﻿1
00:00:19,306 --> 00:00:20,932
‫"(كينغز لاندينغ)"

2
00:00:35,572 --> 00:00:37,199
‫"(دراغون ستون)"

3
00:00:50,712 --> 00:00:52,297
‫"(وينترفيل)"

4
00:01:09,314 --> 00:01:10,690
‫"الجدار"

5
00:01:28,875 --> 00:01:30,335
‫"بحر (دوثراكي)"

6
00:02:15,459 --> 00:02:16,877
‫ضربة ممتازة

7
00:02:17,427 --> 00:02:19,220
‫ضربة ممتازة يا (دوغ)

8
00:02:23,467 --> 00:02:26,720
‫- هل أعجبك ذلك؟
‫- كانت ضربة ممتازة، سموك

9
00:02:26,928 --> 00:02:29,014
‫قلتُ للتوّ إنها كانت ضربة ممتاز

10
00:02:30,432 --> 00:02:32,100
‫أجل، سموك

11
00:02:39,900 --> 00:02:42,235
‫- مَن التالي؟
‫- (لوثر برون)

12
00:02:42,361 --> 00:02:45,113
‫فارس حر تحت إمرة اللورد (بيليش)

13
00:02:45,739 --> 00:02:49,159
‫والسير "(دونتوس) الأحمر"
‫من عائلة (هولارد)

14
00:02:51,870 --> 00:02:54,665
‫سير "(دونتوس) الأحمر"
‫من عائلة (هولارد)!

15
00:02:54,915 --> 00:02:57,751
‫ها أنا قادم، ها أنا قادم

16
00:03:04,591 --> 00:03:06,051
‫آسف يا صاحب السمو

17
00:03:07,010 --> 00:03:08,887
‫أقدم اعتذاري الخالص

18
00:03:09,012 --> 00:03:12,933
‫- هل أنت ثمل؟
‫- لا... كلّا، صاحب السمو

19
00:03:13,433 --> 00:03:16,269
‫- شربت كأسين من النبيذ
‫- كأسان؟

20
00:03:16,395 --> 00:03:18,063
‫هذه ليست كمية كبيرة أبداً

21
00:03:18,647 --> 00:03:21,858
‫- رجاءً، اشرب كأساً آخر
‫- أمتأكد يا صاحب السمو؟

22
00:03:22,025 --> 00:03:27,239
‫أجل، للاحتفال بـ"عيد اسمي"
‫اشرب كأسين، اشرب بقدر ما تشاء

23
00:03:28,573 --> 00:03:30,492
‫سأتشرف يا صاحب السمو

24
00:03:31,618 --> 00:03:34,579
‫سير (ميرين)، ساعد السير (دونتوس)
‫على الاحتفال بـ"عيد اسمي"

25
00:03:35,539 --> 00:03:37,582
‫احرص على أن يشرب حتى يشبع

26
00:03:55,434 --> 00:03:57,060
‫لا يمكنك هذا

27
00:03:57,728 --> 00:03:59,104
‫ماذا قلت؟

28
00:04:00,564 --> 00:04:02,274
‫هل قلت أنه لا يمكنني؟

29
00:04:02,441 --> 00:04:06,737
‫قصدت فقط أنّ قتل رجل
‫في "عيد اسمك" سيكون فألاً سيئاً

30
00:04:06,903 --> 00:04:10,991
‫- يا للخرافات القروية الغبية!
‫- الفتاة محقة

31
00:04:11,199 --> 00:04:14,953
‫ما يفعله المرء في "عيد الاسم"
‫يحصد نتائجه طوال العام

32
00:04:18,457 --> 00:04:22,419
‫خذوه بعيداً، سأقتل هذا المهرج غداً

33
00:04:25,589 --> 00:04:29,092
‫إنّه كذلك، مهرج
‫إنها ملاحظة ذكية منك

34
00:04:29,259 --> 00:04:34,222
‫سيصلح كمهرج أكثر من فارس
‫إنّه لا يستحق رحمة القتل السريع

35
00:04:36,475 --> 00:04:38,810
‫هل سمعت كلام سيدتي يا سيد (دونتوس)؟

36
00:04:39,227 --> 00:04:42,272
‫ابتداءً من اليوم، ستصبح مهرجي الجديد

37
00:04:42,814 --> 00:04:44,316
‫شكراً يا صاحب السمو

38
00:04:45,025 --> 00:04:47,486
‫وشكراً لك، سيدتي

39
00:04:48,028 --> 00:04:51,239
‫- ابن أختي العزيز
‫- إنّه (تيريون)!

40
00:04:57,204 --> 00:04:59,414
‫بحثنا عنك في ساحة المعركة

41
00:05:01,750 --> 00:05:04,336
‫ولَم نستطع إيجادك

42
00:05:05,712 --> 00:05:10,467
‫- كنت هنا أحكم "الممالك"
‫- تقوم بعمل جيد حقاً

43
00:05:11,677 --> 00:05:13,220
‫كم تبدين رائعة!

44
00:05:14,179 --> 00:05:16,348
‫تبدين أجمل من أي وقت مضى

45
00:05:16,515 --> 00:05:20,435
‫وأنت! ستصبح أكبر من (ذا هاوند)

46
00:05:20,602 --> 00:05:22,896
‫لكن أوسم بكثير

47
00:05:23,230 --> 00:05:26,400
‫- هذا الرجل لا يحبني
‫- لا يسعني تصوّر السبب

48
00:05:26,525 --> 00:05:29,945
‫- سمعنا بأنّك متّ
‫- يسعدني أنّك لَم تمت

49
00:05:30,612 --> 00:05:32,739
‫أنا أيضاً يا عزيزتي، الموت ممل للغاية

50
00:05:32,906 --> 00:05:35,701
‫خاصة الآن
‫وكل هذه الإثارة في العالم

51
00:05:37,619 --> 00:05:39,830
‫سيدتي، تعازيّ على مصابك

52
00:05:40,747 --> 00:05:43,875
‫مصابها؟ كان والدها خائناً باعترافه!

53
00:05:44,001 --> 00:05:45,544
‫لكنّه يبقى والدها

54
00:05:45,669 --> 00:05:49,339
‫حتماً يمكنك التعاطف
‫بما أنّ والدك توفي مؤخراً

55
00:05:53,760 --> 00:05:57,848
‫كان والدي خائناً، وكذلك أمي وأخي

56
00:05:58,015 --> 00:06:00,559
‫أنا مخلصة لحبيبي (جيفري)

57
00:06:01,893 --> 00:06:03,729
‫بالتأكيد

58
00:06:06,064 --> 00:06:07,441
‫حسناً...

59
00:06:08,066 --> 00:06:09,943
‫استمتع بـ"عيد اسمك" يا صاحب السمو

60
00:06:10,068 --> 00:06:14,573
‫ليت بوسعي البقاء والاحتفال
‫لكن أمامي عمل كثير

61
00:06:14,781 --> 00:06:16,158
‫أيّ عمل؟

62
00:06:16,908 --> 00:06:18,327
‫لِمَ جئت؟

63
00:06:22,414 --> 00:06:27,586
‫وصل غراب من المعقل
‫صباح اليوم يا صاحبة السمو

64
00:06:27,919 --> 00:06:33,884
‫لقد انعقد المجمع وتدارس تقارير
‫من جميع أنحاء "الممالك السبع"

65
00:06:34,009 --> 00:06:39,348
‫وأعلن انتهاء فصل الصيف الرائع هذا، أخيراً

66
00:06:39,514 --> 00:06:42,476
‫إنّه أطول فصل صيف على الإطلاق

67
00:06:42,601 --> 00:06:45,896
‫يؤمن الفلاحون
‫بأنّ فصل الصيف الطويل يعني شتاءً أطول

68
00:06:46,063 --> 00:06:47,439
‫هذه مجرد خرافة

69
00:06:47,564 --> 00:06:52,152
‫سيكفينا مخزون القمح لفصل شتاء طوله
‫5 سنوات، وإن دام الشتاء مدة أطول...

70
00:06:53,153 --> 00:06:54,988
‫فسيكون لدينا فلاحين أقل

71
00:06:55,238 --> 00:06:58,492
‫المدينة تغص باللاجئين، سموكِ
‫هاربين من ويلات الحرب

72
00:06:58,700 --> 00:07:01,662
‫ليس لدينا مكان نأويهم فيه
‫ومع اقتراب الشتاء سيزداد الوضع سوءاً

73
00:07:01,787 --> 00:07:04,748
‫أنت قائد "حرس المدينة"
‫أليس كذلك يا (سلينت)؟

74
00:07:06,625 --> 00:07:10,087
‫- أجل، صاحبة السمو
‫- وألستَ لورداً تحت إمرتي؟

75
00:07:10,253 --> 00:07:13,632
‫أنا مدين بلقبي وأراضيّ لكرم سموك

76
00:07:13,840 --> 00:07:19,346
‫نفذ عملك إذن، أغلق البوابات أمام
‫الفلاحين، مكانهم الحقول وليس عاصمتنا

77
00:07:19,721 --> 00:07:21,098
‫حاضر، صاحبة السمو

78
00:07:28,230 --> 00:07:29,606
‫لا تنهضوا

79
00:07:30,649 --> 00:07:33,985
‫تبدين أجمل من ذي قبل
‫يا أختي الكبيرة

80
00:07:35,654 --> 00:07:37,614
‫الحرب تناسبك!

81
00:07:38,115 --> 00:07:41,159
‫عذراً على المقاطعة، واصلوا عملكم

82
00:07:42,536 --> 00:07:44,037
‫ماذا تصنع هنا؟

83
00:07:44,621 --> 00:07:47,874
‫لقد كانت رحلة مذهلة

84
00:07:48,000 --> 00:07:51,670
‫تبولت من فوق حافة الجدار

85
00:07:51,795 --> 00:07:56,216
‫ونمت في زنزانة مفتوحة على السماء
‫وقاتلت مع قبائل الهضاب

86
00:07:56,383 --> 00:07:58,218
‫خضت مغامرات كثيرة

87
00:07:59,219 --> 00:08:01,847
‫هناك الكثير لأكون شاكراً لأجله

88
00:08:02,014 --> 00:08:05,475
‫ماذا تفعل هنا؟ هذا "المجلس المصغر"

89
00:08:05,684 --> 00:08:10,230
‫أجل، أظن أنّ مستشار الملك مرحب به
‫في جميع اجتماعات المجالس المصغرة

90
00:08:10,397 --> 00:08:15,360
‫- والدنا هو مستشار الملك
‫- أجل، لكن خلال غيابه...

91
00:08:22,826 --> 00:08:26,747
‫عيّن والدك اللورد (تيريون)
‫كمستشار ملك بديل

92
00:08:26,913 --> 00:08:29,583
‫- أثناء محاربته...
‫- اخرجوا! فليخرج الجميع!

93
00:08:35,297 --> 00:08:37,716
‫أعلمني كيف خدعت والدي ليقتنع بهذا

94
00:08:38,050 --> 00:08:41,803
‫لو كنت قادراً على خداع والدي
‫لأصبحت إمبراطور العالم

95
00:08:41,970 --> 00:08:43,930
‫هذا ما جنيته على نفسك

96
00:08:44,473 --> 00:08:47,184
‫- لَم أفعل شيئاً
‫- محقة تماماً، لَم تفعلي شيئاً...

97
00:08:47,434 --> 00:08:49,561
‫عندما طلب ابنك
‫قطع رأس (نيد ستارك)

98
00:08:49,728 --> 00:08:52,773
‫- أصبح الشمال بأكمله ضدنا الآن
‫- حاولت منع الأمر

99
00:08:52,898 --> 00:08:57,194
‫حقاً؟ لقد فشلتِ، الآن عواقب
‫تلك المسرحية ستطارد عائلتنا لجيل قادم

100
00:08:57,361 --> 00:09:01,656
‫- (روب ستارك) مجرد فتى
‫- فاز في كل حرب خاضها

101
00:09:02,115 --> 00:09:05,577
‫- أتدركين أنّنا نخسر الحرب؟
‫- ماذا تعرف عن الحروب؟

102
00:09:05,744 --> 00:09:08,789
‫لا شيء، لكنّي أعرف الناس

103
00:09:08,955 --> 00:09:13,126
‫وأعرف أنّ أعداءنا يكرهون بعضهم
‫بقدر كرههم لنا تقريباً

104
00:09:18,548 --> 00:09:21,426
‫- (جيفري) ملك
‫- "(جيفري) ملك"

105
00:09:21,677 --> 00:09:25,430
‫- وظيفتك هي نصحه
‫- وظيفتي هي نصحه فقط

106
00:09:25,597 --> 00:09:31,353
‫وإن أصغى الملك لما أقوله
‫فقد يستعيد الملك خاله (جيمي)

107
00:09:33,188 --> 00:09:35,857
‫- كيف؟
‫- أنت تحبين أولادك

108
00:09:36,108 --> 00:09:39,236
‫هذه ميزتك الحسنة الوحيدة
‫بالإضافة لوجنتيك الجميلتين

109
00:09:40,696 --> 00:09:42,948
‫وعائلة (ستارك) تحب أطفالها أيضاً

110
00:09:43,782 --> 00:09:46,118
‫- ولدينا طفلتين لهم
‫- واحدة

111
00:09:47,995 --> 00:09:50,414
‫- واحدة؟
‫- الحقيرة الصغيرة (آريا) اختفت

112
00:09:50,580 --> 00:09:53,625
‫كيف اختفت؟ بطريقة سحرية؟

113
00:09:55,836 --> 00:09:58,505
‫كان لدينا 3 من عائلة
‫(ستارك) لنتبادلهم كأسرى

114
00:09:58,714 --> 00:10:02,009
‫قطعتم رأس واحد منهم
‫وتركتم الأخرى تهرب

115
00:10:02,300 --> 00:10:04,219
‫سيغضب والدي

116
00:10:05,971 --> 00:10:07,431
‫حتماً هذا غريب عليك

117
00:10:09,766 --> 00:10:11,977
‫أن تكوني الابنة الفاشلة

118
00:10:19,818 --> 00:10:23,363
‫"سيدي، عسى أن تحرس الآلهة شقيقك"

119
00:10:23,530 --> 00:10:26,033
‫وكل أراضينا الشمالية

120
00:10:26,158 --> 00:10:29,911
‫جدران قلعة (هولدفاست)
‫لن تصمد خلال فصل الشتاء

121
00:10:30,078 --> 00:10:33,999
‫آخر مرة رُممت فيها الحجارة
‫كانت في حقبة الملك (أيريز)

122
00:10:34,333 --> 00:10:39,338
‫لكن عمّال البناء حالياً للأسف
‫لا يصلحون لمتابعة مهنة آبائهم

123
00:10:40,172 --> 00:10:47,137
‫أثناء صغري، أذكر أنّهم كانوا يشيدون برجاً
‫جديداً في (تورين سكوير) خلال صيف واحد

124
00:10:47,304 --> 00:10:49,139
‫كان الرجال يعملون بحق آنذاك

125
00:10:49,389 --> 00:10:54,061
‫أمّا حالياً، تبدو قلعتي
‫كأنّه شيدها أطفال ثملون

126
00:10:54,978 --> 00:10:59,149
‫في الليل يمكن سماع
‫صرير الرياح عبر الفجوات

127
00:10:59,358 --> 00:11:03,945
‫ومعاذ الآلهة أن تمطر
‫وإلا فسأنام تحت شلال مياه

128
00:11:04,112 --> 00:11:08,909
‫عادة ما تكون صيانة قلعة
‫من مسؤولية سيد تلك القلعة

129
00:11:09,076 --> 00:11:13,955
‫في الوضع الطبيعي، أجل، لكنّي أرسلت
‫جميع الشبان للمشاركة في حرب (روب ستارك)

130
00:11:14,122 --> 00:11:17,292
‫الملك (روب)، وهذه ليست حربه

131
00:11:17,793 --> 00:11:20,462
‫- فهو لَم يخترها
‫- لعل هذا صحيح يا مولاي

132
00:11:20,629 --> 00:11:22,673
‫لكنّه رفع راية الحرب واصطحب الرجال

133
00:11:22,839 --> 00:11:26,843
‫(جيفري) قتل والدي، مولاك

134
00:11:27,386 --> 00:11:31,431
‫- أتتذكر عهدك، سيدي؟
‫- بالطبع أذكر!

135
00:11:31,598 --> 00:11:37,145
‫يمكننا التخلي عن 4 عمّال بناء لأسبوع،
‫أسيكفي هذا لإصلاح جدرانك؟

136
00:11:38,230 --> 00:11:40,232
‫أظن هذا

137
00:11:46,029 --> 00:11:48,240
‫لا نريد بقاءه هنا طوال اليوم، صحيح؟

138
00:11:49,658 --> 00:11:52,244
‫لَم تعجبني طريقة كلامه عن (روب)

139
00:11:52,828 --> 00:11:54,204
‫أنا أيضاً

140
00:11:57,040 --> 00:12:03,505
‫لكن الإصغاء لأناس لا تود سماعهم
‫هي إحدى مسؤولياتك بصفتك لورد (وينترفيل)

141
00:12:07,342 --> 00:12:10,095
‫- لورد (بوتان)
‫- سيدي

142
00:12:10,262 --> 00:12:14,016
‫عسى أن تحرس الآلهة أخاك
‫وكل أراضي الشمال...

143
00:13:03,081 --> 00:13:06,459
‫قم بغلي هذه لمدة ساعة،
‫واشرب الشاي

144
00:13:07,460 --> 00:13:09,504
‫سيشفي أوجاعك

145
00:13:09,880 --> 00:13:12,007
‫لا أشعر بأيّ وجع

146
00:13:12,382 --> 00:13:13,842
‫أنت محظوظ

147
00:13:15,135 --> 00:13:16,511
‫مِن هناك

148
00:13:19,848 --> 00:13:23,477
‫- كانت تراودك تلك الأحلام ثانية
‫- أنا لا أحلم

149
00:13:23,768 --> 00:13:26,938
‫- الجميع يحلمون
‫- أنا لا أحلم

150
00:13:28,398 --> 00:13:32,402
‫سمعت رجالاً يتحدثون عن المذنب،
‫يُقال إنّه بشير فأل حسن

151
00:13:32,736 --> 00:13:35,906
‫قالوا إنّه يعني أن (روب)
‫سيحرز نصراً كبيراً في الجنوب

152
00:13:36,031 --> 00:13:37,407
‫أحقاً قالوا هذا؟

153
00:13:39,868 --> 00:13:43,205
‫سمعت أحمقاً آخر
‫يقول إنه لون راية (لانيستر) الحمراء

154
00:13:43,330 --> 00:13:46,416
‫أيّ أنّ عائلة (لانيستر)
‫ستحكم "الممالك السبع" بأكملها

155
00:13:47,125 --> 00:13:52,088
‫سمعت صبي الإسطبلات
‫يقول إنّه لون الدم، ويتعلق بموت والدك

156
00:13:56,510 --> 00:13:59,012
‫المذنبات لا تسقط لأجل البشر

157
00:13:59,721 --> 00:14:02,057
‫المذنب الأحمر يعني شيئاً واحداً يا فتى

158
00:14:03,725 --> 00:14:05,101
‫التنانين

159
00:14:06,895 --> 00:14:08,688
‫التنانين ماتت كلها

160
00:14:09,731 --> 00:14:11,525
‫ماتت منذ قرون

161
00:14:55,485 --> 00:14:59,531
‫- ماذا قال شقيقك عنها يا مولاتي؟
‫- قال إنّها تأكل اللحم

162
00:14:59,739 --> 00:15:02,159
‫ألَم يحدد أي نوع من اللحوم تأكل؟

163
00:15:03,577 --> 00:15:06,163
‫لَم يكن أخي يعرف شيئاً عن التنانين؟

164
00:15:06,913 --> 00:15:09,291
‫لَم يكن يعرف شيئاً البتة

165
00:15:43,325 --> 00:15:45,744
‫كانت أول هدية لي من (دروغو)

166
00:15:46,536 --> 00:15:47,996
‫أذكر ذلك

167
00:15:50,499 --> 00:15:52,918
‫أقسمت أن أحميهم

168
00:15:53,043 --> 00:15:57,631
‫أقسمت أن يموت أعداءهم وهم يصرخون
‫كيف أجعل الجوع يصرخ؟

169
00:15:57,923 --> 00:16:00,592
‫للأسف هذه حيلة لم أتعلمها يوماً

170
00:16:02,719 --> 00:16:04,513
‫هل لها نهاية؟

171
00:16:04,846 --> 00:16:06,640
‫هذا أكثر امتداد شرقاً أصله في حياتي

172
00:16:06,807 --> 00:16:10,018
‫لكن أجل يا سيدتي
‫كل شيء ينتهي، حتى "القفر الأحمر"

173
00:16:10,185 --> 00:16:12,395
‫وأمتأكد من أنّه لا يوجد طريق آخر؟

174
00:16:12,604 --> 00:16:17,442
‫إن اتجهنا جنوباً حتى أرض اللازرينيين
‫سيقتلنا السكان ويأخذون التنانين منك

175
00:16:17,609 --> 00:16:21,279
‫وإن اتجهنا غرباً لبحر (دوثراكي)
‫فأول فرد من (كالاسار) نقابله...

176
00:16:21,696 --> 00:16:26,076
‫- سيقتلنا ويأخذ التنانين منك
‫- لن يأخذ أحد أتنّتي منّي

177
00:16:26,952 --> 00:16:28,912
‫إنها أضعف من أن تحارب

178
00:16:29,830 --> 00:16:34,167
‫وكذلك شعبك
‫يجب أن تكوني مصدر قوتهم

179
00:16:35,210 --> 00:16:36,920
‫مثلما أنت مصدر قوتي

180
00:16:49,349 --> 00:16:51,893
‫(راكارو) و(آغو) و(كوفارو)

181
00:16:52,561 --> 00:16:54,187
‫خذوا خيولنا المتبقية

182
00:16:54,396 --> 00:16:58,650
‫أنت ستذهب شرقاً وأنت إلى الجنوب الشرقي
‫وأنت إلى الشمال الشرقي

183
00:16:58,984 --> 00:17:01,361
‫علامَ سنبحث يا سيدتي؟

184
00:17:01,736 --> 00:17:05,323
‫مدن، سواء قائمة أو بائدة، مقطورات وأناس

185
00:17:06,283 --> 00:17:08,660
‫أنهار، أو بحيرات أو البحر المالح الكبير

186
00:17:08,994 --> 00:17:10,704
‫تأكدوا من مساحة "القفر الأحمر" أمامنا

187
00:17:10,912 --> 00:17:13,123
‫وما يقع في الطرف الآخر منها

188
00:17:24,468 --> 00:17:25,844
‫(راكارو)

189
00:17:26,887 --> 00:17:29,306
‫أنت أملي الأخير، يا أخي في الدم

190
00:17:30,640 --> 00:17:33,310
‫لن أخذلك، يا أختي في الدم

191
00:17:34,728 --> 00:17:36,271
‫لَم تخذلني قطّ

192
00:17:41,818 --> 00:17:45,030
‫هذا ليس بالوقت الجيد للبدء بذلك

193
00:18:41,336 --> 00:18:43,046
‫أتواجه وقتاً عصيباً؟

194
00:18:43,463 --> 00:18:44,840
‫لَم يقتلني شيء بعد

195
00:18:44,965 --> 00:18:47,300
‫- وزنك قتل المزلجة
‫- أنت عرضت أن توصلني

196
00:18:47,467 --> 00:18:50,178
‫هذا ما نابني لأنني ساعدتك

197
00:19:04,734 --> 00:19:06,903
‫لقد وُلدت في مكان كهذا

198
00:19:07,904 --> 00:19:10,407
‫ثم جار علينا الزمن

199
00:19:12,367 --> 00:19:13,952
‫أهؤلاء فتيات؟

200
00:19:14,369 --> 00:19:16,121
‫إنّهن بناته

201
00:19:16,913 --> 00:19:19,791
‫لَم أرَ فتاة منذ 6 شهور

202
00:19:20,083 --> 00:19:22,502
‫لو كنتُ مكانك لاستمررت في عدم رؤيتهن

203
00:19:22,836 --> 00:19:27,883
‫- ألا يحب أن يعبث أحد مع بناته؟
‫- لا يحب أن يعبث أحد مع زوجاته

204
00:19:30,218 --> 00:19:36,141
‫إنّه يتزوج بناته وينجبن له
‫المزيد من البنات، ويستمر المنوال

205
00:19:36,433 --> 00:19:38,435
‫- هذا شنيع
‫- بل أكثر من شنيع

206
00:19:38,643 --> 00:19:41,771
‫جميع "البريّين" الآخرين
‫على امتداد مئات الفراسخ قد اختفوا

207
00:19:42,689 --> 00:19:44,524
‫وبما أنّنا لا زلنا أحياء...

208
00:19:44,816 --> 00:19:47,110
‫لابدّ أننا نحسن التصرف

209
00:19:49,029 --> 00:19:50,864
‫ماذا يحدث للأولاد؟

210
00:19:52,115 --> 00:19:56,495
‫إنّه يتزوج بناته
‫ما الذي يفعله بأبنائه؟

211
00:19:59,331 --> 00:20:03,001
‫قال إنّه استراح هنا
‫في طريقه لجبال (فروست فانغز)

212
00:20:03,168 --> 00:20:08,381
‫قد يكون للمرء خططاً كثيرة
‫لَم أرَ (بنجين ستارك) منذ 3 أعوام

213
00:20:08,548 --> 00:20:12,219
‫لَم أفتقده، لطالما عاملني بنذالة

214
00:20:13,887 --> 00:20:16,473
‫لَم أشرب نبيذاً طيباً منذ زمن

215
00:20:16,640 --> 00:20:19,392
‫أنتم الجنوبيون
‫تصنعون نبيذاً فاخراً، أقرّ بهذا

216
00:20:19,559 --> 00:20:21,102
‫نحن لسنا جنوبيين

217
00:20:21,645 --> 00:20:23,522
‫مَن هذه الفتاة الصغيرة؟

218
00:20:25,023 --> 00:20:27,484
‫أنت أجمل من نصف بناتي

219
00:20:27,692 --> 00:20:32,447
‫أنت مخنث بالفعل، ما اسمك؟

220
00:20:32,948 --> 00:20:34,991
‫- (جون سنو)
‫- (سنو)

221
00:20:35,158 --> 00:20:37,410
‫اسمع أيّها السافل...

222
00:20:37,911 --> 00:20:41,665
‫كلكم يا معشر
‫سكان جنوب "الجدار" جنوبيون

223
00:20:42,040 --> 00:20:45,752
‫لكنّكم الآن في الشمال... الشمال بحق!

224
00:20:45,919 --> 00:20:47,838
‫لَم يقصد الفتى الإساءة

225
00:20:49,005 --> 00:20:51,842
‫إن تحدث ذلك الوغد الجميل لبناتي...

226
00:20:52,008 --> 00:20:56,096
‫لن يكلم أحد بناتك، أعدك بذلك

227
00:20:56,429 --> 00:20:59,766
‫والآن، اجلس واخرس

228
00:21:02,561 --> 00:21:05,856
‫- هل أحضرت بعض ذلك النبيذ الطيب؟
‫- أجل

229
00:21:06,273 --> 00:21:11,278
‫مررنا بـ6 قرى في طريقنا إلى هنا
‫وكانت كلها مهجورة

230
00:21:11,903 --> 00:21:16,908
‫- أين ذهب البريون كلهم؟
‫- يمكنني إخبارك، لكنّي أشعر بالعطش

231
00:21:17,868 --> 00:21:20,787
‫يوجد في الزلاجة
‫برميل نبيذ أحمر، أحضره هنا

232
00:21:20,996 --> 00:21:22,372
‫حاضر، سيدي القائد

233
00:21:22,539 --> 00:21:26,501
‫أتريد أن تعرف أين ذهبوا؟
‫إلى الشمال!

234
00:21:27,586 --> 00:21:29,880
‫فقد انضموا لـ(مانس ريدير)

235
00:21:31,339 --> 00:21:35,343
‫- صديقك القديم
‫- ليس صديقي

236
00:21:35,594 --> 00:21:37,262
‫فقد نكث بعهده

237
00:21:37,471 --> 00:21:39,764
‫- وخان إخوانه
‫- حقاً؟

238
00:21:39,931 --> 00:21:43,018
‫لكنّه كان مجرد جندياً بائساً
‫من جنود "الجدار" في الماضي

239
00:21:43,143 --> 00:21:45,854
‫وأصبح الآن "ملك ما بعد الجدار"!

240
00:21:46,104 --> 00:21:48,315
‫هذا ما يطلقه على نفسه منذ أعوام

241
00:21:48,523 --> 00:21:52,235
‫مَلك ماذا؟
‫بحيرة متجمدة في مكان ما

242
00:21:53,778 --> 00:21:57,407
‫هذا فأس جميل، أهو جديد؟

243
00:22:00,076 --> 00:22:01,453
‫أعطني إياه

244
00:22:02,579 --> 00:22:04,539
‫سنصنع لك فأساً آخر في القلعة

245
00:22:04,664 --> 00:22:06,041
‫خذه

246
00:22:08,251 --> 00:22:10,629
‫هذا فولاذ ممتاز

247
00:22:14,132 --> 00:22:16,927
‫أتريد معرفة ما يخطط له (مانس ريدير)؟

248
00:22:17,344 --> 00:22:19,137
‫إنّه يحشد جيشاً

249
00:22:19,554 --> 00:22:22,891
‫سمعت أنّ لديه جنود
‫أكثر من أي من ملوك الجنوب

250
00:22:23,058 --> 00:22:26,019
‫وأين ينوي أن يزحف بذلك الجيش؟

251
00:22:26,186 --> 00:22:30,023
‫عندما تكون في أقصى الشمال
‫لا يبقى إلا اتجاه واحد تسلكه

252
00:22:31,900 --> 00:22:36,029
‫هذه أوقات عصيبة
‫للعيش وحدكم في البراري

253
00:22:36,571 --> 00:22:38,782
‫بدأت تهب رياح الشتاء الباردة

254
00:22:39,658 --> 00:22:43,078
‫دعها تهبّ، يستحيل أن أتزحزح من هنا

255
00:22:44,621 --> 00:22:45,997
‫يا زوجتي

256
00:22:46,873 --> 00:22:51,127
‫أخبري لورد جنود "الجدار"
‫كم نحن راضون عن حياتنا

257
00:22:51,336 --> 00:22:55,298
‫هذا منزلنا وزوجنا يحافظ على سلامتنا

258
00:22:55,465 --> 00:22:58,135
‫العيش حراً أفضل من الموت عبداً

259
00:23:00,929 --> 00:23:03,348
‫ألا تشعر بالغيرة أيها العجوز؟

260
00:23:03,890 --> 00:23:08,562
‫لرؤيتي مع هؤلاء الزوجات الشابات
‫من دون أن تكون لديك من تشاركك الفراش

261
00:23:09,146 --> 00:23:10,772
‫اخترنا دروب حياة مختلفة

262
00:23:10,939 --> 00:23:15,485
‫أجل، وأنت اخترت الدرب
‫الذي فيه شبان فقط

263
00:23:17,529 --> 00:23:22,409
‫أعتقد أنّكم تريدون النوم تحت سقف منزلي
‫وتناول كل طعامي

264
00:23:22,617 --> 00:23:25,871
‫نرحب بالنوم عندك، فقد كانت رحلة شاقة

265
00:23:26,037 --> 00:23:29,249
‫لكنّنا أحضرنا معنا طعامنا
‫والفولاذ الممتاز من أجلك

266
00:23:32,127 --> 00:23:37,257
‫إن مس رجل إحدى زوجاتي...
‫فسأقطع يده

267
00:23:39,676 --> 00:23:43,305
‫وألاحظ أنّ هذا الرجل يحدق كثيراً

268
00:23:43,430 --> 00:23:45,807
‫قد أقتلع عينيه

269
00:23:46,558 --> 00:23:49,394
‫هذا منزلك وستسري قواعدك

270
00:24:02,782 --> 00:24:04,326
‫مَن أنا؟

271
00:24:05,327 --> 00:24:08,663
‫- مَن أنا؟
‫- أنت اللورد القائد

272
00:24:08,830 --> 00:24:11,708
‫- ومَن أنت؟
‫- (جون سنو)

273
00:24:11,875 --> 00:24:13,710
‫مَن تكون؟

274
00:24:14,920 --> 00:24:18,548
‫- خادمك
‫- أتريد أن تصبح قائداً يوماً ما؟

275
00:24:21,927 --> 00:24:24,137
‫تعلّم التبعية إذن

276
00:24:41,535 --> 00:24:45,873
‫"إله النور"، تعال إلينا خلال ظلمتنا

277
00:24:46,415 --> 00:24:49,793
‫نقدم لك هذه الآلهة الزائفة

278
00:24:50,043 --> 00:24:53,213
‫خذها وألقِ بنورك علينا

279
00:24:55,090 --> 00:24:58,677
‫لأنّ الليل مظلم ومليء بالأهوال

280
00:24:59,094 --> 00:25:02,765
‫- لأنّ الليل مظلم ومليء بالأهوال
‫- لأنّ الليل مظلم ومليء بالأهوال

281
00:25:04,808 --> 00:25:09,354
‫بعد الصيف الطويل
‫سيحل الظلام ثقيلاً على العالم

282
00:25:09,480 --> 00:25:11,857
‫ستنزف النجوم

283
00:25:12,858 --> 00:25:14,777
‫علينا إيقافها

284
00:25:14,943 --> 00:25:18,989
‫أنفاس الشتاء الباردة ستجمد البحار

285
00:25:19,364 --> 00:25:22,868
‫- ليس الآن
‫- وسيقوم الموتى في الشمال

286
00:25:24,736 --> 00:25:28,072
‫جميعكم أيها الرجال
‫عُمّدتم في نور الآلهة السبعة

287
00:25:28,448 --> 00:25:31,576
‫أهكذا تعاملون آلهة أجدادكم؟

288
00:25:31,743 --> 00:25:35,747
‫هل أنتم متعطشون لإهانة أسلافكم؟

289
00:25:44,964 --> 00:25:46,883
‫الخوف بادٍ عليك

290
00:25:47,300 --> 00:25:51,387
‫الخوف ينخر عظامك

291
00:25:52,805 --> 00:25:54,640
‫أتريد منعي؟

292
00:25:58,978 --> 00:26:00,355
‫امنعني

293
00:26:13,743 --> 00:26:19,332
‫تذكر الكتب القديمة
‫إنّ فارساً سيسحب سيفاً ملتهباً من النيران

294
00:26:20,375 --> 00:26:23,503
‫وذلك السيف سيجلب النور

295
00:26:28,591 --> 00:26:31,177
‫(ستانيس باراثيون)

296
00:26:32,136 --> 00:26:34,222
‫فارس النور

297
00:26:34,681 --> 00:26:36,599
‫سيفك بانتظارك

298
00:27:07,005 --> 00:27:10,258
‫- ألقِ نورك علينا، سيدي
‫- ألقِ نورك علينا، سيدي

299
00:27:11,801 --> 00:27:15,263
‫لأنّ الليل مظلم ومليء بالأهوال

300
00:27:17,974 --> 00:27:21,102
‫لأنّ الليل مظلم ومليء بالأهوال

301
00:27:48,421 --> 00:27:51,674
‫ستقوده هذه المرأة لخوض حرب
‫لا يمكنه الانتصار فيها

302
00:27:51,799 --> 00:27:55,053
‫(ستانيس) هو مليكنا، علينا اتباعه

303
00:27:55,219 --> 00:27:57,972
‫- حتى لو لَم يعجبنا الدرب
‫- ملك!

304
00:27:58,139 --> 00:28:01,768
‫منذ أن قتل ذلك الخنزير البري أخاه
‫أصبح كل لورد يريد حفلة تتويج

305
00:28:01,934 --> 00:28:04,187
‫أنا لا أخدم البقية، بل أخدم (ستانيس)

306
00:28:04,354 --> 00:28:05,938
‫وأنا أيضاً

307
00:28:06,147 --> 00:28:10,443
‫لكن الخدمة بإخلاص
‫تتضمن قول الحقيقة المرّة

308
00:28:10,818 --> 00:28:13,905
‫إنّه محاط بالحمقى والمتعصبين

309
00:28:14,781 --> 00:28:17,742
‫لكنّه يثق بك يا (دافوس)

310
00:28:18,034 --> 00:28:20,578
‫إن قلت له الحقيقة

311
00:28:22,663 --> 00:28:24,123
‫ما هي الحقيقة؟

312
00:28:36,969 --> 00:28:39,972
‫"وأعلن بشرف عائلتي
‫أنّ أخي الحبيب (روبرت)..."

313
00:28:40,139 --> 00:28:42,058
‫لم يكن أخي الحبيب

314
00:28:42,642 --> 00:28:45,144
‫لَم أكن أحبه وهو لَم يحبني

315
00:28:45,353 --> 00:28:48,773
‫- هذه مجرد كياسة عادية، سموك
‫- إنّها كذبة، اشطبها

316
00:28:51,359 --> 00:28:53,695
‫"أنّ أخي (روبرت) لَم يترك ورثة حقيقيين"

317
00:28:53,820 --> 00:28:57,323
‫"حيث أنّ الصبيان (جيفري) و(تومين)
‫والفتاة (ميرسيلا) هم نتيجة سفاح قربى..."

318
00:28:57,490 --> 00:29:00,868
‫"بين (سيرسي لانيستر)
‫وشقيقها (جيمي لانيستر)"

319
00:29:01,035 --> 00:29:03,538
‫- "بموجب حق الولادة..."
‫- (جيمي لانيستر)، "قاتل الملك"

320
00:29:03,705 --> 00:29:05,248
‫اكتب ذلك

321
00:29:07,333 --> 00:29:09,752
‫"وشقيقها (جيمي لانيستر)، "قاتل الملك""

322
00:29:09,919 --> 00:29:12,839
‫"بموجب حق الولادة ورابطة الدم
‫أطالب في يومي هذا..."

323
00:29:13,006 --> 00:29:15,758
‫اكتب السير (جيمي لانيستر)، "قاتل الملك"

324
00:29:16,050 --> 00:29:18,177
‫بصرف النظر، فهو لا يزال فارساً

325
00:29:18,344 --> 00:29:22,807
‫"السير (جيمي لانيستر)، "قاتل الملك"
‫بموجب حق الولادة ورابطة الدم"

326
00:29:22,932 --> 00:29:25,893
‫"أطالب في يومي هذا
‫بـ"العرش الحديدي" لـ(ويستيروز)"

327
00:29:26,352 --> 00:29:28,730
‫"وعلى الرجال الشرفاء إعلان ولاءهم"

328
00:29:28,938 --> 00:29:32,817
‫عندما اكتشف (إدارد ستارك) الحقيقة
‫أخبرني بها وحدي، لن نكرر الخطأ ذاته

329
00:29:33,443 --> 00:29:37,196
‫أرسل نسخاً من الرسالة لكل ناحية
‫من جزيرة (آربور) حتى "الجدار"

330
00:29:37,822 --> 00:29:39,532
‫حان وقت الاختيار

331
00:29:40,575 --> 00:29:42,869
‫لن يتذرع أحد بحجة الجهل

332
00:29:42,994 --> 00:29:45,371
‫سموك، عائلة (لانيستر) هي عدونا الحقيقي

333
00:29:45,496 --> 00:29:47,415
‫ليتك تتصالح مع شقيقك مؤقتاً

334
00:29:47,582 --> 00:29:49,709
‫لن أتصالح مع (رينلي)
‫بينما يلقب نفسه ملكاً

335
00:29:49,834 --> 00:29:53,546
‫لكن أعلن كثيرون ولاءهم له
‫مثل الآنسة (تايريل) و(راندل تارلي)

336
00:29:53,713 --> 00:29:57,091
‫(ستانيس) لا يحتاج ليتوسل
‫لأجل دعم هذا اللورد أو ذاك

337
00:29:57,258 --> 00:30:02,055
‫- "إله النور" يدعمه
‫- وكم عدد سفن أسطول "إله النور"؟

338
00:30:02,221 --> 00:30:04,640
‫- ليس بحاجة لسفن
‫- بالتأكيد

339
00:30:04,807 --> 00:30:06,768
‫لكنّنا نحتاجها إن كنّا سنخوض حرباً

340
00:30:06,976 --> 00:30:09,604
‫إن كنت لن تنضم لـ(رينلي) سموك
‫فتحالف مع (روب ستارك)

341
00:30:09,771 --> 00:30:11,522
‫الذي سيسلب الجزء الشمالي من مملكتي

342
00:30:11,689 --> 00:30:15,151
‫لطالما عاقبت المخطئ وفقاً لجريمته
‫أنت أدرى بهذا، سير (دافوس)

343
00:30:15,318 --> 00:30:18,196
‫(جيفري) و(رينلي)
‫و(روب ستارك)، كلهم لصوص

344
00:30:18,404 --> 00:30:20,656
‫إمّا أن ينصاعوا أو سأدمرهم

345
00:30:21,824 --> 00:30:25,078
‫أدين لك باعتذار يا مليكي

346
00:30:25,411 --> 00:30:27,413
‫يقتضي واجبي أن أخدمك

347
00:30:27,538 --> 00:30:31,501
‫وأنت اخترت الإله الجديد
‫فوق الآلهة القديمة

348
00:30:31,709 --> 00:30:35,088
‫عسى أن يرعانا "إله النور" كلنا

349
00:30:35,296 --> 00:30:37,757
‫هلّا نشرب نخباً معاً...

350
00:30:38,007 --> 00:30:39,384
‫لا تفعل

351
00:30:39,759 --> 00:30:44,263
‫لنشرب كأساً من النبيذ
‫لنكرّم الإله الوحيد الحقيقي

352
00:31:27,974 --> 00:31:29,559
‫ما هذا؟

353
00:31:30,476 --> 00:31:33,688
‫الليل مظلم ومليء بالأهوال أيها العجوز

354
00:31:34,313 --> 00:31:36,733
‫لكن النيران تزيلها كلها

355
00:32:11,976 --> 00:32:14,270
‫ملك الشمال

356
00:32:16,731 --> 00:32:20,068
‫أظل أتوقع أن تسجنني
‫في قلعة أو غيرها تحسباً

357
00:32:20,193 --> 00:32:23,654
‫لكنّك تجرني من مخيم لآخر

358
00:32:25,031 --> 00:32:28,576
‫هل أصبحت معجباً بي يا (ستارك)؟

359
00:32:29,077 --> 00:32:31,120
‫لم أرك يوماً بصحبة فتاة

360
00:32:32,163 --> 00:32:37,043
‫لو تركتك مع أحد رافعي الرايات
‫فسيعرف والدك بذلك خلال أسبوعين

361
00:32:37,794 --> 00:32:41,005
‫ولاستلم رافعي الرايات رسالة
‫يحملها غراب

362
00:32:41,422 --> 00:32:44,717
‫"أطلقوا سراح ابني
‫وستصبحون أثرى الأثرياء"

363
00:32:44,884 --> 00:32:48,471
‫"وإن رفضتم
‫فسأقضي على عائلاتكم عن بكرة أبيها"

364
00:32:48,596 --> 00:32:52,809
‫أنت لا تثق
‫في ولاء رجالك في المعارك

365
00:32:52,975 --> 00:32:55,019
‫أنا ائتمنهم على حياتي

366
00:32:56,729 --> 00:33:00,108
‫- لكن لا ائتمنهم على حياتك
‫- فتى ذكي

367
00:33:00,650 --> 00:33:04,404
‫ما الخطب؟ ألا تحب نعتك بالفتى؟

368
00:33:04,946 --> 00:33:06,698
‫هل شعرت بالإهانة؟

369
00:33:14,163 --> 00:33:16,624
‫بهذا تهين نفسك يا "قاتل الملك"

370
00:33:18,876 --> 00:33:21,129
‫فقد هُزمت على يد فتى

371
00:33:22,130 --> 00:33:24,882
‫وتمّ أسرك على يد فتى

372
00:33:27,218 --> 00:33:29,595
‫وقد تقتل على يد فتى

373
00:33:36,019 --> 00:33:39,897
‫أرسل (ستانيس باراثيون)
‫غرباناً لكل حكام (ويستيروز)

374
00:33:41,232 --> 00:33:46,738
‫الملك (جيفري باراثيون) ليس ملكاً حقيقياً
‫ولا من عائلة (باراثيون) بحق

375
00:33:48,156 --> 00:33:49,699
‫إنّه ابنك غير الشرعي

376
00:33:49,824 --> 00:33:54,037
‫لكن إن كان هذا صحيحاً، فسيكون (ستانيس)
‫الملك الشرعي، كم هذا يسرّه!

377
00:33:55,038 --> 00:34:00,084
‫والدي اكتشف الحقيقة، لهذا أعدمتموه

378
00:34:00,251 --> 00:34:02,670
‫كنت تأسرني عندما قُطع رأس (ستارك) هذا

379
00:34:02,795 --> 00:34:07,800
‫ابنك قتله كيلا يعرف العالم بأنك والده،
‫أما أنت...

380
00:34:08,718 --> 00:34:12,638
‫فدفعتَ أخي من نافذة،
‫لأنّه رآك تعاشر الملكة

381
00:34:17,393 --> 00:34:19,103
‫ألديك دليل؟

382
00:34:20,605 --> 00:34:23,066
‫أم تريد تداول الشائعات كالنساء البذيئات؟

383
00:34:23,232 --> 00:34:26,819
‫سأرسل أحد أقربائك لـ(كينغز لاندينغ)
‫ليبلغ شروط معاهدة السلام

384
00:34:27,028 --> 00:34:29,739
‫أتظن أنّ والدي سيتفاوض معك؟

385
00:34:30,573 --> 00:34:33,618
‫- أنت لا تعرفه بحق
‫- لا

386
00:34:34,243 --> 00:34:36,162
‫لكنّه بدأ يعرفني

387
00:34:37,330 --> 00:34:40,416
‫ثلاثة انتصارات لا تجعلك فاتحاً

388
00:34:42,126 --> 00:34:44,337
‫إنّها أفضل من ثلاث هزائم

389
00:35:13,074 --> 00:35:14,909
‫رائحة هذه المدينة كريهة

390
00:35:18,204 --> 00:35:22,041
‫- مثل رائحة الجثث
‫- أجل، رائحة نتنة قليلاً

391
00:35:22,792 --> 00:35:26,170
‫- وغائط
‫- ظننتك أردت المجيء إلى هنا

392
00:35:29,757 --> 00:35:31,384
‫أحب هذا المكان

393
00:35:32,260 --> 00:35:34,721
‫أتحبين رائحة الجثث والغائط؟

394
00:35:35,930 --> 00:35:41,144
‫- ورائحة المني والثوم والرم
‫- يمكنك شمّ رائحة مني من الشرفة

395
00:35:41,936 --> 00:35:45,356
‫أحب النتانة وأحب الضجيج

396
00:35:45,606 --> 00:35:47,817
‫المدن ترغبني في المضاجعة

397
00:35:48,484 --> 00:35:50,486
‫وهذا ينطبق على الريف

398
00:35:53,948 --> 00:35:57,994
‫- هنا أنتمي
‫- أجل، لكن عليك الاحتراس

399
00:35:58,536 --> 00:36:01,330
‫- لا يجوز أن يعلم أحد أنّك هنا
‫- لن يعرف أحد

400
00:36:01,497 --> 00:36:04,625
‫لا يمكن الوثوق بأحد
‫في (كينغز لاندينغ)، كلهم كذابون

401
00:36:04,751 --> 00:36:08,796
‫كاذبون بارعون وكاذبون فاشلون
‫وبضعة كاذبين محترفين

402
00:36:09,130 --> 00:36:12,133
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا؟ لست من هنا

403
00:36:12,300 --> 00:36:14,218
‫أنا عبد الحقيقة

404
00:36:15,511 --> 00:36:16,929
‫الحقيقة؟

405
00:36:18,139 --> 00:36:21,267
‫أنت أكبر كذاب صغير قابلته بحياتي

406
00:36:21,392 --> 00:36:23,561
‫لِمَ حجمي صغير هكذا برأيك؟

407
00:36:23,686 --> 00:36:27,440
‫لأنّ ثقل كل تلك الحقيقة سحقني

408
00:36:32,320 --> 00:36:38,326
‫(نيد ستارك) نام على هذا السرير
‫وكأنّ المسكين لَم يعاني بما يكفي

409
00:36:40,745 --> 00:36:43,998
‫هذا ضمن التغييرات الكثيرة
‫التي علينا إحداثها هنا

410
00:36:55,448 --> 00:36:58,702
‫- لورد (بيليش)
‫- صاحبة السمو

411
00:36:58,827 --> 00:37:02,622
‫- أتساءل إن أمكنني طلب معروف
‫- بالطبع، سموك

412
00:37:02,789 --> 00:37:07,002
‫(آريا) أصغر بنات (نيد ستارك)
‫لا نعرف مكانها

413
00:37:07,711 --> 00:37:11,506
‫إن كانت قد هربت من العاصمة
‫فستكون (وينترفيل) وجهتها المنطقية

414
00:37:11,631 --> 00:37:14,384
‫لكن أبلغني أصدقائي
‫في الشمال بأنّهم لَم يجدوها

415
00:37:14,551 --> 00:37:15,927
‫هذا غريب

416
00:37:16,303 --> 00:37:19,681
‫إذا اخترنا التفاوض مع عائلة (ستارك)
‫فستكون الفتاة ذات أهمية

417
00:37:19,848 --> 00:37:22,559
‫مَن يجدها... أنتم تعرفون ما يقال
‫عن أن آل (لانيستر) يفون بديونهم دائماً

418
00:37:22,684 --> 00:37:25,896
‫يمكنك سؤال (فاريز) عن مكانها

419
00:37:26,354 --> 00:37:28,607
‫سيعطيك إجابة،
‫والخيار لك في تصديقها

420
00:37:28,773 --> 00:37:32,819
‫لكنّي لطالما واجهت صعوبة
‫في الوثوق بالرجال المخصيين

421
00:37:33,153 --> 00:37:34,905
‫مَن يدري ماذا يدبرون؟

422
00:37:36,239 --> 00:37:37,741
‫الطائر المحاكي

423
00:37:38,950 --> 00:37:41,870
‫- ابتكرت رمزك الخاص، صحيح؟
‫- بلى

424
00:37:42,746 --> 00:37:46,416
‫هذا متوقع، بالنسبة لرجل
‫مكافح لديه أغان كثيرة يشدوها

425
00:37:46,583 --> 00:37:48,251
‫يسرني أنه أعجبك

426
00:37:48,418 --> 00:37:51,755
‫البعض محظوظ لولادته في عائلة ميسورة

427
00:37:51,880 --> 00:37:54,257
‫وآخرون عليهم شق طريقهم بأنفسهم

428
00:37:55,842 --> 00:38:00,388
‫سمعت أغنية ذات مرة
‫عن فتى ذو أصول متواضعة

429
00:38:00,931 --> 00:38:03,892
‫شق طريقه إلى عائلة بارزة جداً

430
00:38:04,559 --> 00:38:09,272
‫حيث أحب الابنة الكبرى
‫لكنها للأسف... كانت تعشق غيره

431
00:38:10,065 --> 00:38:14,361
‫عندما يعيش الفتية والفتيات
‫في البيت نفسه، قد تحدث مواقف غريبة

432
00:38:14,569 --> 00:38:19,616
‫حتى أنّني سمعت
‫أنّه قد تظهر مشاعر عاطفية بين أخ وأخته

433
00:38:19,741 --> 00:38:25,997
‫وعندما يعرف الناس بتلك المشاعر...
‫يكون ذلك موقفاً غريباً بالفعل

434
00:38:26,164 --> 00:38:28,250
‫خاصة ضمن عائلة بارزة

435
00:38:28,500 --> 00:38:33,296
‫عادة ما تنسى العائلات البارزة
‫حقيقة بسيطة... هذا ما اكتشفته

436
00:38:34,673 --> 00:38:36,508
‫وما هي تلك الحقيقة؟

437
00:38:36,758 --> 00:38:39,427
‫العلم هو القوة

438
00:38:42,472 --> 00:38:43,848
‫اقبضوا عليه

439
00:38:46,810 --> 00:38:48,186
‫انحروا عنقه

440
00:38:48,895 --> 00:38:51,773
‫توقفوا، انتظروا

441
00:38:52,399 --> 00:38:54,734
‫غيرت رأيي، اتركوه

442
00:38:57,237 --> 00:38:59,281
‫ارجعوا 3 خطوات للوراء

443
00:39:00,740 --> 00:39:02,117
‫استديروا

444
00:39:03,118 --> 00:39:04,578
‫أغمضوا أعينكم

445
00:39:08,832 --> 00:39:11,334
‫القوة هي القوة

446
00:39:13,003 --> 00:39:18,675
‫ابتعد لفترة عن أموالك وعاهراتك
‫لتحديد مكان ابنة (ستارك) لأجلي

447
00:39:18,925 --> 00:39:21,219
‫سأكون من الشاكرين

448
00:39:32,314 --> 00:39:34,274
‫"هل أنت السير (ألتون لانيستر)؟"

449
00:39:34,941 --> 00:39:36,610
‫أجل، صاحب السمو

450
00:39:36,943 --> 00:39:40,322
‫سأعرض على قريبك معاهدة سلام
‫إن وافق على شروطي

451
00:39:40,447 --> 00:39:44,659
‫أولاً، على عائلتك تحرير شقيقتاي

452
00:39:45,452 --> 00:39:48,121
‫ثانياً، يجب إعادة رفات والدي لنا

453
00:39:48,246 --> 00:39:52,500
‫ليرقد بجانب شقيقه وشقيقته
‫في السراديب تحت (وينترفيل)

454
00:39:52,876 --> 00:39:57,047
‫وأيضاً إعادة رفات كل من مات في الحرب

455
00:39:57,714 --> 00:40:00,133
‫لتقيم لهم عائلاتهم جنائز ملائمة

456
00:40:00,300 --> 00:40:03,261
‫- هذا طلب نزيه سموك
‫- ثالثاً...

457
00:40:04,930 --> 00:40:09,142
‫على (جيفري) والملكة الحاكمة
‫التنازل بالكامل عن سيادة الشمال

458
00:40:10,143 --> 00:40:14,648
‫من الآن وحتى آخر الزمان
‫سنصبح مملكة حرة ومستقلة

459
00:40:14,814 --> 00:40:16,650
‫ملك الشمال

460
00:40:16,816 --> 00:40:18,944
‫- ملك الشمال
‫- ملك الشمال

461
00:40:19,110 --> 00:40:22,948
‫ويُمنع على (جيفري) ورجاله
‫أن تطأ أقدامهم أرضنا ثانية

462
00:40:23,114 --> 00:40:28,245
‫إن تجاهل هذه الأوامر
‫فسيواجهون نفس مصير والدي

463
00:40:28,745 --> 00:40:32,916
‫باستثناء عدم حاجتي لخادم
‫ليقطع الرؤوس نيابة عني

464
00:40:33,041 --> 00:40:36,253
‫هذه يا صاحب السمو... هذه...

465
00:40:36,419 --> 00:40:38,088
‫هذه شروطي

466
00:40:39,256 --> 00:40:43,468
‫إن قبلت بها الملكة الحاكمة وابنها
‫فسأمنحهما السلام، وإن رفضا...

467
00:40:45,428 --> 00:40:47,764
‫فسوف أجعل الجنوب غارقاً
‫في بحر من جثث آل (لانيستر)

468
00:40:47,931 --> 00:40:50,558
‫الملك (جيفري) من عائلة (باراثيون) سموك

469
00:40:50,684 --> 00:40:52,060
‫أحقاً؟

470
00:40:53,937 --> 00:40:55,939
‫ستنطلق مع خيوط الفجر

471
00:40:56,773 --> 00:40:58,650
‫انتهى اجتماعنا لهذه الليلة

472
00:41:14,666 --> 00:41:16,167
‫هلّا أكلمك يا صاحب السمو

473
00:41:18,336 --> 00:41:20,922
‫لا داعٍ لمناداتي بصاحب السمو
‫عندما نكون وحدنا

474
00:41:21,089 --> 00:41:23,925
‫ليس بالأمر السيئ عندما تعتاد عليه

475
00:41:24,050 --> 00:41:26,553
‫وماذا عن شخص لم يعتد الأمر؟

476
00:41:26,845 --> 00:41:30,807
‫- سترفض عائلة (لانيستر) شروطك
‫- هذا مؤكد

477
00:41:30,932 --> 00:41:33,435
‫يمكنك محاربتهم
‫في ساحات المعارك بقدر ما تشاء

478
00:41:33,560 --> 00:41:36,354
‫ولكننا لن نهزمهم
‫ما لم تستولي على (كينغز لاندينغ)

479
00:41:38,607 --> 00:41:41,318
‫ولن نستطيع السيطرة
‫على (كينغز لاندينغ) بدون سفن

480
00:41:41,818 --> 00:41:44,029
‫لدى والدي سفناً
‫ورجالاً يجيدون الإبحار

481
00:41:44,195 --> 00:41:46,072
‫رجال حاربوا والدي

482
00:41:46,239 --> 00:41:50,076
‫ورجال حاربوا الملك (روبرت)
‫لتحرير أنفسهم من سطوة الجنوب

483
00:41:50,285 --> 00:41:52,162
‫مثلما تفعل الآن

484
00:41:53,663 --> 00:41:55,790
‫أنا ابنه الوحيد الحي

485
00:41:56,666 --> 00:41:59,961
‫سوف يصغي إلي، أعرف ذلك

486
00:42:02,505 --> 00:42:04,591
‫أنا لستُ من عائلة (ستارك)، أعلم هذا

487
00:42:05,759 --> 00:42:08,970
‫لكن والداك رباني لأكون رجلاً شريفاً

488
00:42:10,430 --> 00:42:12,474
‫يمكننا الانتقام لأجله معاً

489
00:42:14,684 --> 00:42:16,853
‫لست بحاجة لـ(بيلون غريجوي) كحليف

490
00:42:17,020 --> 00:42:19,189
‫أحتاج لسفنه، يُقال إنّه لديه 200 سفينة

491
00:42:19,397 --> 00:42:23,235
‫يُقال إنّه يعيش مليون جرذ
‫في مجارير (كينغز لاندينغ)

492
00:42:23,360 --> 00:42:26,655
‫- أنطلب منها المحاربة لصالحنا؟
‫- أفهم عدم ثقتك باللورد (غريجوي)

493
00:42:26,780 --> 00:42:30,575
‫لا أثق باللورد (غريجوي)
‫لأنّه غير أهل للثقة

494
00:42:31,618 --> 00:42:33,954
‫اضطر والدك لخوض حرب لإنهاء تمرده

495
00:42:34,079 --> 00:42:37,916
‫أجل، وأنا الآن من يتمرد ضد العرش

496
00:42:38,083 --> 00:42:42,337
‫والدي تمرد قبلي
‫تزوجتِ بمتمرد وأنجبت متمرداً آخر

497
00:42:42,504 --> 00:42:44,923
‫لَم أنجب مجرد متمردين

498
00:42:45,215 --> 00:42:47,592
‫يبدو أنّك نسيت هذه الحقيقة

499
00:42:47,717 --> 00:42:51,554
‫إن قايضت "قاتل الملك" بالفتاتين
‫سيعلقني حاملو الرايات من قدميّ

500
00:42:51,721 --> 00:42:56,351
‫أتريد أن تترك (سانسا)
‫بين يدي الملكة؟ وماذا عن (آريا)؟

501
00:42:57,227 --> 00:42:59,437
‫لَم يردني أيّ خبر عن (آريا)!

502
00:43:00,438 --> 00:43:04,818
‫- علامَ نحارب إن لَم يكن لأجلهما؟
‫- الأمر أشد تعقيداً من هذا، تعرفين!

503
00:43:20,166 --> 00:43:22,377
‫حان الوقت لأعود للديار

504
00:43:23,878 --> 00:43:26,590
‫لَم أرَ (بران) أو (ريكون) منذ شهور طويلة

505
00:43:27,757 --> 00:43:29,843
‫لا يمكنك الذهاب لـ(وينترفيل)

506
00:43:31,094 --> 00:43:35,015
‫- أستميحك عذراً؟
‫- أرسلت (رودريك) لرعاية الصبيان

507
00:43:35,807 --> 00:43:39,978
‫لأنّك غداً ستتجهين جنوباً نحو (ستورم لاندز)

508
00:43:40,604 --> 00:43:43,607
‫- لِمَ باسم الآلهة...
‫- لحاجتي أن تتفاوضي...

509
00:43:43,732 --> 00:43:45,525
‫مع (رينلي باراثيون)

510
00:43:46,276 --> 00:43:49,988
‫حشد جيشاً قوامه مئة ألف جندي
‫أنت تعرفينه وتعرفين عائلته

511
00:43:50,113 --> 00:43:52,240
‫لَم أرَ (رينلي باراثيون) منذ أن كان صبياً

512
00:43:52,365 --> 00:43:56,703
‫- لديك مئات اللوردات...
‫- وأيهم أثق به أكثر منكِ؟

513
00:43:58,121 --> 00:44:02,918
‫إن تحالف (رينلي) معنا
‫فسنتفوق عليهم بضعف العدد

514
00:44:03,376 --> 00:44:08,423
‫وعندما يشعرون بأنّ الطريق مسدود
‫سيقبلون بالسلام وسنستعيد الفتاتين

515
00:44:09,132 --> 00:44:12,260
‫ثم سنعود للديار، للأبد

516
00:44:20,727 --> 00:44:22,854
‫سأنطلق مع بزوغ الفجر

517
00:44:31,446 --> 00:44:34,115
‫سنجتمع كلنا عمّا قريب، أعدك

518
00:44:39,996 --> 00:44:42,249
‫لقد أحسنت صنعاً

519
00:44:43,875 --> 00:44:47,087
‫كان والدك ليفخر بك

520
00:44:55,553 --> 00:44:58,556
‫- بلغي اللورد (رينلي) تحياتي
‫- الملك (رينلي)

521
00:44:59,808 --> 00:45:02,227
‫أصبح هناك ملك في كل ناحية

522
00:45:15,657 --> 00:45:17,158
‫ما كل هذا؟

523
00:45:17,867 --> 00:45:20,161
‫سأعطي الغرفة مظهراً لائقاً

524
00:45:20,328 --> 00:45:23,373
‫قولي ما شئت عن عائلة (تارغارين)
‫ولكنهم كانوا فاتحين

525
00:45:23,540 --> 00:45:25,834
‫وهذا مقعد فاتح

526
00:45:26,042 --> 00:45:29,629
‫أحتاج إلى غرفة تلائمه
‫وليس الزهور والنباتات المعترشة

527
00:45:29,921 --> 00:45:34,050
‫- لا يمكننا إيجاد (آريا ستارك)
‫- أتمنّى أن تكون ميتة في حفرة ما

528
00:45:34,175 --> 00:45:36,303
‫لعلها كذلك
‫ولكن إن لم تكن فنحن بحاجة إليها

529
00:45:36,428 --> 00:45:38,555
‫لن يعيدوا إلينا (جيمي)
‫مقابل (سانسا) وحدها

530
00:45:38,722 --> 00:45:43,310
‫بل أظن العكس
‫فهم ضعفاء، ويحترمون نساءهم كثيراً

531
00:45:44,144 --> 00:45:49,107
‫علينا تكليف جيوشنا بالبحث عنها
‫وإرسال أكبر عدد ممكن من الرجال

532
00:45:49,232 --> 00:45:54,446
‫- حتماً إن طلبت من جدك...
‫- الملك لا يطلب، بل يأمر

533
00:45:55,071 --> 00:46:00,452
‫غباء جدي في ساحة المعركة
‫جعل (روب ستارك) يأسر خالي (جيمي) أساساً

534
00:46:00,660 --> 00:46:02,871
‫حياته في خطر

535
00:46:03,496 --> 00:46:07,167
‫نحن في حالة حرب
‫كلنا حياتنا معرضة للخطر

536
00:46:11,254 --> 00:46:13,757
‫سمعت كذبة مقززة عن خالي (جيمي)...

537
00:46:15,008 --> 00:46:16,384
‫وعنك

538
00:46:17,594 --> 00:46:20,805
‫أعداؤنا مستعدون لقول أيّ شيء
‫لتقويض مطالبتك بالعرش

539
00:46:21,014 --> 00:46:23,433
‫هذه ليست مطالبة، فالعرش حقي

540
00:46:24,935 --> 00:46:26,353
‫بكل تأكيد

541
00:46:28,647 --> 00:46:31,775
‫- لا أحد يصدق هذه الإشاعة المغرضة
‫- هناك من يصدقها

542
00:46:34,152 --> 00:46:39,241
‫هل أنجب أبي أولاداً آخرين
‫باستثنائي أنا و(تومين) و(ميرسيلا)؟

543
00:46:41,576 --> 00:46:43,286
‫عمّ تسأل تحديداً؟

544
00:46:43,495 --> 00:46:46,748
‫أسأل إن كان قد ضاجع أخريات حين سأم منك

545
00:46:46,915 --> 00:46:49,251
‫كم ابن زنا لديه...

546
00:47:04,683 --> 00:47:08,853
‫عقوبة فعلتك هذه هي الإعدام

547
00:47:12,232 --> 00:47:13,942
‫إياك أن تكرريها ثانية

548
00:47:15,110 --> 00:47:16,486
‫أبداً

549
00:47:22,951 --> 00:47:24,578
‫انتهى كلامنا يا أمي

550
00:47:31,418 --> 00:47:33,503
‫لا، لا، لا، لا!

551
00:47:33,670 --> 00:47:36,590
‫أتعرفين كم تبدين سخيفة؟

552
00:47:36,715 --> 00:47:41,011
‫مارسيه برفق، ببطء وبإحساس

553
00:47:46,057 --> 00:47:48,768
‫استحما وارتديا الملابس

554
00:47:48,977 --> 00:47:51,229
‫كلاكما لديكما عمل الليلة

555
00:47:55,609 --> 00:47:57,152
‫طريقة عملنا مختلفة هنا

556
00:47:57,277 --> 00:48:01,114
‫هذا ليس مكاناً متواضعاً
‫مثلما في (هيستنغز هول)

557
00:48:01,281 --> 00:48:03,742
‫- (هايستاك هول)
‫- غير مهم

558
00:48:03,867 --> 00:48:07,954
‫دارنا غير مخصصة
‫للفلاحين ورعاة الأغنام

559
00:48:08,246 --> 00:48:10,081
‫- مرحباً، سيدتي
‫- لورد (إيفرسون)

560
00:48:10,790 --> 00:48:14,085
‫- الذوق هو الأساس هنا
‫- عقلة الإصبع رجل راقٍ

561
00:48:14,252 --> 00:48:17,631
‫لا تسميه عقلة الإصبع
‫فهو يكره هذا

562
00:48:17,797 --> 00:48:19,674
‫بل اسمه لورد (بيليش)

563
00:48:25,680 --> 00:48:30,143
‫تتظاهر بأنّها لا تجيد لغتنا
‫ليظن الناس أنّها أجنبية

564
00:48:30,518 --> 00:48:33,230
‫ولكنها ترعرعت في آخر الشارع
‫في (فليبوتوم)

565
00:48:33,730 --> 00:48:35,690
‫كم هي جميلة!

566
00:48:35,941 --> 00:48:39,778
‫هي ساقطة غبية في الواقع
‫لكن... لكل طنجرة غطاها

567
00:48:44,574 --> 00:48:46,243
‫سيدي القائد

568
00:48:46,868 --> 00:48:49,496
‫تسرني رؤيتك ثانية

569
00:49:04,636 --> 00:49:08,348
‫تعرفون أنّ هذه الدار
‫ملك اللورد (بيتر بيليش)

570
00:49:08,556 --> 00:49:13,186
‫المستشار المالي للملك...
‫الأموال التي تدخل جيوباً كثيرة

571
00:49:13,353 --> 00:49:15,313
‫- لدينا أوامر
‫- أوامر من؟

572
00:49:15,438 --> 00:49:18,275
‫شخص لا يأبه برأي (ليتل فينغر)

573
00:49:22,112 --> 00:49:23,488
‫أحضراها إلى هنا

574
00:49:36,293 --> 00:49:39,671
‫يا للهول! لا، أرجوك!

575
00:49:40,505 --> 00:49:44,551
‫لا، لا تأخذ ابني، أرجوك! أرجوك!

576
00:49:44,718 --> 00:49:46,344
‫كفى! نفذ عملك

577
00:49:46,511 --> 00:49:49,431
‫- اقتل ابن الزنا!
‫- لا، لا، أرجوكم!

578
00:49:49,556 --> 00:49:53,143
‫- اقترب
‫- لا، أرجوك!

579
00:50:32,474 --> 00:50:36,561
‫- (غيندري)، كان اسمه (غيندري)!
‫- أين ابن الزنا؟

580
00:50:36,770 --> 00:50:40,649
‫- في (نايتس ووتش)، أرجوك توقف!
‫- أين؟

581
00:50:40,941 --> 00:50:43,693
‫أخذوه إلى طريق الملك، ويتجهون شمالاً

582
00:50:43,860 --> 00:50:47,280
‫- كيف سنميزه؟
‫- خوذته على شكل رأس ثور

583
00:50:47,405 --> 00:50:49,407
‫لقد صنعها بنفسه!

584
00:50:49,658 --> 00:50:51,034
‫اعثروا عليه

585
00:51:23,900 --> 00:51:28,180
‫تمت الترجمة بواسطة
‫كابتيفيت أرابيا عمّان، الأردن

