﻿1
00:00:20,613 --> 00:00:21,989
‫"(كينغز لاندينغ)"

2
00:00:33,042 --> 00:00:34,418
‫"(هارنهال)"

3
00:00:44,554 --> 00:00:45,930
‫"(بايك)"

4
00:00:55,648 --> 00:00:57,024
‫"(وينترفيل)"

5
00:01:14,834 --> 00:01:16,210
‫"الجدار"

6
00:01:34,854 --> 00:01:36,230
‫"(كارث)"

7
00:02:02,894 --> 00:02:06,105
‫لا بد أنّه "الجبل"
‫إنّه الأضخم والأقوى

8
00:02:06,230 --> 00:02:09,233
‫الثيران أكبر مِن الأسود
‫لا يعني هذا أنّي سأراهن على الثور في قتال

9
00:02:09,358 --> 00:02:11,736
‫إذا كان للثور أنياب ومخالب فسأختاره

10
00:02:12,528 --> 00:02:16,407
‫حسناً، "الجبل"، ورجلنا (جيمي)

11
00:02:16,532 --> 00:02:17,909
‫هذا إن خرج

12
00:02:19,619 --> 00:02:22,038
‫- (لاروس تيريل)؟
‫- (لاروس تيريل)

13
00:02:22,163 --> 00:02:25,333
‫- إنه أجمل مِن الملكة
‫- لا يهمني جماله

14
00:02:25,458 --> 00:02:26,959
‫إنّه أمهر مِن الجميع
‫في استخدام السيف

15
00:02:27,084 --> 00:02:28,628
‫كم يمكن أن يكون ماهراً؟

16
00:02:29,253 --> 00:02:32,882
‫إنّه يطعن (رينلي باراثيون) منذ سنوات
‫و(رينلي) لَم يمت

17
00:02:42,808 --> 00:02:44,936
‫هل تبدو لك الخيول خائفة بعض الشيء؟

18
00:02:45,269 --> 00:02:48,564
‫إنّها خيول، تجفل مِن خيالها

19
00:02:53,319 --> 00:02:54,695
‫هل تسمع هذا؟

20
00:02:56,280 --> 00:02:57,657
‫لا

21
00:02:58,658 --> 00:03:00,368
‫ثمة شيء في الجوار

22
00:03:25,518 --> 00:03:27,311
‫أيّها الحقير القميء

23
00:03:27,937 --> 00:03:31,691
‫هل رأيت تعابير وجهك؟
‫أقسم أنّك تبولت على نفسك

24
00:03:31,983 --> 00:03:33,401
‫مَن هناك؟

25
00:03:34,944 --> 00:03:38,030
‫- ثمة شيء في الجوار بالفعل
‫- نعم، لا تحاول خداعي

26
00:03:38,739 --> 00:03:40,825
‫- (برينيك)
‫- أتظنني أحمق؟

27
00:03:42,118 --> 00:03:43,494
‫(برينيك)!

28
00:03:49,959 --> 00:03:53,254
‫- "اقطعوا رؤوسهم"
‫- "اقطعوا رؤوسهم"

29
00:04:14,233 --> 00:04:16,360
‫هنالك خمسة قتلى مِن آل (لانيستر)
‫مقابل كل قتيل منا

30
00:04:16,486 --> 00:04:18,029
‫مَن تجدوه ميتاً خذوا كل ما معه

31
00:04:18,154 --> 00:04:20,072
‫ليس لدينا مكان
‫لوضع على كل هؤلاء الأسرى

32
00:04:20,948 --> 00:04:22,742
‫بالكاد لدينا طعام يكفي لرجالنا؟

33
00:04:22,909 --> 00:04:26,537
‫- لن نعدم الأسرى يا لورد (بولتون)
‫- بالطبع يا صاحب السمو

34
00:04:26,871 --> 00:04:28,581
‫الضباط سيفيدوننا

35
00:04:29,290 --> 00:04:32,418
‫قد يكون بعضهم على اطلاع
‫على خطط (تايوين لانيستر)

36
00:04:32,543 --> 00:04:35,630
‫- أشك في هذا
‫- سنعرف عمّا قريب

37
00:04:36,464 --> 00:04:38,174
‫في عائلتي نقول...

38
00:04:38,299 --> 00:04:41,719
‫"الرجل العاري لديه أسرار قليلة
‫والرجل المسلوخ لا أسرار لديه"

39
00:04:42,011 --> 00:04:45,389
‫- حظر أبي السلخ في "الشمال"
‫- لسنا في "الشمال"

40
00:04:45,515 --> 00:04:49,185
‫- لن نعذبهم
‫- الدرب الأخلاقي جميل جداً

41
00:04:49,310 --> 00:04:51,854
‫لكنّك ستواجه صعوبة
‫في قيادة جيشك عبره

42
00:04:52,271 --> 00:04:54,524
‫آل (لانيستر) يحتجزون أسرى أيضاً

43
00:04:55,191 --> 00:04:57,985
‫لن أعطيهم عذراً للإساءة لشقيقتيّ

44
00:04:59,153 --> 00:05:01,030
‫لا، لا تفعلي، لا

45
00:05:01,197 --> 00:05:02,573
‫أرجوك

46
00:05:06,285 --> 00:05:10,206
‫- لقد تعفنت
‫- لا، لا تفعلي، لا تفعلي

47
00:05:12,124 --> 00:05:14,544
‫أرجوك، لا تفعلي، ستتحن

48
00:05:14,669 --> 00:05:17,088
‫- إنّها حتى لا تؤلمني
‫- سينتشر العفن

49
00:05:17,213 --> 00:05:20,216
‫- إن لَم نبتر القدم الآن...
‫- لا، لا يمكنك هذا

50
00:05:23,386 --> 00:05:27,348
‫- سيدي، أرجوك، لا أريد فقدان قدمي
‫- ستموت إن لَم تُبتر

51
00:05:27,932 --> 00:05:30,893
‫- لا أريد أن أكون معاقاً، أرجوك
‫- بالتأكيد أحد رجالنا يحتاج لعنايتك

52
00:05:31,018 --> 00:05:34,564
‫- أكثر مِن هذا الجبان
‫- رجالك ليسوا رجالي، يا سيدي

53
00:05:34,689 --> 00:05:37,150
‫ضع هذه في فمك واستلق
‫الأفضل ألّا ترى هذا

54
00:05:37,275 --> 00:05:39,902
‫- لا، لا يمكنك!
‫- عض عليها

55
00:05:40,361 --> 00:05:42,613
‫هذا أفضل مِن عض لسانك، صدقني

56
00:06:17,106 --> 00:06:19,108
‫- ما اسمك؟
‫- (تاليسا)

57
00:06:19,734 --> 00:06:21,110
‫واسم عائلتك؟

58
00:06:21,611 --> 00:06:23,738
‫تريد أن تعرف
‫إلى جانب مَن تقاتل عائلتي

59
00:06:23,863 --> 00:06:25,615
‫أنت تعرفين اسم عائلتي
‫وبهذا لك ميزة عليّ

60
00:06:25,740 --> 00:06:28,826
‫ذلك الشاب خسر قدمه بسبب أوامرك

61
00:06:29,827 --> 00:06:31,204
‫لقد قتلوا أبي

62
00:06:31,579 --> 00:06:33,748
‫- ذلك الشاب؟
‫- العائلة التي يقاتل لأجلها

63
00:06:34,040 --> 00:06:36,042
‫أتظنّه صديق الملك (جوفري)؟

64
00:06:37,502 --> 00:06:39,462
‫إنّه ابن صياد سمك
‫نشأ قرب مدينة (لانيسبورت)

65
00:06:39,587 --> 00:06:42,590
‫الأرجح أنه لَم يحمل رمحاً
‫قبل أن يضعوا واحداً في يده قبل بضعة أشهر

66
00:06:42,715 --> 00:06:44,550
‫لا أكن كراهية لذلك الشاب

67
00:06:46,886 --> 00:06:49,138
‫هذا سيساعد قدمه على النمو مجدداً

68
00:06:52,725 --> 00:06:56,437
‫تريدين أن نستسلم
‫وننهي سفك الدماء هذا، أفهم هذا

69
00:06:56,854 --> 00:06:58,314
‫ستصبح البلاد في سلام

70
00:06:58,439 --> 00:07:01,651
‫وتكون الحياة بين يدي
‫الملك (جوفري) الصالحتين

71
00:07:01,776 --> 00:07:04,487
‫- هل ستقتل (جوفري)؟
‫- إذا منحتني الآلهة القوة

72
00:07:04,612 --> 00:07:07,073
‫- ثم ماذا؟
‫- لا أعرف

73
00:07:08,366 --> 00:07:09,826
‫نعود إلى (وينترفيل)

74
00:07:10,368 --> 00:07:12,787
‫لا رغبة لديّ في التربع
‫على "العرش الحديدي"

75
00:07:13,120 --> 00:07:15,832
‫- مَن سيتربع عليه إذن؟
‫- لا أعرف

76
00:07:17,291 --> 00:07:20,503
‫تقاتل للإطاحة بملك
‫وليس لديك خطة لما سيتلو هذا!

77
00:07:20,628 --> 00:07:22,588
‫علينا أولاً أن نكسب الحرب

78
00:07:28,594 --> 00:07:30,388
‫لَم تخبريني مِن أين أنت؟

79
00:07:30,721 --> 00:07:34,100
‫- مِن (فولانتيس)
‫- (فولانتيس)؟ أنت بعيدة عن وطنك

80
00:07:35,518 --> 00:07:37,144
‫كان الشاب محظوظاً
‫لأنك كنت هنا

81
00:07:37,770 --> 00:07:39,689
‫وكان سيئ الحظ لأنّك أنت هنا

82
00:07:49,282 --> 00:07:52,326
‫أنت هنا لتُحاسَبي
‫على خيانات أخيك الأخيرة

83
00:07:52,660 --> 00:07:57,874
‫سموك، لَم أشارك بما فعله أخي الخائن
‫وأنت تعرف هذا

84
00:07:57,999 --> 00:08:00,418
‫- أتوسل إليك، أرجوك...
‫- سير (لانسيل)، أخبرها عن فظاعاته

85
00:08:00,543 --> 00:08:05,590
‫باستخدام سحر خسيس ما، هاجم شقيقك
‫(ستافورد لانيستر) بجيش مِن الذئاب

86
00:08:05,840 --> 00:08:08,217
‫قُتل آلاف الرجال الصالحين

87
00:08:08,342 --> 00:08:12,889
‫وبعد ذبحهم
‫تغذى الشماليون على أجساد القتلى

88
00:08:14,599 --> 00:08:17,393
‫قتلك سيوصل رسالة إلى أخيك

89
00:08:20,855 --> 00:08:23,149
‫لكنّ أمي تصرّ
‫على الإبقاء على حياتك

90
00:08:23,816 --> 00:08:25,193
‫قفي

91
00:08:26,611 --> 00:08:30,156
‫لذلك، علينا أن نرسل لأخيك رسالة
‫بطريقة أخرى

92
00:08:31,908 --> 00:08:33,284
‫(مارين)

93
00:08:37,371 --> 00:08:38,748
‫ابتعد عن وجهها

94
00:08:39,624 --> 00:08:41,000
‫أحبّه جميلاً

95
00:08:48,049 --> 00:08:50,343
‫(ميرين)، سيدتي ترتدي ملابس كثيرة؟

96
00:08:51,219 --> 00:08:52,595
‫أزل عنها هذا العبء

97
00:08:58,476 --> 00:09:03,147
‫إن أردنا أن يسمعنا (روب ستارك)
‫فعلينا التحدث بصوت أعلى

98
00:09:04,482 --> 00:09:06,025
‫ما معنى هذا؟

99
00:09:15,243 --> 00:09:17,620
‫أي صنف مِن الفرسان
‫يضرب فتاة لا حول لها؟

100
00:09:17,745 --> 00:09:20,915
‫- الصنف الذي يخدم ملكه أيّها القزم
‫- احذر!

101
00:09:21,040 --> 00:09:23,543
‫لا نريد أن يلوث الدم
‫عباءتك البيضاء الجميلة

102
00:09:23,709 --> 00:09:25,962
‫فليعطها أحدكم شيئاً تستر جسمها به

103
00:09:26,420 --> 00:09:30,258
‫ستكون زوجتك، ألا اعتبار لشرفها لديك؟

104
00:09:30,383 --> 00:09:32,635
‫- أنا أعاقبها
‫- على أية جرائم؟

105
00:09:32,760 --> 00:09:34,762
‫لَم تقاتل في معركة أخيها
‫أيّها الأحمق

106
00:09:34,887 --> 00:09:38,182
‫لا يمكنك التحدث إليّ هكذا
‫يمكن للملك أن يفعل ما يحلو له

107
00:09:38,391 --> 00:09:40,518
‫"الملك المجنون" فعل ما يحلو له

108
00:09:40,852 --> 00:09:43,563
‫هل سبق وأخبرك خالك (جيمي)
‫عمّا حدث له؟

109
00:09:43,688 --> 00:09:46,858
‫لا أحد يهدد سموه
‫في حضور الحرس الملكي

110
00:09:46,983 --> 00:09:50,570
‫لست أهدد الملك يا سيدي
‫بل أعلّم ابن أختي

111
00:09:50,695 --> 00:09:54,157
‫(برون)، حين يتحدث السير (ميرين)
‫المرة القادمة... أقتله

112
00:09:55,199 --> 00:09:58,411
‫هذا كان تهديداً، هل رأيت الفرق؟

113
00:10:20,308 --> 00:10:22,727
‫أنا أعتذر لسلوك ابن أختي

114
00:10:25,271 --> 00:10:28,441
‫أخبريني بالحقيقة
‫أتريدين إنهاء هذه الخطبة؟

115
00:10:28,566 --> 00:10:32,111
‫أنا وفيّة للملك (جوفري)
‫حبي الحقيقي الوحيد

116
00:10:35,781 --> 00:10:37,658
‫ليدي (ستارك)

117
00:10:38,868 --> 00:10:40,870
‫قد تعيشين أكثر منا

118
00:10:44,916 --> 00:10:46,584
‫الملك الصغير مكبوت

119
00:10:47,210 --> 00:10:49,629
‫حاجته الجنسية حجبت عنه الرشد

120
00:10:50,171 --> 00:10:52,465
‫أتظنّ ممارسته الجنس ستشفي علته؟

121
00:10:52,840 --> 00:10:54,509
‫ليس هناك شفاء للحقارة

122
00:10:55,843 --> 00:10:57,720
‫لكن الشباب في ذلك السن...

123
00:10:58,095 --> 00:11:01,224
‫وليس لديه ما يفعله طوال اليوم
‫سوى نتف أجنحة الذباب

124
00:11:01,682 --> 00:11:04,352
‫لا ضرر مِن التخلص مِن بعض السموم

125
00:11:12,068 --> 00:11:13,611
‫ماذا تفعل هنا أيها "الكلب"

126
00:11:13,945 --> 00:11:18,783
‫عمّك ترك لك هدية لعيد اسمك
‫وأراد أن أتأكد مِن أنّك استلمتها

127
00:11:21,536 --> 00:11:22,912
‫و...

128
00:11:23,663 --> 00:11:25,039
‫ما هي؟

129
00:11:25,873 --> 00:11:27,583
‫انظر في الداخل، سموك

130
00:11:34,173 --> 00:11:35,716
‫سموك

131
00:11:36,759 --> 00:11:39,762
‫- عيد اسم سعيد سموك
‫- عيد اسمي قد مضى

132
00:11:39,971 --> 00:11:41,973
‫لن نخبر أحداً إن لَم تخبرهم

133
00:11:45,791 --> 00:11:47,168
‫لا

134
00:11:48,604 --> 00:11:49,981
‫هي

135
00:11:52,275 --> 00:11:53,651
‫المسيها

136
00:12:15,745 --> 00:12:17,788
‫هل يمكنك ضربها؟

137
00:12:30,607 --> 00:12:31,984
‫عمّي أرسلكما؟

138
00:12:32,704 --> 00:12:34,164
‫نعم يا صاحب السمو

139
00:12:34,456 --> 00:12:36,041
‫اختارنا بنفسه

140
00:12:46,541 --> 00:12:47,917
‫استخدمي هذا

141
00:13:01,472 --> 00:13:02,849
‫أقوى

142
00:13:07,562 --> 00:13:10,606
‫قلت لك، أقوى

143
00:13:13,151 --> 00:13:15,611
‫إنه حتماً يريد
‫أن أستفيد مِن المبلغ الذي دفعه

144
00:13:58,780 --> 00:14:00,156
‫سموك

145
00:14:00,448 --> 00:14:03,660
‫الألم الزائد عن الحد يفسد المتعة

146
00:14:11,292 --> 00:14:13,127
‫سموك، أرجوك

147
00:14:14,754 --> 00:14:18,383
‫- سموك، إذا عرف عمك...
‫- أريد أن يعرف

148
00:14:19,217 --> 00:14:24,514
‫ستأخذينها إلى حجرته عندما تنتهين
‫وتريه ماذا فعلتِ

149
00:14:25,974 --> 00:14:27,934
‫وإلّا سيحدث الشيء نفسه لك

150
00:14:34,816 --> 00:14:36,192
‫ابدئي

151
00:14:45,201 --> 00:14:46,577
‫أقوى

152
00:14:57,842 --> 00:15:01,095
‫يا للعجب! إنّه قوّادي المفضل لديّ

153
00:15:01,846 --> 00:15:03,931
‫آمل ألّا أكون أطلت انتظارك

154
00:15:06,642 --> 00:15:08,019
‫سموك

155
00:15:11,481 --> 00:15:14,359
‫أصبحت الآن تنصاع
‫لأوامر آل (لانيستر)، صحيح؟

156
00:15:15,526 --> 00:15:20,490
‫أخبرني، هل بردت جثة أخي
‫قبل أن تؤمّن راعيك الجديد؟

157
00:15:21,324 --> 00:15:23,451
‫أنا رجل عملي

158
00:15:24,577 --> 00:15:26,120
‫لكنّك ليس وفياً

159
00:15:26,412 --> 00:15:30,375
‫ولِمن تريد أن أكون وفياً؟
‫لجثة أخيك؟

160
00:15:32,919 --> 00:15:35,338
‫أنا لا أستسيغك يا لورد (بيليش)

161
00:15:36,172 --> 00:15:41,135
‫لا أحب وجهك
‫ولا أحب الكلمات التي ينضح بها فمك

162
00:15:42,136 --> 00:15:44,931
‫ولا أريدك في خيمتي
‫أكثر مما تقضي به الضرورة

163
00:15:45,056 --> 00:15:47,433
‫لذا أخبرني، لِم أنت هنا؟

164
00:15:49,394 --> 00:15:53,189
‫يمكنك الوثوق بـ(بريان)
‫فولاؤها مجانيّ

165
00:15:56,234 --> 00:15:58,695
‫ما زال لديك أصدقاء كثيرون
‫في البلاط، سموك

166
00:15:59,028 --> 00:16:03,866
‫كثيرون يؤمنون بأنّ (نيد ستارك)
‫أخطأ بعدم تأييد مطالبتك بالعرش

167
00:16:05,785 --> 00:16:07,203
‫الآن فهمت

168
00:16:08,621 --> 00:16:10,164
‫تعرف أنّ عدد رجالي كثير

169
00:16:10,707 --> 00:16:13,084
‫وتعرف أنّي أسير إلى (كينغز لاندينغ)

170
00:16:13,793 --> 00:16:17,005
‫وعندما أستولي على العرش
‫تأمل أن تحتفظ بمنصبك

171
00:16:18,631 --> 00:16:22,135
‫- ورأسك
‫- أعطي الأولوية لرأسي

172
00:16:23,302 --> 00:16:27,890
‫أفهم أنّك لا تحبني
‫ومع أنّ هذا يحزنني كثيراً

173
00:16:28,016 --> 00:16:31,102
‫لَم أحضر هنا طلباً لمحبتك

174
00:16:32,311 --> 00:16:36,691
‫عندما تسير إلى (كينغز لاندينغ)
‫قد تجد نفسك في مواجهة حصار حصين

175
00:16:36,816 --> 00:16:40,236
‫أو بوابات مفتوحة

176
00:16:58,713 --> 00:17:01,507
‫- سموكِ
‫- لورد (بيليش)

177
00:17:03,426 --> 00:17:06,220
‫كل هذه الخيام تبدو متشابهة لي

178
00:17:06,471 --> 00:17:08,765
‫- هل تتكرمين بـ...
‫- سيكون ذلك مِن دواعي سروري

179
00:17:08,973 --> 00:17:11,267
‫استغرقت أسابيع
‫لأعرف طريقي حول المعسكر

180
00:17:11,392 --> 00:17:14,437
‫دخلت مرتين على ضباط عراة

181
00:17:14,854 --> 00:17:17,231
‫وما أن أعلم أي خيمة هي خيمتي...

182
00:17:17,732 --> 00:17:19,942
‫- حتى نرحل مرة أخرى
‫- خيمتك؟

183
00:17:20,818 --> 00:17:22,653
‫لَم تقولي "خيمتنا"

184
00:17:24,030 --> 00:17:28,368
‫لعل الملك يشخّر
‫أو ببساطة يفضّل العزلة

185
00:17:29,035 --> 00:17:31,371
‫لا شك أنّها ضغوطات القيادة

186
00:17:31,788 --> 00:17:34,290
‫أربعة ملوك يتقاتلون على العرش

187
00:17:34,540 --> 00:17:40,088
‫لَم أتعلم شؤون الحرب لكن الحساب الأساسي
‫يرجح انتصار الجانب الأكثر عدداً

188
00:17:40,421 --> 00:17:44,175
‫لو كانت الحرب علم حساب
‫لحكم علماء الرياضيات العالم

189
00:17:45,677 --> 00:17:48,221
‫لاحظت أنّ أخاك
‫دخل خيمة سموه الآن

190
00:17:48,429 --> 00:17:50,598
‫مكان حارس الملك بجانب الملك

191
00:17:50,723 --> 00:17:55,228
‫وفي ليلة زفافك
‫مَن كان بجانب الملك حينها؟

192
00:17:55,353 --> 00:17:59,399
‫- تبدو مهتماً جداً بزواجنا
‫- زواجكما مثير للاهتمام

193
00:18:00,441 --> 00:18:03,152
‫ليس لي فقط بل للمملكة

194
00:18:03,403 --> 00:18:07,782
‫زواج فتاة ثرية يولد الاهتمام دائماً،
‫وإن لم يولّد شيئاً آخر

195
00:18:09,117 --> 00:18:10,952
‫أنت لَم تتزوج قط، صحيح؟

196
00:18:11,452 --> 00:18:15,540
‫لَم أكن محظوظاً في عواطفي، للأسف

197
00:18:16,165 --> 00:18:17,709
‫هذا محزن

198
00:18:18,042 --> 00:18:21,629
‫رغم أنّ هذا للأفضل على الأرجح
‫حيث أنّ فكرة الزواج كلها تربكك

199
00:18:21,754 --> 00:18:23,506
‫فاسمح لي بالتوضيح

200
00:18:23,631 --> 00:18:26,634
‫زوجي هو ملكي وملكي هو زوجي

201
00:18:28,553 --> 00:18:31,431
‫ها هي خيمتك يا لورد (بيليش)
‫طابت ليلتك

202
00:19:04,464 --> 00:19:06,215
‫هذا ليس حصانك

203
00:19:09,177 --> 00:19:11,220
‫قدّمته لي جماعة "الثلاثة عشر"

204
00:19:11,346 --> 00:19:14,307
‫- شيوخ (كارث)
‫- (كارث)؟

205
00:19:14,432 --> 00:19:17,685
‫تقع على مسافة 3 أيام إلى الغرب
‫على البحر

206
00:19:18,603 --> 00:19:19,979
‫هل سيُدخلوننا؟

207
00:19:20,104 --> 00:19:24,108
‫قالوا إنهم سيتشرفون
‫باستقبال "أمّ التنانين"

208
00:19:27,320 --> 00:19:28,863
‫ماذا تعرف عن هذا المكان؟

209
00:19:29,572 --> 00:19:33,534
‫أعرف فقط أنّ الصحراء المحيطة بأسوارهم
‫تُسمى "حديقة العظام"

210
00:19:35,203 --> 00:19:39,957
‫وفي كل مرة يغلق فيها أهل (كارث)
‫بواباتهم في وجه رُحّل، تنمو الحديقة

211
00:19:54,138 --> 00:19:55,848
‫أنت، استمر في السير

212
00:20:04,732 --> 00:20:06,818
‫أي نوع من النيران تصهر الحجارة؟

213
00:20:08,736 --> 00:20:12,115
‫- نار التنين
‫- أيوجد تنانين هنا؟

214
00:20:12,281 --> 00:20:14,033
‫لا، لقد ماتت كل التنانين

215
00:20:15,702 --> 00:20:17,495
‫ما هذه الرائحة؟

216
00:20:18,871 --> 00:20:20,248
‫رائحة موتى

217
00:20:21,582 --> 00:20:22,959
‫تحركا!

218
00:20:32,260 --> 00:20:36,014
‫"أرجوكم، لا، لا!"

219
00:20:53,448 --> 00:20:54,824
‫لقد مات

220
00:20:57,243 --> 00:20:58,619
‫كان ابني

221
00:21:01,289 --> 00:21:03,833
‫وأختي قبل 3 أيام

222
00:21:04,876 --> 00:21:07,128
‫وزوجي في اليوم الذي سبقه

223
00:21:08,588 --> 00:21:10,131
‫يأخذون شخصاً كل يوم؟

224
00:21:13,176 --> 00:21:14,927
‫هل يبقى أحد على قيد الحياة؟

225
00:21:38,743 --> 00:21:40,119
‫(جوفري)

226
00:21:41,245 --> 00:21:42,622
‫(سيرسي)

227
00:21:43,289 --> 00:21:44,665
‫(إلين باين)

228
00:21:44,999 --> 00:21:46,376
‫"كلب الصيد"

229
00:21:47,001 --> 00:21:48,378
‫(جوفري)

230
00:21:49,420 --> 00:21:50,797
‫(سيرسي)

231
00:21:51,964 --> 00:21:53,341
‫(إلين باين)

232
00:21:54,092 --> 00:21:55,468
‫"كلب الصيد"

233
00:21:55,927 --> 00:21:57,303
‫(جوفري)

234
00:21:57,428 --> 00:21:58,805
‫(سيرسي)

235
00:21:59,180 --> 00:22:00,556
‫(إلين باين)

236
00:22:00,973 --> 00:22:02,350
‫"كلب الصيد"

237
00:22:06,312 --> 00:22:09,565
‫- كيف تجرؤ؟
‫- لعلك سمعتِ تقارير مزيفة

238
00:22:09,691 --> 00:22:11,859
‫- لقد خنت (نيد)
‫- خنته؟

239
00:22:11,984 --> 00:22:13,736
‫أردته أن يكون "حامي المملكة"

240
00:22:13,861 --> 00:22:16,614
‫- توسلت إليه لينتهز الفرصة
‫- لقد وثقتُ بك

241
00:22:17,281 --> 00:22:19,283
‫وزوجي وثق بك

242
00:22:19,951 --> 00:22:23,079
‫وأنت قابلت ثقتنا بالخيانة

243
00:22:23,204 --> 00:22:25,289
‫- لا يا سيدتي، أنا...
‫- اخرج مِن هنا

244
00:22:26,916 --> 00:22:28,918
‫أحببتك منذ كنت صبياً

245
00:22:30,003 --> 00:22:33,423
‫يبدو لي أنّ القدر
‫منحنا هذه الفرصة لـ...

246
00:22:33,548 --> 00:22:35,717
‫لقد فقدت صوابك، اخرج

247
00:22:50,273 --> 00:22:52,108
‫هل تريدين رؤية ابنتيك مرة أخرى؟

248
00:22:54,694 --> 00:22:57,530
‫(سانسا)... أجمل مِن أي وقت مضى

249
00:22:58,197 --> 00:23:01,743
‫و(آريا)... جامحة كما هي

250
00:23:03,036 --> 00:23:04,412
‫(آريا) لديكم أيضاً؟

251
00:23:04,537 --> 00:23:08,708
‫كلتا الفتاتان سالمتان وبصحة جيدة...

252
00:23:09,709 --> 00:23:11,085
‫في الوقت الحاضر

253
00:23:11,794 --> 00:23:14,589
‫لكنّك تعرفين الملكة وتعرفين (جوفري)

254
00:23:16,132 --> 00:23:20,094
‫أخشى على حياتهما
‫إن بقيتا في العاصمة

255
00:23:42,408 --> 00:23:43,785
‫ماذا تريد؟

256
00:23:45,578 --> 00:23:48,039
‫آل (لانيستر) مستعدون لمبادلة ابنتيك
‫بـ"قاتل الملك"

257
00:23:48,164 --> 00:23:52,418
‫بالطبع مستعدون!
‫(جيمي لانيستر) مقابل فتاتين

258
00:23:53,044 --> 00:23:56,589
‫- لن يوافق (روب) على هذه الشروط
‫- لستُ أعرض هذه الشروط عليه

259
00:23:57,048 --> 00:24:01,052
‫- بل عليك أنت
‫- أتظنني أكتم أسراراً عن ابني؟

260
00:24:01,177 --> 00:24:05,264
‫(روب) فاجأ الجميع بمهاراته في المعركة
‫لكنّه ليس أماً

261
00:24:06,307 --> 00:24:07,725
‫فكري في الأمر يا (كات)

262
00:24:09,484 --> 00:24:11,319
‫قد لا تُتاح لك فرصة أخرى

263
00:24:16,282 --> 00:24:18,618
‫- أحضرت لك هدية
‫- لا أريد هداياك

264
00:24:18,743 --> 00:24:21,496
‫علامة على حسن نية (تيريون لانيستر)

265
00:24:22,330 --> 00:24:28,252
‫يريدك أن تفهمي أنّه يعرض
‫تبادل الأسرى هذا بنية حسنة

266
00:24:28,377 --> 00:24:29,879
‫نية حسنة!

267
00:24:35,218 --> 00:24:36,594
‫ما هذا؟

268
00:25:05,748 --> 00:25:07,917
‫كان زوجك رجلاً جديراً بالاحترام

269
00:25:09,043 --> 00:25:12,547
‫يجب أن يرقد إلى جانب عائلته
‫في سراديب (وينترفيل)

270
00:25:17,009 --> 00:25:20,012
‫- قد لا تصدّقين...
‫- اخرج

271
00:25:51,462 --> 00:25:54,549
‫هيّا انهضوا، انهضوا!

272
00:25:56,426 --> 00:25:57,802
‫هيا!

273
00:26:05,601 --> 00:26:06,978
‫هذا هو

274
00:26:07,186 --> 00:26:08,563
‫إنّه الرجل الذي يختار

275
00:26:09,772 --> 00:26:11,232
‫"الجبل"

276
00:26:13,901 --> 00:26:15,278
‫ماذا تفعل؟

277
00:26:15,903 --> 00:26:19,407
‫أخبرني بأنّه يحدق فيه كل يوم
‫لهذا لَم يختره

278
00:26:45,683 --> 00:26:47,060
‫أنت

279
00:26:47,935 --> 00:26:49,312
‫تحرك يا فتى

280
00:26:50,229 --> 00:26:51,606
‫ابتعد

281
00:27:11,417 --> 00:27:14,295
‫- هل يوجد في القرية ذهب وفضة؟
‫- لا أعرف

282
00:27:14,754 --> 00:27:18,007
‫- أحجار كريمة؟
‫- لَم أر أية أحجار كريمة

283
00:27:18,132 --> 00:27:20,343
‫- أين عصابة الأخوية؟
‫- لا أعرف

284
00:27:36,693 --> 00:27:39,320
‫- أين عصابة الأخوية؟
‫- لا أعرف

285
00:27:39,612 --> 00:27:42,073
‫- أين عصابة الأخوية؟
‫- لا أعرف

286
00:27:47,995 --> 00:27:50,790
‫- مَن مِن القرويين ساعدهم؟
‫- لا أعرف

287
00:27:51,165 --> 00:27:52,542
‫- مَن...
‫- لا أعر...

288
00:27:57,338 --> 00:27:59,590
‫- مَن؟
‫- لَم أرهم قط

289
00:27:59,757 --> 00:28:02,051
‫- مَن؟
‫- لَم أر قط، أرجوك

290
00:28:02,301 --> 00:28:05,555
‫- أرجوك توقف، أرجوك، بدأ...
‫- مَن؟

291
00:28:05,972 --> 00:28:09,892
‫لَم أر أحداً يساعدهم
‫أرجوك انزعه، انزعه

292
00:28:10,226 --> 00:28:13,688
‫- مَن ساعدهم؟
‫- (غيز) الجزار وابنه

293
00:28:13,813 --> 00:28:16,149
‫هذا أفضل، ساعدتنا كثيراً

294
00:28:16,274 --> 00:28:20,153
‫لا، توقف، أرجوك
‫ماذا تفعل؟ أرجوك، توقف

295
00:28:20,278 --> 00:28:24,323
‫أرجوك، لا تفعل هذا! لا!
‫سأفعل كل ما تريدون

296
00:28:24,449 --> 00:28:27,160
‫لا! لا!

297
00:28:29,245 --> 00:28:30,705
‫(جوفري)

298
00:28:31,914 --> 00:28:33,666
‫(سيرسي)

299
00:28:34,000 --> 00:28:36,377
‫(إلين بين)، "المطارد"

300
00:28:36,502 --> 00:28:39,338
‫أرجوك (بوليفر)، بعض الطعام

301
00:28:39,630 --> 00:28:42,091
‫كِسرة خبز فقط

302
00:28:46,012 --> 00:28:49,140
‫(بوليفر)... "الجبل"

303
00:29:07,533 --> 00:29:10,244
‫ليدي (ستارك)
‫لَم أتوقع رؤيتك في (ستورملاندز)

304
00:29:10,536 --> 00:29:13,414
‫ولَم أتوقع أن أكون هنا
‫لورد (ستانيس)

305
00:29:14,290 --> 00:29:17,043
‫- أهذا أنت حقاً؟
‫- ومَن عساه يكون غيري؟

306
00:29:17,627 --> 00:29:20,004
‫عندما رأيت رايتك، لَم أكن متأكداً

307
00:29:20,713 --> 00:29:22,590
‫- راية مَن هذه؟
‫- رايتي

308
00:29:24,092 --> 00:29:27,095
‫أظن لو استخدمنا الراية ذاتها في المعركة
‫سيكون الأمر مربكاً جداً

309
00:29:28,137 --> 00:29:30,098
‫لِم تشتعل النار في ظبيك؟

310
00:29:31,516 --> 00:29:35,478
‫اتخذ الملك القلب الناري لإله النور
‫شعاراً له

311
00:29:37,313 --> 00:29:39,941
‫لا بدّ أنّ هذه هي كاهنة النار
‫التي سمعنا الكثير عنها

312
00:29:40,900 --> 00:29:45,488
‫أخي! الآن فهمتُ لِم أولعت بالدين
‫في سنّ متأخرة

313
00:29:45,905 --> 00:29:48,366
‫- انتبه لكلامك يا (رينلي)
‫- لا، أنا مسرور لهذا

314
00:29:49,826 --> 00:29:51,661
‫لَم أصدق يوماً أنّك متعصب

315
00:29:52,203 --> 00:29:57,041
‫غير جذاب وقاس وممل، نعم
‫لكن ليس رجلاً متديناً

316
00:29:57,333 --> 00:29:59,168
‫عليك أن تركع أمام أخيك

317
00:29:59,836 --> 00:30:01,337
‫إنّه مَن اختاره الإله

318
00:30:02,338 --> 00:30:04,257
‫وُلد من بين الملح والدخان

319
00:30:04,424 --> 00:30:08,011
‫وُلد من بين الملح والدخان!
‫أهو قطعة لحم؟

320
00:30:08,136 --> 00:30:09,595
‫أحذرك للمرة الثانية

321
00:30:09,887 --> 00:30:11,264
‫يا لهذا الكلام!

322
00:30:11,931 --> 00:30:15,935
‫لو كنتما ولديّ، لضربت رأسيكما ببعضهما
‫وحبستكما في حجرة نوم

323
00:30:16,060 --> 00:30:18,104
‫حتى تتذكرا أنّكما أخوان

324
00:30:18,438 --> 00:30:21,274
‫إنّه لغريب أن أراك تقفين
‫بجانب أخي ليدي (ستارك)

325
00:30:21,607 --> 00:30:23,818
‫كان زوجك مِن المؤيدين لمطالبتي بالعرش

326
00:30:23,943 --> 00:30:26,154
‫نزاهة اللورد (إدوارد) كلفته رأسه

327
00:30:26,487 --> 00:30:28,906
‫وأنت تنحازين لهذا المدّعي وتنتقدينني

328
00:30:29,032 --> 00:30:33,745
‫- لدينا عدو مشترك
‫- "العرش الحديدي" لي قانوناً

329
00:30:34,704 --> 00:30:37,206
‫وكل مَن ينكرون هذا هم أعدائي

330
00:30:38,458 --> 00:30:40,835
‫المملكة كلها تنكره
‫مِن (دورن) إلى "الجدار"

331
00:30:41,335 --> 00:30:45,757
‫الكهول ينكرونه في حشرجة الموت
‫والأجنّة ينكرونه في أرحام أمهاتهم

332
00:30:48,301 --> 00:30:50,011
‫لا أحد يريدك ملكاً له

333
00:30:50,553 --> 00:30:52,472
‫لَم ترغب أن يكون لك أصدقاء يا أخي

334
00:30:53,139 --> 00:30:55,808
‫لكنّ رجلاً بلا أصدقاء
‫هو رجل بلا قوة

335
00:30:56,851 --> 00:31:01,939
‫لأجل الأم التي حملتنا
‫سأمهلك هذه الليلة لتعيد التفكير

336
00:31:02,648 --> 00:31:06,319
‫اخفض راياتك وتعال لي قبل الفجر

337
00:31:06,986 --> 00:31:09,614
‫وسأمنحك مقعدك القديم في المجلس

338
00:31:11,199 --> 00:31:13,117
‫وسأعلنك حتى وريثاً لي

339
00:31:14,285 --> 00:31:16,037
‫حتى أرزَق بابن

340
00:31:17,789 --> 00:31:19,415
‫وإلّا فسأدمرك

341
00:31:24,045 --> 00:31:25,755
‫انظر عبر تلك الحقول يا أخي

342
00:31:26,798 --> 00:31:28,216
‫هل ترى كل تلك الرايات؟

343
00:31:28,591 --> 00:31:31,010
‫أتظنّ بضعة لفّات مِن القماش
‫ستجعلك ملكاً؟

344
00:31:31,135 --> 00:31:35,890
‫لا، الرجال الذين يحملون لفائف القماش هذه
‫سيجعلونني ملكاً

345
00:31:37,058 --> 00:31:38,434
‫سنرى يا (رينلي)

346
00:31:38,559 --> 00:31:40,561
‫عند مطلع الفجر سنرى

347
00:31:41,396 --> 00:31:43,481
‫انظر إلى خطاياك يا لورد (رينلي)

348
00:31:43,606 --> 00:31:45,817
‫الليل مظلم ومليء بالأهوال

349
00:31:51,531 --> 00:31:54,742
‫أتصدق هذا؟ لقد أحببته يوماً ما

350
00:32:15,430 --> 00:32:17,015
‫ظننتنا موضع ترحيب

351
00:32:17,640 --> 00:32:20,184
‫لو سمعتِ أنّ حشداً مِن قبائل الـ(دوثراكي)
‫يقترب مِن مدينتك

352
00:32:20,309 --> 00:32:22,103
‫فقد تفعلين الشيء ذاته، مولاتي

353
00:32:24,772 --> 00:32:26,149
‫حشد؟

354
00:32:41,539 --> 00:32:44,584
‫- اسمي هو (دينيريس)...
‫- (دينيريس)، "ابنة العاصفة"

355
00:32:44,709 --> 00:32:46,878
‫مِن آل (تارغارين)

356
00:32:47,211 --> 00:32:50,965
‫- هل تعرفني يا سيدي اللورد؟
‫- بسمعتك فقط يا سيدتي

357
00:32:51,257 --> 00:32:54,427
‫وأنا لست بلورد
‫بل مجرد تاجر متواضع

358
00:32:56,262 --> 00:32:58,806
‫يسمونك "أمّ التنانين"

359
00:32:58,931 --> 00:33:00,975
‫وماذا أسميك؟

360
00:33:01,100 --> 00:33:04,937
‫اسمي طويل
‫ويستحيل على الأجانب نطقه

361
00:33:05,229 --> 00:33:08,066
‫أنا ببساطة تاجر توابل

362
00:33:08,858 --> 00:33:11,819
‫لكن نحن "الثلاثة عشر"

363
00:33:12,236 --> 00:33:15,239
‫المكلّفين بحكم وحماية (كارث)

364
00:33:15,615 --> 00:33:18,284
‫أعظم مدينة قامت أو ستقوم

365
00:33:20,161 --> 00:33:24,207
‫- جمال (كوارث) أسطوري...
‫- (كارث)

366
00:33:26,542 --> 00:33:29,879
‫- (كارث)
‫- أيمكننا رؤية التنانين؟

367
00:33:35,885 --> 00:33:38,471
‫يا صديقي...

368
00:33:39,514 --> 00:33:41,265
‫قطعنا مسافة طويلة جداً

369
00:33:41,766 --> 00:33:44,018
‫ليس لدينا طعام أو ماء

370
00:33:44,143 --> 00:33:46,688
‫وحين أن أرى قومي يأكلون
‫سيشرفني...

371
00:33:46,813 --> 00:33:49,607
‫عفوك يا "أمّ التنانين"

372
00:33:49,857 --> 00:33:52,944
‫لكن لَم ير إنسان على قيد الحياة
‫تنيناً حياً

373
00:33:53,861 --> 00:33:58,074
‫وبعض أصدقائي المرتابين
‫يرفضون التصديق أنّ...

374
00:33:58,366 --> 00:34:01,119
‫أطفالك لهم وجود

375
00:34:01,369 --> 00:34:03,996
‫كل ما نطلبه هو فرصة لنرى بأنفسنا

376
00:34:05,415 --> 00:34:08,292
‫- أنا لست كاذبة
‫- لا أظنّك كذلك

377
00:34:08,751 --> 00:34:13,589
‫لكن بما أنّي لَم أقابلك مِن قبل
‫فرأيي في هذه المسألة محدود القيمة

378
00:34:15,216 --> 00:34:16,884
‫مِن حيث جئت...

379
00:34:17,885 --> 00:34:22,849
‫يعامل الضيوف باحترام
‫ولا يُهانون على البوابات

380
00:34:22,974 --> 00:34:25,768
‫إذن، ربّما عليك العودة إلى حيث جئت

381
00:34:26,352 --> 00:34:27,729
‫نتمنى لك التوفيق

382
00:34:31,983 --> 00:34:35,820
‫ماذا تفعل؟ لقد وعدتم بأن تستقبلوني

383
00:34:37,613 --> 00:34:41,409
‫لقد استقبلناك
‫نحن هنا وأنت هنا

384
00:34:41,868 --> 00:34:45,538
‫إن لَم تسمح لنا بالدخول
‫فسنموت جميعاً

385
00:34:45,663 --> 00:34:47,874
‫وسيؤسفنا هذا كثيراً

386
00:34:48,499 --> 00:34:51,419
‫لكنّ (كارث) لَم تصبح أعظم مدينة
‫قامت أو ستقوم...

387
00:34:51,544 --> 00:34:55,089
‫بالسماح لبرابرة الـ(دوثراكي)
‫بعبور بواباتها

388
00:35:01,888 --> 00:35:04,182
‫كوني حذرة يا سيدتي، أرجوك

389
00:35:07,226 --> 00:35:08,603
‫أيّها "الثلاثة عشر"

390
00:35:10,146 --> 00:35:15,193
‫عندما تنمو تنانيني
‫سنستعيد ما سُلب مني

391
00:35:15,693 --> 00:35:17,820
‫وندمّر مَن أخطؤوا بحقي

392
00:35:17,945 --> 00:35:22,575
‫سندمّر الجيوش ونحرق المدن
‫حتى نسويها بالأرض

393
00:35:23,284 --> 00:35:26,996
‫ردّونا وستكونون أول مَن نحرقهم

394
00:35:29,916 --> 00:35:32,668
‫أنت (تارغارين) حقيقية

395
00:35:33,544 --> 00:35:36,839
‫لكن كما قلتِ قبل قليل
‫إن لَم ندخلكم إلى المدينة...

396
00:35:36,964 --> 00:35:39,384
‫فستموتون جميعاً، وهكذا...

397
00:35:39,509 --> 00:35:46,015
‫التراجع خوفاً مِن فتاة صغيرة
‫لا يليق بأعظم مدينة قامت أو ستقوم

398
00:35:46,182 --> 00:35:49,519
‫انتهى النقاش يا (زارو زوهان دوكسوس)

399
00:35:49,644 --> 00:35:53,856
‫- جماعة "الثلاثة عشر" قد قررت
‫- أنا واحد مِن "الثلاثة عشر"

400
00:35:54,649 --> 00:35:56,401
‫وما زلتُ لم أقرر

401
00:35:57,026 --> 00:36:02,031
‫الفتاة تهدد بإحراق مدينتنا
‫وأنت تريد دعوتها لاحتساء النبيذ؟

402
00:36:02,198 --> 00:36:03,991
‫إنّها "أمّ التنانين"

403
00:36:04,909 --> 00:36:09,706
‫هل تتوقع منها رؤية قومها يتضورون جوعاً
‫ولا تنفث النيران؟

404
00:36:10,206 --> 00:36:13,292
‫أعتقد أننا نستطيع إدخال
‫بضعة أشخاص مِن الـ(دوثراكي)

405
00:36:13,418 --> 00:36:15,211
‫دون الحكم على مدينتنا بالهلاك

406
00:36:15,336 --> 00:36:20,425
‫على أية حال، ها أنا هنا
‫بربري مِن "جزر الصيف"

407
00:36:20,758 --> 00:36:22,760
‫وما زالت (كارث) قائمة

408
00:36:23,052 --> 00:36:26,681
‫- قرارنا نهائي
‫- حسناً

409
00:36:30,059 --> 00:36:31,894
‫أنا ألجأ إلى عُرف (سوماي)

410
00:36:36,691 --> 00:36:42,280
‫أنا أضمنها وأضمن قومها وتنانينها
‫وفقاً للقانون

411
00:36:48,494 --> 00:36:50,538
‫فليكن هذا على عاتقك

412
00:36:52,331 --> 00:36:54,584
‫مرحباً بك في (كارث) يا سيدتي

413
00:37:44,360 --> 00:37:45,737
‫أنت!

414
00:37:55,371 --> 00:37:59,000
‫- هل هناك ذهب أو فضة في القرية؟
‫- أنا لست مِن القرية

415
00:37:59,167 --> 00:38:03,213
‫- أين "الأخوية"؟
‫- لا أعرف عما تتحدث

416
00:38:33,417 --> 00:38:36,211
‫"اللورد (تايوين) عبر البوابة"

417
00:38:36,837 --> 00:38:38,213
‫ما هذا؟

418
00:38:38,338 --> 00:38:41,091
‫لَم نتوقع حضورك قبل يوم غد
‫لورد (تايوين)

419
00:38:42,217 --> 00:38:43,594
‫هذا ما يبدو

420
00:38:45,846 --> 00:38:47,306
‫لِم هؤلاء الأسرى ليسوا في الزنزانات؟

421
00:38:47,431 --> 00:38:49,850
‫العدد في الزنزانات فائض يا سيدي

422
00:38:50,184 --> 00:38:51,768
‫لن يبقوا هنا طويلاً

423
00:38:52,144 --> 00:38:53,729
‫لا نحتاج لمكان دائم

424
00:38:54,146 --> 00:38:56,523
‫فبعد التحقيق معهم، عادةً...

425
00:38:57,524 --> 00:38:59,401
‫هل لدينا عدد كبير مِن الرجال...

426
00:38:59,526 --> 00:39:04,281
‫لدرجة أننا نستطيع الاستغناء
‫عن أجساد فتيّة قادرة وعمّال مهرة؟

427
00:39:13,916 --> 00:39:16,585
‫أنت، ألديك حرفة؟

428
00:39:17,920 --> 00:39:19,296
‫أنا حداد يا سيدي

429
00:39:21,381 --> 00:39:23,467
‫إلام تنظر؟ اركع

430
00:39:24,802 --> 00:39:27,763
‫اركع وإلّا نزعت رئتيك أيّها الولد

431
00:39:28,222 --> 00:39:32,267
‫لن تفعل هذا، هذه فتاة...

432
00:39:32,476 --> 00:39:33,977
‫أيّها الأحمق!

433
00:39:34,603 --> 00:39:36,772
‫ترتدي ملابس ولد، لماذا؟

434
00:39:36,897 --> 00:39:38,524
‫لأنّ هذا أكثر أماناً للسفر يا سيدي

435
00:39:39,274 --> 00:39:42,903
‫أنت ذكية
‫ليس مثل هذه الزمرة

436
00:39:43,028 --> 00:39:45,155
‫كلّف هؤلاء الأسرى بالعمل

437
00:39:45,864 --> 00:39:47,241
‫أحضروا الفتاة

438
00:39:48,158 --> 00:39:50,410
‫- أحتاج إلى ساقية جديدة
‫- حسناً، سيدي

439
00:39:58,752 --> 00:40:00,546
‫زياراتك قليلة يا ابن العم

440
00:40:00,671 --> 00:40:04,716
‫سمو الملكة الوصية على العرش
‫تأمرك بإطلاق سراح الحكيم الأكبر (بايسيل)

441
00:40:04,842 --> 00:40:07,261
‫- ها هو الأمر
‫- حسناً

442
00:40:07,886 --> 00:40:09,763
‫هلّا تحتسي كأساً معي!

443
00:40:10,347 --> 00:40:12,891
‫النبيذ الساخن يساعدني على النوم

444
00:40:13,142 --> 00:40:16,603
‫أنا هنا بأمر مِن سموّها
‫وليس للشرب معك أيّها القزم

445
00:40:17,437 --> 00:40:22,109
‫ما دامت أختي مهتمة جداً بـ(بايسيل)
‫كنت لأظنها ستأتي بنفسها

446
00:40:22,359 --> 00:40:25,445
‫لكنّها بدلاً مِن هذا ترسلك أنت
‫ماذا أفهم مِن هذا؟

447
00:40:25,571 --> 00:40:29,616
‫لا يهمني ماذا تفهم منه
‫طالما ستطلق سراح سجينك فوراً

448
00:40:30,159 --> 00:40:33,745
‫وهل تلقيت هذه التعليمات
‫مِن (سيرسي) مباشرة؟

449
00:40:34,371 --> 00:40:36,165
‫نعم، كما قلت عدة مرات

450
00:40:36,290 --> 00:40:39,293
‫وانتظرت كل هذه المدة
‫حتى تسلّمني المعلومات؟

451
00:40:39,877 --> 00:40:43,130
‫عندما تصدر الملكة الوصية على العرش
‫أمراً لي، أنفّذه على الفور

452
00:40:45,966 --> 00:40:48,469
‫لا بدّ أنّ (سيرسي) تثق بك كثيراً

453
00:40:49,303 --> 00:40:53,348
‫حتى ترضى بدخولك حجرتها
‫في ساعات منتصف الليل

454
00:40:57,936 --> 00:41:00,189
‫الملكة الوصية على العرش
‫معنية بمسؤوليات كثيرة

455
00:41:00,314 --> 00:41:01,773
‫غالباً ما تعمل
‫مِن الغسق إلى الفجر

456
00:41:01,899 --> 00:41:06,445
‫لا بدّ أنّها سعيدة بوجودك لمساعدتها
‫مِن الغسق إلى الفجر

457
00:41:07,905 --> 00:41:10,115
‫زيت الخزامى!

458
00:41:10,240 --> 00:41:12,534
‫لطالما أحبت زيت الخزامى
‫حتى في صباها

459
00:41:12,659 --> 00:41:14,286
‫أنا فارس

460
00:41:14,912 --> 00:41:16,747
‫فارس مدهون بالزيت، نعم

461
00:41:17,039 --> 00:41:22,169
‫أخبرني، هل سمّتك (سيرسي) فارساً
‫قبل أم بعد أن شاركتك سريرها؟

462
00:41:23,420 --> 00:41:26,048
‫ماذا؟ أليس لديك ما تقوله؟

463
00:41:26,215 --> 00:41:29,468
‫- ألا مزيد مِن التحذيرات لي، سيدي؟
‫- انتبه لهذه الاتهامات القذرة

464
00:41:29,593 --> 00:41:35,724
‫هل سبق وفكرت فيما سيقوله الملك (جوفري)
‫عندما يعرف أنّك تضاجع أمه؟

465
00:41:40,604 --> 00:41:44,775
‫- لستُ المذنب في هذا
‫- هل ضاجعتك رغم إرادتك؟

466
00:41:44,900 --> 00:41:46,610
‫ألا تستطيع الدفاع عن نفسك
‫أيّها الفارس؟

467
00:41:46,735 --> 00:41:50,030
‫والدك اللورد (تايوين)
‫عندما عينني مرافقاً للملك

468
00:41:50,155 --> 00:41:52,074
‫أمرني بأن أطيعها في كل شيء

469
00:41:52,199 --> 00:41:54,034
‫هل أمرك بأن تضاجعها أيضاً؟

470
00:41:54,159 --> 00:41:57,246
‫قصدت فقط... فعلتُ ما أمرتُ به

471
00:41:57,371 --> 00:42:00,874
‫كرهتَ كل لحظة مما حدث
‫أهذا ما تريد أن أصدقه؟

472
00:42:01,166 --> 00:42:05,420
‫مكانة عالية في البلاط والفروسية
‫ومضاجعة أختي في الليل

473
00:42:05,546 --> 00:42:07,881
‫نعم، لا بدّ أنّ هذا كان مروعاً

474
00:42:08,006 --> 00:42:09,925
‫انتظر هنا
‫سيودّ سموه أن يسمع هذا

475
00:42:10,050 --> 00:42:12,636
‫- الرحمة، الرحمة يا سيدي، أتوسل إليك
‫- وفّر هذا لـ(جوفري)

476
00:42:12,761 --> 00:42:16,515
‫- فهو يحب التذلل له
‫- سيدي، كانت أوامر أختك الملكة

477
00:42:16,640 --> 00:42:20,060
‫- سأغادر المدينة فوراً، أقسم
‫- لا، لا أظنّ هذا

478
00:42:20,978 --> 00:42:23,522
‫- سيدي
‫- سمعتني

479
00:42:27,317 --> 00:42:29,945
‫أمرك أبي بأن تطيع أختي، تطيعها

480
00:42:30,612 --> 00:42:33,240
‫وأن تبقى قريباً منها
‫وتصون ثقتها

481
00:42:33,407 --> 00:42:35,659
‫وأن ترفه عنها كلما طلبت

482
00:42:35,909 --> 00:42:40,664
‫لا حاجة لأن يعرف أحد
‫طالما ستكون مخلصاً لي

483
00:42:42,624 --> 00:42:44,835
‫أريد أن أعرف ماذا تفعل (سيرسي)

484
00:42:45,043 --> 00:42:49,923
‫أين تذهب ومَن ترى
‫وعمّا يتحدثون، كل شيء

485
00:42:51,008 --> 00:42:54,636
‫- هل ستخبرني؟
‫- نعم يا سيدي، سأخبرك؟

486
00:42:55,179 --> 00:42:56,847
‫أقسم، كما تأمرني

487
00:42:59,933 --> 00:43:02,227
‫انهض، انهض

488
00:43:02,936 --> 00:43:05,272
‫دعنا نشرب نخب تفاهمنا

489
00:43:05,606 --> 00:43:07,900
‫ليس لديك كأس، انتظر

490
00:43:08,775 --> 00:43:13,071
‫ابتسم يا ابن العم، أختي امرأة جميلة
‫وهذا كله لأجل المملكة

491
00:43:13,197 --> 00:43:15,574
‫عد إليها وأخبرها
‫بأنّي أرجو عفوها

492
00:43:15,699 --> 00:43:17,785
‫وأنّني لا أريد نزاعات أخرى بيننا

493
00:43:17,910 --> 00:43:21,330
‫وأنّي منذ الآن فصاعداً
‫لن أفعل شيئاً بلا موافقتها

494
00:43:21,455 --> 00:43:25,584
‫- لكن مطالبها...
‫- سأعطيها (بايسيل)

495
00:43:26,126 --> 00:43:28,003
‫- حقاً؟
‫- نعم، سأطلق سراحه في الصباح

496
00:43:28,170 --> 00:43:31,715
‫بإمكان (سيرسي) الاحتفاظ به كحيوان مدلل
‫إن أرادت، لكن لا أريده في المجلس

497
00:43:32,090 --> 00:43:35,552
‫يمكنني أن أقسم بأنّي
‫لَم أؤذ شعرة في رأسه، لكن...

498
00:43:35,803 --> 00:43:38,597
‫لن يكون هذا صحيحاً تماماً

499
00:43:49,024 --> 00:43:51,985
‫"سنبحر في الحال"

500
00:43:57,241 --> 00:43:58,700
‫سموك

501
00:44:04,248 --> 00:44:05,916
‫هل تجلب لك عظام أصابعك الحظ؟

502
00:44:09,419 --> 00:44:11,797
‫حياتي بحال أفضل منذ قطعتها سموك

503
00:44:12,714 --> 00:44:14,633
‫وعدد الأظافر التي عليّ تنظفيها
‫أخفض بأربعة أظافر

504
00:44:14,842 --> 00:44:16,885
‫- أقل
‫- معذرة؟

505
00:44:18,303 --> 00:44:20,389
‫أقل بأربعة أظافر

506
00:44:21,056 --> 00:44:23,308
‫لا أفهم لِم عليكم ارتدائها

507
00:44:24,184 --> 00:44:26,395
‫تذكّرني مِن أين أتيت
‫وأين أصبحت الآن

508
00:44:28,063 --> 00:44:31,024
‫وتذكّرني بعدالتك
‫لقد كان عقاباً نزيهاً

509
00:44:31,233 --> 00:44:34,278
‫- وكنت ماهراً في استخدام الساطور
‫- كنت بطلاً ومهرّباً

510
00:44:36,488 --> 00:44:40,993
‫الأعمال الصالحة لا تلغي السيئة
‫والسيئة لا تلغي الصالحة

511
00:44:42,035 --> 00:44:44,204
‫هذا درس أحاول أن أعلّمه لابني

512
00:44:44,705 --> 00:44:47,416
‫- وهل يصغي؟
‫- لي؟ بالطبع لا

513
00:44:49,418 --> 00:44:51,920
‫لكن لو طلبت منه "المرأة الحمراء"
‫أن يقفز مِن صندوق الصاري...

514
00:44:52,045 --> 00:44:53,422
‫لها اسم

515
00:44:57,134 --> 00:44:59,678
‫أنت حتماً لَم تنس حيلك في التهريب

516
00:45:02,431 --> 00:45:06,185
‫- أتقيد بالقانون منذ سبع سنوات...
‫- أريد أن تكون مهرباً هذه المرة

517
00:45:07,394 --> 00:45:09,438
‫مستعد للذهاب لأي شاطئ
‫وفي أية ليلة

518
00:45:09,563 --> 00:45:12,191
‫- ما الذي سآخذه للشاطئ؟
‫- "المرأة الحمراء"

519
00:45:14,526 --> 00:45:18,113
‫يجب ألّا يعرف أحد بما ستفعله
‫ولن نتحدث عن هذا مرة أخرى

520
00:45:18,238 --> 00:45:21,533
‫أنا مخلص لك سموك
‫وسأظل مخلصاً دائماً

521
00:45:22,409 --> 00:45:24,912
‫لكن بالتأكيد هناك أساليب أخرى
‫أساليب أكثر نزاهة

522
00:45:25,037 --> 00:45:27,289
‫الأساليب النزيهة لا تأتي بالنصر

523
00:45:57,110 --> 00:45:59,530
‫هل أنت خائف يا "فارس البصل"؟

524
00:46:02,574 --> 00:46:06,328
‫أخبرني أحدهم مرة
‫بأنّ الليل مظلم ومليء بالأهوال

525
00:46:07,579 --> 00:46:10,082
‫نقلت حمولات أبغض مني في زمنك

526
00:46:14,503 --> 00:46:17,131
‫هل أنت رجل صالح
‫سير (دافوس سيوورث)؟

527
00:46:17,548 --> 00:46:19,758
‫يمكنني القول إنّي مزيج يا سيدتي

528
00:46:20,175 --> 00:46:21,552
‫صالح وسيئ

529
00:46:21,677 --> 00:46:25,013
‫إن تعفّن نصف بصلة
‫تصبح بصلة متعفنة

530
00:46:25,764 --> 00:46:27,975
‫الرجل يكون إمّا صالحاً أو شريراً

531
00:46:28,183 --> 00:46:30,853
‫- وماذا تكونين؟
‫- أنا صالحة

532
00:46:31,270 --> 00:46:33,313
‫أنا فارسة أيضاً نوعاً ما

533
00:46:33,856 --> 00:46:35,941
‫بطلة النور والحياة

534
00:46:37,693 --> 00:46:39,361
‫لا بدّ أنّ هذا يسعدك

535
00:46:56,378 --> 00:46:59,673
‫- هل تحب زوجتك؟
‫- نعم

536
00:47:00,215 --> 00:47:04,052
‫- ومع ذلك فقد عاشرتَ نساء أخريات
‫- لا تتحدثي عن زوجتي

537
00:47:04,178 --> 00:47:07,431
‫لست أتحدث عنها
‫أنا أتحدث عن النساء الأخريات

538
00:47:08,515 --> 00:47:10,184
‫مثلي يا سير (دافوس)

539
00:47:14,980 --> 00:47:16,356
‫أنت تريدني

540
00:47:17,107 --> 00:47:19,401
‫تريد أن ترى ما تحت هذا الرداء

541
00:47:22,112 --> 00:47:23,697
‫وستراه

542
00:47:28,285 --> 00:47:33,248
‫غريب أن يطلب منك "إله النور"
‫أن تعملي في الظلال

543
00:47:34,416 --> 00:47:37,169
‫الظلال لا تستطيع العيش في الظلام
‫سير (دافوس)

544
00:47:37,628 --> 00:47:39,213
‫إنّها خادمة النور

545
00:47:39,963 --> 00:47:41,757
‫أطفال النار

546
00:47:42,591 --> 00:47:45,803
‫وكلما كان اللهب أسطع
‫كلما كانت هي أشد ظلمة

547
00:47:46,011 --> 00:47:48,931
‫لَم تكن هذه هنا مِن قبل
‫إنّها تعترض طريقنا

548
00:47:50,057 --> 00:47:52,184
‫لا يمكنها أن تعترض طريقنا

549
00:47:57,314 --> 00:48:01,860
‫- فلتحمنا الآلهة!
‫- هناك إله واحد فقط يا سير (دافوس)

550
00:48:03,111 --> 00:48:06,448
‫وهو يحمي فقط أولئك الذين يخدمونه

551
00:49:24,000 --> 00:49:27,000
‫تمت الترجمة بواسطة
‫كابتيفيت أرابيا عمّان، الأردن

