00:37:38,569
‫أنا أطلب متطوعين يرافقونني

409
00:37:39,820 --> 00:37:42,656
‫هناك 95 كيلومتراً مِن البراري
‫بين هنا وحصن (كراستر)

410
00:37:43,073 --> 00:37:45,618
‫و(مانس رايدر) معه جيش ويقتربون منا

411
00:37:46,452 --> 00:37:47,828
‫لكن علينا أن نفعل ذلك

412
00:37:48,662 --> 00:37:53,542
‫بقاؤنا يعتمد على وصولنا إلى أولئك
‫المتمردين قبل أن يصل إليهم (مانس)

413
00:37:53,876 --> 00:37:56,545
‫إنّهم يعرفون "الجدار"
‫ويعرفون دفاعاتنا

414
00:37:57,963 --> 00:38:00,424
‫وإذا عرف (مانس) ما يعرفونه
‫فسينتهي أمرنا

415
00:38:03,177 --> 00:38:07,181
‫وإن كان هذا ليس سبباً كافياً
‫ففكروا في هذا

416
00:38:07,932 --> 00:38:13,562
‫إن كان أفراد الحرس إخوة حقاً
‫فاللورد القائد (مورمونت) كان أبانا

417
00:38:14,605 --> 00:38:16,815
‫لقد عاش ومات لأجل الحرس

418
00:38:16,941 --> 00:38:21,070
‫وخانه رجاله
‫طعن مِن الخلف بأيدي جبناء

419
00:38:21,195 --> 00:38:22,571
‫كان يستحق أفضل مِن ذلك

420
00:38:22,780 --> 00:38:26,659
‫كل ما يمكننا منحه له الآن هو العدالة

421
00:38:27,826 --> 00:38:29,203
‫مَن سينضم إليّ؟

422
00:39:19,753 --> 00:39:21,797
‫لا يمكننا السماح للمجندين
‫الذهاب شمال "الجدار"

423
00:39:21,922 --> 00:39:23,924
‫دعوني أقول عهودي إذن

424
00:39:24,174 --> 00:39:27,261
‫إن كنتم ذاهبين للقتال
‫فأنتم بحاجة لرجال يتقنونه

425
00:39:40,566 --> 00:39:41,942
‫شكراً أيّها الإخوة

426
00:39:46,697 --> 00:39:48,073
‫- حسناً
‫- لا!

427
00:39:49,992 --> 00:39:52,077
‫لا! لا تفعل!

428
00:39:52,828 --> 00:39:55,664
‫لا! أرجوك!
‫أرجوك لا تفعل!

429
00:39:56,665 --> 00:39:58,125
‫أنت تؤلمني

430
00:40:04,465 --> 00:40:08,469
‫(كارل تانر) مِن (جين آلي)

431
00:40:08,844 --> 00:40:14,767
‫يشرب النبيذ مِن جمجمة
‫(جيو مورمونت) اللعين

432
00:40:21,315 --> 00:40:24,985
‫ألديك أوامر لنا أيّها اللورد القائد؟

433
00:40:25,778 --> 00:40:27,154
‫ماذا؟

434
00:40:28,280 --> 00:40:30,199
‫نضاجعهن حتى يمتن؟

435
00:40:31,700 --> 00:40:35,996
‫أتسمعون هذا؟
‫ضاجعوهن حتى يمتن

436
00:40:43,587 --> 00:40:44,964
‫(راست)

437
00:40:49,802 --> 00:40:51,679
‫اخرج وأطعم الحيوان

438
00:40:52,513 --> 00:40:54,223
‫علينا قتل ذلك الشيء

439
00:40:56,141 --> 00:40:58,435
‫عليك أن تغلق فمك القذر

440
00:40:59,186 --> 00:41:00,771
‫أيّها القذر القبيح

441
00:41:02,231 --> 00:41:07,903
‫تبدو كالقذارة
‫يا صاحب الوجه القذر القبيح

442
00:41:08,028 --> 00:41:11,782
‫يمكنني أن أتبول في أي مزراب
‫وأغرق خمسة منكم

443
00:41:13,409 --> 00:41:15,953
‫أتعرف كم كانوا يدفعون لي
‫لقتل رجل في (كينغز لاندينغ)؟

444
00:41:17,496 --> 00:41:18,914
‫7 قطع فضية

445
00:41:19,665 --> 00:41:23,127
‫كانوا يخبرونني باسم الرجل
‫فلا يرى ذلك الرجل ضوء النهار

446
00:41:23,252 --> 00:41:25,838
‫لَم أدع أحداً مِن الأوغاد يفلت مني

447
00:41:30,175 --> 00:41:32,344
‫لَم أخسر معركة منذ كنت في التاسعة

448
00:41:34,555 --> 00:41:35,931
‫ربما حان الوقت

449
00:41:37,141 --> 00:41:38,517
‫ما رأيك؟

450
00:41:40,060 --> 00:41:41,937
‫ربما تكون أنت من يهزمني

451
00:41:43,522 --> 00:41:45,441
‫ما رأيك أيّها القذر؟

452
00:41:48,110 --> 00:41:49,778
‫ما كنت لأصمد أمامك

453
00:41:51,572 --> 00:41:55,784
‫- لا أحد منا سيصمد
‫- كنتُ أسطورة في (جين آلي)

454
00:41:56,410 --> 00:41:58,412
‫كنت أسطورة

455
00:41:58,913 --> 00:42:01,957
‫كنت أهزم أي فارس في أي وقت

456
00:42:02,958 --> 00:42:06,879
‫أوغاد قذرون في دروع فولاذية
‫جبناء قذرون

457
00:42:15,346 --> 00:42:20,351
‫هدية للآلهة، هدية للآلهة، هدية للآلهة

458
00:42:20,476 --> 00:42:23,854
‫- ما هذا؟
‫- آخر أطفال (كراستر)

459
00:42:24,230 --> 00:42:27,024
‫- ولد
‫- ماذا يُفترض أن أفعل به؟

460
00:42:28,025 --> 00:42:29,568
‫ماذا كان (كراستر) يفعل بهم؟

461
00:42:29,693 --> 00:42:32,613
‫يقتلهم قبل أن يكبروا ويقتلونه؟

462
00:42:34,448 --> 00:42:35,824
‫حسناً

463
00:42:39,078 --> 00:42:42,122
‫لا نحتاج شخصاً آخر نطعمه
‫ناوليني إيّاه

464
00:42:42,248 --> 00:42:43,958
‫لَم يكن يقتلهم

465
00:42:44,708 --> 00:42:46,752
‫- كان يقدمهم عطايا
‫- لمن؟

466
00:42:46,877 --> 00:42:48,254
‫للآلهة

467
00:42:49,838 --> 00:42:51,257
‫"المتجولون البيض"

468
00:42:51,382 --> 00:42:57,471
‫هدية للآلهة، هدية للآلهة، هدية للآلهة

469
00:42:57,596 --> 00:43:00,474
‫- هدية للآلهة
‫- اصمتن!

470
00:43:06,981 --> 00:43:08,357
‫إذن...

471
00:43:11,360 --> 00:43:12,736
‫إن كان هذا يجدي معه...

472
00:43:15,447 --> 00:43:17,950
‫فلنعط "المتجولون" ما يريدونه

473
00:43:25,749 --> 00:43:27,543
‫(راست) ذاهب في ذلك الاتجاه

474
00:44:54,922 --> 00:44:56,507
‫أيها القذر وردي العينين

475
00:45:00,553 --> 00:45:01,929
‫هل أنت عطش؟

476
00:45:22,283 --> 00:45:23,659
‫اللعنة!

477
00:45:58,152 --> 00:45:59,528
‫(هودور)

478
00:46:06,035 --> 00:46:07,411
‫هل تسمعون هذا؟

479
00:46:13,918 --> 00:46:15,294
‫أهذا طفل؟

480
00:46:16,337 --> 00:46:17,713
‫إنّه قادم

481
00:46:18,839 --> 00:46:20,216
‫سأذهب إلى هناك

482
00:46:20,674 --> 00:46:22,885
‫- لا، علينا البقاء معاً
‫- سأذهب

483
00:47:05,427 --> 00:47:08,764
‫- (بران)، (بران)
‫- (هودور)، (هودور)، (هودور)

484
00:47:08,889 --> 00:47:10,474
‫- (بران)، ماذا حدث؟
‫- إنّه (سمر)، لقد تأذى

485
00:47:10,599 --> 00:47:13,018
‫- أوقعوه في فخهم
‫- مَن؟

486
00:47:13,561 --> 00:47:16,063
‫لَم أرَهم، لكن لديهم ذئب أخي

487
00:47:18,440 --> 00:47:19,817
‫لديهم (غوست)

488
00:47:25,656 --> 00:47:28,742
‫إنّهم الحرس، انظروا

489
00:47:29,702 --> 00:47:31,245
‫قد يكون (جو) هنا

490
00:47:31,620 --> 00:47:34,164
‫إن كان (جو) هنا
‫لِم سيضعون ذئبه في قفص؟

491
00:47:41,422 --> 00:47:43,465
‫ربما كانوا مِن الحرس في الماضي
‫لكنّهم لَم يعودوا كذلك

492
00:47:44,216 --> 00:47:46,343
‫- لسنا بأمان هنا، علينا الذهاب
‫- لا

493
00:47:47,136 --> 00:47:51,390
‫- (بران)، علينا أن نذهب الآن
‫- لن أغادر مِن دون (سمر)

494
00:47:58,731 --> 00:48:02,693
‫- هل تتذكر أين كان القفص؟
‫- في الجانب الشرقي للحصن

495
00:48:04,653 --> 00:48:06,488
‫إذا لَم أعد قريباً، سنلتقي...

496
00:48:08,032 --> 00:48:09,408
‫(هودور)

497
00:48:18,709 --> 00:48:20,419
‫أنت مخزي، تعال إلى هنا

498
00:48:23,380 --> 00:48:24,757
‫(هودور)

499
00:48:25,507 --> 00:48:26,884
‫أين ستذهب؟

500
00:48:27,760 --> 00:48:29,136
‫(هودور)، (هودور)

501
00:48:33,349 --> 00:48:34,725
‫(هودور)

502
00:48:35,851 --> 00:48:38,896
‫لو كنت بحجمك لكنت ملكاً للعالم

503
00:48:51,116 --> 00:48:52,493
‫ساعدوه لينهض

504
00:49:15,683 --> 00:49:17,059
‫هذا جميل

505
00:49:18,978 --> 00:49:20,354
‫جلد فاخر

506
00:49:22,398 --> 00:49:24,066
‫أنت لست مِن "الهمج"

507
00:49:24,692 --> 00:49:26,652
‫أنت شخص مهم عريق الأصل

508
00:49:29,655 --> 00:49:31,031
‫مَن أنت؟

509
00:49:40,791 --> 00:49:42,293
‫المكان الذي جئت منه

510
00:49:42,418 --> 00:49:45,337
‫إذا صفع شخص مثلي من العوام
‫سيداً صغيراً مثلك

511
00:49:45,462 --> 00:49:47,214
‫يخسر يده اليمني

512
00:49:48,173 --> 00:49:51,343
‫لكننا بعيدين عن الديار، أليس كذلك؟

513
00:49:53,429 --> 00:50:00,227
‫وأنتما الاثنان، شخصان يبدو عليهما الرقي
‫شمال "الجدار" تزحفان في الغابة

514
00:50:02,146 --> 00:50:03,731
‫أليس هذا غريباً؟

515
00:50:07,359 --> 00:50:09,612
‫يعجبني شعرك المجعد

516
00:50:11,697 --> 00:50:14,033
‫شعر أمي كان مجعداً هكذا

517
00:50:15,492 --> 00:50:17,828
‫تجعيدات بنية جميلة

518
00:50:19,205 --> 00:50:22,333
‫لماذا تجرّان ولداً مقعداً
‫طوال الطريق إلى هنا؟

519
00:50:27,463 --> 00:50:30,216
‫أرى أنّكم لَم تتعرضوا لهذا مِن قبل

520
00:50:31,884 --> 00:50:36,138
‫رهينة مِن عائلة عريقة
‫يعتبر ذو قيمة كبيرة

521
00:50:37,556 --> 00:50:42,686
‫لكن ثلاثة منهم!
‫سيكون ذلك عبئاً كبيراً

522
00:50:43,729 --> 00:50:45,689
‫- ماذا أصابه؟
‫- تعالي إلى هنا

523
00:50:46,482 --> 00:50:49,401
‫لا، أرجوك!
‫أرجوك، دعني أساعده!

524
00:50:49,527 --> 00:50:51,195
‫- مَن أنتم؟
‫- أرجوك!

525
00:50:51,612 --> 00:50:54,365
‫- مَن أنتم؟
‫- أنا (براندن ستارك)

526
00:50:54,490 --> 00:50:56,742
‫أنا (براندن ستارك) مِن (وينترفيل)

527
00:50:59,662 --> 00:51:01,163
‫إنّه أخو (جون سنو)

528
00:51:03,999 --> 00:51:06,210
‫أنا (ميرا)، أنا (ميرا)، أنا معك

529
00:51:06,272 --> 00:51:10,651
‫وأنا ظننت أنّ هذا سيكون
‫يوماً آخر مملاً

530
00:51:16,262 --> 00:51:17,680
‫أنا هنا

531
00:53:47,100 --> 00:53:50,100
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

