﻿1
00:02:12,780 --> 00:02:14,782
‫يجب أن نجهز قبل حلول الليل

2
00:02:16,367 --> 00:02:17,993
‫هيّا، أسرعوا

3
00:02:22,998 --> 00:02:25,751
‫احرسوا أطراف المكان

4
00:02:28,712 --> 00:02:30,089
‫أيّها الفتى

5
00:02:30,965 --> 00:02:32,341
‫أيّها الفتى الجميل

6
00:02:33,134 --> 00:02:34,510
‫ماذا تريد؟

7
00:02:34,844 --> 00:02:36,387
‫الرجل عَطِش

8
00:02:36,512 --> 00:02:38,764
‫الرجل لم يشرب منذ يوم وليلة

9
00:02:39,640 --> 00:02:41,225
‫قد يكتسب الصبي صديقاً

10
00:02:41,642 --> 00:02:43,018
‫لدي أصدقاء

11
00:02:43,686 --> 00:02:46,230
‫أعطِنا جعة قبل أن أسلخك

12
00:02:47,189 --> 00:02:49,191
‫لا يختار الرجل رفاقه

13
00:02:49,316 --> 00:02:51,277
‫هذان الاثنان لا يتمتعان بالكياسة

14
00:02:51,485 --> 00:02:53,195
‫على الرجل أن يطلب المغفرة

15
00:02:56,574 --> 00:02:58,451
‫أنت تدعى (آري)

16
00:03:01,036 --> 00:03:03,748
‫هذا الرجل له الشرف
‫بأن يكون (جاكن غاكر)

17
00:03:04,039 --> 00:03:06,041
‫- كان يوماً من مدينة (لوراث) الحرة
‫- جعة!

18
00:03:06,167 --> 00:03:09,587
‫أيّها القذر الصغير
‫اجلب لنا جعة

19
00:03:09,962 --> 00:03:11,338
‫كان عليك أن تطلب بلطف

20
00:03:17,178 --> 00:03:22,683
‫اقترب، وسأغرز هذه العصا
‫في مؤخرتك حتى تدمي

21
00:03:22,808 --> 00:03:24,852
‫يتحلى الصبي بالشجاعة
‫أكثر من حسن التقدير

22
00:03:24,977 --> 00:03:26,353
‫تعال هنا!

23
00:03:26,479 --> 00:03:28,939
‫- نهانا (يورن) عن الاقتراب منهم
‫- تعال!

24
00:03:29,482 --> 00:03:31,066
‫إنهم لا يخيفونني

25
00:03:31,192 --> 00:03:34,028
‫أنت غبي إذن، فهم يخيفونني أنا

26
00:03:39,075 --> 00:03:43,079
‫ماذا يفعل "أصحاب العباءات الذهبية"
‫بعيدون كل هذا البعد عن (كينغز لاندينغ)؟

27
00:03:47,166 --> 00:03:49,126
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنهم يبحثون عني

28
00:03:50,336 --> 00:03:52,254
‫هل أنت القائد هنا؟

29
00:03:53,130 --> 00:03:55,132
‫أنتم بعيدون عن دياركم

30
00:03:55,508 --> 00:03:57,301
‫لقد سألتك سؤالاً

31
00:03:57,426 --> 00:03:59,053
‫نعم، قد فعلت

32
00:04:00,179 --> 00:04:02,264
‫لكنّك سألت بلا تهذيب

33
00:04:02,973 --> 00:04:04,850
‫وأنا اخترت ألّا أجيب

34
00:04:05,184 --> 00:04:06,852
‫لدي مذكرة ملكية

35
00:04:08,187 --> 00:04:11,065
‫لواحد من هؤلاء الجرذان الذين تنقلهم

36
00:04:14,485 --> 00:04:15,945
‫المسألة هي...

37
00:04:17,279 --> 00:04:20,616
‫أنّ قطيع الجرذان هذا
‫ينتمي لحراس "الجدار" الآن

38
00:04:20,825 --> 00:04:23,702
‫وهذا يجعلهم نائين
‫عن متناول الملوك والملكات

39
00:04:26,163 --> 00:04:29,834
‫إنه لأمر طريف
‫يخاف الناس كثيراً على أعناقهم

40
00:04:29,959 --> 00:04:32,336
‫درجة أنهم ينسون أمر
‫ما يوجد في الأسفل

41
00:04:33,337 --> 00:04:36,924
‫لقد صقلت هذا النصل قبل الإفطار

42
00:04:37,508 --> 00:04:41,220
‫أستطيع أن أحلق مؤخرة عنكبوت
‫لو أردت ذلك

43
00:04:41,762 --> 00:04:45,224
‫أو أستطيع أن أشق
‫هذا الشريان الذي في ساقك

44
00:04:45,349 --> 00:04:50,438
‫وما أن يحدث ذلك
‫فليس هنا من يعرف كيف يقطبه

45
00:04:52,022 --> 00:04:53,899
‫سنحتفظ بهذا

46
00:04:55,651 --> 00:04:58,487
‫الفولاذ الجيد مطلوب دائماً
‫على "الجدار"

47
00:04:59,488 --> 00:05:01,157
‫يبدو أن لديك خيار

48
00:05:01,574 --> 00:05:05,453
‫يمكنك الموت هنا في مفترق الطرق هذا
‫بعيداً عن الديار

49
00:05:05,578 --> 00:05:08,080
‫أو يمكنك العودة لمدينتك
‫وإخبار أسيادك...

50
00:05:08,205 --> 00:05:10,875
‫بأنك لم تجد ما كنت تبحث عنه

51
00:05:17,173 --> 00:05:19,508
‫نحن نبحث عن فتى يدعى (غاندري)

52
00:05:19,759 --> 00:05:22,261
‫وهو يحمل خوذة بشكل رأس ثور

53
00:05:22,762 --> 00:05:26,974
‫من يسلمه سيحصل على مكافأة من الملك

54
00:05:27,349 --> 00:05:29,602
‫سنعود ومعنا رجال أكثر

55
00:05:29,810 --> 00:05:33,189
‫وسأعيد رأسك للديار
‫مع ذلك الفتى ابن الزنا

56
00:06:09,225 --> 00:06:11,936
‫- مولاي
‫- جعلتني أنتظر لوقتٍ طويل

57
00:06:12,061 --> 00:06:14,105
‫لكنّ صديقك سلّاني

58
00:06:14,814 --> 00:06:16,816
‫كنا نتحدث لتوّنا عن شجاعتك

59
00:06:16,941 --> 00:06:20,069
‫في الانتصار الذي حققتموه
‫على قوات (ستارك) الاحتياطية

60
00:06:20,903 --> 00:06:22,655
‫كانت معركة ضارية بالفعل

61
00:06:23,531 --> 00:06:26,867
‫سمعت أنك أصبت بجرح بالغ في رأسك

62
00:06:27,201 --> 00:06:30,287
‫الشماليون محاربون شرسون

63
00:06:30,663 --> 00:06:33,082
‫وأنا أخبرته بقصة لقائنا

64
00:06:33,916 --> 00:06:38,129
‫أن تجد مخلوقاً بهذا الجمال
‫يعمل في مطابخ والدك

65
00:06:38,587 --> 00:06:40,589
‫إنه لأمر يصعب تصديقه تقريباً

66
00:06:41,340 --> 00:06:43,175
‫الأشياء الغريبة تحدث بالفعل

67
00:06:43,926 --> 00:06:45,803
‫ينبغي أن تتذوق فطيرة السمك
‫التي تعدها

68
00:06:46,178 --> 00:06:48,514
‫لا أعتقد أن اللورد (فاريز)
‫يحب فطائر السمك

69
00:06:48,722 --> 00:06:51,559
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- أستطيع معرفة ذلك دائماً

70
00:06:52,101 --> 00:06:55,729
‫الرجال مثلي أنا واللورد (فاريز)
‫لا يمكنهم السماح لإعاقاتنا بإحباطنا

71
00:06:56,063 --> 00:06:57,857
‫مع ذلك، سنجعله يحب فطيرة السمك

72
00:06:58,649 --> 00:07:03,237
‫يسرني أن صديقتك الجديدة
‫استطاعت مرافقتك إلى العاصمة

73
00:07:03,863 --> 00:07:07,199
‫الأصدقاء جزء مهم جداً من الحياة

74
00:07:08,033 --> 00:07:11,036
‫من المؤسف أن والدك
‫لم يردها أن تأتي

75
00:07:11,203 --> 00:07:13,205
‫ولكن اطمئن يا مولاي

76
00:07:13,914 --> 00:07:17,710
‫فأنا أجيد كتمان أسرار أصدقائي المقربين

77
00:07:18,377 --> 00:07:20,463
‫مقدرتك على الكتمان أسطورية

78
00:07:20,755 --> 00:07:24,592
‫- فيما يخص أصدقاءك
‫- يا لوقاحتي! أسترسل في الحديث...

79
00:07:24,717 --> 00:07:28,220
‫بينما جل ما تريدينه هو الاستراحة
‫سأتركك الآن

80
00:07:30,639 --> 00:07:32,725
‫أهلاً بك في (كينغز لاندينغ) يا عزيزتي

81
00:07:32,850 --> 00:07:35,644
‫لقد نوّرتِ المدينة بوجودك فيها

82
00:07:36,061 --> 00:07:38,189
‫لدينا اجتماع للمجلس يا مولاي

83
00:07:41,817 --> 00:07:43,569
‫لا أحب التهديدات

84
00:07:44,153 --> 00:07:46,197
‫- ومن هددك؟
‫- أنا لست (نيد ستارك)

85
00:07:46,322 --> 00:07:48,324
‫أفهم كيف تُلعب هذه اللعبة

86
00:07:48,449 --> 00:07:51,160
‫- كان (نيد ستارك) رجلاً شريفاً
‫- وأنا لست كذلك

87
00:07:51,327 --> 00:07:54,663
‫إن هددتني مرة أخرى
‫فسآمر بإلقائك في البحر

88
00:07:58,334 --> 00:08:00,711
‫قد تخيب النتائج آمالك

89
00:08:01,462 --> 00:08:03,631
‫العواصف تأتي وترحل

90
00:08:03,839 --> 00:08:08,385
‫الأسماك الكبيرة تأكل الأسماك الصغيرة
‫وأنا أستمر بالتجديف

91
00:08:10,262 --> 00:08:13,808
‫هيا يا مولاي
‫لا ينبغي أن ندع الملكة تنتظر

92
00:08:19,814 --> 00:08:23,401
‫"من الآن وحتى نهاية الزمان
‫لسنا جزء من مملكتك"

93
00:08:23,526 --> 00:08:26,946
‫"بل نحن مملكة الشمال الحرة والمستقلة"

94
00:08:31,242 --> 00:08:33,536
‫حماسته تفوق ما كان والده يتحلى به
‫أعترف له بذلك

95
00:08:33,661 --> 00:08:36,539
‫لقد أتقنتِ فن تمزيق الأوراق

96
00:08:37,248 --> 00:08:41,168
‫يمكننا إعطاؤه عظام والده
‫على الأقل كبادرة حسن نية

97
00:08:41,419 --> 00:08:43,504
‫هل ستنقل ردنا لآل (ستارك)
‫يا ابن العم؟

98
00:08:44,422 --> 00:08:46,298
‫سأفعل يا صاحبة السمو

99
00:08:47,425 --> 00:08:49,885
‫هل رأيت أخي عندما نزلت ضيفاً
‫على آل (ستارك)؟

100
00:08:50,052 --> 00:08:53,722
‫أجل، لم يحطموا معنوياته
‫يا صاحبة السمو

101
00:08:54,932 --> 00:08:56,934
‫إن تحدثت إليه...

102
00:08:58,352 --> 00:09:00,396
‫أخبره بأنه لم يُنس

103
00:09:00,813 --> 00:09:03,566
‫- سأفعل يا صاحبة السمو
‫- رافقتك السلامة يا ابن العم

104
00:09:07,903 --> 00:09:09,822
‫كم أنتِ دبلوماسية ماهرة!

105
00:09:09,947 --> 00:09:13,909
‫- إن كان هذا كل شيء...
‫- وصلنا غراب هذا الصباح

106
00:09:14,201 --> 00:09:16,454
‫من قلعة (بلاك)

107
00:09:16,787 --> 00:09:21,041
‫- مشكلة مع "الهمج"
‫- لهذا يُدعون "الهمج"

108
00:09:21,167 --> 00:09:23,711
‫هم أقل همجية بعض الشيء
‫هذه الأيام

109
00:09:23,878 --> 00:09:25,504
‫يبدو أنهم توقفوا
‫عن قتل بعضهم البعض

110
00:09:25,629 --> 00:09:28,799
‫وبدأوا باتباع ذلك المدعو
‫ملك ما وراء "الجدار"

111
00:09:28,966 --> 00:09:33,053
‫ملك آخر؟ كم أصبح عددهم الآن؟ خمسة؟
‫لقد توقفت عن العد

112
00:09:33,471 --> 00:09:36,807
‫يطلب القائد أن نرسل
‫رجالاً أكثر لحراسة "الجدار"

113
00:09:36,932 --> 00:09:40,186
‫لعله نسي أننا نخوض حرباً
‫ليس لدينا رجالاً فائضين عن الحاجة

114
00:09:40,561 --> 00:09:44,899
‫"الرياح الباردة بدأت تهب
‫والموتى ينهضون معها"

115
00:09:45,524 --> 00:09:48,652
‫الشماليون أناس يؤمنون بالخرافات

116
00:09:49,195 --> 00:09:53,115
‫وفقاً لأقوال للقائد
‫لقد هاجمه أحد هؤلاء الموتى في حجرته

117
00:09:53,240 --> 00:09:54,950
‫(مورمونت) لا يكذب

118
00:09:55,743 --> 00:09:57,870
‫كيف تقتل رجلاً ميتاً؟

119
00:09:58,954 --> 00:10:00,623
‫بحرقه، على ما يبدو

120
00:10:02,083 --> 00:10:07,129
‫رحلة واحدة إلى "الجدار" جعلتك
‫تؤمن بمخلوقات الـ(غرامبكين) والـ(سنارك)

121
00:10:08,089 --> 00:10:09,840
‫لا أعرف ما أؤمن به

122
00:10:10,800 --> 00:10:12,468
‫ولكن إليك هذه الحقيقة

123
00:10:12,927 --> 00:10:17,014
‫"حراس الليل" هم الشيء الوحيد
‫الذي يفصلنا عمّا يوجد وراء "الجدار"

124
00:10:17,181 --> 00:10:22,019
‫لدي ثقة كاملة بأن الرجال الشجعان
‫في "حراس الليل" سيحموننا جميعاً

125
00:10:24,146 --> 00:10:27,066
‫وقلت "لو أرادت الآلهة تكون لدينا كرامة"

126
00:10:27,191 --> 00:10:30,194
‫"ما كانت لتجعلنا
‫نطلق الريح عندما نموت"

127
00:10:31,695 --> 00:10:33,697
‫أنطلق الريح عندما نموت؟

128
00:10:34,365 --> 00:10:38,411
‫كانت أمي الحبيبة تكبت ريحها
‫عندما غادرت هذا العالم

129
00:10:38,786 --> 00:10:41,914
‫أطلقت الريح بشدة
‫درجة أنّ السرير كله اهتز

130
00:10:51,507 --> 00:10:54,718
‫يبدو جشعاً بعض الشيء
‫أن يملك رجل واحد هذا العدد من الزوجات

131
00:10:54,969 --> 00:10:57,263
‫أما كان ليكفيه اثنتين أو ثلاث؟

132
00:10:57,388 --> 00:10:59,598
‫كنا نخوض نقاشاً جاداً

133
00:11:01,559 --> 00:11:03,144
‫يا له من منظر!

134
00:11:05,020 --> 00:11:07,523
‫لا شيء يضاهي منظر المرأة
‫وهي تمشي مبتعدة

135
00:11:07,690 --> 00:11:09,775
‫أفضّل رؤيتهن يأتين باتجاهي

136
00:11:10,860 --> 00:11:14,405
‫- ذلك جميل أيضاً لا محالة
‫- كانت هناك حالبة أبقار...

137
00:11:14,613 --> 00:11:17,908
‫اسمها (فايوليت)
‫تسكن في المزرعة المجاورة حيث ترعرعت

138
00:11:18,367 --> 00:11:21,704
‫وكنا نتصارع مع أحدنا الآخر
‫منذ أن كنّا في السادسة

139
00:11:22,079 --> 00:11:23,748
‫وبعدها كبرنا

140
00:11:24,081 --> 00:11:25,458
‫والمصارعة...

141
00:11:27,585 --> 00:11:28,961
‫تغيرت

142
00:11:29,587 --> 00:11:30,963
‫هل ضاجعتها؟

143
00:11:32,006 --> 00:11:33,382
‫كم مرة؟

144
00:11:33,966 --> 00:11:35,968
‫بعدد المرات التي استطعت

145
00:11:39,638 --> 00:11:41,390
‫ليتني ترعرعت في مزرعة

146
00:11:41,515 --> 00:11:45,394
‫نحن بحاجة للمزيد من البطاطا
‫اجلب كيساً آخر

147
00:11:49,023 --> 00:11:50,733
‫واجلب اللفت أيضاً

148
00:12:02,870 --> 00:12:05,706
‫لا يا (غوست)، لا

149
00:12:06,457 --> 00:12:07,833
‫لا

150
00:12:08,876 --> 00:12:10,252
‫ابتعد يا (غوست)

151
00:12:15,466 --> 00:12:16,842
‫هل أنت بخير؟

152
00:12:17,843 --> 00:12:20,304
‫- هل أخافك؟
‫- ينبغي ألّا تلمسني

153
00:12:22,973 --> 00:12:24,350
‫أجل

154
00:12:24,767 --> 00:12:27,770
‫آسف، أردت فقط أن أتأكد
‫من أنّك لم تتأذي

155
00:12:34,777 --> 00:12:36,278
‫أنت شجاع جداً

156
00:12:46,550 --> 00:12:48,082
‫ماذا تفعل؟

157
00:12:48,958 --> 00:12:52,795
‫هذه (غيلي)
‫إنها واحدة من بنات (كراستر)

158
00:12:53,712 --> 00:12:55,089
‫مرحباً يا (غيلي)، ماذا تفعل؟

159
00:12:55,256 --> 00:12:56,841
‫قال (سام) إنّ بوسعك المساعدة

160
00:12:57,091 --> 00:12:58,467
‫آسف، (سام) يعرف أنه
‫لا يُفترض بنا...

161
00:12:58,592 --> 00:12:59,969
‫إنها حامل

162
00:13:07,268 --> 00:13:09,812
‫يجب أن نأخذها معنا عندما نغادر

163
00:13:09,979 --> 00:13:11,355
‫ماذا؟

164
00:13:11,939 --> 00:13:14,442
‫- أعرف أنّ هذا يبدو جنونياً قليلاً
‫- لا، لا يبدو كذلك

165
00:13:14,608 --> 00:13:15,985
‫إنه مستحيل، أمر اللورد القائد...

166
00:13:16,110 --> 00:13:18,154
‫- لقد أقسمنا على الحماية
‫- (سام)، لا نستطيع أخذها

167
00:13:18,279 --> 00:13:19,655
‫أرجوك يا سيدي، أرجوك

168
00:13:20,156 --> 00:13:21,782
‫ما زال باستطاعتي الركض لو اضطررت

169
00:13:21,907 --> 00:13:24,076
‫- هذا مستحيل
‫- سأنجب طفلاً

170
00:13:24,243 --> 00:13:25,661
‫ولو كان ولداً...

171
00:13:27,204 --> 00:13:28,789
‫لو كان ولداً، ماذا؟

172
00:13:34,211 --> 00:13:38,007
‫تريدين منا أن نخاطر بحياتنا لأجلك
‫ولا تريدين إخبارنا بالسبب

173
00:13:44,180 --> 00:13:47,057
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- ماذا؟ أطرح سؤالاً عليها؟

174
00:13:47,266 --> 00:13:48,934
‫- لقد كنت قاسياً
‫- قاسياً؟

175
00:13:49,185 --> 00:13:50,936
‫(سام)، هل أنت مستعجل
‫على خسارة يدك؟

176
00:13:51,061 --> 00:13:53,272
‫- لم ألمسها
‫- لا، أنت تريد سرقتها فقط

177
00:13:53,481 --> 00:13:54,940
‫ماذا برأيك سيقطع
‫(كراستر) من أجل ذلك؟

178
00:13:55,065 --> 00:13:59,320
‫لا أستطيع سرقتها
‫إنها إنسان وليست عنزة

179
00:14:04,408 --> 00:14:07,578
‫نحن متجهون إلى أعماق
‫منطقة "الهمج"

180
00:14:07,828 --> 00:14:09,330
‫لا نستطيع أخذ فتاة معنا

181
00:14:09,538 --> 00:14:11,749
‫لن يأخذها (مورمونت)
‫وحتى لو أخذها

182
00:14:11,999 --> 00:14:13,626
‫ماذا سنفعل بها؟

183
00:14:13,793 --> 00:14:15,795
‫من سيولّد طفلها؟ أنت؟

184
00:14:16,796 --> 00:14:18,297
‫يمكنني المحاولة

185
00:14:18,881 --> 00:14:20,800
‫ماذا؟ لقد قرأت عن هذا

186
00:14:22,384 --> 00:14:23,761
‫قليلاً

187
00:14:25,721 --> 00:14:27,223
‫أنا آسف يا (سام)

188
00:14:28,265 --> 00:14:29,683
‫لا نستطيع مساعدتها

189
00:15:26,144 --> 00:15:27,520
‫سيدتي

190
00:16:13,358 --> 00:16:15,944
‫- لستِ بحاجة لرؤية هذا
‫- إنه من دمي

191
00:16:19,530 --> 00:16:22,575
‫- من فعل هذا؟
‫- ربما (كال بونو)

192
00:16:22,909 --> 00:16:24,535
‫أو (كال جياغو)

193
00:16:24,911 --> 00:16:27,580
‫إنهم لا يحبون فكرة
‫امرأة تقود فرداً من الـ(كالاسار)

194
00:16:27,747 --> 00:16:30,583
‫سيحبونها أقل بكثير
‫عندما أقضي عليهم

195
00:16:38,883 --> 00:16:40,260
‫لا!

196
00:16:42,262 --> 00:16:44,847
‫لقد قتلوا روحه

197
00:16:46,766 --> 00:16:48,810
‫لا يمكنهم قتل روحه

198
00:16:49,602 --> 00:16:50,979
‫لقد فعلوا

199
00:16:51,521 --> 00:16:53,982
‫لقد ذبحوه كأنّه حيوان

200
00:16:55,525 --> 00:16:57,652
‫لم يحرقوا جسده

201
00:16:57,860 --> 00:17:02,573
‫لن يستطيع الانضمام لأسلافه
‫في "أراضي الليل"

202
00:17:03,783 --> 00:17:06,828
‫سنصنع له محرقة لجنازته

203
00:17:13,710 --> 00:17:15,086
‫وأعدك...

204
00:17:15,670 --> 00:17:18,047
‫بأنّ (راخارو) سينطلق مع أسلافه الليلة

205
00:18:03,561 --> 00:18:05,354
‫أهي كما تتذكرها يا سيدي؟

206
00:18:05,938 --> 00:18:07,314
‫تبدو أصغر

207
00:18:07,523 --> 00:18:09,775
‫كل شيء يبدو أكبر
‫عندما تكون طفلاً

208
00:18:09,900 --> 00:18:13,195
‫أذكر أنّ مقصورة أبي
‫بدت كالقصر عندما كنت صغيرة

209
00:18:13,654 --> 00:18:15,155
‫انظر إليها الآن

210
00:18:16,615 --> 00:18:18,784
‫سيكونون بانتظاري عند مرسى السفن

211
00:18:19,368 --> 00:18:21,996
‫- من سينتظر؟
‫- أي شخص مهم

212
00:18:22,538 --> 00:18:24,164
‫هذا يوم مهم بالنسبة لهم

213
00:18:24,707 --> 00:18:27,543
‫لم يكن لديهم ما يتحمسون بشأنه
‫بهذا القدر منذ أن غادرت

214
00:18:28,419 --> 00:18:30,337
‫"جزر الحديد" مكان قاس

215
00:18:30,588 --> 00:18:31,964
‫لطالما كانت كذلك

216
00:18:32,339 --> 00:18:33,924
‫إنها باردة ورطبة

217
00:18:34,633 --> 00:18:36,010
‫أحب البرودة والرطوبة

218
00:18:36,135 --> 00:18:39,096
‫يقولون إنّ الأماكن القاسية
‫تنتج رجال قساة

219
00:18:40,514 --> 00:18:42,558
‫والرجال القساة يحكمون العالم

220
00:18:45,060 --> 00:18:47,396
‫إذاً ستكون ملكاً قريباً

221
00:18:49,732 --> 00:18:52,026
‫جربي أن تبتسمي بشفاهٍ مغلقة

222
00:18:53,777 --> 00:18:55,154
‫هذا أفضل

223
00:18:57,656 --> 00:19:00,326
‫والدي لا يثق بكم
‫يا سكان "جزر الحديد"

224
00:19:00,868 --> 00:19:02,244
‫أنا لا ألومه

225
00:19:02,703 --> 00:19:05,581
‫يقول إنكم جميعاً مجرمين ومغتصبين

226
00:19:05,706 --> 00:19:07,374
‫وأنه لا يهم عدد النساء التي لديكم

227
00:19:07,541 --> 00:19:09,210
‫فأنتم لا تشبعون

228
00:19:09,835 --> 00:19:12,129
‫كفي عن الحديث عن والدك

229
00:19:13,005 --> 00:19:14,798
‫إنه محق بشأننا

230
00:19:16,008 --> 00:19:18,052
‫زوجاتنا اللاتي من "جزر الحديد"

231
00:19:18,677 --> 00:19:21,472
‫إنهن من أجل الولادة
‫وهذا ليس كافياً لنا

232
00:19:22,181 --> 00:19:26,185
‫ولهذا نتخذ رفيقات للسرير
‫من النساء اللاتي نأسرهن

233
00:19:26,435 --> 00:19:29,647
‫خذني أسيرة، خذني معك
‫عندما تذهب إلى الشاطئ

234
00:19:29,855 --> 00:19:32,900
‫- اجعلني إحدى زوجاتك الثانويات
‫- مكانك على هذه السفينة

235
00:19:34,151 --> 00:19:35,736
‫ليس بعد أن ترحل

236
00:19:35,986 --> 00:19:39,990
‫والدي سيعاقبني، سيناديني بالعاهرة

237
00:19:41,116 --> 00:19:42,618
‫لكنّي لم أدفع لكِ

238
00:20:20,332 --> 00:20:22,084
‫لن نرضى عن هذا

239
00:20:22,376 --> 00:20:23,877
‫بالكاد لمستها

240
00:20:24,127 --> 00:20:26,421
‫وأنت تجعلني أدفع
‫ضعف ما أدفعه لأي بيت دعارة آخر

241
00:20:26,588 --> 00:20:29,466
‫- وهذا ما أحصل عليه، البكاء
‫- لحظة واحدة يا صديقي

242
00:20:29,633 --> 00:20:31,009
‫لحظة

243
00:20:39,810 --> 00:20:42,145
‫أرجوك تقبل خالص اعتذاراتي

244
00:20:42,270 --> 00:20:44,231
‫ستعتني (رامكا) بك خير عناية

245
00:21:14,553 --> 00:21:16,263
‫آسفه يا سيدي

246
00:21:20,267 --> 00:21:21,643
‫هل آذاكِ؟

247
00:21:23,562 --> 00:21:24,938
‫لا يا سيدي

248
00:21:27,399 --> 00:21:29,693
‫- إنها (ميغن)
‫- من؟

249
00:21:32,029 --> 00:21:33,613
‫إنها تعمل لديك

250
00:21:35,282 --> 00:21:40,203
‫إنها الفتاة... التي قتلوا طفلها

251
00:21:40,454 --> 00:21:45,667
‫نعم، لقد تعاملوا مع الأمر بطريقة سيئة

252
00:21:47,711 --> 00:21:51,298
‫أحياناً أولئك الذين يملكون
‫أقوى سلطة لديهم الكياسة الأقل

253
00:21:53,383 --> 00:21:55,344
‫لا أستطيع التوقف
‫عن التفكير في الأمر

254
00:21:56,303 --> 00:21:57,971
‫لا أستطيع النوم

255
00:22:00,057 --> 00:22:01,641
‫يا لطفلها المسكين!

256
00:22:03,101 --> 00:22:05,270
‫أتعرفين أنكِ تذكريني بفتاة أخرى؟

257
00:22:06,271 --> 00:22:09,733
‫فتاة جميلة حصلت عليها في يوم ما
‫من بيت (أليسيم) للمتعة

258
00:22:11,026 --> 00:22:15,197
‫جميلة مثلك، وذكية

259
00:22:16,531 --> 00:22:17,908
‫مثلك

260
00:22:18,283 --> 00:22:19,785
‫لكنها لم تكن سعيدة

261
00:22:21,787 --> 00:22:26,583
‫لقد بكت كثيراً
‫سألتها عن السبب، لكن...

262
00:22:28,543 --> 00:22:31,338
‫لم يكن لدينا نوع الصلة
‫الذي بيني وبينك

263
00:22:35,300 --> 00:22:37,052
‫نعم، كان ذلك محزناً

264
00:22:39,429 --> 00:22:42,474
‫الفتيات التابعات
‫لبيوت (أليسيم) للمتعة غاليات الثمن

265
00:22:42,766 --> 00:22:44,434
‫مكلفات جداً

266
00:22:45,018 --> 00:22:47,938
‫ولم تكن تلك تدرّ عليّ مالاً

267
00:22:52,317 --> 00:22:54,486
‫أكره الاستثمارات السيئة

268
00:22:55,362 --> 00:22:57,114
‫حقاً، أكرهها

269
00:22:58,573 --> 00:23:00,283
‫فهي تطاردني

270
00:23:04,246 --> 00:23:06,498
‫لم يكن لدي أدنى فكرة
‫كيف أسعدها

271
00:23:07,666 --> 00:23:09,918
‫ولم يكن لدي أدنى فكرة
‫كيف أخفف من خسائري

272
00:23:12,337 --> 00:23:15,757
‫عرض عليّ زبون غني جداً
‫قدراً هائلاً من المال

273
00:23:15,924 --> 00:23:21,471
‫لأجعله يحول
‫تلك الفتاة الجميلة الحزينة

274
00:23:21,763 --> 00:23:26,935
‫ليستخدمها بطرق
‫لن تخطر على بال معظم الرجال

275
00:23:28,937 --> 00:23:31,481
‫وأنت تعرفين ما يخطر ببال معظم الرجال

276
00:23:35,444 --> 00:23:38,321
‫لن أقول إنه نجح بإسعادها

277
00:23:40,282 --> 00:23:44,036
‫ولكن بالتأكيد تقلّصت خسائري

278
00:23:52,419 --> 00:23:54,963
‫خذي الليلة إجازة
‫لتحزني على طفل (ميغن)

279
00:23:56,423 --> 00:23:58,175
‫سأراك في الغد

280
00:23:58,925 --> 00:24:00,635
‫وكوني سعيدة

281
00:24:04,431 --> 00:24:05,891
‫فهذا يجعلني سعيداً

282
00:24:18,779 --> 00:24:20,155
‫المزيد من النبيذ؟

283
00:24:21,323 --> 00:24:23,283
‫- اللعنة يا فتى
‫- أعتذر يا سيدي

284
00:24:23,492 --> 00:24:26,745
‫أتركنا لوحدنا يا (بودريك)
‫أعتقد أننا نعرف كيف نسكب خمرنا

285
00:24:27,996 --> 00:24:31,458
‫أهذا مرافقك الجديد؟
‫ألم تستطع إيجاد صبي مناسب؟

286
00:24:31,875 --> 00:24:34,461
‫بالنسبة إلي، أفضّل غير المناسبين

287
00:24:35,253 --> 00:24:37,172
‫هذا نبيذ أحمر جيد، أهو (دورنيّ)؟

288
00:24:37,631 --> 00:24:40,008
‫- أنت تميز النبيذ الجيد يا سيدي
‫- بالفعل

289
00:24:41,677 --> 00:24:44,721
‫- عشاء رائع يا سيدي
‫- أدعني (تيريون)، من فضلك

290
00:24:45,347 --> 00:24:46,890
‫أنا متأكد من أنك اعتدت
‫على وجبات العشاء الفاخرة

291
00:24:47,099 --> 00:24:50,477
‫- بما أنك لورد الآن
‫- ربما سأوظف طباخك هذا

292
00:24:50,644 --> 00:24:52,688
‫نشبت الحروب لأسباب أقل من هذا

293
00:24:54,690 --> 00:24:57,818
‫سمعت عن وقوع بعض المشاكل
‫في بيت دعارة "عقلة الإصبع" ليلة أمس

294
00:24:59,194 --> 00:25:01,738
‫- عمل قذر وجب أن يُنجز
‫- نعم، بالتأكيد

295
00:25:01,905 --> 00:25:03,699
‫يجب أن يحافظ "حراس المدينة"
‫على السلام

296
00:25:04,032 --> 00:25:08,453
‫إلا أنني لم أعرف أن السلام
‫يعتمد على قتل الأطفال

297
00:25:09,246 --> 00:25:11,373
‫- الأوامر لا مفر منها
‫- صحيح تماماً

298
00:25:11,707 --> 00:25:13,583
‫وخصوصاً أوامر الملكة

299
00:25:13,834 --> 00:25:16,461
‫- لم أقل قط إنها أوامر الملكة
‫- أجل، لكن...

300
00:25:17,045 --> 00:25:19,756
‫من غيرها يريد قتل
‫أبناء الملك (روبرت) غير الشرعيين؟

301
00:25:20,215 --> 00:25:23,343
‫- لطالما كانت امرأة غيورة
‫- أنت تعرف أختك أفضل مني

302
00:25:23,468 --> 00:25:25,804
‫لقد سمعت الإشاعات المريعة
‫التي تتعلق بأخي وأختي

303
00:25:25,971 --> 00:25:27,556
‫أنا لا أستمع إلى القذارة

304
00:25:27,806 --> 00:25:30,308
‫هذا جيد مِنك، لكنّك سمعتها

305
00:25:31,143 --> 00:25:32,769
‫أفترض أن الناس التي تصدق هذه القذارة

306
00:25:32,894 --> 00:25:35,188
‫يعتبرون أبناء (روبرت) غير الشرعيين
‫أحق بالوصية على العرش

307
00:25:35,313 --> 00:25:37,399
‫- من أبناء (سيرسي)
‫- (جوفري) هو ملكي

308
00:25:37,566 --> 00:25:40,569
‫- والبقية لا يهمونني
‫- أقدّر لك ولائك

309
00:25:42,237 --> 00:25:43,613
‫أخبرني

310
00:25:43,822 --> 00:25:47,325
‫عندما ذبح رجالك
‫رجال (نيد ستارك) في غرفة العرش

311
00:25:47,659 --> 00:25:49,202
‫هل أعطيت الأمر بذلك؟

312
00:25:50,704 --> 00:25:52,080
‫نعم

313
00:25:52,331 --> 00:25:53,874
‫لفعلت ذلك مرة أخرى إن وجب الأمر

314
00:25:54,207 --> 00:25:57,919
‫كان الرجل خائناً
‫لقد حاول شراء ولائي

315
00:25:58,045 --> 00:25:59,421
‫المغفل

316
00:26:00,047 --> 00:26:02,090
‫لم يعلم أنه تم شراؤك بالفعل

317
00:26:02,799 --> 00:26:04,176
‫هل أنت ثمل؟

318
00:26:04,551 --> 00:26:07,054
‫لن أسمح لعفريت بالتشكيك بولائي

319
00:26:07,387 --> 00:26:10,390
‫أنا لا أشكك بولائك يا لورد (جانوس)

320
00:26:10,766 --> 00:26:12,142
‫أنا أنكر وجوده

321
00:26:12,726 --> 00:26:15,604
‫أتعتقد أنني سأقف هنا
‫وأستمع لهذا منك أيّها القزم؟

322
00:26:15,729 --> 00:26:18,398
‫قزم؟ كان يجب أن تكتفي بـ"عفريت"

323
00:26:18,690 --> 00:26:21,109
‫وبلى، ستقف هنا وتسمعه مني

324
00:26:21,234 --> 00:26:23,362
‫إلا إن أحببت أن تسمعه من صديقي هذا

325
00:26:24,780 --> 00:26:27,824
‫أنوي أن أخدم كمعاون الملك
‫حتى يعود والدي من الحرب

326
00:26:28,033 --> 00:26:33,288
‫وبما أنّك خنت آخر معاون للملك
‫لن أشعر بالأمان وأنت تترصدني

327
00:26:33,455 --> 00:26:36,625
‫عمّ... لن يسمح أصدقائي
‫في المحكمة بهذا

328
00:26:36,792 --> 00:26:39,086
‫- والملكة بنفسها...
‫- الملكة الوصية على العرش

329
00:26:39,252 --> 00:26:41,755
‫وأنت مغفل لاعتقادك أنها صديقتك

330
00:26:42,172 --> 00:26:43,799
‫سوف نسمع ما رأي (جوفري) بهذا

331
00:26:43,965 --> 00:26:45,550
‫كلا، لن نفعل

332
00:26:52,683 --> 00:26:55,977
‫ثمة سفينة ستغادر إلى (إيست واتش)
‫عبر البحر الليلة

333
00:26:56,103 --> 00:26:59,523
‫وأخشى أنها ستكون من هناك
‫مسيرة طويلة إلى قلعة (بلاك)

334
00:26:59,940 --> 00:27:01,692
‫أتمنى أن تستمتع بـ"الجدار"

335
00:27:02,025 --> 00:27:04,486
‫لقد وجدته جميلاً بشكل مفاجئ

336
00:27:04,820 --> 00:27:08,407
‫بطريقة وحشية وفظيعة وغير مريحة

337
00:27:08,615 --> 00:27:10,117
‫سيرافقك الفتية

338
00:27:10,242 --> 00:27:11,993
‫فالشوارع غير آمنه في الليل يا سيدي

339
00:27:12,369 --> 00:27:14,246
‫هؤلاء الرجال تحت إمرتي

340
00:27:14,913 --> 00:27:16,748
‫آمركم أن تعتقلوا هذا السفاح

341
00:27:16,915 --> 00:27:21,128
‫اسمه (برون) وهو القائد الجديد
‫لـ"حراس المدينة"

342
00:27:22,087 --> 00:27:23,463
‫أيّها الفتية

343
00:27:25,382 --> 00:27:27,050
‫لدي أصدقاء في المحكمة

344
00:27:27,509 --> 00:27:29,052
‫أصدقاء أقوياء

345
00:27:29,970 --> 00:27:32,097
‫الملك بنفسه جعلني لورداً

346
00:27:37,269 --> 00:27:38,645
‫بصحة القائد الجديد

347
00:27:45,569 --> 00:27:47,446
‫إذا طلبت منك قتل...

348
00:27:48,447 --> 00:27:51,491
‫لنقل فتاة رضيعة
‫مازالت ترضع من صدر أمها

349
00:27:53,243 --> 00:27:55,120
‫أستفعل ذلك من دون التشكيك بالأمر؟

350
00:27:57,414 --> 00:27:59,958
‫من دون التشكيك بالأمر؟ لا

351
00:28:00,250 --> 00:28:02,085
‫بل سأسأل كم ستعطيني؟

352
00:28:19,891 --> 00:28:21,601
‫إن عادوا فبرأيي أن نذعن لهم

353
00:28:22,227 --> 00:28:25,188
‫إنّهم يريدون (غاندري)
‫لا أريد أن أعلق وسط معركة

354
00:28:25,480 --> 00:28:26,981
‫أنا لا أخاف المعارك

355
00:28:27,106 --> 00:28:29,692
‫إن اقتربت ميلاً من ساحة معركة
‫فستتبول على سروالك

356
00:28:29,901 --> 00:28:31,277
‫لقد رأيت كثيراً من المعارك

357
00:28:31,486 --> 00:28:32,862
‫- لقد رأيت...
‫- كاذب

358
00:28:33,112 --> 00:28:37,617
‫رأيت رجلاً يقتل آخر
‫خارج حانة في (فيلي بوتوم)

359
00:28:37,867 --> 00:28:39,702
‫طعنه في عنقه مباشرة

360
00:28:40,328 --> 00:28:42,205
‫عراك بين رجلين ليس كالمعركة

361
00:28:42,997 --> 00:28:44,582
‫كانا يرتديان دروعاً

362
00:28:44,999 --> 00:28:46,584
‫- إذن؟
‫- إذن...

363
00:28:46,709 --> 00:28:48,211
‫إن كان الناس يرتدون دروعاً
‫فهي معركة

364
00:28:48,336 --> 00:28:49,712
‫لا، هي ليست كذلك

365
00:28:50,296 --> 00:28:52,715
‫ماذا يعرف صباغ متدرب
‫عن الحروب بأي حال؟

366
00:28:53,007 --> 00:28:54,634
‫(غاندري) صانع دروع متدرب

367
00:28:55,301 --> 00:28:57,470
‫هيا، أخبر (غاندري)
‫ما الذي يجعل القتال معركة

368
00:29:00,098 --> 00:29:03,893
‫- عندما يرتدون الدروع
‫- من أخبرك بهذا؟

369
00:29:05,687 --> 00:29:07,063
‫فارس

370
00:29:07,605 --> 00:29:09,148
‫وكيف عرفت أنه فارس؟

371
00:29:10,858 --> 00:29:13,736
‫لأنه كان يرتدي درعاً

372
00:29:14,195 --> 00:29:15,989
‫ليس ضرورياً أن تكون فارساً
‫ليكون لديك درع

373
00:29:16,197 --> 00:29:17,740
‫أي أحمق يستطيع أن يشتري درعاً

374
00:29:17,991 --> 00:29:19,367
‫وكيف تعرف؟

375
00:29:19,909 --> 00:29:21,452
‫لأنّي كنت أبيع الدروع

376
00:29:34,716 --> 00:29:36,384
‫ماذا أراد الحراس منك؟

377
00:29:36,593 --> 00:29:38,928
‫- ليس لدي فكرة
‫- أنت كاذب

378
00:29:39,095 --> 00:29:41,389
‫لا ينبغي أن تهين أناس
‫أكبر منك حجماً

379
00:29:41,723 --> 00:29:43,558
‫إذاً لن أتمكن من إهانة أحد

380
00:29:44,142 --> 00:29:48,104
‫لا يهمني ماذا يريدون
‫لا شيء جيد يأتي من أسئلتهم

381
00:29:48,313 --> 00:29:50,023
‫لا شيء جيد يأتي؟

382
00:29:50,690 --> 00:29:52,275
‫أطُرح عليك أسئلة من قبل؟

383
00:29:52,650 --> 00:29:55,653
‫كيف لشخص صغير جداً
‫أن يكون مصدر إزعاج كبير لي؟

384
00:29:56,070 --> 00:29:57,530
‫من يطرح أسئلة؟

385
00:29:59,949 --> 00:30:02,911
‫معاون الملك، معاونو الملك

386
00:30:04,287 --> 00:30:06,915
‫أتى اللورد (آرين) أولاً
‫قبل أسابيع قليلة من وفاته

387
00:30:07,081 --> 00:30:10,793
‫وبعدها أتى اللورد (ستارك)
‫قبل أسابيع قليلة من وفاته

388
00:30:11,461 --> 00:30:12,837
‫لورد (ستارك)

389
00:30:13,421 --> 00:30:16,966
‫أترى؟ طرح الأسئلة عليّ
‫يجلب الحظ السيئ

390
00:30:18,593 --> 00:30:20,136
‫على الأرجح أنّك ستموت قريباً

391
00:30:21,763 --> 00:30:24,182
‫- عمّ سألوك؟
‫- عن والدتي

392
00:30:24,974 --> 00:30:27,393
‫- ومن هي والدتك؟
‫- إنّها والدتي فقط

393
00:30:27,810 --> 00:30:29,854
‫عملت في حانة
‫توفيت عندما كنت صغيراً

394
00:30:30,063 --> 00:30:31,439
‫ومن هو والدك؟

395
00:30:31,564 --> 00:30:34,442
‫قد يكون أحد أولئك الأثرياء الأوغاد

396
00:30:34,776 --> 00:30:36,402
‫على أية حال، ماذا عنك؟

397
00:30:37,070 --> 00:30:38,530
‫اعتقدت أنهم يسعون وراءك أنت

398
00:30:39,989 --> 00:30:41,366
‫لماذا؟

399
00:30:42,075 --> 00:30:44,619
‫أقتلت شخصاً ما؟
‫أم لأنّك فتاة فقط؟

400
00:30:45,203 --> 00:30:47,497
‫- أنا لست فتاة
‫- بلى، أنت كذلك

401
00:30:47,830 --> 00:30:49,624
‫أتعتقد أنني غبي كالبقية؟

402
00:30:49,791 --> 00:30:52,418
‫بل أغبى، "حراس الليل" لا يقبلون
‫الفتيات، الكل يعرف هذا

403
00:30:52,544 --> 00:30:54,879
‫- صحيح، لكنك فتاة مع ذلك
‫- لست كذلك

404
00:30:55,046 --> 00:30:57,215
‫حسناً، أخرج قضيبك وتبول إذن

405
00:30:58,925 --> 00:31:00,426
‫لا أشعر بأنّي أريد التبول

406
00:31:06,766 --> 00:31:08,476
‫يجب ألا يعرف (لومي)
‫و(هوت باي) بالأمر

407
00:31:09,269 --> 00:31:13,147
‫- يجب ألا يعرف أحد بالأمر
‫- لن يعرفوا، ليس مني

408
00:31:17,110 --> 00:31:18,486
‫اسمي ليس (آري)

409
00:31:19,696 --> 00:31:22,532
‫إنه (آريا)، من عائلة (ستارك)

410
00:31:24,284 --> 00:31:26,119
‫سيأخذني (يورن) إلى دياري
‫في (وينترفيل)

411
00:31:27,579 --> 00:31:30,623
‫كان والدك، المساعد، الخائن

412
00:31:30,748 --> 00:31:32,333
‫لم يكن خائناً قط

413
00:31:32,750 --> 00:31:34,252
‫(جوفري) كاذب

414
00:31:35,545 --> 00:31:37,171
‫أنت مولودة من طبقة راقية
‫إذن، أنت ليدي

415
00:31:37,297 --> 00:31:39,173
‫لا، أقصد نعم

416
00:31:39,382 --> 00:31:42,093
‫- كانت أمي ليدي، وأختي...
‫- أجل، لكنّك ابنة لورد

417
00:31:42,218 --> 00:31:43,928
‫وقد عشت في قلعة

418
00:31:44,846 --> 00:31:46,890
‫اسمعي، ما كان عليّ قول
‫ذلك الكلام عن القضيب

419
00:31:47,682 --> 00:31:50,018
‫وكنت أتبول أمامكِ وكل هذا

420
00:31:51,060 --> 00:31:53,605
‫- ينبغي عليّ مناداتك بـ"ليدي"
‫- لا تنادني بذلك

421
00:31:53,855 --> 00:31:55,356
‫كما تشائين أيتها الليدي

422
00:31:55,899 --> 00:31:57,275
‫حسناً، لم يكن ذلك
‫تصرفاً يليق بليدي

423
00:32:26,596 --> 00:32:28,097
‫ما الذي تحمله؟

424
00:32:29,849 --> 00:32:31,226
‫كمثرى وبرتقال

425
00:32:31,684 --> 00:32:33,144
‫نبيذ من جزيرة (آربر)

426
00:32:34,437 --> 00:32:36,731
‫ووريث عرش (بايك) في "جزر الحديد"

427
00:32:40,443 --> 00:32:43,363
‫الابن الوحيد الحي لـ(بيلون غريجوي)

428
00:32:47,283 --> 00:32:48,660
‫أنا

429
00:32:49,953 --> 00:32:51,579
‫لا أحب النبيذ

430
00:32:52,205 --> 00:32:53,581
‫فهو شراب النساء

431
00:32:56,960 --> 00:32:58,503
‫عليّ الوصول إلى (بايك)

432
00:33:08,555 --> 00:33:10,098
‫سأعثر لك على حصان

433
00:33:21,025 --> 00:33:22,694
‫أنا ذاهبة في ذلك الاتجاه

434
00:33:23,111 --> 00:33:24,696
‫أستطيع أخذك إلى هناك

435
00:33:25,530 --> 00:33:27,031
‫أراهن أنك تستطيعين

436
00:33:27,323 --> 00:33:28,867
‫أكنت في البحر لوقت طويل؟

437
00:33:29,158 --> 00:33:31,536
‫أو أنه لا توجد نساء من حيث أتيت؟

438
00:33:31,703 --> 00:33:34,289
‫- لسنَ مثلك
‫- أنت لا تعرفني

439
00:33:34,497 --> 00:33:36,165
‫أنت التي لا تعرفين نفسك

440
00:33:36,708 --> 00:33:38,626
‫وتحتاجين لشخص يعلّمك

441
00:33:40,128 --> 00:33:41,504
‫أتعرفين من أنا؟

442
00:33:42,046 --> 00:33:45,258
‫أتعتقد أنني أعرض توصيلة مجانية
‫لكل رجل يرتدي المجوهرات

443
00:33:46,134 --> 00:33:47,677
‫أيها اللورد (غريجوي)

444
00:33:50,513 --> 00:33:52,307
‫أرسل حاجياتي إلى القلعة

445
00:34:10,158 --> 00:34:13,328
‫ينبغي أن تسلّميني اللجام
‫أنا راكب أمهر منك

446
00:34:13,620 --> 00:34:15,622
‫أنا أمتطي الحصان منذ تسع سنين

447
00:34:15,830 --> 00:34:19,250
‫تسع سنوات، أما زلت تعرف
‫طريقك حول السفينة؟

448
00:34:19,918 --> 00:34:21,878
‫هل لمست هتان اليدان حبلاً يوماً؟

449
00:34:22,003 --> 00:34:23,838
‫لا تقلقي بشأن يديّ

450
00:34:26,341 --> 00:34:27,884
‫البحر في دمي

451
00:34:28,551 --> 00:34:31,304
‫ستنتشر دمائك في البحر
‫إن لم أستطع رؤية المكان الذي أتجه إليه

452
00:34:31,804 --> 00:34:33,848
‫لدي اقتراح لوالدي

453
00:34:35,058 --> 00:34:37,185
‫اقتراح سيجعله ملكاً مرة أخرى

454
00:34:37,685 --> 00:34:39,062
‫وأنا من بعده

455
00:34:41,689 --> 00:34:44,150
‫قد تتمكنين من البقاء في القلعة
‫الليلة، إن كنت محظوظة

456
00:34:44,859 --> 00:34:48,780
‫- أهذا عرض من مَلِكي المستقبلي؟
‫- بل هو أمر من مَلِككِ المستقبلي

457
00:34:51,491 --> 00:34:53,493
‫يمكنك أن تروي لأحفادك
‫عن هذه الليلة

458
00:34:53,993 --> 00:34:56,746
‫لا أتخيل أنها ستكون قصة
‫تناسب الأطفال

459
00:35:10,343 --> 00:35:11,719
‫أبي

460
00:35:12,929 --> 00:35:14,597
‫تسع سنوات، أليس كذلك؟

461
00:35:15,723 --> 00:35:17,767
‫لقد أخذوا ولداً مذعوراً

462
00:35:18,560 --> 00:35:20,103
‫وما الذي أعادوه؟

463
00:35:22,105 --> 00:35:23,481
‫رجل

464
00:35:24,357 --> 00:35:26,359
‫- دمك ووريثك
‫- سنرى

465
00:35:28,403 --> 00:35:30,822
‫لقد احتفظت بك عائلة (ستارك)
‫أكثر مني

466
00:35:31,698 --> 00:35:33,324
‫لقد توفي اللورد (ستارك)

467
00:35:35,410 --> 00:35:38,121
‫وكيف تشعر حيال ذلك؟

468
00:35:41,666 --> 00:35:43,042
‫ما حدث قد حدث

469
00:35:44,419 --> 00:35:45,795
‫لقد أتيتك باقتراح من (روب ستارك)

470
00:35:45,962 --> 00:35:47,964
‫من أعطاك تلك الملابس؟

471
00:35:49,257 --> 00:35:52,510
‫أكانت رغبة (نيد ستارك)
‫أن يجعلك ابنته؟

472
00:35:53,595 --> 00:35:55,638
‫إن كانت ملابسي تهينك، فسأبدّلها

473
00:35:55,763 --> 00:35:57,140
‫ستفعل هذا

474
00:35:58,308 --> 00:36:00,852
‫هذه الحلية الرخيصة حول رقبتك

475
00:36:00,977 --> 00:36:04,355
‫هل أخذتها بالقوة
‫أم أنّك دفعت الذهب ثمناً لها؟

476
00:36:05,148 --> 00:36:06,649
‫لقد سألت سؤالاً

477
00:36:06,900 --> 00:36:09,694
‫أسحبتها من رقبة جثة شخص قتلته

478
00:36:09,819 --> 00:36:13,948
‫أم أنّك اشتريتها
‫لتناسب ملابسك الرائعة؟

479
00:36:16,159 --> 00:36:18,161
‫بالقوة أم بالذهب؟

480
00:36:21,497 --> 00:36:22,874
‫ذهب

481
00:36:27,420 --> 00:36:30,048
‫لن أرضى بأن يرتدي ابني
‫ثياباً كثياب عاهرة

482
00:36:33,593 --> 00:36:35,178
‫مخاوفي أصبحت حقيقة

483
00:36:35,887 --> 00:36:37,764
‫لقد جعلك آل (ستارك) منهم

484
00:36:37,931 --> 00:36:39,557
‫الحديد يسري في دمي

485
00:36:39,682 --> 00:36:43,228
‫ومع ذلك، أرسلك فتى آل (ستارك)
‫إلي كغراب مدرب

486
00:36:43,436 --> 00:36:45,438
‫- حاملاً رسالته
‫- الاقتراح الذي يقدمه لك

487
00:36:45,563 --> 00:36:48,024
‫- هو اقتراحي أنا
‫- أيصغي لمشورتك؟

488
00:36:48,191 --> 00:36:50,735
‫لقد عشت معه واصطدت معه
‫وقاتلت إلى جواره

489
00:36:50,860 --> 00:36:52,946
‫- إنه يعتبرني كأخ له
‫- لا

490
00:36:53,238 --> 00:36:57,575
‫ليس هنا، ليس على مسامعي
‫لن تسميه أخاً

491
00:36:57,742 --> 00:37:01,621
‫هذا هو ابن الرجل
‫الذي قتل إخوتك الحقيقيين

492
00:37:01,829 --> 00:37:04,332
‫أم أنّك نسيت عائلتك الحقيقية؟

493
00:37:04,749 --> 00:37:06,167
‫لم أنسَ شيئاً

494
00:37:06,668 --> 00:37:08,169
‫أنا أتذكر إخوتي

495
00:37:09,712 --> 00:37:12,006
‫وأتذكر عندما كان والدي ملكاً

496
00:37:28,773 --> 00:37:30,149
‫فهمت

497
00:37:30,608 --> 00:37:33,152
‫سأدمر أعداء (روب ستارك) من أجله

498
00:37:33,361 --> 00:37:36,656
‫وسيجعلني ملك "جزر الحديد"
‫مرة أخرى

499
00:37:36,781 --> 00:37:39,492
‫- سأقود الهجوم بنفسي
‫- أحقاً؟

500
00:37:40,660 --> 00:37:43,121
‫أنا ابنك، وريثك الحي الوحيد

501
00:37:43,413 --> 00:37:44,789
‫من غيري؟

502
00:37:47,667 --> 00:37:49,669
‫طلبت منك الانتظار في الخارج

503
00:37:51,212 --> 00:37:52,589
‫كيف نفذت من الحراس؟

504
00:37:52,797 --> 00:37:55,216
‫يسهل خداع أيّ شيء يحمل عضواً

505
00:37:56,301 --> 00:37:57,677
‫عزيزتي

506
00:38:01,598 --> 00:38:02,974
‫(يارا)؟

507
00:38:03,141 --> 00:38:05,268
‫تسرني رؤيتك يا أخي

508
00:38:06,269 --> 00:38:09,147
‫هذا استقبال
‫سأخبر أحفادي عنه بالفعل

509
00:38:12,567 --> 00:38:14,903
‫- إنها لا تستطيع قيادة هجوم
‫- ولمَ لا؟

510
00:38:15,820 --> 00:38:18,156
‫- أنت امرأة
‫- أنت الذي يرتدي تنورة

511
00:38:18,281 --> 00:38:19,991
‫هذه ليست (وينترفيل) يا فتى

512
00:38:20,450 --> 00:38:22,869
‫تولّت أختك قيادة سفينة أكبر إخوتك

513
00:38:22,994 --> 00:38:25,330
‫بعد أن قتله والدك الجديد

514
00:38:26,080 --> 00:38:28,583
‫- "ما هو ميت قد لا يموت أبداً"
‫- "ما هو ميت قد لا يموت أبداً"

515
00:38:29,792 --> 00:38:33,796
‫الليالي الوحيدة التي قضتها خارج هذه
‫الجزر قضتها في البحر

516
00:38:34,672 --> 00:38:38,134
‫لقد قادت رجالاً، وقتلت رجالاً

517
00:38:38,801 --> 00:38:40,678
‫وهي تعرف من تكون

518
00:38:43,765 --> 00:38:45,433
‫لا أحد يعطيني تاجاً

519
00:38:46,643 --> 00:38:48,728
‫أنا آخذ ما أريد بالقوة

520
00:38:49,520 --> 00:38:51,231
‫سآخذ تاجي بنفسي

521
00:38:52,023 --> 00:38:53,483
‫هذا هو أنا

522
00:38:54,734 --> 00:38:56,945
‫هكذا كنا دائماً

523
00:39:01,783 --> 00:39:03,910
‫ليس لديك فرصة بالصمود
‫أمام آل (لانستر) وحدك

524
00:39:04,077 --> 00:39:06,579
‫من قال أي شيء عن آل (لانستر)؟

525
00:39:14,349 --> 00:39:17,394
‫ستحصل على ذهبك عندما نستولي
‫على الخزينة التي في (كينغز لاندينغ)

526
00:39:17,560 --> 00:39:22,065
‫كل هؤلاء الملوك يتقاتلون من أجل العرش
‫و(ستانيس) هذا لديه أصغر جيش

527
00:39:22,357 --> 00:39:24,526
‫لمَ قد أراهن على رجل
‫لديه أسوأ فرصة؟

528
00:39:24,984 --> 00:39:26,569
‫لأنك مقامر ذكي

529
00:39:27,612 --> 00:39:29,989
‫(ستانيس) أثبت براعته في الحرب مرتين

530
00:39:30,573 --> 00:39:33,535
‫لم تطأ قدما أخيه الصغير
‫أرض معركة قط

531
00:39:33,868 --> 00:39:35,453
‫ولا حتى الملك المزيف، (جوفري)

532
00:39:35,620 --> 00:39:37,372
‫ومع ذلك، الاثنان لديهما جيش أكبر

533
00:39:37,497 --> 00:39:39,207
‫بدأ (ستانيس) القتال للتو

534
00:39:39,874 --> 00:39:42,252
‫سيحتشد حاملو رايته من أجل قضيته

535
00:39:43,420 --> 00:39:47,549
‫ليس هناك رجل في الممالك السبع
‫أكثر شرفاً من (ستانيس براثيون)

536
00:39:47,799 --> 00:39:50,093
‫- أو استحقاقاً للولاء
‫- ما الذي سيؤول له العالم

537
00:39:50,343 --> 00:39:53,054
‫عندما يشهد المهربين على ولاء الملوك؟

538
00:39:53,221 --> 00:39:55,056
‫- انتبه لكلامك أيها القرصان
‫- (ماثوس)

539
00:39:55,807 --> 00:40:00,353
‫أتعتقد أني أشعر بالإهانة؟
‫أنا قرصان، أنا قرصان ممتاز

540
00:40:00,854 --> 00:40:03,481
‫- لا أبحر من أجل الوعود
‫- بالتأكيد تفعل

541
00:40:04,357 --> 00:40:06,735
‫في كل مرة تغادر ميناء
‫تغادر بناءً على وعد

542
00:40:07,193 --> 00:40:09,696
‫وعد بأنه في مكان ما في البحر
‫لدى شخص ما بعض الذهب

543
00:40:09,821 --> 00:40:12,282
‫- وبأنّك قادر على أخذه منه
‫- وهذا وعد يتحقق دوماً

544
00:40:12,407 --> 00:40:13,783
‫وكذلك وعدي

545
00:40:14,242 --> 00:40:15,994
‫لم تعد شاباً يا (سالادور)

546
00:40:16,202 --> 00:40:19,914
‫وصححني إن كنت مخطئاً
‫ولكن معظم القراصنة لا يشيخون

547
00:40:20,665 --> 00:40:22,208
‫فقط الأذكياء منهم

548
00:40:23,043 --> 00:40:26,880
‫أتريد قضاء سنواتك الأخيرة في البحر
‫تسرق من تجار الجبن البنتوشيين

549
00:40:27,005 --> 00:40:30,133
‫وتجار الحرير الميريين؟
‫اذهب إذن، إنهم هناك بانتظارك

550
00:40:30,508 --> 00:40:31,885
‫هذا سهل

551
00:40:32,469 --> 00:40:34,095
‫ما أعرضه عليك صعب

552
00:40:36,473 --> 00:40:39,142
‫تعال معي
‫وانهب أعظم مدينة في (ويستروس)

553
00:40:40,393 --> 00:40:42,687
‫ستصبح أغنى رجل في (ليس)
‫والأكثر شهرة

554
00:40:42,937 --> 00:40:46,816
‫سينشدون أغاني عنك
‫طالما أنّ هناك أصوات تغني

555
00:40:48,651 --> 00:40:50,653
‫(سالادور ساني) اسم جميل للأغاني

556
00:40:50,779 --> 00:40:52,155
‫إنه كذلك

557
00:40:52,322 --> 00:40:54,449
‫ثمة شيء آخر، أريد الملكة

558
00:40:54,574 --> 00:40:56,910
‫- الملكة
‫- (سيرسي)، أريدها

559
00:40:57,327 --> 00:40:59,829
‫سأبحر مع أسطولك
‫وسفني الثلاثين جميعها

560
00:40:59,954 --> 00:41:02,040
‫وإن لم نغرق
‫في قاع خليج (بلاك واتر)

561
00:41:02,207 --> 00:41:05,377
‫سأضاجع هذه الملكة الشقراء
‫وسأضاجعها بشدة

562
00:41:05,502 --> 00:41:07,170
‫لستَ أنت محور هذه الحرب

563
00:41:08,421 --> 00:41:11,132
‫لن نهاجم (كينغز لاندينغ)
‫لكي تستطيع أن تغتصب الملكة

564
00:41:11,383 --> 00:41:13,885
‫لن أغتصبها، سأضاجعها

565
00:41:14,386 --> 00:41:17,555
‫- وكأنّها ستدعك تفعل ذلك
‫- أنت لا تعرف كم أنا مقنع

566
00:41:18,264 --> 00:41:19,766
‫فأنا لم أحاول مضاجعتك قط

567
00:41:21,976 --> 00:41:26,106
‫(ستانيس) هو الملك الشرعي
‫وسيد النور، الرب الحقيقي الوحيد...

568
00:41:26,272 --> 00:41:27,774
‫لقد جبت جميع أنحاء العالم يا بني

569
00:41:27,899 --> 00:41:30,902
‫وفي كل مكان أذهب إليه
‫ثمة أناس يخبروني عن الرب الحقيقي

570
00:41:31,069 --> 00:41:33,029
‫جميعهم يظنون أنهم وجدوا الرب الصحيح

571
00:41:33,321 --> 00:41:36,116
‫الشيء الحقيقي الوحيد
‫الذي أريده هو ما بين ساقي النساء

572
00:41:36,408 --> 00:41:38,368
‫والأفضل مِن هذا... ساقي ملكة

573
00:41:40,328 --> 00:41:42,497
‫لم أتوقع أبداً
‫أن يكون لديك ابن مؤمن حقيقي

574
00:41:42,664 --> 00:41:44,124
‫ما يزال صغيراً

575
00:41:45,291 --> 00:41:46,835
‫لقد وعدتك بالذهب

576
00:41:47,210 --> 00:41:49,754
‫ووعدتك بالمجد
‫ولكن لا أستطيع أن أعدك بالملكة

577
00:41:53,591 --> 00:41:55,260
‫أتؤمن بأن مَلِكك بإمكانه الانتصار؟

578
00:41:55,677 --> 00:41:57,470
‫إنّه الملك الحقيقي الوحيد

579
00:41:57,971 --> 00:41:59,514
‫أنتم يا شعب (ويستروس) أناس مضحكون

580
00:41:59,681 --> 00:42:02,392
‫رجل يقطع أصابعكم
‫وأنتم تقعون في حبه

581
00:42:05,019 --> 00:42:06,813
‫سأبحر معك يا (دافوس سيوورث)

582
00:42:07,147 --> 00:42:09,941
‫أنت أكثر المهربين صدقاً
‫ممن التقيت بهم

583
00:42:10,817 --> 00:42:12,193
‫اجعلني غنياً

584
00:42:13,278 --> 00:42:15,864
‫خذني إلى أبواب (كينغز لاندينغ) وسأفعل

585
00:42:28,376 --> 00:42:29,919
‫متى سيبحر الملك؟

586
00:42:30,253 --> 00:42:32,088
‫حالما يشاء ربه ذلك

587
00:42:32,422 --> 00:42:34,132
‫إنه ربي أيضاً، وربك

588
00:42:34,841 --> 00:42:36,634
‫لكنك أعمى لدرجة أنّك لا تراه

589
00:42:39,637 --> 00:42:41,514
‫- دعني أعلّمك القراءة
‫- أنت وأمك!

590
00:42:41,681 --> 00:42:43,058
‫لن يتطلب ذلك وقتاً طويلاً
‫أنت تعرف الأحرف بالفعل

591
00:42:43,183 --> 00:42:45,560
‫الكتب المقدسة أكثر إقناعاً مني

592
00:42:45,685 --> 00:42:47,187
‫أتمنى لو أنّي أؤمن بالرب، حقاً

593
00:42:47,353 --> 00:42:50,106
‫لستُ أسخر منك، لكنّي رأيت
‫رجالاً يدعون كل رب موجود

594
00:42:50,273 --> 00:42:52,525
‫يدعون من أجل الرياح
‫والمطر والعودة للديار

595
00:42:52,734 --> 00:42:55,153
‫- ولا شيء يستجيب لهم
‫- ولكنك تعود للوطن دوماً

596
00:42:55,445 --> 00:42:56,863
‫- لم أكن أصلي
‫- لا

597
00:42:57,947 --> 00:42:59,365
‫ولكن أنا كنت أصلي

598
00:43:00,784 --> 00:43:04,621
‫كل ليلة كنت تقضيها في البحر
‫كنت أشعل شمعة وأصلي لأجلك

599
00:43:06,873 --> 00:43:09,250
‫أتريد أن يكون لي رب؟ حسناً

600
00:43:09,584 --> 00:43:11,211
‫الملك (ستانيس) هو ربي

601
00:43:11,544 --> 00:43:13,671
‫لقد رباني وباركني بثقته

602
00:43:14,047 --> 00:43:16,633
‫وأعطاك مستقبلاً
‫ما كنت لأتخيله قط

603
00:43:16,841 --> 00:43:18,510
‫أنت تعرف كيف تقرأ
‫وستصبح فارساً يوماً ما

604
00:43:18,635 --> 00:43:21,596
‫أتظن أن إله النار
‫كان وراء ذلك كله؟

605
00:43:21,971 --> 00:43:25,016
‫لقد كان ذلك من فعل (ستانيس)،
‫(ستانيس) وحده

606
00:43:25,892 --> 00:43:28,019
‫(ستانيس) مَلِكي، ولكنه مجرد رجل

607
00:43:28,728 --> 00:43:30,105
‫لا تخبره بذلك

608
00:43:33,149 --> 00:43:34,984
‫كان اللورد (جانوس سلينت)
‫قائد "حراس المدينة"

609
00:43:35,151 --> 00:43:36,569
‫لم يكن لديك الحق بنفيه

610
00:43:36,778 --> 00:43:38,279
‫بل لدي كل الحق، أنا معاون الملك

611
00:43:38,446 --> 00:43:41,032
‫أنت تخدم كمعاون للملك
‫حتى يعود أبي هنا

612
00:43:41,282 --> 00:43:42,909
‫- أنا الملكة وصية العرش
‫- أصغي إليّ

613
00:43:43,034 --> 00:43:45,745
‫أيتها الملكة وصية العرش
‫نحن نخسر تأييد الشعب

614
00:43:46,788 --> 00:43:48,581
‫- أتسمعيني؟
‫- الشعب؟

615
00:43:49,165 --> 00:43:50,542
‫أتظن أنني أهتم لأمرهم؟

616
00:43:50,917 --> 00:43:54,337
‫قد تجدين أنّه من الصعب أن تحكمي
‫الملايين من الذين يريدون قتلك

617
00:43:55,463 --> 00:43:57,090
‫نصف المدينة
‫سيتضورون جوعاً عندما يأتي الشتاء

618
00:43:57,215 --> 00:43:59,092
‫والنصف الآخر سيخططون للإطاحة بك

619
00:43:59,718 --> 00:44:03,471
‫وصعاليكك المحملين بالذهب
‫منحوهم للتو نداء الاحتشاد

620
00:44:03,680 --> 00:44:06,099
‫"الملكة تذبح الأطفال"

621
00:44:08,643 --> 00:44:10,979
‫ليس لديك اللياقة حتى لإنكار ذلك

622
00:44:21,614 --> 00:44:23,575
‫لم تكوني أنتِ حتى من أعطى الأمر
‫أليس كذلك؟

623
00:44:25,034 --> 00:44:26,661
‫لم يخبرك (جوفري) حتى

624
00:44:29,581 --> 00:44:30,957
‫هل أخبرك؟

625
00:44:31,291 --> 00:44:33,251
‫أتخيل أن هذا سيكون أسوأ

626
00:44:33,418 --> 00:44:35,003
‫لقد فعل ما وجب فعله

627
00:44:35,920 --> 00:44:38,465
‫أتريد أن تكون معاون الملك؟
‫أتريد أن تحكم؟

628
00:44:38,590 --> 00:44:41,468
‫هذا هو الحكم
‫أن تستلقي على سرير من الأعشاب

629
00:44:41,634 --> 00:44:45,555
‫وأن تقتلعها من جذورها واحدة تلو الأخرى
‫قبل أن تخنقك في منامك

630
00:44:45,680 --> 00:44:47,849
‫أنا لست ملكاً
‫لكن أعتقد الحكم ينطوي على أكثر من ذلك

631
00:44:48,016 --> 00:44:49,893
‫لا يهمني ما تعتقده

632
00:44:50,351 --> 00:44:53,605
‫لم تأخذ الأمر بجدية قط
‫لا أنت ولا (جيمي)

633
00:44:57,609 --> 00:44:59,069
‫الحمل برمته الآن وقع على عاتقي

634
00:45:03,782 --> 00:45:07,243
‫وكذلك وقع (جيمي) عليكِ مراراً
‫إن صدقنا أقوال (ستانيس براثيون)

635
00:45:12,749 --> 00:45:14,125
‫أنت مضحك

636
00:45:17,921 --> 00:45:19,506
‫لطالما كنت مضحكاً

637
00:45:21,049 --> 00:45:24,344
‫ولكن ولا واحدة من نكاتك
‫تضاهي نكتتك الأولى، أليس كذلك؟

638
00:45:26,262 --> 00:45:27,639
‫أتذكر؟

639
00:45:29,015 --> 00:45:32,852
‫عندما شققت أمي لتخرج منها
‫وجعلتها تنزف حتى الموت

640
00:45:35,063 --> 00:45:36,773
‫لقد كانت أمي أيضاً

641
00:45:37,482 --> 00:45:39,025
‫والآن قد رحلت

642
00:45:41,277 --> 00:45:42,946
‫من أجلك

643
00:46:10,974 --> 00:46:12,684
‫- سموك
‫- سموك

644
00:46:13,935 --> 00:46:15,854
‫كيف سار الأمر مع قرصانك؟

645
00:46:16,146 --> 00:46:17,981
‫سينضم (سالادور سان) لأسطولنا

646
00:46:18,231 --> 00:46:21,234
‫ثلاثون سفينة،
‫ورجاله يجيدون القتال

647
00:46:21,651 --> 00:46:24,696
‫حسب خبرتي
‫يفضّل القراصنة قتال الرجال العزّل

648
00:46:25,530 --> 00:46:29,075
‫- يبدو أنه الخيار الأكثر حكمة
‫- لن يكون هناك خيار هذه المرة

649
00:46:30,368 --> 00:46:31,745
‫أتثق به؟

650
00:46:32,328 --> 00:46:35,290
‫(سالادور سان) صديق قديم
‫أعرفه منذ ثلاثين سنة

651
00:46:35,957 --> 00:46:37,417
‫لم أثق به قط

652
00:46:38,376 --> 00:46:40,712
‫لكن عندما يشتم رائحة الذهب
‫لا يتوقف أبداً

653
00:46:42,464 --> 00:46:44,299
‫إن أدى مهمته فسيحصل على حصته

654
00:46:49,471 --> 00:46:50,847
‫اتركونا وحدنا

655
00:46:57,103 --> 00:46:58,605
‫حالاً، سموك

656
00:47:05,153 --> 00:47:08,114
‫رب النور يضيء من خلالك
‫أيّها المحارب الشاب

657
00:47:13,995 --> 00:47:15,372
‫هيا

658
00:47:22,587 --> 00:47:25,632
‫- ماذا قلت له؟
‫- إنّ الموت بالنيران

659
00:47:25,799 --> 00:47:27,175
‫هو أنقى ضروب الموت

660
00:47:27,842 --> 00:47:29,969
‫- لماذا؟
‫- لأنّها الحقيقة

661
00:47:31,888 --> 00:47:33,431
‫ثمة ما يقلقك يا مليكي

662
00:47:34,307 --> 00:47:35,683
‫نعم

663
00:47:35,850 --> 00:47:38,395
‫هذه الجيوش ما هي إلا ألعاب
‫بالنسبة إلى رب النور

664
00:47:38,603 --> 00:47:40,563
‫قولي له أن يحرقها إذن

665
00:47:41,356 --> 00:47:45,860
‫أنا لا أملي عليه شيئاً
‫بل أدعو ليعطيني أوامره وأنا أطيعها

666
00:47:47,779 --> 00:47:51,157
‫لدى أخي الصغير 100 ألف رجل
‫وفق المستطلعين

667
00:47:51,866 --> 00:47:54,244
‫رجال يفترض أن يقدموا ولاءهم لي أنا

668
00:47:54,619 --> 00:47:57,580
‫- يجب أن تتحلى بالإيمان
‫- الإيمان؟

669
00:47:59,708 --> 00:48:02,419
‫في الحرب الحقيقية
‫الجانب الذي لديه عدد أكبر ينتصر

670
00:48:02,544 --> 00:48:04,129
‫بنسبة تسع مرات من أصل عشرة

671
00:48:04,629 --> 00:48:06,214
‫إذاً يجب أن نكون نحن العشرة هذه

672
00:48:06,381 --> 00:48:09,008
‫لا أستطيع التغلب على أخي في ساحة المعركة

673
00:48:10,552 --> 00:48:13,596
‫ولا أستطيع غزو (كينغز لاندينغ)
‫من دون الرجال الذين سرقهم

674
00:48:15,515 --> 00:48:18,476
‫لقد رأيت طريق الانتصار
‫في ألسنة اللهب

675
00:48:20,729 --> 00:48:23,732
‫لكن أولاً، يجب أن تقدّم نفسك لرب النور

676
00:48:23,898 --> 00:48:26,943
‫لقد تلوت الكلمات، عليك اللعنة

677
00:48:30,363 --> 00:48:31,865
‫وقد أحرقت الأصنام

678
00:48:35,952 --> 00:48:39,414
‫يجب أن تقدّم نفسك كاملة

679
00:48:44,627 --> 00:48:46,004
‫لدي زوجة

680
00:48:48,048 --> 00:48:49,424
‫وقد أقسمت قسماً

681
00:48:51,051 --> 00:48:52,427
‫إنها مريضة

682
00:48:54,012 --> 00:48:55,388
‫ضعيفة

683
00:48:56,389 --> 00:48:58,016
‫منبوذة بعيداً في برج

684
00:48:59,893 --> 00:49:01,269
‫إنها تثير اشمئزازك

685
00:49:05,190 --> 00:49:06,733
‫ولم تمنحك شيئاً

686
00:49:08,193 --> 00:49:09,569
‫لا أبناء

687
00:49:10,320 --> 00:49:11,905
‫مواليد أموات فقط

688
00:49:12,989 --> 00:49:14,532
‫منحتك الموت فقط

689
00:49:20,997 --> 00:49:22,582
‫سأمنحك...

690
00:49:23,333 --> 00:49:25,335
‫ابناً يا ملكي

691
00:49:28,004 --> 00:49:29,381
‫ابناً؟

692
00:52:12,555 --> 00:52:15,555
‫تمت الترجمة بواسطة
‫كابتيفيت أرابيا عمّان، الأردن

