﻿1
00:00:16,645 --> 00:00:18,022
‫"بحر (شيفرينغ)"

2
00:00:18,147 --> 00:00:19,523
‫"البحر الضيق"

3
00:00:19,857 --> 00:00:21,233
‫"(كينغز لاندينغ)"

4
00:00:33,037 --> 00:00:34,830
‫"(موت كيلين)"

5
00:00:42,171 --> 00:00:43,964
‫"(وينترفيل)"

6
00:01:01,816 --> 00:01:03,484
‫"الجدار"

7
00:01:16,372 --> 00:01:17,957
‫"(برافوس)"

8
00:01:31,595 --> 00:01:32,972
‫"(ميرين)"

9
00:03:21,038 --> 00:03:26,168
‫- عدت ترتدي العباءة السوداء
‫- أرسِلت لأتفاوض معك

10
00:03:55,364 --> 00:03:58,200
‫يبدو أن ثقتي بالناس تتحكم بي

11
00:03:58,659 --> 00:04:00,077
‫حدث هذا من قبل

12
00:04:00,244 --> 00:04:05,583
‫كنت آمل أن ولاءك كان حقيقياً
‫عندما تعهدت لنا يا (جون سنو)

13
00:04:05,708 --> 00:04:10,212
‫(هافهاند) أمرني بالانضمام إلى جيشك
‫والعودة بمعلومات إلى "القلعة السوداء"

14
00:04:10,337 --> 00:04:12,882
‫جعلني أقتله لأكسب ثقتكم

15
00:04:13,007 --> 00:04:17,261
‫كنت وفياً له
‫ولعهودي لكتيبة الحرس

16
00:04:17,595 --> 00:04:18,971
‫كل عهودك؟

17
00:04:21,557 --> 00:04:24,268
‫لم تكن كافية لتحويل ولاءك، صحيح؟

18
00:04:25,353 --> 00:04:27,188
‫أكنت كافياً لتحويل ولاءها؟

19
00:04:28,105 --> 00:04:31,067
‫أصابتني بثلاثة سهام عندما هربت

20
00:04:33,944 --> 00:04:37,114
‫- أرأيتها مجدداً في "القلعة السوداء"؟
‫- نعم

21
00:04:37,615 --> 00:04:38,991
‫وماذا حدث؟

22
00:04:39,867 --> 00:04:41,243
‫لقد ماتت

23
00:04:42,453 --> 00:04:44,789
‫- أأنت قتلتها؟
‫- لا

24
00:04:47,625 --> 00:04:49,001
‫سنشرب نخبها

25
00:05:12,608 --> 00:05:16,570
‫من بين كل الطرق التي قد أقتلك بها
‫سيكون السم آخرها

26
00:05:20,116 --> 00:05:22,201
‫- (إيغريت)
‫- (إيغريت)

27
00:05:32,002 --> 00:05:36,048
‫- هذا ليس نبيذاً
‫- لا، إنه مشروب شمالي جيد يا (جون سنو)

28
00:05:36,799 --> 00:05:39,427
‫لقد أبليتم حسناً وقاتلتم بقوة

29
00:05:39,552 --> 00:05:41,971
‫وقتلتم بعض أقوى رجالنا

30
00:05:42,221 --> 00:05:46,017
‫أحد عملاقينا دخل نفقتكم ولم يخرج

31
00:05:46,934 --> 00:05:49,937
‫- (ميغ ذا مايتي)
‫- لقد مات

32
00:05:51,063 --> 00:05:54,025
‫- قتل صديقي (غرين)
‫- كان ملكهم

33
00:05:54,150 --> 00:05:58,279
‫آخر سلالة تمتد إلى ما قبل
‫"الأجداد الأوائل"

34
00:05:58,654 --> 00:06:00,406
‫(غوين) جاء من مزرعة

35
00:06:05,244 --> 00:06:07,872
‫- (ميغ) و(غرين)
‫- (غرين) و(ميغ)

36
00:06:10,458 --> 00:06:13,294
‫(كولباك)، أيمكنك أن تأتينا بطعام؟

37
00:06:13,419 --> 00:06:17,840
‫لا أتصور أن ضيفنا أكل شيئاً
‫منذ وقت طويل

38
00:06:19,300 --> 00:06:23,304
‫إذن، أنت هنا لعقد صفقة

39
00:06:24,764 --> 00:06:26,849
‫استدر بجيشك وعودوا لدياركم

40
00:06:26,974 --> 00:06:31,228
‫تعرف أنني أعرف أن لديكم شحاً في السهام
‫وفي النفط وفي الرجال

41
00:06:31,354 --> 00:06:35,441
‫- كم رجلاً بقي؟ 50؟
‫- قلت لـ(تورمنت) و(أوريل)

42
00:06:35,608 --> 00:06:38,527
‫- لدينا أكثر من ألف رجل
‫- أريتكم كل ما لدي

43
00:06:38,652 --> 00:06:41,322
‫الجيش كله، مئة ألف جندي
‫وماذا فعلتم؟

44
00:06:41,447 --> 00:06:45,451
‫أطلقتم علينا بكل ما لديكم
‫ولم يكن بالكثير

45
00:06:45,576 --> 00:06:49,914
‫حالما رأيت ذلك
‫أرسلت 400 رجل ليتسلقوا "الجدار"

46
00:06:50,039 --> 00:06:52,541
‫منطقة غير محروسة
‫تبعد 5 أميال إلى الغرب من هنا

47
00:06:52,666 --> 00:06:56,754
‫الكثير منهم سيموتون وهم يتسلقون
‫لكن معظمهم سيصلون مع نهاية اليوم

48
00:06:57,254 --> 00:07:01,884
‫أنا صادق معك يا (جون سنو)
‫وهذا أكثر مما فعلته معي

49
00:07:02,134 --> 00:07:04,470
‫شعبي نزف بما فيه الكفاية

50
00:07:04,845 --> 00:07:08,849
‫لسنا هنا لنغزو
‫بل لنختبئ وراء "الجدار"

51
00:07:08,974 --> 00:07:10,351
‫مثلكم تماماً

52
00:07:10,893 --> 00:07:13,145
‫نحتاج إلى نفقتكم

53
00:07:13,604 --> 00:07:16,732
‫كلانا نعلم أن الشتاء قادم

54
00:07:16,857 --> 00:07:19,944
‫وإن لم يكن أبناء قومي جنوب "الجدار"
‫عندما يحلّ فعلياً

55
00:07:20,069 --> 00:07:22,405
‫سنلاقي مصيراً أسوأ من الموت

56
00:07:23,489 --> 00:07:26,325
‫أتريد عقد صفقة معي؟
‫إليك صفقة

57
00:07:26,826 --> 00:07:31,914
‫تعود وتفتحون البوابات لنا
‫وأقسم لك ألّا يموت شخص آخر

58
00:07:32,415 --> 00:07:37,128
‫وإذا رفضت
‫فسأقتل كل من في "القلعة السوداء"

59
00:07:46,012 --> 00:07:48,097
‫لهذا أنت هنا

60
00:07:48,723 --> 00:07:51,350
‫أعتقد أنك تستطيع قتلي
‫قبل أن يستطيع أحد منهم إيقافك

61
00:07:51,475 --> 00:07:58,024
‫سيقتلونك بالطبع، سيقتلونك ببطء
‫لكنك كنت تعرف هذا عندما جئت إلى هنا

62
00:07:59,150 --> 00:08:02,570
‫هل أنت قادر على هذا يا (جون سنو)؟

63
00:08:02,820 --> 00:08:06,073
‫قتل رجل في خيمته
‫بينما هو يعرض عليك السلام؟

64
00:08:06,365 --> 00:08:10,453
‫أهذه هي سمات الحرس؟
‫أهذه هي سماتك؟

65
00:08:13,664 --> 00:08:16,042
‫خيالة قادمون...

66
00:08:16,959 --> 00:08:18,377
‫- هل تهاجموننا؟
‫- لا!

67
00:08:18,502 --> 00:08:20,880
‫كما قلت، ليس لدينا رجالاً

68
00:08:26,510 --> 00:08:28,220
‫إنهم على صهوات الجياد

69
00:08:31,974 --> 00:08:34,060
‫إنهم يعبرون الأشجار

70
00:08:48,074 --> 00:08:51,202
‫ابقوا في أماكنكم! تعالوا إليّ!

71
00:10:02,940 --> 00:10:04,316
‫انسحبوا!

72
00:10:06,527 --> 00:10:10,656
‫قلت إن شعبي نزفوا بما فيه الكفاية
‫وكنت أعني هذا

73
00:10:58,829 --> 00:11:01,374
‫أنت الملك وراء الجدار!

74
00:11:03,542 --> 00:11:05,878
‫- أتعرف من أنا؟
‫- لم أتشرف بهذا

75
00:11:06,003 --> 00:11:09,006
‫إنه (ستانيس باراثيون)
‫الملك الشرعي الوحيد لـ"الممالك السبع"

76
00:11:09,131 --> 00:11:12,593
‫نحن لسنا في "الممالك السبع"
‫وملابسك لا تناسب هذا الطقس

77
00:11:13,094 --> 00:11:17,223
‫العادة هي أن تركع عند الاستسلام لملك

78
00:11:23,479 --> 00:11:24,939
‫نحن لا نركع

79
00:11:25,106 --> 00:11:27,316
‫سيكون الآلاف من رجالك في الأغلال
‫مع حلول الليل

80
00:11:27,441 --> 00:11:30,027
‫ليس لدي مكان أضعهم فيه
‫ولا شيء أطعمه لهم

81
00:11:30,444 --> 00:11:35,491
‫لم نأت لذبح جنود هالكين
‫مصيرهم يعتمد على ملكهم

82
00:11:36,575 --> 00:11:40,329
‫هذا لا يغير شيئاً، نحن لا نركع

83
00:11:42,998 --> 00:11:44,667
‫احتجزوا هؤلاء الرجال

84
00:11:45,960 --> 00:11:48,713
‫ماذا يفعل رجل من الحرس
‫في معسكر لـ"الهمج"؟

85
00:11:50,131 --> 00:11:52,675
‫أرسلت لمناقشة شروط الاستسلام
‫مع الملك وراء الجدار

86
00:11:52,800 --> 00:11:55,344
‫أنت تتحدث إلى الملك الشرعي الوحيد
‫أيها الفتى

87
00:11:55,469 --> 00:11:58,305
‫- خاطبه بـ"صاحب الجلالة"
‫- أعرف أنه الملك

88
00:11:58,973 --> 00:12:01,142
‫أبي مات في سبيله

89
00:12:02,643 --> 00:12:07,648
‫اسمي (جون سنو) يا صاحب الجلالة
‫أنا ابن (نيد ستارك)

90
00:12:10,443 --> 00:12:13,904
‫- كان والدك رجلاً شريفاً
‫- نعم يا صاحب الجلالة

91
00:12:14,613 --> 00:12:16,782
‫ماذا كان سيفعل به في رأيك؟

92
00:12:22,830 --> 00:12:24,707
‫كنت سجين هذا الرجل يوماً ما

93
00:12:25,458 --> 00:12:28,127
‫كان بإمكانه أن يعذبني أو يقتلني

94
00:12:29,670 --> 00:12:31,464
‫لكنّه أبقى على حياتي

95
00:12:31,756 --> 00:12:35,676
‫أظن أنّ أبي كان سيأخذه أسيراً
‫ويستمع لما سيقوله

96
00:12:39,305 --> 00:12:42,099
‫حسناً إذن، خذوه

97
00:12:48,230 --> 00:12:49,607
‫يا صاحب الجلالة

98
00:12:50,399 --> 00:12:53,110
‫لو كان أبي رأى الأشياء التي رأيتها...

99
00:12:53,235 --> 00:12:56,155
‫لقال لك أيضاً أن تحرق الموتى
‫قبل هبوط الليل

100
00:12:57,823 --> 00:12:59,283
‫كلهم

101
00:13:08,042 --> 00:13:13,089
‫كنت سأقترح استخدام حليب الخشخاش
‫لتخفيف ألمه، لكنه لا يحس

102
00:13:13,214 --> 00:13:16,676
‫- آل (مارتيل) اللعينون
‫- يبدو أنه سم (مانتيكور)

103
00:13:16,842 --> 00:13:19,303
‫هذا صحيح، الـ(مانتيكور) المميت

104
00:13:21,055 --> 00:13:24,433
‫قرأت الكثير عنه
‫إنه سم فظيع

105
00:13:24,850 --> 00:13:27,228
‫عادة أصله وحش الـ(منتاري)

106
00:13:29,730 --> 00:13:32,066
‫- لا يمكننا عمل شيء
‫- بلى

107
00:13:33,859 --> 00:13:37,780
‫- أيمكنني أن أسألك ماذا تفعل؟
‫- أنقذه

108
00:13:37,905 --> 00:13:42,910
‫جلالتك، أتمنى لو لم يكن الأمر كذلك
‫لكن فات الأوان على إنقاذ سير (غريغوي)

109
00:13:43,035 --> 00:13:44,578
‫فات الأوان كثيراً

110
00:13:44,704 --> 00:13:49,458
‫هذا الرجل ليس حتى حكيماً
‫ناهيك عن أنه ليس كبير الحكماء

111
00:13:49,625 --> 00:13:52,920
‫هذا أفضل، فما من حكيم
‫يعرف كيف ينقذه

112
00:13:53,045 --> 00:13:57,675
‫هذه بالضبط هي العجرفة
‫التي تسببت بطرده من "مقر الحكماء"

113
00:13:58,134 --> 00:14:02,096
‫فضوله اعتُبر خطيراً وغير طبيعي

114
00:14:02,471 --> 00:14:06,267
‫- وهذا صحيح في رأيي
‫- يمكنك الانصراف أيها الحكيم الأكبر

115
00:14:08,310 --> 00:14:13,733
‫- صاحبة الجلالة، هذا مختبري
‫- لم يعد كذلك

116
00:14:13,899 --> 00:14:15,276
‫لكن...

117
00:14:22,116 --> 00:14:24,827
‫- أيمكنك إنقاذه؟
‫- من الصعب معرفة هذا

118
00:14:24,952 --> 00:14:27,580
‫لكن إن كان عملي في الماضي مؤشراً

119
00:14:29,874 --> 00:14:31,250
‫فلديه فرصة

120
00:14:31,959 --> 00:14:34,920
‫ابذل أقصى ما في وسعك
‫وتعال إليّ إن احتجت شيئاً

121
00:14:35,046 --> 00:14:36,547
‫شكراً يا صاحبة الجلالة

122
00:14:37,214 --> 00:14:43,596
‫يجب أن تعلمي أنّ العملية قد تغيّره

123
00:14:47,475 --> 00:14:48,934
‫هل ستضعفه؟

124
00:14:50,269 --> 00:14:51,645
‫كلا

125
00:14:52,063 --> 00:14:53,439
‫حسناً إذن

126
00:15:12,750 --> 00:15:16,796
‫لا أريد كلمة أخرى
‫تحدثنا في هذا مسبقاً والموضوع مغلق

127
00:15:16,921 --> 00:15:18,881
‫أنا أفتحه مرة أخرى

128
00:15:20,299 --> 00:15:22,885
‫تمت خطبتك لـ(لوراس تيريل)

129
00:15:23,469 --> 00:15:27,556
‫وما زلت مخطوبة لـ(لوراس تيريل)
‫وستتزوجين (لوراس تيريل)

130
00:15:27,807 --> 00:15:29,975
‫حالما يتزوج (تومان) (مارجري)

131
00:15:30,101 --> 00:15:31,477
‫لن أفعل

132
00:15:31,727 --> 00:15:34,355
‫(جيمي) لا يمكنه أن يتزوج أو يرث الأراضي

133
00:15:34,480 --> 00:15:37,441
‫والحكم سينفذ في (تيريون) غداً

134
00:15:39,860 --> 00:15:45,533
‫وأنت ادعيت في عدة مناسبات
‫التزامك لمستقبل هذه العائلة

135
00:15:45,866 --> 00:15:49,286
‫دورك في مستقبلنا أهم الآن
‫مما كان يوماً

136
00:15:49,412 --> 00:15:51,288
‫لا يهمني

137
00:15:51,414 --> 00:15:54,709
‫سأبقى في (كينغز لاندينغ) حيث أنتمي
‫مع ابني الملك

138
00:15:54,834 --> 00:15:58,045
‫عندما كنت في الـ9 من عمرك
‫تم استدعائي إلى العاصمة

139
00:15:58,337 --> 00:16:01,340
‫قررت أن أصحب معي أخاك وليس أنت

140
00:16:01,465 --> 00:16:06,220
‫وأصررت على أنك لن تتركي في (كاسترلي روك)
‫تحت أي ظرف

141
00:16:06,345 --> 00:16:09,390
‫- وإن كنت تتذكرين...
‫- لا أريد سماع قصص اعتدادك بنفسك

142
00:16:09,515 --> 00:16:11,267
‫عن الزمن الذي انتصرت فيه

143
00:16:11,475 --> 00:16:13,519
‫هذه لن تكون واحدة من تلك المرات

144
00:16:14,061 --> 00:16:18,399
‫أتظنين أنك ستكونين أول شخص
‫يُجبر على الزواج ضد إرادته؟

145
00:16:18,524 --> 00:16:23,320
‫عندما دخلت قاعة العرش لتخبرني بأننا
‫انتصرنا في معركة (بلاكووتر)، هل تذكرت؟

146
00:16:25,573 --> 00:16:27,658
‫كنت أجلس على العرش الحديدي
‫مع (تومان)

147
00:16:28,534 --> 00:16:30,036
‫كنت على وشك أن أجعله يشرب
‫روح نبتة (نايت شيد)

148
00:16:30,161 --> 00:16:34,832
‫كنت مستعدة لأفعل ذلك عندما ظننت
‫أن شخصاً مروعاً جاء يسلبني ابني

149
00:16:37,209 --> 00:16:39,628
‫والآن هناك شخص مروع جاء ليسلبني إياه

150
00:16:39,754 --> 00:16:43,674
‫- لا
‫- (جوفري) مات و(مارسيلا) بيعت كالماشية

151
00:16:43,799 --> 00:16:46,719
‫والآن تريد أن ترسلني إلى (هايغاردن)
‫لتسرق ابني

152
00:16:46,844 --> 00:16:49,388
‫ابني الأخير

153
00:16:49,930 --> 00:16:52,558
‫(مارجري) ستغرز مخالبها به
‫وأنت ستغرز مخالبك فيه

154
00:16:52,683 --> 00:16:56,145
‫وستتقاتلان عليه حتى تمزقانه

155
00:16:56,270 --> 00:16:59,982
‫سأقضي على اسم عائلتنا
‫قبل أن أسمح بحدوث هذا

156
00:17:00,149 --> 00:17:01,901
‫وكيف ستفعلين هذا؟

157
00:17:04,487 --> 00:17:07,948
‫- سأخبر الجميع بالحقيقة
‫- وأية حقيقة هذه؟

158
00:17:13,037 --> 00:17:14,538
‫أنت لا تعرف، صحيح؟

159
00:17:16,749 --> 00:17:18,667
‫لم تصدق قط

160
00:17:19,960 --> 00:17:21,545
‫كيف يكون هذا ممكناً؟

161
00:17:23,756 --> 00:17:25,966
‫ماذا أقول؟ بالطبع هذا ممكن

162
00:17:26,384 --> 00:17:32,723
‫كيف لشخص مستغرق في فكرة عائلته
‫أن يدرك ما تفعله عائلته فعلياً؟

163
00:17:34,433 --> 00:17:36,852
‫كنا أمامك تماماً ولم ترنا

164
00:17:37,395 --> 00:17:42,650
‫نظرة واحدة في السنوات الـ20 الماضية
‫نظرة واحدة حقيقية إلى أطفالك وكنت ستعرف

165
00:17:43,401 --> 00:17:44,777
‫أعرف ماذا؟

166
00:17:45,861 --> 00:17:48,364
‫كل ما يقولونه عني أنا و(جيمي) صحيح

167
00:17:48,489 --> 00:17:51,242
‫- لا، لا...
‫- إرثك كذبة

168
00:17:52,034 --> 00:17:53,411
‫لا أصدقك

169
00:17:58,249 --> 00:17:59,625
‫بل تصدقني

170
00:18:17,349 --> 00:18:18,725
‫(جيمي)

171
00:18:20,769 --> 00:18:25,023
‫لقد فزت، تخلصت من أخ
‫لا بد أنك فخورة بنفسك

172
00:18:25,231 --> 00:18:28,985
‫- لا تتوانين عن فعل شيء، صحيح؟
‫- لأجل عائلتي؟ نعم

173
00:18:29,110 --> 00:18:32,822
‫- سأفعل لأجل عائلتي أموراً لا تتخيلها
‫- (تيريون) من عائلتك

174
00:18:32,948 --> 00:18:35,033
‫- كلا
‫- لا يحق لك الاختيار

175
00:18:35,158 --> 00:18:36,826
‫بلى، وكذلك أنت

176
00:18:37,243 --> 00:18:40,205
‫يمكنك أن تختار المخلوق
‫الذي قتل أمنا ليجيء لهذا العالم

177
00:18:40,330 --> 00:18:42,540
‫هل أنت حقاً مجنونة
‫لدرجة أن تلوميه على هذا؟

178
00:18:42,666 --> 00:18:45,043
‫لم يقرر أن يقتلها، كان طفلاً

179
00:18:45,168 --> 00:18:49,297
‫الأمراض لا تقرر أن تقتلك
‫لكنك تستأصلها قبل أن تفعل

180
00:18:50,340 --> 00:18:54,594
‫- ماذا تقرر؟ ماذا تختار؟
‫- يا للأمور التي فعلتها لأعود إليك

181
00:18:54,719 --> 00:18:57,514
‫تحمّلت كل ذلك لأجدك...

182
00:19:00,642 --> 00:19:03,270
‫- أختارك أنت
‫- إنها كلمات

183
00:19:03,395 --> 00:19:06,481
‫نعم، كالكلمات التي قلتها للتو لأبي

184
00:19:08,066 --> 00:19:10,819
‫- لقد أخبرته
‫- أخبرته ماذا؟

185
00:19:10,944 --> 00:19:12,404
‫أخبرته عنا

186
00:19:14,781 --> 00:19:17,701
‫- أخبرته...
‫- أخبرته بأني لن أتزوج (لوراس تيريل)

187
00:19:17,826 --> 00:19:21,621
‫أخبرته بأنني سأبقى هنا
‫مع (تومان) ومعك

188
00:19:21,746 --> 00:19:24,207
‫- وهل سيقبل هذا ببساطة؟
‫- اذهب واسأله

189
00:19:28,003 --> 00:19:31,631
‫- ماذا قلت له؟
‫- لا أريد التحدث عن (تايوين لانيستر)

190
00:19:31,881 --> 00:19:35,427
‫لا أختار (تايوين لانيستر)
‫ولا أحب (تايوين لانيستر)

191
00:19:35,552 --> 00:19:39,723
‫أنا أحب أخي، أحب حبيبي

192
00:19:41,182 --> 00:19:44,144
‫سيتهامس الناس وسيتبادل النكات
‫دعهم يفعلون

193
00:19:44,894 --> 00:19:47,188
‫إنهم أصغر من أن أشعر بهم

194
00:19:47,939 --> 00:19:49,608
‫أرى فقط ما يهم

195
00:19:58,992 --> 00:20:01,077
‫- سيدخل أحد ما
‫- لا يهمني

196
00:20:10,670 --> 00:20:13,423
‫أنت تقف في حضرة "(دينيريس) ابنة العاصفة"

197
00:20:13,548 --> 00:20:16,426
‫المنيعة من النار

198
00:20:16,551 --> 00:20:20,347
‫ملكة الـ(آندال) والـ(رونيين)
‫والأجداد الأوائل

199
00:20:20,805 --> 00:20:23,433
‫وسيدة بحر (غراس) الكبير

200
00:20:23,808 --> 00:20:26,978
‫محطمة القيود وأم التنينات

201
00:20:27,354 --> 00:20:33,526
‫أشكرك لمقابلتي يا صاحبة الجلالة

202
00:20:33,652 --> 00:20:36,821
‫اسمي هو (فينيز)

203
00:20:38,281 --> 00:20:41,242
‫يمكنني تحدث اللغة العامة إن أردت

204
00:20:41,368 --> 00:20:43,078
‫أنت تتحدثها جيداً

205
00:20:43,203 --> 00:20:46,998
‫قبل أن تحرريني
‫كنت مُلكاً للسيد (مغدال)

206
00:20:47,207 --> 00:20:51,461
‫كنت معلماً لأطفاله
‫علمتهم اللغات والتاريخ

207
00:20:52,003 --> 00:20:55,465
‫إنهم يعرفون الكثير عن عائلتك بسببي

208
00:20:56,049 --> 00:21:00,470
‫(كالا) الصغيرة في السابعة من عمرها
‫لكنها معجبة بك كثيراً

209
00:21:00,595 --> 00:21:04,140
‫أرجو أن أكون جديرة بإعجابها

210
00:21:04,266 --> 00:21:05,684
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

211
00:21:07,269 --> 00:21:11,898
‫عندما استوليت على المدينة
‫توسل إليّ الأطفال ألّا أغادر البيت

212
00:21:12,607 --> 00:21:16,111
‫لكن أنا والسيد (مغدال)
‫اتفقنا على أني يجب أن أغادره

213
00:21:16,653 --> 00:21:18,822
‫وهكذا فقدت بيتي

214
00:21:20,532 --> 00:21:22,701
‫الآن، أعيش في الشوارع

215
00:21:22,826 --> 00:21:26,871
‫لقد جهزت قاعات طعام لإطعام جميع
‫العبيد السابقين وثكنات لإيوائهم

216
00:21:26,997 --> 00:21:29,749
‫لا أقصد الإساءة جلالتك

217
00:21:29,874 --> 00:21:32,294
‫لقد ذهبت إلى إحدى هذه الأماكن

218
00:21:32,419 --> 00:21:35,338
‫الشباب يتهجمون على المسنين

219
00:21:35,463 --> 00:21:37,924
‫يأخذون ما يريدون
‫ويضربوننا إن قاومنا

220
00:21:38,049 --> 00:21:42,596
‫جنودي "الأنقياء" سيعيدونها آمنة
‫بعد وقت قصير يا صديقي، أعدك

221
00:21:42,721 --> 00:21:46,766
‫حتى إن أصبحت آمنة
‫من سأكون هناك؟

222
00:21:47,142 --> 00:21:49,436
‫ما الغرض الذي سأخدمه؟

223
00:21:49,853 --> 00:21:52,689
‫مع سيدي، كنت معلماً

224
00:21:52,814 --> 00:21:56,443
‫وكنت أحظى باحترام وحب أطفاله

225
00:21:56,693 --> 00:21:58,695
‫ماذا تريد مني؟

226
00:21:58,820 --> 00:22:04,534
‫جلالتك، أطلب منك أن تسمحي لي
‫ببيع نفسي للسيد (مغدال)

227
00:22:04,659 --> 00:22:09,372
‫أتريد العودة لرجل كان يملكك
‫كمعزاة أو كرسي؟

228
00:22:09,497 --> 00:22:14,669
‫أرجوك يا صاحبة الجلالة
‫قد يبتهج الشباب بالعالم الذي بنيته لهم

229
00:22:14,794 --> 00:22:21,593
‫لكن للمسنين الذين فات أوان تغيرهم
‫هناك فقط الخوف والبؤس

230
00:22:22,510 --> 00:22:24,054
‫أنا لست وحدي

231
00:22:25,013 --> 00:22:27,891
‫هناك كثيرون في الخارج
‫ينتظرون لطلب الشيء نفسه

232
00:22:28,016 --> 00:22:32,771
‫لم أستول على هذه المدينة
‫لأترأس الظلم الذي حاربت لأدمره

233
00:22:32,896 --> 00:22:35,649
‫بل لأجلب الحرية للناس

234
00:22:36,900 --> 00:22:40,070
‫لكن الحرية تعني
‫أن تتخذ خياراتك بنفسك

235
00:22:40,737 --> 00:22:43,865
‫سأسمح لك بتوقيع عقد مع سيدك السابق

236
00:22:43,990 --> 00:22:47,410
‫ويجب ألا يشمل مدة تدوم أكثر من سنة

237
00:22:47,535 --> 00:22:49,329
‫شكراً لك يا صاحبة الجلالة

238
00:22:51,331 --> 00:22:52,707
‫شكراً لك

239
00:22:58,171 --> 00:23:00,882
‫سيستغل السادة هذا الأمر

240
00:23:02,509 --> 00:23:06,930
‫سيكون الرجال الذين يخدمونهم
‫عبيداً في كل شيء إلّا الاسم

241
00:23:14,104 --> 00:23:15,689
‫اقترب يا صديقي

242
00:23:21,903 --> 00:23:23,488
‫لا أفهم يا جلالة الملكة

243
00:23:25,991 --> 00:23:27,450
‫لا أفهم يا جلالة الملكة

244
00:23:27,575 --> 00:23:30,870
‫تقول لك الملكة أن تقترب

245
00:23:40,213 --> 00:23:42,007
‫أحضرت لك...

246
00:23:46,720 --> 00:23:48,638
‫جاء من السماء

247
00:23:50,432 --> 00:23:52,017
‫الأسود

248
00:23:56,563 --> 00:23:57,939
‫الظل المجنح

249
00:23:59,566 --> 00:24:01,610
‫جاء من السماء و...

250
00:24:07,073 --> 00:24:08,450
‫ابنتي

251
00:24:09,993 --> 00:24:11,369
‫ابنتي الصغيرة

252
00:24:16,207 --> 00:24:19,169
‫- ماذا كان اسمها؟
‫- (زالا)

253
00:24:19,294 --> 00:24:22,339
‫- كم كان عمرها؟
‫- ثلاث سنوات

254
00:24:23,757 --> 00:24:25,133
‫ثلاث سنوات

255
00:24:27,135 --> 00:24:29,679
‫أما من أخبار عن (دراغون) بعد؟

256
00:24:31,598 --> 00:24:36,394
‫رآه البحارة يحلق فوق "المرتفعات السوداء"
‫قبل 3 أيام يا جلالة الملكة

257
00:24:37,228 --> 00:24:38,605
‫ولم يره أحد منذ ذلك الحين

258
00:24:41,691 --> 00:24:44,152
‫لاقني في سرداب الموتى

259
00:27:13,301 --> 00:27:17,555
‫جاؤوا إلينا من (وايتهاربر) و(باريسون)

260
00:27:17,681 --> 00:27:20,976
‫من (فيرماركيت) و(كينغز لاندينغ)

261
00:27:21,810 --> 00:27:25,563
‫من الشمال والجنوب
‫ومن الشرق للغرب

262
00:27:26,982 --> 00:27:33,571
‫ماتوا لحماية رجال ونساء وأطفال
‫لن يعرفوا أسماءهم أبداً

263
00:27:33,863 --> 00:27:38,243
‫واجبنا نحن أن نتذكرهم، أخوتنا

264
00:27:38,368 --> 00:27:41,288
‫لن نرى مثلهم ثانية

265
00:27:41,413 --> 00:27:44,249
‫والآن انتهت حراستهم

266
00:27:44,374 --> 00:27:48,962
‫والآن انتهت حراستهم

267
00:29:00,742 --> 00:29:03,578
‫رجلكم العجوز الأعمى خاط جراحي

268
00:29:04,079 --> 00:29:06,665
‫- لماذا؟
‫- أقسم أن يعالج جميع الجرحى

269
00:29:06,790 --> 00:29:10,418
‫- أصدقاء أو أعداء
‫- تريدونني حياً لتعذبوني؟

270
00:29:10,543 --> 00:29:13,171
‫- لن يعذبك أحد
‫- كيف سنموت إذاً؟

271
00:29:13,546 --> 00:29:16,132
‫هل ستشنقوننا؟ أم تقطعون رؤوسنا؟

272
00:29:16,299 --> 00:29:19,719
‫- أم ستلقون بنا من فوق الجدار؟
‫- لا أعرف ماذا يفعلون بالأسرى؟

273
00:29:20,470 --> 00:29:23,932
‫- من سيقرر؟
‫- أفترض أنه (ستانيس)

274
00:29:25,225 --> 00:29:28,645
‫- أهو ملكك الآن؟
‫- ليس لي ملك

275
00:29:30,397 --> 00:29:33,441
‫قضيت وقتاً طويلاً معنا يا (جون سنو)

276
00:29:34,901 --> 00:29:37,404
‫لا يمكن أن تركع لأحد مرة أخرى

277
00:29:37,696 --> 00:29:39,948
‫سنحرق جثث موتاكم

278
00:29:41,658 --> 00:29:45,870
‫- هل ستقول كلمات عنهم؟
‫- كلمات؟ أي نوع من الكلمات؟

279
00:29:45,996 --> 00:29:49,040
‫كلمات جنائزية، لا أعرف كيف يفعل
‫"الأحرار" هذا

280
00:29:49,165 --> 00:29:52,377
‫- يفعلون ماذا؟
‫- يودعون موتاهم

281
00:29:53,920 --> 00:29:55,839
‫الأموات لا يسمعوننا يا فتى

282
00:30:01,803 --> 00:30:03,179
‫(سنو)

283
00:30:07,475 --> 00:30:08,977
‫هل أحببتها؟

284
00:30:12,147 --> 00:30:13,523
‫لقد أحبتك

285
00:30:15,025 --> 00:30:16,401
‫هل أخبرتك بهذا؟

286
00:30:16,526 --> 00:30:19,904
‫لا، لم تكن تتحدث إلّا عن قتلك

287
00:30:21,031 --> 00:30:22,407
‫هكذا عرفت

288
00:30:25,660 --> 00:30:27,746
‫إنها تنتمي للشمال

289
00:30:28,997 --> 00:30:30,373
‫الشمال الحقيقي

290
00:30:32,500 --> 00:30:33,877
‫هل تفهمني؟

291
00:32:10,933 --> 00:32:12,309
‫هيّا

292
00:32:19,942 --> 00:32:21,360
‫يمكننا أن نتوقف ونستريح

293
00:32:21,527 --> 00:32:23,362
‫سنستريح مع الغراب ذي العيون الثلاث

294
00:32:34,457 --> 00:32:36,041
‫لن ننجح في الوصول

295
00:32:41,014 --> 00:32:43,391
‫- لقد وصلنا
‫- (جوجن)

296
00:32:45,602 --> 00:32:48,771
‫(جوجن)، انظر يا (جوجن)، انظر

297
00:34:10,895 --> 00:34:12,272
‫(جوجن)

298
00:34:12,897 --> 00:34:15,900
‫- (جوجن)
‫- ساعدهما، الآن

299
00:34:16,276 --> 00:34:17,652
‫تمسك بي

300
00:34:25,243 --> 00:34:27,161
‫- (هودور)، (هودور)
‫- ساعدهم

301
00:34:28,413 --> 00:34:29,789
‫(هودور)

302
00:34:50,143 --> 00:34:51,519
‫(هودور)

303
00:35:11,581 --> 00:35:12,957
‫(هودور)

304
00:35:15,335 --> 00:35:16,711
‫(هودور)

305
00:35:48,076 --> 00:35:49,452
‫اهرب!

306
00:35:53,498 --> 00:35:55,416
‫انج بنفسك، الآن

307
00:36:20,441 --> 00:36:22,402
‫تعال معي يا (براندون ستارك)

308
00:36:29,909 --> 00:36:33,955
‫لقد ضاع، تعالوا معي أو موتوا معه

309
00:36:35,123 --> 00:36:36,499
‫اذهبي معهم

310
00:37:39,854 --> 00:37:41,439
‫لا يمكنهم اللحاق بنا

311
00:37:41,564 --> 00:37:43,942
‫القوة التي تحركهم عاجزة هنا

312
00:37:45,693 --> 00:37:48,655
‫- من أنت؟
‫- الأجداد الأوائل سمونا أطفالاً

313
00:37:48,780 --> 00:37:51,241
‫لكننا وُلدنا قبلهم بزمن طويل

314
00:37:52,200 --> 00:37:54,244
‫تعالوا، إنه في انتظاركم

315
00:39:19,287 --> 00:39:20,872
‫أنت الغراب ذو العيون الثلاث

316
00:39:25,460 --> 00:39:31,257
‫كنت أشياء كثيرة
‫والآن أنا ما تراه

317
00:39:33,259 --> 00:39:36,346
‫أخي قادنا إليك والآن...

318
00:39:36,471 --> 00:39:38,139
‫عرف ماذا سيحدث

319
00:39:39,390 --> 00:39:44,687
‫منذ اللحظة التي غادر فيها
‫عرف ولكنه مضى في طريقه

320
00:39:44,812 --> 00:39:47,774
‫- كيف عرفت؟
‫- كنت أراقبكم

321
00:39:48,733 --> 00:39:55,823
‫كلكم، طوال حياتكم
‫بألف عين وواحدة

322
00:39:57,533 --> 00:40:01,537
‫والآن جئت إليّ أخيراً يا (براندون ستارك)

323
00:40:03,081 --> 00:40:04,999
‫لكن الوقت متأخر

324
00:40:05,917 --> 00:40:11,631
‫- لم أرد أن يموت أحد لأجلي
‫- مات لتجد ما فقدته

325
00:40:13,299 --> 00:40:15,176
‫هل ستساعدني لأسير مرة أخرى؟

326
00:40:16,553 --> 00:40:18,846
‫لن تمشي مرة أخرى

327
00:40:21,432 --> 00:40:23,059
‫لكنك ستطير

328
00:40:39,492 --> 00:40:40,868
‫(بودريك)

329
00:40:41,911 --> 00:40:43,288
‫(بودريك)

330
00:40:44,080 --> 00:40:45,456
‫أين الحصانان؟

331
00:40:46,958 --> 00:40:48,376
‫ربطتهما الليلة الماضية

332
00:40:49,002 --> 00:40:52,046
‫- أي نوع من العقد؟
‫- بالشكل الذي علمته لي

333
00:40:53,214 --> 00:40:55,633
‫لو ربطتها كما علمتك
‫لكان الحصانان هنا

334
00:40:55,758 --> 00:40:57,135
‫ربما جاء لصوص

335
00:40:57,552 --> 00:40:59,971
‫تبعد (إيري) 48 كيلومتراً
‫على الأقل من هنا

336
00:41:00,805 --> 00:41:02,724
‫أنت ستحمل الخرجين

337
00:41:30,919 --> 00:41:32,295
‫ثمة أحد قادم

338
00:41:34,255 --> 00:41:36,215
‫يمكنك أن تتغوط لاحقاً
‫أحدهم قادم

339
00:41:39,385 --> 00:41:40,762
‫صباح الخير

340
00:41:42,597 --> 00:41:43,973
‫صباح الخير

341
00:41:45,683 --> 00:41:47,060
‫يعجبني سيفك

342
00:41:48,394 --> 00:41:50,939
‫هل اقتربنا من "البوابة الدامية"؟

343
00:41:51,439 --> 00:41:52,815
‫تبعد 16 كيلومتر أخرى تقريباً

344
00:41:53,066 --> 00:41:54,567
‫أسمعت يا (بودريك)؟

345
00:41:54,817 --> 00:41:56,653
‫بقي 16 كيلومتر على "البوابة الدامية"

346
00:41:59,364 --> 00:42:01,783
‫- هل أنت فارسة؟
‫- لا

347
00:42:02,909 --> 00:42:05,954
‫- لكنك تعرفين كيف تستخدمين هذا السيف
‫- نعم

348
00:42:08,081 --> 00:42:11,125
‫- هل له اسم؟
‫- "صائن العهد"

349
00:42:11,459 --> 00:42:15,129
‫- سيفي اسمه (نيدل)
‫- اسم جيد

350
00:42:17,799 --> 00:42:19,175
‫من علمك كيف تقاتلين؟

351
00:42:20,885 --> 00:42:22,262
‫أبي

352
00:42:24,180 --> 00:42:26,224
‫أبي لم يرض بهذا

353
00:42:27,058 --> 00:42:30,853
‫- قال إن القتال للأولاد
‫- أبي قال الشيء نفسه

354
00:42:32,188 --> 00:42:37,485
‫لكني ظللت أقاتل الأولاد رغم هذا
‫وظللت أخسر، وأخيراً قال أبي

355
00:42:37,610 --> 00:42:39,988
‫"إن كنت ستفعلين هذا
‫فالأفضل أن تفعليه بالطريقة الصحيحة"

356
00:42:44,576 --> 00:42:48,162
‫مرحباً، أنا (بريانا تارث)
‫وهذا (بودريك بين)

357
00:42:51,499 --> 00:42:54,877
‫- أتريدين شيئاً؟
‫- هذا (ساندر كليغين)

358
00:42:55,003 --> 00:42:56,379
‫"كلب الصيد"

359
00:43:07,473 --> 00:43:09,183
‫أنت (آريا ستارك)

360
00:43:09,726 --> 00:43:11,853
‫سألتك إن كنت تريدين شيئاً

361
00:43:12,312 --> 00:43:15,023
‫أقسمت لأمك أن أعيدك لها في الديار

362
00:43:16,482 --> 00:43:18,359
‫- أمي ميتة
‫- أعرف

363
00:43:20,111 --> 00:43:22,238
‫أتمنى لو كنت هناك لأحميها

364
00:43:23,656 --> 00:43:27,869
‫- أنت لست شمالية
‫- نعم، لكني أقسمت أن أحميها

365
00:43:29,579 --> 00:43:30,955
‫ولماذا لم تحمها؟

366
00:43:34,834 --> 00:43:37,420
‫أمرتني أن أوصل (جيمي لانيستر)
‫إلى (كينغز لاندينغ)

367
00:43:37,545 --> 00:43:39,839
‫تتلقين أجرك من آل (لانيستر)

368
00:43:40,548 --> 00:43:42,634
‫أنت هنا لتقبضي المكافأة المرصودة عليّ

369
00:43:43,384 --> 00:43:46,221
‫- لا أتلقى أجري من آل (لانيستر)
‫- حقاً؟

370
00:43:48,389 --> 00:43:51,976
‫لديك سيف فخم
‫من أين حصلت عليه؟

371
00:43:54,479 --> 00:43:57,398
‫كنت أنظر إلى ذهب (لانيستر)
‫طوال حياتي

372
00:43:58,942 --> 00:44:03,821
‫هيّا يا (بريانا تارث)
‫قولي إن هذا ليس من ذهب (لانيستر)

373
00:44:05,073 --> 00:44:07,492
‫(جيمي لانيستر) أعطاني هذا السيف

374
00:44:08,493 --> 00:44:11,371
‫- "البوابة الدامية" تبعد 16 كيلومتر
‫- أقسمت لأمك بكل الآلهة...

375
00:44:11,438 --> 00:44:13,064
‫- لا يهمني ماذا أقسمت
‫- (آريا)!

376
00:44:13,190 --> 00:44:16,318
‫لقد سمعت الفتاة، لن تذهب معك

377
00:44:16,568 --> 00:44:17,944
‫بل ستذهب

378
00:44:19,905 --> 00:44:21,406
‫أنت لا تجيدين الإصغاء

379
00:44:22,115 --> 00:44:25,785
‫الفولاذ الفاليري
‫أردت دائماً سيفاً من الفولاذ الفاليري

380
00:44:25,911 --> 00:44:28,747
‫تعالي معي يا (آريا)
‫سأوصلك إلى الأمان

381
00:44:28,872 --> 00:44:31,291
‫الأمان؟ وأين هذا بحق الجحيم؟

382
00:44:31,416 --> 00:44:33,543
‫خالتها في (إيري) ماتت
‫وأمها ميتة

383
00:44:33,668 --> 00:44:35,670
‫ووالده ميت وأخوها ميت

384
00:44:35,795 --> 00:44:37,964
‫(وينترفيل) كومة من الحجارة

385
00:44:38,089 --> 00:44:40,342
‫ليس هناك أمان أيتها الساقطة الغبية

386
00:44:41,760 --> 00:44:45,764
‫إن كنت لا تعرفين هذا حتى الآن
‫فلست الشخص المناسب للاعتناء بها

387
00:44:46,306 --> 00:44:49,643
‫وهل هذا ما تفعله؟ تعتني بها؟

388
00:44:51,061 --> 00:44:52,771
‫نعم، هذا ما أفعله

389
00:46:01,339 --> 00:46:03,383
‫لا أريد أن أقتلك يا سيدي

390
00:46:16,605 --> 00:46:18,106
‫أنا لست فارساً

391
00:47:35,892 --> 00:47:37,269
‫(آريا)!

392
00:47:37,811 --> 00:47:39,187
‫(آريا)!

393
00:47:40,814 --> 00:47:42,440
‫(آريا)!

394
00:47:44,276 --> 00:47:46,403
‫- أين هي؟
‫- كانت هنا للتو

395
00:47:46,528 --> 00:47:49,489
‫- لماذا لم تراقبها؟
‫- كنت أراقبك، في حال احتجت لمساعدة

396
00:47:49,614 --> 00:47:51,575
‫في أي اتجاه يا (بود)؟
‫في أي اتجاه ذهبت؟

397
00:47:51,783 --> 00:47:53,160
‫ذلك الاتجاه كما أظن

398
00:47:53,869 --> 00:47:55,245
‫(آريا)!

399
00:47:56,037 --> 00:47:57,414
‫(آريا)!

400
00:48:26,693 --> 00:48:28,236
‫أما زلت هنا؟

401
00:48:38,788 --> 00:48:42,667
‫- الساقطة الضخمة أنقذتك
‫- لم أحتج لإنقاذ

402
00:48:42,792 --> 00:48:45,504
‫لا، لا تحتاجينه، أنت قاتلة قوية

403
00:48:45,629 --> 00:48:49,299
‫برقص الماء الذي تمارسينه
‫وسيفك (نيدل)

404
00:48:51,343 --> 00:48:52,719
‫هل ستموت؟

405
00:48:52,928 --> 00:48:55,931
‫ما لم يكن هناك حكيم
‫مختبئ خلف تلك الصخرة

406
00:48:56,765 --> 00:49:00,143
‫فنعم، انتهى أمري

407
00:49:04,356 --> 00:49:06,733
‫أنا مستعد لأسلخك حية لأجل نبيذ

408
00:49:08,151 --> 00:49:09,528
‫تبّاً للماء!

409
00:49:11,780 --> 00:49:13,740
‫قتلتني امرأة

410
00:49:15,784 --> 00:49:17,494
‫أنا متأكد أنك تحبين هذا

411
00:49:19,746 --> 00:49:23,708
‫هيّا، اذهبي في أثرها

412
00:49:24,501 --> 00:49:25,877
‫ستساعدك

413
00:49:29,631 --> 00:49:33,885
‫أستذهبين وحدك؟ لن تصمدي يوماً

414
00:49:35,053 --> 00:49:36,638
‫سأصمد أكثر منك

415
00:49:43,937 --> 00:49:46,064
‫أتتذكرين أين القلب؟

416
00:49:53,947 --> 00:49:55,907
‫تبّاً! أنا مستعد

417
00:49:59,619 --> 00:50:03,540
‫هيّا يا فتاة
‫اشطبي اسماً آخر من قائمتك

418
00:50:04,916 --> 00:50:06,418
‫ظللت تعدينني

419
00:50:13,967 --> 00:50:16,178
‫لقد قتلت صديقك ابن الجزار

420
00:50:16,428 --> 00:50:18,471
‫ذا الشعر بالون الزنجبيل

421
00:50:19,598 --> 00:50:21,266
‫كان يتوسل لأرحمه

422
00:50:21,933 --> 00:50:24,561
‫"أرجوك يا سيدي، أرجوك لا تقتلني"

423
00:50:24,811 --> 00:50:26,688
‫"أرجوك! أرجوك!"

424
00:50:28,815 --> 00:50:30,692
‫نزف على حصاني

425
00:50:31,484 --> 00:50:33,987
‫بقيت رائحة السرج نتنة لأسابيع
‫من ابن الجزار

426
00:50:37,157 --> 00:50:41,411
‫وأختك، أختك الجميلة

427
00:50:43,121 --> 00:50:44,956
‫كان عليّ أن أحصل عليها

428
00:50:46,458 --> 00:50:48,793
‫تلك الليلة التي احترقت فيها (بلاكووتر)

429
00:50:50,378 --> 00:50:52,422
‫كان عليّ أن أضاجعها بقوة

430
00:50:53,757 --> 00:50:56,051
‫على الأقل كان سيكون لديّ
‫ذكرى سعيدة

431
00:51:06,770 --> 00:51:09,648
‫هل عليّ أن أتوسل إليك؟

432
00:51:13,610 --> 00:51:14,986
‫افعلي هذا

433
00:51:20,200 --> 00:51:21,576
‫افعلي هذا

434
00:51:25,247 --> 00:51:26,623
‫افعلي هذا

435
00:51:56,820 --> 00:51:58,196
‫اقتليني!

436
00:52:02,409 --> 00:52:03,785
‫اقتليني!

437
00:52:06,204 --> 00:52:07,581
‫اقتليني!

438
00:52:21,140 --> 00:52:23,559
‫هيّا افعل هذا يا ابن العاهرة

439
00:52:24,560 --> 00:52:26,478
‫أهذه طريقة لائقة للتحدث عن أمنا؟

440
00:52:27,396 --> 00:52:29,314
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا أفعل برأيك؟

441
00:52:29,440 --> 00:52:31,567
‫ثمة سفينة تنتظر في الخليج
‫وستتوجه إلى "المدن الحرة"

442
00:52:31,692 --> 00:52:33,110
‫- من يساعدك؟
‫- (فاريس)

443
00:52:33,235 --> 00:52:35,237
‫- (فاريس)؟
‫- لديك أصدقاء أكثر مما ظننت

444
00:52:46,790 --> 00:52:48,876
‫ثمة باب مغلق في أعلى الدرج

445
00:52:49,168 --> 00:52:51,420
‫اطرق عليه مرتين، ثم مرتين مرة أخرى

446
00:52:52,337 --> 00:52:53,714
‫(فاريس) سيفتح لك الباب

447
00:52:54,840 --> 00:52:56,633
‫أفترض أن هذا وداعاً إذن

448
00:53:12,775 --> 00:53:14,151
‫الوداع يا أخي الصغير

449
00:53:16,195 --> 00:53:17,571
‫(جيمي)

450
00:53:19,364 --> 00:53:21,992
‫شكراً لك على حياتي

451
00:53:25,412 --> 00:53:26,789
‫أسرع!

452
00:54:46,368 --> 00:54:47,745
‫(تايوين)

453
00:54:51,165 --> 00:54:52,541
‫يا أسدي

454
00:56:11,954 --> 00:56:13,330
‫أنا آسف!

455
00:56:26,677 --> 00:56:28,053
‫أنا آسف!

456
00:57:18,687 --> 00:57:20,314
‫ضع القوس من يدك

457
00:57:24,109 --> 00:57:25,486
‫من أطلق سراحك؟

458
00:57:27,279 --> 00:57:30,657
‫أخوك على ما أظن
‫لطالما كان يحبك

459
00:57:31,533 --> 00:57:34,078
‫هيّا، فلنتحدث في حجرتي

460
00:57:38,999 --> 00:57:41,043
‫أهكذا تريد التحدث إليّ؟

461
00:57:42,086 --> 00:57:44,213
‫جلب الخزي لوالدك
‫كان يسعدك دائماً

462
00:57:44,338 --> 00:57:48,133
‫طوال حياتي، أردتني ميتاً

463
00:57:51,553 --> 00:57:54,807
‫نعم، لكنك ترفض أن تموت

464
00:57:54,973 --> 00:57:56,350
‫أحترم هذا

465
00:57:57,518 --> 00:58:00,813
‫وحتى أعجب به
‫أنت تقاتل لأجل ما هو لك

466
00:58:01,772 --> 00:58:04,900
‫ما كنت لأتركهم يعدمونك
‫أهذا ما تخشاه؟

467
00:58:05,234 --> 00:58:07,736
‫ما كنت لأسمح لـ(إلين باين) بقطع رأسك

468
00:58:07,903 --> 00:58:09,321
‫أنت من آل (لانيستر)

469
00:58:12,157 --> 00:58:13,700
‫أنت ابني

470
00:58:16,704 --> 00:58:19,289
‫- لقد أحببتها
‫- من؟

471
00:58:20,916 --> 00:58:22,292
‫(شاي)

472
00:58:22,710 --> 00:58:24,086
‫(تيريون)

473
00:58:25,879 --> 00:58:28,132
‫- ضع القوس من يدك
‫- لقد قتلتها

474
00:58:30,050 --> 00:58:31,844
‫خنقتها بيديّ

475
00:58:35,681 --> 00:58:38,267
‫- هذا لا يهم
‫- لا يهم؟

476
00:58:39,268 --> 00:58:40,644
‫كانت عاهرة

477
00:58:42,646 --> 00:58:44,773
‫- إن قلت هذا الكلمة مرة أخرى...
‫- وماذا؟

478
00:58:44,898 --> 00:58:47,359
‫أستقتل والدك في المرحاض؟

479
00:58:48,861 --> 00:58:52,030
‫لا، أنت ابني

480
00:58:52,990 --> 00:58:55,492
‫- والآن، كفى هراءً
‫- أنا ابنك!

481
00:58:55,617 --> 00:58:58,037
‫وحكمت عليّ بالموت

482
00:58:58,245 --> 00:59:01,665
‫كنت تعرف أنني لم أسمم (جوفري)

483
00:59:01,915 --> 00:59:05,753
‫لكنك حكمت عليّ رغم ذلك، لماذا؟

484
00:59:05,878 --> 00:59:10,174
‫كفى! سنعود إلى غرفتي ونتحدث بكرامة...

485
00:59:10,299 --> 00:59:14,428
‫- لا يمكنني العودة، إنها هناك
‫- أتخاف عاهرة ميتة؟

486
00:59:27,608 --> 00:59:29,068
‫لقد أطلقت سهماً عليّ

487
00:59:38,368 --> 00:59:41,747
‫- أنت لست ابني
‫- أنا ابنك

488
00:59:43,082 --> 00:59:45,417
‫وكنت ابنك دائماً

489
01:00:00,641 --> 01:00:02,017
‫ماذا فعلت؟

490
01:00:03,936 --> 01:00:05,312
‫أسرع!

491
01:00:08,774 --> 01:00:11,568
‫ثق بي يا صديقي، لقد أوصلتك إلى هنا

492
01:02:07,101 --> 01:02:08,477
‫أريد أن أرى الكابتن

493
01:02:08,727 --> 01:02:11,855
‫- أنا هو
‫- أريد الذهاب إلى الشمال

494
01:02:11,980 --> 01:02:14,566
‫- إلى "الجدار"
‫- كلا، لا تريدين هذا

495
01:02:16,068 --> 01:02:18,904
‫- يمكنني أن أدفع
‫- لا شيء في الشمال سوى الثلج...

496
01:02:19,029 --> 01:02:21,824
‫- والحرب والقراصنة
‫- لن أحتاج لمقصورة

497
01:02:22,533 --> 01:02:25,327
‫أرجوك! يمكنني أن أعمل
‫أفرك الأرضيات...

498
01:02:25,452 --> 01:02:27,913
‫لست ذاهباً إلى الشمال أيتها الطفلة
‫بل إلى الديار

499
01:02:28,455 --> 01:02:31,500
‫- وأين هو؟
‫- مدينة (برافوس) الحرة

500
01:02:32,626 --> 01:02:34,044
‫انتظر، لديّ شيء آخر

501
01:02:34,169 --> 01:02:37,297
‫- المزيد من الفضة لن يشكّل فرقاً
‫- ليس فضة

502
01:02:38,090 --> 01:02:39,591
‫بل حديد

503
01:02:42,219 --> 01:02:43,595
‫هذا...

504
01:02:47,766 --> 01:02:49,143
‫كيف...

505
01:02:54,776 --> 01:02:57,352
‫بالطبع، وستحصلين على مقصورة

506
01:04:02,450 --> 01:04:05,490
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

