﻿1
00:00:19,264 --> 00:00:20,640
‫"(كينغز لاندينغ)"

2
00:00:34,070 --> 00:00:35,697
‫"(دراغونستون)"

3
00:00:48,877 --> 00:00:50,253
‫"(بايك)"

4
00:01:00,430 --> 00:01:01,807
‫"(وينترفيل)"

5
00:01:13,693 --> 00:01:15,695
‫"الجدار"

6
00:01:59,917 --> 00:02:02,878
‫اخرجوا... جميعكم

7
00:02:04,755 --> 00:02:07,424
‫كان هذا الوغد يتدخل فيما لا يعنيه

8
00:02:08,092 --> 00:02:13,138
‫أريد أن ترحل أنت ورجالك

9
00:02:15,057 --> 00:02:16,892
‫وعليك تصحيح الأمور

10
00:02:20,646 --> 00:02:22,064
‫- انتظر في الخارج
‫- سيدي اللورد القائد

11
00:02:22,189 --> 00:02:23,565
‫الآن!

12
00:02:44,211 --> 00:02:46,422
‫- أيها اللورد القائد
‫- اتركنا

13
00:02:48,299 --> 00:02:51,552
‫- ماذا فعلت؟
‫- لحقت به

14
00:02:52,886 --> 00:02:55,097
‫أخذ المولود الجديد إلى الغابة

15
00:02:55,222 --> 00:02:58,309
‫- وما شأنك بهذا؟
‫- أنت لا تفهم

16
00:02:58,642 --> 00:03:01,228
‫إنّه يقتل الأولاد كلهم...

17
00:03:06,650 --> 00:03:08,027
‫أنت تعرف هذا

18
00:03:11,530 --> 00:03:16,327
‫"الهمج" يخدمون آلهة
‫أقسى مِن آلهتي وآلهتك

19
00:03:17,578 --> 00:03:22,041
‫- والأولاد هم قرابين (كاستر) لها
‫- قرابين؟

20
00:03:22,416 --> 00:03:24,501
‫إنّه يقتل أطفاله، إنّه وحش

21
00:03:24,627 --> 00:03:29,548
‫في مرات كثيرة، حال ذلك الوحش
‫دون موت حراسنا

22
00:03:29,798 --> 00:03:31,634
‫ومِن بينهم عمّك

23
00:03:32,593 --> 00:03:35,387
‫لدينا حروب أخرى نخوضها هناك

24
00:03:36,347 --> 00:03:40,476
‫سواءً أراق لك هذا أم لا
‫نحن بحاجة لرجال مثل (كراستر)

25
00:03:47,107 --> 00:03:48,484
‫لقد رأيته

26
00:03:51,445 --> 00:03:52,821
‫رأيت...

27
00:03:55,240 --> 00:03:56,992
‫شيئاً يأخذ ذلك الطفل

28
00:03:59,745 --> 00:04:04,458
‫أيّاً كان
‫أنا متأكد من أنّك ستراه مرة أخرى

29
00:04:06,627 --> 00:04:11,090
‫والآن، جهّز حصاني
‫سنغادر عند الفجر

30
00:04:17,179 --> 00:04:18,555
‫لا تفقده مرة أخرى

31
00:04:43,326 --> 00:04:44,702
‫(غيلي)

32
00:04:48,039 --> 00:04:49,415
‫سترحلون

33
00:04:52,168 --> 00:04:53,753
‫أردت أن أعطيك شيئاً

34
00:04:57,757 --> 00:04:59,133
‫كان لأمي

35
00:05:01,719 --> 00:05:03,638
‫- لا يمكنني أخذه
‫- أرجوك

36
00:05:04,555 --> 00:05:05,932
‫أريد أن تأخذيه

37
00:05:09,310 --> 00:05:10,853
‫كانت أمي تستخدمه للحياكة

38
00:05:12,230 --> 00:05:15,692
‫كانت تسمح لي بالجلوس معها في غرفتها
‫بينما تحيك و...

39
00:05:16,317 --> 00:05:17,694
‫كنت أقرأ لها

40
00:05:20,446 --> 00:05:22,740
‫لكنّ أبي منعني مِن هذا
‫عندما اكتشف الأمر

41
00:05:24,909 --> 00:05:26,744
‫إنّه الشيء الوحيد الذي لديّ منها

42
00:05:27,995 --> 00:05:30,373
‫أعطته لي
‫قبل أن أغادر متجهاً إلى "الجدار"

43
00:05:32,041 --> 00:05:36,504
‫- لا يجدر بك التخلي عنه
‫- لست أتخلى عنه

44
00:05:38,548 --> 00:05:39,966
‫أنا أقدمه لك

45
00:05:42,427 --> 00:05:43,803
‫حافظي لي عليه

46
00:05:45,263 --> 00:05:46,639
‫حتى أعود

47
00:06:05,199 --> 00:06:07,869
‫(هودور)، (هودور)

48
00:06:08,745 --> 00:06:11,789
‫أيقظ (بران)، حان وقد دروسه

49
00:06:44,364 --> 00:06:45,740
‫"الشيء نفسه كل ليلة"

50
00:06:47,700 --> 00:06:49,077
‫أسير...

51
00:06:49,702 --> 00:06:52,789
‫وأجري، لكن...

52
00:06:53,915 --> 00:06:56,667
‫لا أكون... لا أكون أنا

53
00:06:58,252 --> 00:07:01,547
‫أعدو عبر "غابة الآلهة"
‫وأشم التراب

54
00:07:02,298 --> 00:07:05,385
‫وأذوق طعم الدم في فمي
‫عندما أصطاد طريدة

55
00:07:06,803 --> 00:07:08,179
‫وأعوي

56
00:07:10,556 --> 00:07:13,935
‫كانت العجوز (نان)
‫تروي لي القصص عن أناس سحريين

57
00:07:14,060 --> 00:07:19,315
‫كانوا يستطيعون العيش
‫داخل الغزلان والطيور والذئاب

58
00:07:19,691 --> 00:07:22,819
‫وهي هكذا بالضبط يا (بران)، قصص

59
00:07:22,944 --> 00:07:25,363
‫إذن، كانت تكذب؟ ألا وجود لهم؟

60
00:07:25,613 --> 00:07:27,407
‫ربّما كان لهم وجود

61
00:07:27,782 --> 00:07:31,869
‫لكنهم انتهوا مِن هذا العالم
‫هم وأشياء أخرى كثيرة

62
00:07:34,247 --> 00:07:37,834
‫هذه أحلام يا (بران)
‫ليست أكثر مِن ذلك

63
00:07:37,959 --> 00:07:40,461
‫لا، أحلامي مختلفة

64
00:07:40,920 --> 00:07:42,463
‫أحلامي حقيقية

65
00:07:42,588 --> 00:07:47,760
‫لقد حلمت بموت أبي
‫ورأى (ريكون) الحلم ذاته

66
00:07:47,885 --> 00:07:50,888
‫ماذا عن جميع الأحلام التي رأيتها
‫ولَم تتحقق؟

67
00:08:00,481 --> 00:08:03,693
‫هذه الحلقة مصنوعة مِن فولاذ (فاليريا)

68
00:08:04,694 --> 00:08:07,864
‫"حكيم" واحد فقط مِن بين كل مئة
‫يضعها على صدره

69
00:08:08,906 --> 00:08:12,076
‫وهي تدل على أنّي درست الأسرار العليا

70
00:08:12,785 --> 00:08:16,456
‫وكل مَن يدرسون هذه الأسرار
‫يجربون ممارسة السحر

71
00:08:16,998 --> 00:08:19,917
‫ولَم أكن مختلفاً عنهم، كنت يافعاً

72
00:08:21,085 --> 00:08:25,298
‫وما من فتى لا يتمنى سراً
‫امتلاك قوى خفية

73
00:08:25,548 --> 00:08:28,593
‫لتخرجه مِن حياته الرتيبة
‫إلى حياة مميزة

74
00:08:30,011 --> 00:08:31,846
‫لكن في النهاية، رغم كل جهودي...

75
00:08:32,180 --> 00:08:35,433
‫لَم أحصل على شيء
‫أكثر مِن الألف فتى الذين سبقوني

76
00:08:37,060 --> 00:08:38,436
‫هيّا بنا

77
00:08:49,614 --> 00:08:53,618
‫ربّما كان السحر قوة عظمى
‫في هذا العالم يوماً ما

78
00:08:55,703 --> 00:08:57,080
‫لكنه لَم يعد كذلك

79
00:08:59,290 --> 00:09:02,877
‫التنانين اختفت والعمالقة ماتوا

80
00:09:05,588 --> 00:09:08,091
‫وأطفال الغابة أصبحوا في طي النسيان

81
00:09:58,474 --> 00:10:00,393
‫(لوراس)! تذكر (هايغاردن)!

82
00:10:14,282 --> 00:10:16,617
‫أستسلم، أنا استسلم

83
00:10:26,002 --> 00:10:28,004
‫قتال جيد، تقدّم

84
00:10:37,722 --> 00:10:39,932
‫انهض وانزع خوذتك

85
00:10:48,441 --> 00:10:51,361
‫أنت كما وعد والدك وأكثر يا سيدتي

86
00:10:51,652 --> 00:10:56,074
‫رأيت السير (لاروس) يُهزم مرة أو مرتين
‫لكن ليس بهذه الطريقة

87
00:10:56,449 --> 00:10:59,494
‫حسبك يا حبيبي
‫لقد قاتل أخي ببسالة لأجلك

88
00:11:01,454 --> 00:11:05,708
‫هذا صحيح يا مليكتي
‫لكن لا يمكن أن يكون هناك إلّا بطل واحد

89
00:11:07,085 --> 00:11:10,630
‫(بريان) مِن (تارث)
‫يمكنك أن تطلبي ما تريدين مني

90
00:11:10,755 --> 00:11:13,466
‫وإن كان في متناول سلطتي
‫فهو لك

91
00:11:15,635 --> 00:11:20,848
‫سموك، أطلب شرف الانضمام
‫إلى حرسك الملكي

92
00:11:22,183 --> 00:11:27,605
‫سأكون أحد حراسك السبعة
‫وأنذر حياتي لأجل حياتك وأحميك مِن الأذى

93
00:11:32,276 --> 00:11:33,653
‫موافق

94
00:11:34,278 --> 00:11:36,447
‫انهضي يا (بريان) مِن الحرس الملكي

95
00:11:45,540 --> 00:11:48,668
‫سموك، يشرفني أن أقدم إليك
‫الليدي (كاثلين ستارك)

96
00:11:48,793 --> 00:11:51,796
‫التي أرسلت كمبعوثة
‫مِن ابنها (روب)، لورد (وينترفيل)

97
00:11:51,921 --> 00:11:55,341
‫لورد (وينترفيل) وملك الشمال

98
00:11:55,633 --> 00:11:58,344
‫ليدي (كاثلين)، سررنا برؤيتك

99
00:11:59,262 --> 00:12:02,432
‫اسمحي لي بتقديم زوجتي
‫(مارجري) ابنة آل (تيريل)

100
00:12:03,850 --> 00:12:06,144
‫نرحب بوجودك هنا
‫ليدي (ستارك)

101
00:12:06,644 --> 00:12:08,521
‫وأنا آسفة جداً لخسارتك

102
00:12:09,605 --> 00:12:12,358
‫- هذا لطف منك
‫- سيدتي

103
00:12:13,985 --> 00:12:17,697
‫أقسم لك أنّي سأجعل عائلة (لانيستر)
‫تدفع ثمن مقتل زوجك

104
00:12:18,906 --> 00:12:20,658
‫عندما أستولي على (كينغز لاندينغ)

105
00:12:21,617 --> 00:12:23,202
‫سأحضر لك رأس (جوفري)

106
00:12:30,543 --> 00:12:31,919
‫"عاش مليكي!"

107
00:12:32,045 --> 00:12:35,465
‫سيكفيني أن أعرف
‫أنّ العدالة تحققت يا سيدي

108
00:12:35,590 --> 00:12:36,966
‫خاطبيه بـ"سموك"

109
00:12:37,633 --> 00:12:41,054
‫- وينبغي أن تركعي عند مخاطبة الملك
‫- لا داعي لهذا

110
00:12:41,512 --> 00:12:43,222
‫الليدي (ستارك) ضيفة مبجلة

111
00:12:43,389 --> 00:12:46,225
‫هل زحف ابنك ضد (تايوين لانيستر)؟

112
00:12:47,143 --> 00:12:49,771
‫أنا لا أشارك في مجالس ابني الحربية

113
00:12:49,896 --> 00:12:53,816
‫ولو كنت أفعل
‫ما كنت لأطلعك على إستراتيجياته

114
00:12:53,941 --> 00:12:56,944
‫إن أراد (روب ستارك) عقد ميثاق معنا
‫فعليه المجيء بنفسه

115
00:12:57,070 --> 00:12:58,780
‫وليس الاختباء وراء أمه

116
00:12:58,905 --> 00:13:03,743
‫ابني يخوض حرباً حقيقية
‫وليس يلهو في لعبة حرب

117
00:13:17,006 --> 00:13:18,383
‫لا تقلقي، سيدتي

118
00:13:19,342 --> 00:13:20,760
‫حربنا في بدايتها

119
00:13:28,518 --> 00:13:30,228
‫"عليك إحضار هذه"

120
00:13:34,941 --> 00:13:37,568
‫- سموك
‫- (جيرارد)، كيف حال قدمك؟

121
00:13:37,694 --> 00:13:41,406
‫إنّها أفضل يا صاحب السمو
‫الأمر أنّ هذه الخيول لا تعرف حجمها

122
00:13:41,531 --> 00:13:42,907
‫طاب يومك

123
00:13:45,451 --> 00:13:47,328
‫لديّ مئة ألف رجل تحت إمرتي

124
00:13:47,829 --> 00:13:49,914
‫وكل جبروت (ستورملاندز) و(ذا ريتش)

125
00:13:50,039 --> 00:13:53,292
‫وهل كلهم يافعون وبواسل
‫كرجلك "فارس الزهور"؟

126
00:13:54,711 --> 00:13:56,796
‫الأمر لعبة بالنسبة إليك،
‫أليس كذلك؟

127
00:13:57,463 --> 00:13:59,382
‫- أنا أشفق عليهم
‫- لماذا؟

128
00:13:59,507 --> 00:14:00,883
‫لأنّ هذا لن يدوم

129
00:14:01,342 --> 00:14:04,595
‫لأنّهم فرسان الصيف
‫والشتاء قادم

130
00:14:07,306 --> 00:14:10,601
‫(بريان)، رافقي الليدي (كاثلين)
‫إلى خيمتها

131
00:14:11,644 --> 00:14:13,980
‫- إنّها متعبة بعد رحلتها
‫- في الحال سموك

132
00:14:14,439 --> 00:14:17,066
‫- هل أعود بعد ذلك
‫- لن يكون هذا ضرورياً

133
00:14:17,191 --> 00:14:19,694
‫سأذهب للصلاة، وحدي

134
00:14:21,779 --> 00:14:23,364
‫اتبعيني يا سيدتي

135
00:14:26,409 --> 00:14:28,578
‫قاتلت ببسالة اليوم
‫يا ليدي (بريان)

136
00:14:29,662 --> 00:14:31,039
‫قاتلت لأجل ملكي

137
00:14:31,831 --> 00:14:34,333
‫وعمّا قريب
‫سأقاتل لأجله في ميدان المعركة

138
00:14:34,584 --> 00:14:36,335
‫وسأموت لأجله إن توجب الأمر

139
00:14:37,295 --> 00:14:40,548
‫وإذا سمحت
‫يكفي أن تخاطبيني بـ(بريان)

140
00:14:41,924 --> 00:14:43,301
‫أنا لست بسيدة

141
00:15:14,668 --> 00:15:16,545
‫ماذا تفعلين هنا؟

142
00:15:16,956 --> 00:15:18,333
‫أنا أعيش هنا

143
00:15:18,916 --> 00:15:23,046
‫- هل أنت غاضب مني... يا أخي؟
‫- أيتها الساقطة الكاذبة

144
00:15:23,171 --> 00:15:27,592
‫- ليس غلطتي أنك لَم تعرفني
‫- أعرفك؟

145
00:15:27,884 --> 00:15:30,887
‫كيف كان لي أن أعرفك؟
‫آخر مرة رأيتك فيها...

146
00:15:32,972 --> 00:15:35,141
‫كنت تبدين كولد صغير بدين

147
00:15:36,017 --> 00:15:38,019
‫أنت أيضاً كنت ولداً صغيراً بديناً

148
00:15:38,853 --> 00:15:40,355
‫ولكنّي عرفتك

149
00:15:41,022 --> 00:15:44,776
‫- لماذا لَم تخبريني؟
‫- لأنّي أردت أن أرى حقيقتك أولاً

150
00:15:45,010 --> 00:15:46,386
‫وقد فعلت

151
00:15:49,113 --> 00:15:52,075
‫- وضعت الخطط وحان الوقت لتسمعاها
‫- أبي

152
00:15:52,200 --> 00:15:53,576
‫أبي

153
00:15:56,245 --> 00:16:00,959
‫جرو "الذئب" اتجه جنوباً
‫وجيش الشمال برمته وراءه

154
00:16:01,709 --> 00:16:04,337
‫وبينما هو مشغول مع "الأسد"
‫في (ويسترلاندز)

155
00:16:04,462 --> 00:16:06,839
‫فالشمال جاهز لنستولي عليه

156
00:16:07,548 --> 00:16:10,593
‫سينهب أبناء "جزر الحديد" ويسلبون
‫كما في الماضي

157
00:16:10,718 --> 00:16:12,637
‫على طول الساحل الشمالي

158
00:16:13,137 --> 00:16:18,559
‫سنفرض سيادتنا على الأراضي الخضراء
‫ونؤمّن منطقة (ذا نيك) وما ورائها

159
00:16:18,851 --> 00:16:21,396
‫وستخضع لنا كل المعاقل
‫واحداً تلو الآخر

160
00:16:21,771 --> 00:16:24,565
‫قد تقاوم (وينترفيل) لسنة
‫لكن لا يهم

161
00:16:24,691 --> 00:16:29,570
‫سيكون الباقي لنا
‫الغابات والحقول والقصور

162
00:16:34,242 --> 00:16:38,830
‫ابنتي (دورا)، ستأخذين ثلاثين سفينة
‫لمهاجمة (ديبوود موت)

163
00:16:38,997 --> 00:16:42,917
‫- لطالما أردت قلعة
‫- ما دوري في هذا كله؟

164
00:16:45,044 --> 00:16:48,840
‫ستأخذ سفينة للإغارة على قرى صيد السمك
‫على ضفاف "الشاطئ الحجري"

165
00:16:48,965 --> 00:16:50,341
‫سفينة واحدة؟

166
00:16:50,758 --> 00:16:52,635
‫تعطيها ثلاثين سفينة
‫وتعطيني سفينة واحدة؟

167
00:16:52,760 --> 00:16:56,139
‫اسمها "عاهرة البحر"
‫فكّرنا أنّها ستكون مناسبة لك

168
00:16:58,641 --> 00:17:01,686
‫- وسأقاتل صيادي سمك؟
‫- كن حذراً مِن شباكهم

169
00:17:05,565 --> 00:17:09,944
‫أبي، لقد قاتلت مع (روب ستارك)
‫وأعرف رجاله

170
00:17:10,069 --> 00:17:11,446
‫لن يتخلوا عن الشمال بهذه السهولة

171
00:17:11,571 --> 00:17:14,449
‫- لن يعرفوا بوجودنا حتى فوات الأوان
‫- وما أدراك بهذا يا امرأة؟

172
00:17:14,574 --> 00:17:18,161
‫- أنا محارب محنك
‫- أخواك كانا محاربين

173
00:17:18,328 --> 00:17:22,790
‫والاثنان ماتا على أيدي أولئك
‫الذين تتلهف لحمايتهم

174
00:17:25,043 --> 00:17:28,755
‫لست أحمي أحداً
‫لكن أليس مِن الحكمة أن ننتظر؟

175
00:17:28,880 --> 00:17:31,966
‫لِم نجازف بالقتال ضد الشمال
‫إن استطعنا جعلهم حلفاءنا؟

176
00:17:33,051 --> 00:17:35,178
‫ونثور ضدهم بينما يمكنهم تدميرنا؟

177
00:17:35,303 --> 00:17:39,675
‫لكن إن تعهدنا بإخلاصنا لهم
‫فسيعطوننا (كاسترلي روك)

178
00:17:39,748 --> 00:17:41,291
‫ما هو شعارنا؟

179
00:17:43,102 --> 00:17:44,520
‫شعارنا

180
00:17:47,565 --> 00:17:49,734
‫- "نحن لا نبذر"
‫- "نحن لا نبذر"

181
00:17:50,276 --> 00:17:54,864
‫نحن أبناء "جزر الحديد"
‫لسنا رعية ولسنا عبيداً

182
00:17:54,989 --> 00:17:59,744
‫لا نحرث الحقول ولا نكدّ في المنجم
‫بل فقط نأخذ ما لنا

183
00:18:01,329 --> 00:18:04,040
‫الوقت الذي قضيته مع "الذئاب"
‫جعلك ضعيفاً

184
00:18:08,294 --> 00:18:10,463
‫تتصرف وكأنّي تطوّعت للذهاب

185
00:18:11,798 --> 00:18:13,883
‫أنت تخليت عني إن كنت تتذكر

186
00:18:14,133 --> 00:18:16,177
‫يوم ركعت لـ(روبرت براثيون)

187
00:18:16,678 --> 00:18:18,179
‫بعد أن سحقك

188
00:18:18,471 --> 00:18:20,765
‫هل أخذت ما لك حينها؟

189
00:18:24,727 --> 00:18:26,396
‫أنت وهبتني له

190
00:18:27,438 --> 00:18:28,856
‫ابنك

191
00:18:29,399 --> 00:18:30,984
‫ابنك الأخير

192
00:18:32,110 --> 00:18:35,196
‫وهبتني له كأنّني كلب
‫لَم تعد لك حاجة به

193
00:18:35,905 --> 00:18:38,574
‫والآن تلعنني لأنّي عدت لدياري!

194
00:18:49,210 --> 00:18:52,297
‫تريد أن ينحني والدنا لعائلتك الأخرى

195
00:18:52,547 --> 00:18:55,800
‫- ليس لي عائلة أخرى
‫- هل هذا صحيح؟

196
00:18:58,136 --> 00:19:00,471
‫اتخذ قرارك يا (ثيون)، وبسرعة

197
00:19:00,847 --> 00:19:02,932
‫ستبحر سفننا بك أو مِن دونك

198
00:19:15,611 --> 00:19:18,156
‫لا تسمح لي بمغادرة هذه الغرفة
‫ولا تسمح لي...

199
00:19:18,281 --> 00:19:19,657
‫اخفضي صوتك

200
00:19:23,077 --> 00:19:25,788
‫لماذا؟ هل تظن أنّ والدك يستطيع سماعي؟

201
00:19:26,456 --> 00:19:28,583
‫إنّه يبعد عنا 300 ميلاً

202
00:19:31,294 --> 00:19:33,630
‫لا أنوي إبقاءك هنا

203
00:19:34,505 --> 00:19:37,091
‫قد أستطيع إدخالك إلى مطابخ القلعة

204
00:19:37,842 --> 00:19:39,636
‫لكن مؤقتاً فقط

205
00:19:41,429 --> 00:19:45,308
‫كل رجل تذوق طهوي
‫أخبرني كم أنا عاهرة جيدة

206
00:19:45,683 --> 00:19:49,646
‫لن تكوني طاهية،
‫ستتظاهرين بأنك مساعدة

207
00:19:51,856 --> 00:19:56,194
‫- مساعدة؟ مساعدة ماذا؟
‫- مساعدة طاهي

208
00:19:56,819 --> 00:19:59,656
‫- مساعدة طاهي؟
‫- نعم، لكن...

209
00:19:59,781 --> 00:20:03,576
‫أنظّف القدور؟
‫هل هكذا يريد "أسدي" أن يراني؟

210
00:20:03,993 --> 00:20:06,454
‫يريد "أسدك" رؤيتك على قيد الحياة

211
00:20:06,663 --> 00:20:10,625
‫لقد جئنا إلى مكان خطير
‫وأختي تريد أن تؤذيني

212
00:20:10,750 --> 00:20:12,794
‫ستبحث عن أية نقطة ضعف
‫يمكنها إيجادها

213
00:20:12,919 --> 00:20:15,088
‫يجب ألّا تعرف عنك

214
00:20:15,505 --> 00:20:18,925
‫- أنا نقطة ضعفك؟
‫- هذا مديح يا سيدتي

215
00:20:19,217 --> 00:20:21,719
‫كيف تعتبر كوني
‫نقطة ضعف مديحاً؟

216
00:20:25,390 --> 00:20:27,684
‫اللغة قد تسبب الالتباس هنا

217
00:20:28,559 --> 00:20:32,939
‫أنا أغبى مِن أن أفهم
‫أنا الفتاة الأجنبية الغبية

218
00:20:36,025 --> 00:20:38,778
‫أنا لست مساعدة طاهي

219
00:21:04,095 --> 00:21:05,930
‫متى سيتزوج (جوفري) و(سانسا)؟

220
00:21:06,723 --> 00:21:08,558
‫قريباً يا حبيبتي، عندما تنتهي الحرب

221
00:21:09,434 --> 00:21:11,686
‫تقول أمي إنّي سأحصل على ثوب جديد
‫لحضور المراسيم

222
00:21:11,811 --> 00:21:13,521
‫وثوب آخر لحضور الوليمة

223
00:21:14,314 --> 00:21:17,025
‫لكن ثوبك سيكون عاجي اللون
‫لأنّك العروس

224
00:21:21,779 --> 00:21:23,323
‫تحدثت الأميرة إليك

225
00:21:23,990 --> 00:21:25,366
‫المعذرة سموك

226
00:21:28,328 --> 00:21:30,496
‫أنا متأكدة من أنّ ثوبك
‫سيكون جميلاً يا (مارسيلا)

227
00:21:31,414 --> 00:21:33,958
‫أنا أعدّ الأيام حتى تنتهي الحرب

228
00:21:34,208 --> 00:21:37,086
‫وأستطيع تقديم عهود الحب للملك
‫أمام الآلهة

229
00:21:41,966 --> 00:21:44,469
‫هل سيقتل (جوفري) شقيق (سانسا)؟

230
00:21:47,347 --> 00:21:48,723
‫ربما

231
00:21:51,434 --> 00:21:56,939
‫- هل سيروقك أن يفعل؟
‫- لا، لا أظنّ هذا

232
00:21:58,983 --> 00:22:02,236
‫وحتى لو فعل هذا
‫فستقوم (سانسا) بواجبها

233
00:22:04,030 --> 00:22:05,657
‫أليس كذلك أيّتها الحمامة الصغيرة؟

234
00:22:24,801 --> 00:22:26,177
‫ادخلي

235
00:22:29,806 --> 00:22:33,267
‫- مَن أنت؟
‫- أنا (شيه)، سيدتي، خادمتك الجديدة

236
00:22:34,727 --> 00:22:37,188
‫لَم أكن أعرف أنّي بحاجة لخادمة جديدة

237
00:22:39,065 --> 00:22:41,234
‫- ألست مِن هنا؟
‫- لا

238
00:22:48,116 --> 00:22:51,327
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنتظر أن تخبريني بما علي فعله

239
00:22:51,452 --> 00:22:55,039
‫لا يفترض بي أن أدلك عما عليكِ فعله
‫عليكِ القيام بواجبك فحسب

240
00:22:56,040 --> 00:22:57,417
‫أي واجب؟

241
00:22:58,418 --> 00:23:03,548
‫تغيير البياضات وغسل ملابسي
‫وتنظيف الأرض وإفراغ مرحاضي وتمشيط شعري

242
00:23:12,598 --> 00:23:14,183
‫- لا
‫- قلت أن أمشط...

243
00:23:14,309 --> 00:23:15,685
‫ليس الآن

244
00:23:19,063 --> 00:23:20,732
‫مرحاضك فارغ

245
00:23:21,941 --> 00:23:23,318
‫نظفي الطاولة

246
00:23:28,865 --> 00:23:32,493
‫- هل كنت خادمة مِن قبل؟
‫- نعم

247
00:23:32,618 --> 00:23:34,370
‫- لمن؟
‫- الليدي (زوريف)

248
00:23:34,495 --> 00:23:36,205
‫الليدي (زوريف)؟

249
00:23:37,915 --> 00:23:39,292
‫ليدي (زوريف)؟

250
00:23:40,168 --> 00:23:42,754
‫ليس هناك ليدي (زوريف)
‫في هذه المدينة

251
00:23:43,463 --> 00:23:45,131
‫لَم تكن في هذه المدينة

252
00:23:45,340 --> 00:23:47,425
‫لا أعرف كيف كانت الأمور
‫تسير في تلك المدينة

253
00:23:47,550 --> 00:23:51,929
‫لكن في هذه المدينة
‫الخادمات يخدمن سيداتهن وليس العكس

254
00:23:52,221 --> 00:23:57,226
‫وليس لديّ الوقت لأجيب عن أسئلتك
‫وأعلّمك كيف تقومين بعملك

255
00:24:00,897 --> 00:24:02,315
‫هل تريدين أن أغادر؟

256
00:24:10,448 --> 00:24:11,908
‫مشطي شعري

257
00:24:27,799 --> 00:24:29,175
‫شكراً للآلهة!

258
00:24:29,509 --> 00:24:31,844
‫لَم أتغوط جيداً منذ 6 أيام

259
00:24:32,387 --> 00:24:34,722
‫واجهتُ هذه المشكلة مِن قبل يا سيدي

260
00:24:34,847 --> 00:24:40,144
‫ضغوط السلطة غالباً ما يكون لها
‫تأثير مزعج على الصحة

261
00:24:40,269 --> 00:24:43,106
‫قطرتان مع الماء يومياً

262
00:24:44,315 --> 00:24:48,194
‫أنا ممتن لوجود رجل حكيم
‫وواسع المعرفة إلى جانبي

263
00:24:48,444 --> 00:24:50,363
‫- تفضّل
‫- شكراً سيدي

264
00:24:56,202 --> 00:24:59,497
‫- يمكنني الوثوق بك (بايسيل)، صحيح؟
‫- بالطبع، سيدي

265
00:24:59,747 --> 00:25:04,252
‫نحن في وقت محفوف بالمخاطر
‫ويجب أن يعقد البلاط تحالفات جديدة

266
00:25:05,169 --> 00:25:08,798
‫وهذه التحالفات
‫كثيراً ما يتوجب تمتينها بالزواج

267
00:25:09,507 --> 00:25:11,467
‫الزواج؟

268
00:25:12,010 --> 00:25:13,386
‫نعم

269
00:25:13,803 --> 00:25:17,557
‫أنا أعهد للمجلس بهذه الخطط
‫لكن الملكة يجب ألّا تعرف

270
00:25:18,308 --> 00:25:22,854
‫لا أريد أن تتدخل بشؤون قد تحدد
‫مصير المملكة، هناك الكثير على المحك

271
00:25:23,104 --> 00:25:28,401
‫نعم، نعم، سأكون كتوماً جداً

272
00:25:29,569 --> 00:25:32,572
‫أنا أتفاوض على تحالف
‫مع آل (مارتل) حاكمة (دورن)

273
00:25:33,906 --> 00:25:37,118
‫ستتزوج الأميرة (مارسيلا) ابنهم الأصغر
‫عندما تبلغ الرشد

274
00:25:37,368 --> 00:25:40,580
‫وهذا يضمن لنا ولاءهم
‫وجيشهم عندما نحتاج إليه

275
00:25:41,873 --> 00:25:45,376
‫تريد إرسال (مارسيلا) إلى (دورن)؟

276
00:25:47,295 --> 00:25:50,006
‫لكن تذكّر
‫يجب ألّا تعرف الملكة بهذا

277
00:25:52,133 --> 00:25:54,052
‫"يجب ألّا تعرف الملكة"

278
00:25:54,761 --> 00:25:57,513
‫أحب المحادثات
‫التي تبدأ بهذه الطريقة

279
00:25:58,389 --> 00:26:02,602
‫أخطط لتزويج الأميرة (مارسيلا)
‫لـ(ثيون غريجوي)

280
00:26:04,395 --> 00:26:05,980
‫(ثيون غريجوي)؟

281
00:26:07,023 --> 00:26:08,858
‫سامحني سيدي، لكن كيف؟

282
00:26:09,484 --> 00:26:13,363
‫لقد نشأ تحت وصاية (وينترفيل)
‫ويقاتل تحت إمرة (روب ستارك)

283
00:26:13,488 --> 00:26:17,283
‫بالضبط، والد (ثيون)
‫يمقت عائلة (ستارك)

284
00:26:17,492 --> 00:26:19,744
‫وسنقنع الشاب بالانضمام إلى جانبنا

285
00:26:20,828 --> 00:26:25,416
‫يستطيع (غريجوي) تدمير جيش الشمال
‫مِن الداخل وسنحصل على سفن أبيه

286
00:26:26,376 --> 00:26:29,003
‫لكن تذكّر، يجب ألّا تخبر أحد

287
00:26:29,504 --> 00:26:32,048
‫لا أخبر أحداً بماذا؟

288
00:26:32,882 --> 00:26:36,052
‫أخطط لتزويج الأميرة (مارسيلا)
‫لـ(روبن آرين) مِن (ذا فيل)

289
00:26:37,762 --> 00:26:40,598
‫(لايزا) ليست مولعة بي

290
00:26:40,974 --> 00:26:46,604
‫لكن لعلّ الوعد بزواج ملكي
‫قد يقنعها بنسيان الماضي

291
00:26:46,938 --> 00:26:50,525
‫لقد سجنتك وحاولت إعدامك

292
00:26:50,900 --> 00:26:53,611
‫وأنت ستقدم لابنها أميرة؟

293
00:26:54,112 --> 00:26:59,367
‫بالنسبة لرجال في مناصبنا،
‫حمل الضغائن قد يكون عبئاً، ألا تظن هذا؟

294
00:27:00,466 --> 00:27:03,761
‫وأفترض أنّك تريد أن أتوسط
‫لعقد هذا الاتفاق

295
00:27:03,969 --> 00:27:05,346
‫ومَن أفضل منك لهذا؟

296
00:27:09,558 --> 00:27:11,977
‫نعم، يمكنني إقناع (لايزا) بهذا

297
00:27:12,186 --> 00:27:13,604
‫هذا إن أردت

298
00:27:15,356 --> 00:27:16,815
‫ماذا سأجني مِن هذا؟

299
00:27:18,734 --> 00:27:22,321
‫عرفان أهالي (ويستروس)
‫لمساعدتك في إنهاء هذه الحرب

300
00:27:22,613 --> 00:27:26,200
‫وتوقير الملك
‫لأنّك ستعيد (ذا فيل) موالية له

301
00:27:28,619 --> 00:27:31,872
‫- وقلعة (هارينهول)
‫- (هارينهول) ملعونة

302
00:27:32,623 --> 00:27:34,458
‫لَم أكن أعتقد أنّك تؤمن بالخرافات

303
00:27:34,833 --> 00:27:38,003
‫لكن يمكنك هدمها وإعادة بنائها
‫ستكون قادراً على تحمل نفقات ذلك

304
00:27:38,462 --> 00:27:40,798
‫أنا أخطط لجعلك لورد (ريفرلاندر)

305
00:27:43,467 --> 00:27:46,011
‫بضربة واحدة
‫ستجعلني أحد أعظم لوردات المملكة

306
00:27:46,136 --> 00:27:49,181
‫لقد خدمت عائلتي جيداً
‫في مسألة وراثة العرش

307
00:27:49,306 --> 00:27:50,766
‫وكذلك (جانوس سلينت)

308
00:27:51,058 --> 00:27:54,561
‫وقد أعطِي قلعة (هارينهول) أيضاً
‫حتى انتزعتها منه

309
00:27:55,104 --> 00:27:57,314
‫أحتاج إليك لتسلمني (لايزا آرين)

310
00:27:57,898 --> 00:27:59,983
‫لَم أكن بحاجة إلى (جانوس سلينت)

311
00:28:02,986 --> 00:28:04,363
‫هل اتفقنا إذن؟

312
00:28:07,116 --> 00:28:08,492
‫جيد

313
00:28:10,411 --> 00:28:13,956
‫- وتذكّر...
‫- يجب ألّا تعلم الملكة

314
00:28:53,647 --> 00:28:54,773
‫لا بد أن هذا يؤلمك

315
00:29:05,459 --> 00:29:06,451
‫ماذا؟

316
00:29:09,076 --> 00:29:09,909
‫ما الخطب؟

317
00:29:12,265 --> 00:29:13,750
‫ضممتها إلى حرسك الملكي؟

318
00:29:16,075 --> 00:29:18,004
‫كأني لم أشعر بإهانة كافية قبل ذلك

319
00:29:20,574 --> 00:29:24,094
‫(بريان) محاربة قديرة

320
00:29:25,971 --> 00:29:27,138
‫وهي مخلصة لي

321
00:29:30,141 --> 00:29:31,184
‫أنت تغار

322
00:29:33,336 --> 00:29:34,296
‫أغار؟

323
00:29:34,594 --> 00:29:35,939
‫من (بريان) صاحبة الجمال؟

324
00:29:37,172 --> 00:29:38,273
‫لا تدفعني إلى الضحك

325
00:29:40,662 --> 00:29:43,947
‫- سأعوضك
‫- لا، سموك

326
00:29:45,193 --> 00:29:46,116
‫ليس الليلة

327
00:29:47,696 --> 00:29:49,911
‫ثمة فرد آخر من آل (تيريل) يتطلب انتباهك

328
00:29:50,511 --> 00:29:53,581
‫لم تكسب دعم أبي أو جيشه بسحر شخصيتك فحسب

329
00:30:07,816 --> 00:30:10,515
‫خدمك بدأوا يتضاحكون مِن وراء ظهرك

330
00:30:11,778 --> 00:30:14,614
‫العرائس لا يكنّ عذراوات عادة
‫بعد أسبوعين مِن ليلة زفافهن

331
00:30:14,990 --> 00:30:17,784
‫- و(مارجري) عذراء؟
‫- رسمياً، نعم

332
00:30:20,030 --> 00:30:21,407
‫هل أحضرها لك؟

333
00:30:48,987 --> 00:30:52,157
‫عليّ تحذيرك
‫لقد احتسيت الكثير مِن النبيذ

334
00:30:52,490 --> 00:30:54,284
‫وهذا حقك، فأنت ملك

335
00:30:57,370 --> 00:31:00,916
‫- تبدين جميلة
‫- شكراً لسموّك

336
00:31:01,917 --> 00:31:04,461
‫- وهذا ثوب جميل
‫- هل تظنّ هذا؟

337
00:31:05,837 --> 00:31:07,672
‫لا أعرف كيف أفضّله أكثر

338
00:31:07,923 --> 00:31:09,299
‫هكذا...

339
00:31:09,966 --> 00:31:12,469
‫أم هكذا؟

340
00:31:19,184 --> 00:31:20,560
‫أنت بالتأكيد لا تحتاجينه

341
00:31:22,479 --> 00:31:29,260
‫مع أنّ البعض يقولون إن الجمال المرغوب
‫هو الجمال المخفي...

342
00:31:46,086 --> 00:31:47,504
‫لا بد أنّه النبيذ، أنا...

343
00:31:48,296 --> 00:31:49,673
‫دعني أفعل هذا

344
00:32:10,569 --> 00:32:11,945
‫أنا آسف، أنا...

345
00:32:13,238 --> 00:32:15,240
‫هل تريد أن يأتي أخي ليساعدك؟

346
00:32:18,243 --> 00:32:20,245
‫- ماذا؟
‫- يمكنه مساعدتك على البدء

347
00:32:20,370 --> 00:32:24,165
‫أعرف أنّه لن يمانع
‫أو يمكنني الاستدارة وتتظاهر بأنني هو

348
00:32:26,710 --> 00:32:28,295
‫لا أعرف عم تتحدثين

349
00:32:34,467 --> 00:32:36,511
‫لا داعي لنمارس الألاعيب

350
00:32:37,596 --> 00:32:40,432
‫وفّر أكاذيبك للبلاط
‫ستحتاج الكثير منها

351
00:32:59,075 --> 00:33:01,202
‫أعداؤك ليسوا سعداء بتحالفنا

352
00:33:02,329 --> 00:33:03,914
‫يريدون أن يفرقوا بيننا

353
00:33:04,205 --> 00:33:06,249
‫وأفضل طريقة لإيقافهم...

354
00:33:07,500 --> 00:33:11,504
‫هو أن أحمل بطفلك

355
00:33:15,926 --> 00:33:17,677
‫يمكننا المحاولة مرة أخرى لاحقاً

356
00:33:18,720 --> 00:33:20,430
‫قرر كيف تريد عمل هذا

357
00:33:20,555 --> 00:33:23,558
‫معي أو معي أنا و(لاروس)
‫أو أية طريقة تريدها

358
00:33:27,437 --> 00:33:29,022
‫أياً كان ما تحتاج أن تفعله

359
00:33:31,900 --> 00:33:34,319
‫أنت ملك

360
00:33:43,578 --> 00:33:44,955
‫أيّها الوحش

361
00:33:46,164 --> 00:33:50,502
‫(مارسيلا) هي ابنتي الوحيدة
‫هل تظنني سأسمح لك حقاً بأن تبيعها كعاهرة؟

362
00:33:50,627 --> 00:33:53,797
‫(مارسيلا) أميرة
‫يمكن القول إنّها وُلدت لهذا الغرض

363
00:33:53,922 --> 00:33:57,759
‫لن أسمح لك بشحنها إلى (دورن)
‫كما شُحنت أنا إلى (روبرت براثيون)

364
00:33:57,926 --> 00:33:59,970
‫(دورن) هو المكان الأمن لها

365
00:34:00,512 --> 00:34:03,306
‫هل جننت؟ عائلة (مارتيل) يكرهوننا

366
00:34:03,682 --> 00:34:05,642
‫لهذا علينا إغوائهم

367
00:34:06,017 --> 00:34:09,479
‫سنحتاج إلى مساندتهم في الحرب
‫التي شنّها ابنك

368
00:34:09,604 --> 00:34:12,107
‫- ستكون رهينة
‫- بل ضيفة

369
00:34:12,983 --> 00:34:14,359
‫لن تنجو بفعلتك هذه

370
00:34:15,277 --> 00:34:18,280
‫أتظنّ أنّ الورقة التي أعطاها لك أبي
‫ستبقيك بأمان؟

371
00:34:21,366 --> 00:34:23,410
‫(نيد ستارك) كان معه ورقة أيضاً

372
00:34:26,329 --> 00:34:27,789
‫- لقد تم الأمر يا أختاه
‫- لا

373
00:34:29,291 --> 00:34:31,501
‫- لا يمكنك منع هذا
‫- لا

374
00:34:35,422 --> 00:34:38,216
‫لأية درجة تظنين (مارسيلا)
‫آمنة في هذه المدينة؟

375
00:34:38,383 --> 00:34:42,053
‫هل تريدين رؤيتها تُغتصب؟
‫أو تقتل كأطفال عائلة (تارغاريان)

376
00:34:42,429 --> 00:34:43,888
‫كوني متأكدة

377
00:34:44,222 --> 00:34:46,850
‫سيضعون رأسها الجميل على عمود
‫بجانب رأسك

378
00:34:46,975 --> 00:34:49,060
‫اخرج! اخرج!

379
00:35:10,123 --> 00:35:12,500
‫"(روب)، أرجو أن تصلك هذه
‫في الوقت المناسب..."

380
00:35:51,539 --> 00:35:53,917
‫(ثيون) ابن عائلة (غريجوي)

381
00:35:54,251 --> 00:35:57,796
‫هل تكرّس إيمانك منذ هذا اليوم
‫لـ"الإله المغمور"؟

382
00:36:05,887 --> 00:36:08,390
‫- نعم
‫- اركع

383
00:36:11,726 --> 00:36:15,605
‫دع خادمك (ثيون) يولد مجدداً مِن البحر
‫كما وُلدت أنت

384
00:36:16,856 --> 00:36:18,233
‫باركه بالملح

385
00:36:21,403 --> 00:36:23,113
‫باركه بالحجر

386
00:36:24,406 --> 00:36:26,283
‫باركه بالفولاذ

387
00:36:31,454 --> 00:36:33,248
‫ما كان ميتاً لن يموت أبداً

388
00:36:33,373 --> 00:36:35,292
‫ما كان ميتاً لن يموت أبداً

389
00:36:36,960 --> 00:36:40,422
‫لكنّه ينهض مرة أخرى
‫أشد جلداً وقوة

390
00:36:41,464 --> 00:36:42,841
‫قف

391
00:37:11,786 --> 00:37:14,623
‫لا أحب أن يُستهزأ بي أيّها القزم

392
00:37:16,041 --> 00:37:20,003
‫إن تزوجت (مارسيلا) ابن عائلة (مارتيل)
‫فلا يمكنها الزواج بـ(روبن آرين)

393
00:37:20,128 --> 00:37:22,964
‫لا، للأسف لا، أعتذر لهذا

394
00:37:23,089 --> 00:37:27,969
‫و(هارينهول)
‫أفترض أنّها غير واردة أيضاً؟

395
00:37:28,136 --> 00:37:31,598
‫نعم، للأسف، وأعتذر لهذا أيضاً

396
00:37:31,765 --> 00:37:35,852
‫- لا تشركني في خدعتك التالية
‫- هذا مؤسف

397
00:37:36,311 --> 00:37:38,730
‫كنت ستكون محور خدعتي التالية

398
00:37:39,606 --> 00:37:42,442
‫أخي (جيمي)
‫يتعفن في حصن في الشمال

399
00:37:43,026 --> 00:37:46,238
‫أريد رؤيته يتحرر
‫وهنا يأتي دورك

400
00:37:46,363 --> 00:37:48,823
‫(روب ستارك)
‫لن يحرر قاتل الملك أبداً

401
00:37:48,949 --> 00:37:50,325
‫نعم، لن يفعل

402
00:37:51,117 --> 00:37:52,494
‫لكن أمّه قد تفعل

403
00:37:53,328 --> 00:37:55,830
‫ما رأيك في رؤية
‫حبيبتك (كات) مرة أخرى؟

404
00:37:59,292 --> 00:38:02,921
‫- هل وجدته؟
‫- نعم، ومعه رفيقة

405
00:38:04,923 --> 00:38:07,676
‫عاهرة قذرة، أكره أن أقاطعهما

406
00:38:07,801 --> 00:38:10,595
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- نعم، ليس صحيحاً

407
00:38:18,228 --> 00:38:19,604
‫ما معنى هذا؟

408
00:38:20,605 --> 00:38:22,732
‫لا، لا، أرجوك

409
00:38:22,983 --> 00:38:25,026
‫خيبت أملي أيّها "الحكيم الأكبر"

410
00:38:25,151 --> 00:38:26,778
‫أنا خادمك المخلص

411
00:38:27,320 --> 00:38:31,116
‫مخلص جداً لدرجة أنّك أطلعت الملكة
‫على خططي بإرسال (مارسيلا) إلى (دورن)

412
00:38:31,241 --> 00:38:35,620
‫لا، أبداً، هذا كذب
‫أقسم لك

413
00:38:35,745 --> 00:38:37,122
‫لَم أكن أنا

414
00:38:38,373 --> 00:38:42,127
‫(فاريس)، (فاريس) أخبرها
‫ذلك "العنكبوت"

415
00:38:42,252 --> 00:38:46,423
‫لقد أخبرت (فاريس)
‫بأنّي سأعطي الأميرة لعائلة (غريجوي)

416
00:38:47,048 --> 00:38:50,844
‫وأخبرت "عقلة الإصبع"
‫بأنّي أخطط لتزويجها بـ(روبن آرين)

417
00:38:51,219 --> 00:38:54,139
‫ولَم أخبر أحداً
‫بأنّني سأعرضها على حاكم (دورن)

418
00:38:55,223 --> 00:38:59,436
‫- لَم أخبر سواك
‫- جواسيس "المخصي" منتشرون

419
00:38:59,561 --> 00:39:02,606
‫- اقطع عضوه وأطعمه للماعز
‫- لا، لا، لا

420
00:39:02,731 --> 00:39:05,817
‫- ليس هناك ماعز هنا
‫- تصرّف

421
00:39:08,486 --> 00:39:10,614
‫منذ متى تتجسس لصالح أختي؟

422
00:39:10,989 --> 00:39:13,783
‫كل ما فعلته
‫فعلته لأجل عائلة (لانيستر)

423
00:39:13,909 --> 00:39:15,994
‫لطالما كنت كذلك، اسأل أباك الملك

424
00:39:16,119 --> 00:39:19,915
‫لطالما كنت خادمه
‫منذ أيام "الملك المجنون"

425
00:39:21,791 --> 00:39:23,793
‫- لا أحب لحيته
‫- ماذا؟

426
00:39:24,336 --> 00:39:26,713
‫ماذا... لا، لا

427
00:39:30,342 --> 00:39:32,552
‫كم نائباً للملك خنت يا (بايسيل)؟

428
00:39:33,053 --> 00:39:35,972
‫- (إدارد ستارك)؟ (جون آرين)؟
‫- لا، اللورد (آرين)...

429
00:39:36,097 --> 00:39:43,355
‫كان يعرف حقيقة الملكة
‫وكان يخطط ليتصرف بشأنها

430
00:39:43,480 --> 00:39:47,025
‫- وليخبر الملك (روبرت)
‫- لهذا سممته؟

431
00:39:47,442 --> 00:39:48,985
‫لا، أبداً

432
00:39:49,110 --> 00:39:51,780
‫لكنّك تركته يموت
‫حرصت على أن يموت

433
00:39:51,905 --> 00:39:54,616
‫(لانيستر)، خدمت (لانيستر) دائماً

434
00:39:54,741 --> 00:39:57,118
‫خذوه مِن أمامي وألقوا به
‫في إحدى الزنزانات السوداء

435
00:39:57,244 --> 00:40:00,997
‫لا، لا، أرجوك
‫لا يمكنك أن تفعل هذا بي

436
00:40:02,707 --> 00:40:04,209
‫هذا لقاء عنائك

437
00:40:04,376 --> 00:40:06,086
‫لا، أرجوكما

438
00:40:28,863 --> 00:40:34,326
‫سيسرك أن تعلم أنّ صديقتنا المشتركة
‫تبلي جيداً في خدمة الليدي (سانسا)

439
00:40:34,994 --> 00:40:37,455
‫جيد، هذه إحدى أفكاري الجيدة

440
00:40:37,913 --> 00:40:42,418
‫ويبدو أنّ "الحكيم الأكبر"
‫وصل إلى زنزانة سوداء

441
00:40:44,837 --> 00:40:46,755
‫خطة جيدة يا سيدي المعاون

442
00:40:48,299 --> 00:40:50,551
‫لكن، هل ينبغي أن أشعر بالقلق؟

443
00:40:50,801 --> 00:40:52,928
‫(جانوس سلينت) و(بايسيل)...

444
00:40:53,053 --> 00:40:55,514
‫"المجلس الصغير"
‫يصبح أصغر كل يوم

445
00:40:55,681 --> 00:40:58,809
‫للمجلس سمعة سيئة
‫في خدمته لمعاوني الملك السابقين

446
00:40:59,143 --> 00:41:01,812
‫لا أنوي اللحاق بـ(نيد ستارك)
‫إلى القبر

447
00:41:02,855 --> 00:41:05,733
‫السلطة أمر غريب يا سيدي

448
00:41:07,109 --> 00:41:10,488
‫- هل تحب الأحاجي؟
‫- لماذا؟ هل سأسمع أحجية؟

449
00:41:10,738 --> 00:41:12,865
‫ثلاثة رجال عظماء يجلسون في غرفة

450
00:41:12,990 --> 00:41:15,451
‫ملك وكاهن وثري

451
00:41:16,035 --> 00:41:18,746
‫ويقف بينهم سيّاف مرتزق مِن العامة

452
00:41:18,996 --> 00:41:22,583
‫كل مِن الرجال العظماء
‫يدفع للمرتزق ليقتل الرجلين الآخرين

453
00:41:23,000 --> 00:41:24,919
‫فمن سيعيش ومَن سيموت؟

454
00:41:26,253 --> 00:41:28,339
‫- هذا يعتمد على السيّاف؟
‫- حقاً؟

455
00:41:28,672 --> 00:41:31,884
‫ليس له تاج ولا ذهب
‫ولا تحبه الآلهة

456
00:41:32,009 --> 00:41:34,053
‫لديه سيف، سلطة تقرير الحياة والموت

457
00:41:34,178 --> 00:41:36,430
‫لكن إن كان السيافون
‫هم الذين يحكمون

458
00:41:36,555 --> 00:41:39,517
‫فلماذا نتظاهر بأنّ السلطة كلها
‫بأيدي الملوك؟

459
00:41:39,642 --> 00:41:43,938
‫عندما فقد (نيد ستارك) رأسه
‫مَن كان المسؤول حقاً؟

460
00:41:44,480 --> 00:41:48,234
‫(جوفري) أم منفذ الإعدام
‫أم شيء آخر؟

461
00:41:48,609 --> 00:41:50,486
‫قررت أنّي لا أحب الأحاجي

462
00:41:53,781 --> 00:41:57,618
‫السلطة تكمن حيثما يؤمن الرجال
‫بأنّها تكمن

463
00:41:58,953 --> 00:42:01,831
‫إنّها خدعة، ظل على الجدار

464
00:42:03,040 --> 00:42:09,296
‫ورجل صغير جداً
‫قد يلقى ظلاً كبيراً جداً

465
00:42:49,462 --> 00:42:50,838
‫ينبغي أن تكوني نائمة

466
00:42:52,256 --> 00:42:54,508
‫لدينا طريق طويل يوم غد

467
00:42:55,551 --> 00:42:58,137
‫30 ميلاً إن لَم تهطل الأمطار

468
00:42:59,513 --> 00:43:00,890
‫لا أستطيع النوم

469
00:43:05,770 --> 00:43:07,146
‫لا أحب مذاقه

470
00:43:13,444 --> 00:43:16,489
‫لأكون صريحاً
‫لا نشربه لأجل نكهته

471
00:43:24,830 --> 00:43:26,207
‫ماذا؟

472
00:43:27,333 --> 00:43:28,793
‫كيف تنام؟

473
00:43:29,460 --> 00:43:31,378
‫كما ينام معظم الرجال على ما أظن

474
00:43:32,046 --> 00:43:34,715
‫لكنّك رأيت أشياءً

475
00:43:35,883 --> 00:43:37,384
‫أشياء مروعة

476
00:43:38,511 --> 00:43:39,887
‫نعم

477
00:43:41,096 --> 00:43:45,017
‫ورأيت أشياء جميلة أيضاً
‫لكن ليست بكثرتها

478
00:43:47,436 --> 00:43:48,979
‫كيف تنام عندما...

479
00:43:51,482 --> 00:43:55,402
‫عندما تكون تلك الأشياء في ذهنك

480
00:43:57,947 --> 00:44:01,992
‫أنت لَم تري ذلك
‫لقد حرصت على ذلك

481
00:44:02,118 --> 00:44:04,120
‫أغمض عينيّ فأراهم

482
00:44:06,205 --> 00:44:09,500
‫كلهم يقفون هناك

483
00:44:11,293 --> 00:44:12,670
‫(جوفري)

484
00:44:14,672 --> 00:44:16,048
‫والملكة

485
00:44:16,173 --> 00:44:17,550
‫وأيضاً...

486
00:44:19,176 --> 00:44:20,553
‫أختي

487
00:44:29,687 --> 00:44:34,483
‫أنا وأنت بيننا أمر مشترك
‫أتعرفين هذا؟

488
00:44:36,402 --> 00:44:40,739
‫كنت أكبرك ببضعة سنوات

489
00:44:43,367 --> 00:44:47,121
‫ورأيت أخي يُطعن في قلبه
‫على عتبة بابنا

490
00:44:48,164 --> 00:44:50,583
‫لَم يكن الذي قتله مجرماً ذا شأن

491
00:44:51,667 --> 00:44:53,586
‫كان اسمه (ويلام)

492
00:44:55,504 --> 00:44:57,756
‫وهرب قبل أن يمسك به أحد

493
00:44:59,341 --> 00:45:03,929
‫ووقفتُ هناك أراقب أخي يموت

494
00:45:05,931 --> 00:45:08,559
‫لكن إليك الجزء المضحك

495
00:45:09,226 --> 00:45:12,062
‫لا أستطيع تذكر وجه أخي

496
00:45:13,147 --> 00:45:17,067
‫أما (ويلام)...
‫فقد كان فتى حسن الطلعة

497
00:45:19,403 --> 00:45:21,113
‫كانت أسنانه سليمة وبيضاء

498
00:45:22,031 --> 00:45:27,244
‫وعيناه زرقاوان
‫وله غمازة في وجنته تحبها الفتيات

499
00:45:30,039 --> 00:45:32,833
‫كنت أفكر فيه وأنا أعمل

500
00:45:33,375 --> 00:45:35,795
‫وعندما أشرب وعندما أتغوط

501
00:45:37,421 --> 00:45:42,510
‫ووصل الأمر لدرجة أنّي
‫كنت أنطق باسمه كل ليلة قبل النوم

502
00:45:42,635 --> 00:45:46,013
‫(ويلام)، (ويلام)، (ويلام)

503
00:45:48,015 --> 00:45:49,517
‫كالصلاة تقريباً

504
00:45:51,936 --> 00:45:58,234
‫وذات يوم... عاد (ويلام) للبلدة

505
00:46:02,404 --> 00:46:08,035
‫غرزت فأساً في رأسه بعمق
‫درجة أنهم اضطروا إلى دفنه معه

506
00:46:11,372 --> 00:46:15,251
‫أوصلني حصان (ويلام) إلى "الجدار"
‫وأنا أرتدي الأسود منذ ذلك الحين

507
00:46:20,214 --> 00:46:23,592
‫هذا سيساعدك على النوم،
‫أليس كذلك؟

508
00:46:28,430 --> 00:46:30,808
‫رجال "العباءات الذهبية"

509
00:46:32,601 --> 00:46:37,314
‫انهضوا يا أبناء العاهرات الكسالى!
‫تسلّحوا

510
00:46:38,816 --> 00:46:40,192
‫- انهض
‫- انهض

511
00:46:40,776 --> 00:46:43,529
‫- اختفيا عن الأنظار
‫- لا، لست خائفاً

512
00:46:43,654 --> 00:46:49,493
‫تواريا عن الأنظار
‫وإن ساءت الأمور اهربا، أتسمعاني؟

513
00:46:49,618 --> 00:46:52,746
‫اهربا في اتجاه الشمال
‫ولا تنظرا وراءكما

514
00:46:54,206 --> 00:46:59,753
‫ثمة رجال في الخارج يريدون القضاء عليكم
‫هيّا اخرجوا، الآن

515
00:47:00,713 --> 00:47:03,549
‫هيّا، استعدوا للقتال، أسرعوا، أسرعوا

516
00:47:06,135 --> 00:47:07,511
‫أمسكوا بهم

517
00:47:12,641 --> 00:47:14,935
‫تحركوا جميعاً، الآن

518
00:47:25,821 --> 00:47:27,323
‫أين ابن الزنا يا حارس الجدار؟

519
00:47:27,448 --> 00:47:29,742
‫لدينا عدداً مِنهم هنا
‫مَن الذي يسأل؟

520
00:47:29,867 --> 00:47:33,454
‫السير (أميري لورتش)
‫حامل راية اللورد (تايوين لانيستر)

521
00:47:33,662 --> 00:47:36,665
‫طلب هذان الرجلان
‫القادمان مِن العاصمة مساعدتنا

522
00:47:37,291 --> 00:47:39,418
‫ألقوا بأسلحتكم باسم الملك

523
00:47:39,627 --> 00:47:43,214
‫- عن أي ملك تتحدث؟
‫- هذه فرصتكم الأخيرة

524
00:47:43,964 --> 00:47:48,052
‫باسم الملك (جوفري)، ألقوا أسلحتكم

525
00:47:51,931 --> 00:47:55,267
‫- لا أظنني سأفعل هذا
‫- فليكن

526
00:47:58,771 --> 00:48:00,648
‫لطالما كرهت القوس والنشاب

527
00:48:00,898 --> 00:48:02,566
‫يستغرق إعادة تعبئتها وقتاً طويلاً

528
00:48:40,354 --> 00:48:41,939
‫أيّها الفتى، تعال هنا

529
00:48:42,273 --> 00:48:47,153
‫أيها الفتى، ساعدنا
‫تعال هنا، ساعدنا أيها الولد

530
00:48:51,157 --> 00:48:53,742
‫يستطيع رجالي القتال، حررنا

531
00:49:00,749 --> 00:49:02,835
‫أسرع، أعطني هذا

532
00:49:24,899 --> 00:49:26,692
‫ماذا لدينا هنا؟

533
00:49:28,319 --> 00:49:29,695
‫لا

534
00:49:30,362 --> 00:49:31,739
‫هذا سيف جيد

535
00:49:34,283 --> 00:49:35,785
‫قد أستخدمه لتنظيف أسناني

536
00:49:35,951 --> 00:49:39,497
‫- أستسلم، أستسلم
‫- اجمعوا كل الناجين

537
00:49:39,872 --> 00:49:44,293
‫- سنعيدهم إلى (هارينهول)
‫- سمعته، ستأتي معنا

538
00:49:45,795 --> 00:49:47,171
‫أنا أستسلم

539
00:49:52,802 --> 00:49:54,887
‫ساعدوني، ساعدوني

540
00:49:59,725 --> 00:50:02,311
‫- هل تأذت ركبتك أيّها الفتى؟
‫- انظر إليها

541
00:50:11,320 --> 00:50:12,696
‫هل يمكنك السير؟

542
00:50:13,114 --> 00:50:14,865
‫كلا، يجب أن تحملوني

543
00:50:16,700 --> 00:50:18,077
‫حسناً

544
00:50:32,341 --> 00:50:33,717
‫يقول إنّ علينا أن نحمله

545
00:50:43,310 --> 00:50:45,813
‫نبحث عن ابن زنا اسمه (غاندري)

546
00:50:46,564 --> 00:50:50,526
‫سلّموه لنا وإلّا بدأت باقتلاع أعينكم

547
00:51:03,956 --> 00:51:05,332
‫تريدون (غاندري)؟

548
00:51:09,044 --> 00:51:10,421
‫لقد نلتم منه

549
00:51:14,967 --> 00:51:16,635
‫كان يحب تلك الخوذة

550
00:51:27,646 --> 00:51:30,646
‫تمت الترجمة بواسطة
‫كابتيفيت أرابيا عمّان، الأردن

