﻿1
00:02:12,305 --> 00:02:13,932
‫مُقعد!

2
00:02:15,099 --> 00:02:16,935
‫سمحتَ لمُقعد بالهروب

3
00:02:18,107 --> 00:02:21,360
‫الصبي لا يستطيع السير
‫لكنّه بطريقة ما، تسلّل وهرب منك

4
00:02:22,315 --> 00:02:24,276
‫لا شكّ أنّ العملاق أخذه

5
00:02:26,611 --> 00:02:27,988
‫العملاق؟

6
00:02:29,072 --> 00:02:30,448
‫(هودور)؟

7
00:02:32,075 --> 00:02:35,996
‫لا بأس إذن
‫سمحتَ لأحمق بالهرب مع مقعد!

8
00:02:37,580 --> 00:02:39,165
‫و(ريكون) الصغير أيضاً؟

9
00:02:39,374 --> 00:02:41,751
‫لقد رحل، مع المرأة "الهمجيّة"

10
00:02:43,128 --> 00:02:45,005
‫التي كنتَ تضاجعها

11
00:03:04,441 --> 00:03:08,153
‫حسناً، أحضروا الخيول وكلاب الصيد

12
00:03:12,240 --> 00:03:13,867
‫هيا، جد الرائحة

13
00:03:17,954 --> 00:03:19,414
‫منا هنا

14
00:03:29,841 --> 00:03:31,217
‫توقّفوا

15
00:03:35,680 --> 00:03:37,057
‫هل تستمع برحلتك الأولى للصيد؟

16
00:03:37,182 --> 00:03:40,352
‫يبدو الصيد مشابهاً جداً
‫للركوب يا سيدي حتى الآن

17
00:03:40,477 --> 00:03:43,563
‫- هناك قتل في نهاية الصيد
‫- إنّهما صبيّان صغيران

18
00:03:43,688 --> 00:03:46,816
‫كنتُ صبياً حين انتُزعتُ مِن وطني
‫وأحضِرتُ إلى هنا

19
00:03:47,400 --> 00:03:50,028
‫لكنّي حافظتُ على وعدي، ولَم أهرب

20
00:03:51,571 --> 00:03:53,823
‫إن وجدتُهما في الوقت المناسب
‫فلن أؤذيهما

21
00:03:55,450 --> 00:03:57,786
‫سأؤذيهما، لكنّي لن أقتلهما

22
00:03:58,578 --> 00:04:01,289
‫ستستفيد أكثر مِن الصبيّين
‫إن كانا على قيد الحياة

23
00:04:01,414 --> 00:04:02,958
‫لن أستفيد منهما وهما مفقودان

24
00:04:03,083 --> 00:04:05,418
‫لو وصلا إلى (روب) لأرسل جيشاً
‫لاستعادة السيطرة على (وينترفيل) الآن

25
00:04:05,543 --> 00:04:08,713
‫(روب) في (ريفرلاندز)
‫وأختي في (ديبوود موت)

26
00:04:08,922 --> 00:04:10,757
‫ستصل إلى هنا قبلهم بوقت طويل

27
00:04:12,008 --> 00:04:13,426
‫ولطالما قال (نيد ستارك)...

28
00:04:13,551 --> 00:04:16,596
‫إنّ 500 رجل يمكنهم الدفاع
‫عن (وينترفيل) ضد 10 آلاف رجل

29
00:04:18,974 --> 00:04:20,725
‫التقطت كلاب الصيد الرائحة

30
00:04:21,768 --> 00:04:24,187
‫هيّا أيّها الحكيم، لا تكن متجهّماً

31
00:04:24,980 --> 00:04:26,398
‫إنّها مجرّد لعبة

32
00:04:42,789 --> 00:04:45,917
‫- كان علينا إحضار المزيد مِن الطعام
‫- لَم نستطع المخاطرة بدخول المطبخ

33
00:04:46,209 --> 00:04:48,837
‫هؤلاء الناس أحبّوك دائماً
‫وكانوا سيعطونك ما تريد

34
00:04:48,962 --> 00:04:51,006
‫ولو عرف (ثيون)، كان سيشنقهم

35
00:04:51,214 --> 00:04:53,842
‫- لا يستطيع الصبي العيش على الجوز
‫- أنا بخير

36
00:04:55,719 --> 00:04:59,389
‫نسير منذ قبل شروق الشمس
‫حتّى (هودور) سيتعب

37
00:04:59,723 --> 00:05:01,933
‫- (هودور)
‫- حتّى أنت أيّها العملاق اللطيف

38
00:05:02,267 --> 00:05:03,643
‫(هودور)

39
00:05:07,355 --> 00:05:09,316
‫انتظروا، أعرف هذه المزرعة

40
00:05:09,733 --> 00:05:12,110
‫أرسلتُ اليتيمين مِن (وينترفيل)
‫إلى هناك

41
00:05:13,028 --> 00:05:16,531
‫- (جاك) و(بيلي)، سيعطيانا الطعام
‫- لا يمكننا المخاطرة بذلك

42
00:05:17,032 --> 00:05:20,285
‫إن تعقّبنا (ثيون) إلى هنا
‫فسيعذّبهما حتّى يعرف مكاننا

43
00:05:20,952 --> 00:05:22,912
‫(بيلي) يتسلّق شجرة أفضل مِن أيّ شخص

44
00:05:23,330 --> 00:05:25,332
‫لَم ترني أتسلّق شجرة أيّها الصغير

45
00:05:25,790 --> 00:05:27,626
‫سيلحقون بنا بمساعدة كلاب الصيد

46
00:05:27,876 --> 00:05:31,338
‫سبقناهم بوقت طويل
‫لكنّنا لا نستطيع أن نسبق كلاب الصيد للأبد

47
00:05:56,988 --> 00:05:59,407
‫هل أشهرتَ السكين عليّ في الليل؟

48
00:06:09,960 --> 00:06:14,589
‫ما الأمر؟ لا يمكن أن تكون هذه
‫أوّل مرّة تضم ظهر امرأة إلى صدرك

49
00:06:17,258 --> 00:06:18,635
‫فلنتحرك

50
00:06:25,225 --> 00:06:27,102
‫إنّها المرّة الأولى فعلاً!

51
00:06:28,395 --> 00:06:30,272
‫كم عمرك أيّها الفتى؟

52
00:06:30,647 --> 00:06:32,649
‫أنا رجل مع "حراس الليل"

53
00:06:35,026 --> 00:06:37,904
‫أنت صبيّ لَم يعرف فتاة قط

54
00:06:41,491 --> 00:06:44,577
‫ألا تؤلمك خصيتاك
‫إن لَم يحظ قضيبك بـ...

55
00:06:46,037 --> 00:06:47,414
‫لا تتكلّمي عن ذلك

56
00:06:48,039 --> 00:06:49,499
‫أتعني عن خصيتيك؟

57
00:06:51,376 --> 00:06:52,752
‫أم عن قضيبك؟

58
00:06:53,128 --> 00:06:54,504
‫لا تتكلّمي عن أيّ مِن الأمرين

59
00:06:55,588 --> 00:06:56,965
‫أعني كليهما

60
00:06:59,634 --> 00:07:01,011
‫تحرّكي

61
00:07:06,537 --> 00:07:10,041
‫سمعتُ أنّهما تتورّمان وتغطّيهما الكدمات
‫إن لَم تستخدمهما

62
00:07:10,667 --> 00:07:14,462
‫ربّما كان الشباب يقولون لي ذلك
‫حين يريدونني أن أشفق عليهم

63
00:07:15,129 --> 00:07:17,256
‫كما لو كنتُ سأشفق عليهم!

64
00:07:18,549 --> 00:07:20,885
‫ألا توجد فتيات بين "الغربان"؟

65
00:07:22,345 --> 00:07:24,597
‫ليست هناك نساء
‫مع "حراس الليل"، كلّا

66
00:07:24,931 --> 00:07:27,600
‫- هل يضاجع الرجال بعضهم إذن؟
‫- كلّا

67
00:07:28,893 --> 00:07:30,561
‫- ألا تفعلون ذلك أبداً؟
‫- أبداً

68
00:07:31,396 --> 00:07:33,272
‫لقد أقسمنا يميناً

69
00:07:34,107 --> 00:07:36,067
‫ألديكم خراف في "الجدار"؟

70
00:07:38,486 --> 00:07:42,865
‫بأيديكم إذن، لا عجب أنّكم تعساء

71
00:07:44,158 --> 00:07:46,452
‫- هلّا تخرسين مِن فضلك؟
‫- "هلّا تخرسين مِن فضلك؟"

72
00:07:48,287 --> 00:07:50,748
‫تظنّ نفسك أفضل منّي أيّها "الغراب"

73
00:07:51,040 --> 00:07:53,292
‫- أنا امرأة حرّة
‫- أنت امرأة حرّة؟

74
00:07:53,418 --> 00:07:57,505
‫- قد أكون أسيرتك، لكنّي حرّة
‫- إن كنتِ أسيرتي، فلستِ حرّة

75
00:07:57,630 --> 00:07:59,424
‫هذا ما يعنيه كونك أسيرة

76
00:07:59,716 --> 00:08:01,259
‫وهل تظنّ نفسك حرّاً؟

77
00:08:02,468 --> 00:08:05,847
‫أقسمتَ يميناً سخيفاً
‫ولا يمكنك الآن أن تلمس فتاة أبداً

78
00:08:05,972 --> 00:08:08,099
‫قلتُ تلك الكلمات باختياري

79
00:08:08,224 --> 00:08:10,226
‫- ألا تحبّ الفتيات إذن؟
‫- بلى، بالطبع

80
00:08:10,351 --> 00:08:11,853
‫واخترتَ ألّا تلمس فتاة أبداً!

81
00:08:11,978 --> 00:08:14,731
‫هذا الثمن الذي أدفعه
‫إن أردتُ أن أكون مِن "حراس الليل"

82
00:08:14,981 --> 00:08:18,443
‫إذن، بدلاً مِن أن تكون مع فتاة
‫تفضّل أن تغزو أرضنا...

83
00:08:18,568 --> 00:08:22,238
‫أغزو أرضكم!
‫يغير "الهمج" على أراضينا دائماً

84
00:08:22,363 --> 00:08:24,991
‫وحاول بعضهم قتل أخي الأصغر
‫وهو صبيّ مقعد

85
00:08:25,116 --> 00:08:28,953
‫ليست أراضيكم، لطالما عشنا هنا

86
00:08:29,245 --> 00:08:32,665
‫لكنّكم جئتُم وأقمتُم جداراً كبيراً
‫وقلتُم إنّها أراضيكم

87
00:08:33,166 --> 00:08:35,293
‫كان أبي هو (نيد ستارك)

88
00:08:35,668 --> 00:08:39,922
‫تجري في عروقي دماء الرجال الأوائل
‫عاش أسلافي هنا، كأسلافك تماماً

89
00:08:43,301 --> 00:08:45,053
‫لِم تقاتلوننا إذن؟

90
00:09:01,277 --> 00:09:02,653
‫إلى الأعلى

91
00:09:08,826 --> 00:09:11,788
‫- هل ستخبرني بما حدث؟
‫- هيّا، مِن هنا

92
00:09:11,913 --> 00:09:14,666
‫ابتعد، كلّا!

93
00:09:15,041 --> 00:09:17,502
‫هيّا، تكلّم، تكلّم

94
00:09:23,174 --> 00:09:24,634
‫نبات "خانق الذئب"

95
00:09:25,718 --> 00:09:30,139
‫مادة نادرة، لَم يكن هذا القاتل عادياً

96
00:09:30,848 --> 00:09:34,977
‫- أعدمنا 20 رجلاً الليلة الماضية
‫- لا يهمّني أن تعدموا مئة رجل

97
00:09:36,020 --> 00:09:39,273
‫حاول رجل أن يقتلني
‫أريد معرفة اسمه، وقتله

98
00:09:39,399 --> 00:09:43,361
‫نعتقد أنّه كان عميلاً
‫مِن "أخوية اللا ولاء"

99
00:09:43,820 --> 00:09:46,406
‫اسم فخم لعصابة خارجة عن القانون

100
00:09:47,323 --> 00:09:51,160
‫لا يمكننا السماح للثوّار خلف حدودنا
‫بأن يزعجوننا ويفلتوا مِن العقاب

101
00:09:51,285 --> 00:09:55,039
‫إن بدونا كالحمقى، وبدوا كالأبطال
‫فهذا ما يؤدّي لسقوط الملوك

102
00:09:55,164 --> 00:09:57,333
‫أريد قتلهم جميعاً

103
00:09:57,458 --> 00:10:01,045
‫ليس قتلهم هو المشكلة
‫المشكلة في العثور عليهم

104
00:10:01,170 --> 00:10:03,214
‫هل أصبحتَ ضعيفاً يا (كليغين)؟

105
00:10:03,589 --> 00:10:05,800
‫لطالما ظننتُ أنّك موهوب في العنف

106
00:10:05,925 --> 00:10:07,927
‫أحرق القرى والمزارع

107
00:10:09,053 --> 00:10:12,306
‫دعهم يعرفون ما يعنيه
‫وقوفهم في صفّ الجماعة الخاطئة

108
00:10:16,102 --> 00:10:19,236
‫- أهذا لحم ضأن؟
‫- نعم يا سيدي

109
00:10:19,397 --> 00:10:20,773
‫لا أحبّ لحم الضأن

110
00:10:22,358 --> 00:10:24,819
‫- سأحضر شيئاً آخر
‫- اتركيه

111
00:10:27,321 --> 00:10:29,490
‫- هل أنت جائعة؟
‫- كلّا

112
00:10:29,657 --> 00:10:31,451
‫أنت جائعة بالطبع

113
00:10:32,118 --> 00:10:33,494
‫كلي

114
00:10:33,745 --> 00:10:36,205
‫سآكل في المطبخ فيما بعد

115
00:10:36,581 --> 00:10:39,625
‫ليس مِن التهذيب
‫أن ترفضي عرض سيدك

116
00:10:40,418 --> 00:10:42,003
‫اجلسي

117
00:10:43,713 --> 00:10:45,089
‫كلي

118
00:10:48,051 --> 00:10:49,635
‫حجمك صغير بالنسبة إلى عمرك

119
00:10:51,471 --> 00:10:53,598
‫أعتقد أنّك لَم تأكلي
‫ما يكفيك طوال حياتك

120
00:10:53,723 --> 00:10:56,476
‫أنا آكل كثيراً، لكنّي لا أكبر

121
00:11:01,647 --> 00:11:03,900
‫ستكون هذه آخر حروبي

122
00:11:05,526 --> 00:11:07,153
‫سواء ربحتُ أم خسرت

123
00:11:08,613 --> 00:11:10,239
‫أسبق أن خسرتَ مِن قبل؟

124
00:11:11,282 --> 00:11:14,118
‫أتظنّينني سأكون في منصبي هذا
‫لو خسرتُ حرباً؟

125
00:11:20,708 --> 00:11:23,378
‫لكنّ هذه هي الحرب
‫التي سيتذكّرني التاريخ بها

126
00:11:24,545 --> 00:11:26,923
‫يسمونها "حرب الملوك الخمس"

127
00:11:28,716 --> 00:11:31,678
‫سيتحدّد إرثي في الشهور المقبلة

128
00:11:34,013 --> 00:11:35,848
‫أتعرفين معنى كلمة "إرث"؟

129
00:11:38,142 --> 00:11:42,313
‫إنّه ما يخلّفه المرء لأطفاله وأحفاده

130
00:11:44,190 --> 00:11:46,984
‫إنّه ما يبقى منك بعد رحيلك

131
00:11:50,905 --> 00:11:53,866
‫أعتقد "(هارين) الأسود"
‫أنّ هذه القلعة ستكون إرثه

132
00:11:55,910 --> 00:11:58,037
‫إنّها أعظم القلاع على مر التاريخ

133
00:11:58,413 --> 00:12:00,873
‫تضم أطول الأبراج وأقوى الأسوار

134
00:12:01,958 --> 00:12:04,836
‫كانت قلعة (ذا غريت هول)
‫تضم 35 مدفأة

135
00:12:05,503 --> 00:12:07,463
‫35، أتتخيّلين ذلك؟

136
00:12:08,923 --> 00:12:10,466
‫انظري إليها الآن

137
00:12:11,592 --> 00:12:13,386
‫أطلال لعينة

138
00:12:14,846 --> 00:12:17,348
‫- أتعرفين ما حدث؟
‫- التنانين؟

139
00:12:18,808 --> 00:12:21,936
‫نعم، إنّها التنانين

140
00:12:25,523 --> 00:12:29,694
‫بُنيت قلعة (هارين هول)
‫بحيث تصمد في وجه الهجمات مِن اليابسة

141
00:12:32,864 --> 00:12:37,368
‫لو حاول مليون رجل الهجوم على هذه الأسوار
‫لدُحروا جميعاً

142
00:12:37,744 --> 00:12:41,581
‫لكنّ الهجوم مِن الجوّ
‫وبنيران التنين؟

143
00:12:43,291 --> 00:12:46,544
‫احترق (هارين) وكلّ أبنائه أحياءً
‫في هذه الممرات

144
00:12:47,670 --> 00:12:50,298
‫غيّر (إيغون تارغاريان) القوانين

145
00:12:51,591 --> 00:12:56,471
‫لذلك ما زال الأطفال يعرفون اسمه
‫بعد موته بـ300 عام

146
00:12:56,888 --> 00:12:58,890
‫(إيغون) وأختاه

147
00:13:01,809 --> 00:13:04,103
‫لَم يكن (إيغون) يركب التنين لوحده

148
00:13:05,063 --> 00:13:06,856
‫كانت معه (رينيز) و(فيسينيا) أيضاً

149
00:13:07,315 --> 00:13:08,691
‫صحيح

150
00:13:09,400 --> 00:13:11,277
‫أنت بارعة في التاريخ، صحيح؟

151
00:13:11,694 --> 00:13:15,323
‫كانت (رينيز) تركب (ميراكسيس)
‫و(فيسينيا) تركب (فيغار)

152
00:13:17,492 --> 00:13:19,952
‫أنا متأكّد من أنّي كنتُ أعرف ذلك
‫حين كنتُ صغيراً

153
00:13:20,286 --> 00:13:22,705
‫كانت (فيسينيا تارغاريان) محاربة عظيمة

154
00:13:24,457 --> 00:13:27,293
‫كان لديها سيف مِن (فاليريا)
‫كانت تطلق عليه اسم (دارك سيستر)

155
00:13:29,671 --> 00:13:31,964
‫أفهم مِن هذا أنّها بطلة في نظرك

156
00:13:33,299 --> 00:13:36,511
‫ألا تهتم معظم الفتيات
‫بالجميلات في الأغاني؟

157
00:13:36,636 --> 00:13:38,763
‫مثل (جونكيل) والزهور التي تزيّن شعرها

158
00:13:38,930 --> 00:13:40,682
‫معظم الفتيات حمقاوات

159
00:13:43,017 --> 00:13:44,686
‫تذكّرينني بابنتي

160
00:13:46,562 --> 00:13:51,025
‫أين تعلمت كلّ هذا عن (فيسينيا)
‫وسيفها مِن (فاليريا)

161
00:13:53,069 --> 00:13:54,612
‫مِن أبي

162
00:13:56,990 --> 00:13:59,325
‫كان بنّاءً مثقّفاً

163
00:14:00,660 --> 00:14:03,579
‫لا يمكنني القول
‫إنّي رأيتُ بنّاءً متعلّماً مِن قبل

164
00:14:05,331 --> 00:14:07,667
‫هل التقيت بالكثير مِن البنّائين
‫يا سيدي؟

165
00:14:10,003 --> 00:14:13,965
‫احذري أيّتها الفتاة
‫أستمتع بالحديث معك، ولكن كوني حذرة

166
00:14:14,590 --> 00:14:16,801
‫أعيدي هذا الطعام إلى المطبخ

167
00:14:17,343 --> 00:14:18,886
‫كلي ما تشائين

168
00:14:22,098 --> 00:14:23,933
‫أيّتها الفتاة

169
00:14:25,810 --> 00:14:27,520
‫"مولاي"

170
00:14:29,564 --> 00:14:33,776
‫الفتيات ذوات المنزلة المتدنّية
‫يقلن "مولاي"

171
00:14:34,819 --> 00:14:38,406
‫إن كنتِ تريدين التظاهر بأنّك مِن العامة
‫فعليك فعل ذلك بالطريقة الصحيحة

172
00:14:40,199 --> 00:14:43,369
‫خدمت والدتي ليدي (داستن)
‫لسنوات عديدة يا سيدي

173
00:14:44,746 --> 00:14:46,456
‫وعلّمتني الكلام الصحيح

174
00:14:46,789 --> 00:14:48,166
‫الكلام بشكل صحيح

175
00:14:50,043 --> 00:14:53,588
‫ذكاؤك الشديد قد يضرّ بك
‫أسبق أن قال لك أحد هذا؟

176
00:14:54,213 --> 00:14:56,507
‫- نعم
‫- اذهبي

177
00:15:08,993 --> 00:15:10,620
‫المعذرة يا سيدي

178
00:15:12,830 --> 00:15:16,584
‫كان عليّ الحضور إليك
‫لأشكرك على إنقاذك لي

179
00:15:17,126 --> 00:15:19,504
‫- كنتَ شجاعاً جداً
‫- شجاع؟

180
00:15:20,213 --> 00:15:23,007
‫لا يحتاج الكلب إلى الشجاعة
‫ليطارد الجرذان

181
00:15:23,424 --> 00:15:25,885
‫هل تستمتع بإخافة الناس؟

182
00:15:26,386 --> 00:15:28,846
‫كلّا، بل أستمتع بقتلهم

183
00:15:29,681 --> 00:15:32,767
‫بربّك! لا يمكنك القول
‫إنّ اللورد (إيدارد ستارك) مِن (وينترفيل)

184
00:15:32,892 --> 00:15:37,063
‫- لَم يقتل رجلاً قط
‫- كان ذلك واجبه، لَم يستمتع به

185
00:15:37,480 --> 00:15:40,900
‫أهذا ما قاله لك؟ كان يكذب

186
00:15:42,026 --> 00:15:43,987
‫القتل هو أجمل ما في الكون

187
00:15:45,113 --> 00:15:47,240
‫لِم أنت مليء بالكراهية؟

188
00:15:47,365 --> 00:15:51,035
‫ستسعدين بالأفعال التي تنتج
‫عن كراهيتي حين تصبحين ملكة

189
00:15:51,160 --> 00:15:54,747
‫وأصبح كلّ ما يقف بينك
‫وبين ملكك المحبوب

190
00:16:04,048 --> 00:16:07,385
‫طلبتُ عقد اجتماع للأثرياء الـ13
‫أحدهم فعل هذا أو يعرف مَن فعله

191
00:16:07,510 --> 00:16:11,264
‫- أنت واحد منهم
‫- لو أردتُ أخذ تنانينك، لأخذتُها

192
00:16:11,389 --> 00:16:13,141
‫إنّها لا تعني لي شيئاً بحدّ ذاتها

193
00:16:13,349 --> 00:16:14,726
‫لا شيء؟

194
00:16:15,101 --> 00:16:17,270
‫إنّها أغلى مِن أيّ شيء في العالم

195
00:16:17,478 --> 00:16:21,816
‫انظري إلى داخل خزنتي، لرؤية
‫ما ينقصني وأحتاج لبيع تنانينك لشرائه

196
00:16:22,442 --> 00:16:24,193
‫سنستعيدها

197
00:16:24,652 --> 00:16:28,573
‫ليس هناك ما يربط بيننا
‫فلِم ستساعدني على استعادتها؟

198
00:16:28,781 --> 00:16:32,076
‫تعهّدتُ بحمايتك أمام حكّام مدينتي

199
00:16:32,452 --> 00:16:35,204
‫الرجل كما يقول عنه الآخرون
‫وليس أكثر مِن ذلك

200
00:16:35,538 --> 00:16:39,876
‫إن قالوا إنّ (زارو زوهان دوكسوس) كاذب
‫فلن تكون هناك قيمة لكلمتي

201
00:16:40,877 --> 00:16:43,296
‫لا أستطيع السماح بحدوث هذا لك
‫في منزلي

202
00:16:43,421 --> 00:16:45,465
‫لكنّه حدث في منزلك

203
00:16:45,715 --> 00:16:49,052
‫سيدتي، في أوقات كثيرة مِن حياتي...

204
00:16:49,177 --> 00:16:50,678
‫لا أهتمّ بالأماكن التي ذهبتَ إليها

205
00:17:13,952 --> 00:17:17,247
‫تعتقدون أنّنا همج
‫لأنّنا لا نعيش في قلاع صخريّة

206
00:17:18,164 --> 00:17:21,417
‫لا يمكننا صنع الفولاذ بجودة فولاذكم
‫هذا صحيح، ولكن...

207
00:17:22,085 --> 00:17:23,461
‫نحن أحرار

208
00:17:24,587 --> 00:17:29,634
‫إن منع أحدهم رجالنا ونساءنا لا يمكنهم
‫الاستلقاء مع بعضهن بعضاً، فسنقتلهم

209
00:17:30,343 --> 00:17:34,013
‫لا نخدم ملكاً قذراً
‫لمجرّد أنّ والده كان ملكاً

210
00:17:34,180 --> 00:17:38,476
‫لا، أنتم تخدمون (مانس ريدر)
‫الملك ما وراء "الجدار"

211
00:17:38,601 --> 00:17:40,853
‫لقد اخترنا (مانس ريدر) ليقودنا

212
00:17:41,688 --> 00:17:43,481
‫كان من "الغربان" مثلك

213
00:17:44,232 --> 00:17:46,025
‫لكنّه أراد أن يكون حراً

214
00:17:47,986 --> 00:17:49,529
‫يمكنك أن تكون حراً أيضاً

215
00:17:50,655 --> 00:17:54,033
‫ليس عليك أن تعيش حياتك كلّها
‫وأنت تتلقّى الأوامر مِن كبار السن

216
00:17:55,076 --> 00:17:57,328
‫استيقظ وقتما تريد

217
00:17:57,870 --> 00:18:00,331
‫يمكنني أن أريك أنهار الأسماك
‫وغابات الصيد

218
00:18:00,999 --> 00:18:04,210
‫ابن لنفسك كوخاً
‫وابحث عن امرأة تستلقي بجانبك في الليل

219
00:18:06,671 --> 00:18:08,298
‫أنت شاب وسيم

220
00:18:08,882 --> 00:18:12,093
‫قد تمزّق الفتيات بعضهنّ البعض
‫لإقامة علاقة معك

221
00:18:14,596 --> 00:18:15,972
‫تابعي السير

222
00:18:18,558 --> 00:18:20,393
‫يمكنني تعليمك ذلك

223
00:18:20,602 --> 00:18:22,562
‫يمكنني فعل ذلك

224
00:18:25,565 --> 00:18:28,234
‫لا تعرف شيئاً يا (جون سنو)

225
00:18:57,555 --> 00:18:59,057
‫وماذا قالت؟

226
00:18:59,265 --> 00:19:01,851
‫لقد أعجبت بحماسك يا سيدي

227
00:19:02,435 --> 00:19:03,811
‫وماذا أيضاً؟

228
00:19:05,480 --> 00:19:07,232
‫لقد...

229
00:19:08,316 --> 00:19:12,612
‫لو حمّلنا كلّ رجل المسؤولية
‫عن أفعال أقاربه يا سير (ألتون)

230
00:19:13,529 --> 00:19:15,031
‫لتم إعدامنا جميعاً

231
00:19:17,700 --> 00:19:20,078
‫مزقت الورقة يا سيدي

232
00:19:21,663 --> 00:19:24,332
‫تصرّفتَ بشكل مشرّف، وأشكرك على ذلك

233
00:19:24,999 --> 00:19:29,254
‫لورد (كاستراك)، تأكّد مِن نظافة
‫غرفة سير (ألتون)، وقدّم له عشاءً ساخناً

234
00:19:29,504 --> 00:19:32,090
‫غرفة سير (ألتون) مشغولة يا سيدي

235
00:19:32,423 --> 00:19:34,384
‫فيها أسرى (يلو فورك)

236
00:19:35,218 --> 00:19:37,095
‫عدد الأسرى كبير

237
00:19:37,512 --> 00:19:39,389
‫أهناك مكان لسير (ألتون)؟

238
00:19:39,889 --> 00:19:42,308
‫هل يحتاج إلى الاستلقاء؟

239
00:19:45,311 --> 00:19:47,480
‫أطلب مِن الرجال بناء غرفة جديدة له

240
00:19:47,814 --> 00:19:51,776
‫ضعه مع "قاتل الملك" حالياً
‫واطلب مِن رجالك حراستهما

241
00:19:52,235 --> 00:19:53,611
‫(ثورين)

242
00:19:54,654 --> 00:19:56,072
‫هذا كلّ شيء

243
00:20:03,162 --> 00:20:05,790
‫سيدي، أحتاج إلى دقيقة مِن وقتك

244
00:20:21,097 --> 00:20:23,099
‫كنتُ أعالج الجرحى مِن رجالك

245
00:20:23,349 --> 00:20:27,061
‫ومِن أعدائي، كما يقول بعض حاملي الراية

246
00:20:27,562 --> 00:20:30,648
‫- إنّهم ليسوا أعدائي
‫- هذا ما أقوله لهم

247
00:20:31,482 --> 00:20:33,693
‫لقد نفدت المؤن التي أحضرتُها معي

248
00:20:34,152 --> 00:20:38,448
‫يمكن استبدال بعضها ببساطة،
‫صفار البيض وزيت التربنتين وزيت الورود

249
00:20:39,490 --> 00:20:43,244
‫- بعكس بعضها الآخر
‫- احتاج إلى الحرير لخياطة الجروح

250
00:20:45,163 --> 00:20:48,166
‫وأحتاج إلى جذور الشمّر للمصابين بالحمى
‫ولحاء الصفصاف

251
00:20:48,291 --> 00:20:49,959
‫أكثر ما احتاجه هو الخشخاش

252
00:20:50,501 --> 00:20:52,712
‫رأيتَ ما يحدث
‫عند بتر ساق أحدهم بدونه

253
00:20:53,922 --> 00:20:57,383
‫أفترض أنّ المزيد سيفقدون أطرافهم
‫قبل انتهاء هذه الحرب

254
00:20:58,218 --> 00:21:01,054
‫- إن احتجتِ للمساعدة لإيجاد هذا...
‫- أعرف أين يمكنني أيجادها

255
00:21:02,555 --> 00:21:04,349
‫آسفة، عليّ ألّا أقاطعك

256
00:21:05,934 --> 00:21:07,894
‫أكملي يا سيدتي

257
00:21:12,065 --> 00:21:14,359
‫ستذهب إلى حصن (كراغ)
‫للتفاوض على الاستسلام

258
00:21:14,484 --> 00:21:17,195
‫- نعم
‫- سيكون ثمّة حكيم في الحصن

259
00:21:17,528 --> 00:21:19,447
‫وسيكون لديه ما أحتاج إليه

260
00:21:19,781 --> 00:21:23,201
‫- أتوقّع ذلك
‫- إن كتبتُ قائمة...

261
00:21:23,409 --> 00:21:25,203
‫تعالي معي إلى حصن (كراغ)

262
00:21:27,580 --> 00:21:30,583
‫- لا أظنّ ذلك سيكون...
‫- سيريك الحكيم مخازنه

263
00:21:31,834 --> 00:21:34,003
‫أريد أن يحصل الجرحى على علاج جيّد

264
00:21:35,463 --> 00:21:36,965
‫جميع الجرحى

265
00:21:44,847 --> 00:21:47,559
‫- أيّها الأطفال، تعالوا إلى الداخل، بسرعة
‫- هيا

266
00:21:47,684 --> 00:21:49,060
‫أسرعوا

267
00:21:52,814 --> 00:21:55,483
‫- فقدت الكلاب الرائحة
‫- حاولوا مجدّداً

268
00:21:55,650 --> 00:21:58,403
‫فتّشنا هذه المزرعة مرّتين
‫ولا أثر لهم

269
00:21:58,987 --> 00:22:01,781
‫يمكننا بدء البحث مِن جديد
‫في الصباح يا سيدي

270
00:22:02,991 --> 00:22:07,704
‫أواجه خطر أن يعاملني قومي
‫كأحمق وضعيف طوال حياتي

271
00:22:07,996 --> 00:22:11,332
‫اسأل نفسك، أهناك ما لستُ مستعداً لفعله
‫لمنع حدوث ذلك؟

272
00:22:11,666 --> 00:22:15,753
‫ستجد كلاب الصيد الرائحة ثانية
‫سأضربها حتّى تفعل

273
00:22:15,920 --> 00:22:19,007
‫سأجلد كلّ الرجال هنا
‫حتّى أقبض على الصبيّين

274
00:22:19,507 --> 00:22:22,468
‫وفور أن أجدهما أيّها الحقير المدلّل...

275
00:22:24,387 --> 00:22:26,347
‫الأفضل أن أكون قاسياً، لا ضعيفاً

276
00:22:26,764 --> 00:22:28,349
‫أيّها الأمير (ثيون)

277
00:22:29,017 --> 00:22:30,435
‫- أين هما؟
‫- مَن تقصد يا سيدي؟

278
00:22:30,560 --> 00:22:32,645
‫الأخوان (ستارك)، أين هما؟

279
00:22:32,979 --> 00:22:34,731
‫لا أدري، لَم أر أحداً

280
00:22:36,482 --> 00:22:38,151
‫فكّر أكثر

281
00:22:38,443 --> 00:22:41,321
‫أقسم لك يا سيدي، لا أعلم

282
00:22:42,196 --> 00:22:44,824
‫سيدي، تعال إلى هنا

283
00:22:48,036 --> 00:22:49,913
‫أعتقد أنّنا وجدنا ما نبحث عنه

284
00:23:00,423 --> 00:23:01,925
‫أعد العجوز إلى الوطن

285
00:23:07,680 --> 00:23:09,307
‫عُد إلى (وينترفيل)

286
00:23:10,058 --> 00:23:11,517
‫أعيدوه

287
00:23:13,937 --> 00:23:15,647
‫(ثيون)، لا تفعل هذا

288
00:23:34,874 --> 00:23:37,418
‫- لقد عدت
‫- فور أن سمعتُ بما حدث

289
00:23:38,419 --> 00:23:39,921
‫أتعرفين شيئاً؟

290
00:23:41,089 --> 00:23:43,550
‫- لقد ماتت (إيريا)
‫- أعلم

291
00:23:45,176 --> 00:23:47,053
‫- كانت...
‫- لقد ماتت

292
00:23:48,096 --> 00:23:51,349
‫ماتت وهي لوحدها
‫توفّيت لأجلي، ولَم أستطع حمايتها

293
00:23:52,976 --> 00:23:56,229
‫- و(يوريا)
‫- لا يمكننا إيجادها

294
00:23:57,814 --> 00:23:59,399
‫لا شكّ أنّها ماتت أيضاً

295
00:24:00,942 --> 00:24:04,320
‫قدتُ قومي إلى خارج "القفر الأحمر"
‫وتسبّبتُ بقتلهم

296
00:24:04,904 --> 00:24:06,447
‫كان يفترض أن أكون هنا

297
00:24:07,490 --> 00:24:09,325
‫ذهبتَ لتبحث لي عن سفينة

298
00:24:09,951 --> 00:24:14,163
‫يجب أن أبقى بجانبك
‫كان عليّ ألّا أتركك بمفردك مع هؤلاء الناس

299
00:24:15,164 --> 00:24:17,917
‫- هؤلاء الناس؟
‫- لا يمكنك الوثوق بهم

300
00:24:18,418 --> 00:24:20,295
‫وبمَن يمكنني أن أثق؟

301
00:24:21,170 --> 00:24:24,549
‫مَن هم قومي؟ عائلة (تارغاريان)

302
00:24:25,133 --> 00:24:26,843
‫عرفتُ واحداً منهم فقط، وهو أخي

303
00:24:26,968 --> 00:24:30,555
‫وكان مستعداً للسماح لألف رجل باغتصابي
‫إن كان ذلك سيجعله ملكاً

304
00:24:31,306 --> 00:24:36,519
‫الدوثراكيّون؟ انقلب عليّ معظمهم
‫يوم سقط السيد (دروغو) عن حصانه

305
00:24:36,853 --> 00:24:40,982
‫- قومك في (ويستروس)
‫- إنّهم لا يعرفون أنّي حيّة

306
00:24:41,232 --> 00:24:43,276
‫- سيعرفون قريباً
‫- وماذا بعد ذلك؟

307
00:24:43,401 --> 00:24:48,072
‫هل سيتمنّون عودتي
‫ويلوّحون برايات التنانين ويهتفون باسمي؟

308
00:24:48,740 --> 00:24:50,533
‫هذه ما صدّقه أخي، وكان أحمق

309
00:24:51,284 --> 00:24:53,286
‫لستِ مثل أخيك

310
00:24:53,703 --> 00:24:55,788
‫ثقي بي يا سيدتي

311
00:24:56,247 --> 00:24:59,459
‫ها قد قلتَها، "ثقي بي"

312
00:25:00,752 --> 00:25:02,795
‫وهل عليّ الوثوق بك يا سير (جورا)؟

313
00:25:03,463 --> 00:25:04,839
‫بك أنت فقط؟

314
00:25:08,009 --> 00:25:10,511
‫لَم أعد بحاجة إلى الثقة

315
00:25:11,471 --> 00:25:13,514
‫لا أريدها، وليس لها مكان عندي

316
00:25:14,807 --> 00:25:17,685
‫- أنت أصغر مِن أن تواجهي هذا بمفردك
‫- وأنت ترفع التكليف بيننا

317
00:25:23,399 --> 00:25:25,193
‫سامحيني يا سيدتي

318
00:25:27,403 --> 00:25:31,282
‫لا أحد يمكنه النجاة في هذا العالم
‫بدون مساعدة، لا أحد

319
00:25:31,866 --> 00:25:33,910
‫دعيني أساعدك، أرجوك

320
00:25:35,245 --> 00:25:36,621
‫أخبريني كيف أفعل ذلك

321
00:25:38,831 --> 00:25:40,583
‫اعثر على تنانيني

322
00:25:48,341 --> 00:25:50,426
‫كم بقي على وصولنا
‫إلى رفاقك "الغربان"؟

323
00:25:52,762 --> 00:25:54,264
‫لقد اقتربنا

324
00:25:54,472 --> 00:25:57,058
‫هل بقي يوم أو نصف يوم؟

325
00:26:01,854 --> 00:26:03,982
‫أنت لا تعرف، أليس كذلك؟

326
00:26:04,566 --> 00:26:07,026
‫- هل تعرف مكانهم؟
‫- لقد اقتربنا

327
00:26:09,028 --> 00:26:11,197
‫ماذا تظنّهم سيقولون حين يسمعون عنّا؟

328
00:26:11,322 --> 00:26:13,449
‫لَم يحدث شيء بيني وبينك

329
00:26:13,575 --> 00:26:16,828
‫"أقسم لك يا سيدي ملك "الغربان""

330
00:26:16,953 --> 00:26:19,414
‫"اقتربنا مِن بعضنا
‫للحصول على الدفء فقط"

331
00:26:19,747 --> 00:26:23,793
‫"ثمّ شعرتُ به مِن الخلف كالمضرب"

332
00:26:24,002 --> 00:26:26,129
‫"يمكنني أن أريك الكدمة على ظهري"

333
00:26:26,588 --> 00:26:29,716
‫"وقبل أن أستوعب ما يحدث
‫كان... كان..."

334
00:26:29,883 --> 00:26:32,760
‫"كشف عن كلّ شيء
‫وكان غاضباً جداً"

335
00:26:32,886 --> 00:26:35,471
‫"ولَم أرد الاستمتاع بذلك، ولكن..."

336
00:26:35,597 --> 00:26:38,892
‫"لكنّي أردتُه، وباعد بين ساقيّ، و..."

337
00:26:39,017 --> 00:26:41,477
‫"لقد دمّرني، أشعر بالخزي"

338
00:26:41,644 --> 00:26:45,940
‫"لن أتزوّج بسيّد محترم أبداً الآن
‫ماذا سيقول أبي الهمجيّ الآن؟"

339
00:26:46,774 --> 00:26:48,860
‫- استديري
‫- "وظننتُ أنّنا انتهينا"

340
00:26:48,985 --> 00:26:50,904
‫"لكنّه قال لي "استديري""

341
00:26:52,989 --> 00:26:54,449
‫اسمع يا (جون سنو)

342
00:26:55,325 --> 00:26:57,160
‫بما أنّها ستكون كلمتك مقابل كلمتي

343
00:26:57,285 --> 00:27:00,496
‫وبما أنّك لا تستطيع التحدّث عن الأمر
‫بدون أن يحمرّ وجهك خجلاً

344
00:27:01,497 --> 00:27:03,750
‫فلِم لا نفعل ذلك؟

345
00:27:05,335 --> 00:27:06,878
‫هنا على الطين؟

346
00:27:07,462 --> 00:27:08,922
‫سأمنحك الدفء

347
00:27:11,549 --> 00:27:13,426
‫هل أنت خائف إلى هذه الدرجة؟

348
00:27:14,219 --> 00:27:16,638
‫- هذا يكفي
‫- سيكون ذلك لطيفاً

349
00:27:17,680 --> 00:27:20,725
‫ومبلّلاً ودافئاً

350
00:27:20,934 --> 00:27:22,310
‫كفى

351
00:27:23,686 --> 00:27:25,688
‫لن أعضّك

352
00:27:33,488 --> 00:27:34,864
‫حسناً

353
00:27:35,949 --> 00:27:37,367
‫حسناً

354
00:27:38,952 --> 00:27:40,578
‫ربّاه! كم أنت ممل!

355
00:28:16,573 --> 00:28:18,741
‫كان عليك أن تضاجعني
‫حين حظيتَ بفرصة لذلك

356
00:28:51,524 --> 00:28:53,401
‫لا، يا إلهي!

357
00:28:55,486 --> 00:28:56,863
‫يا إلهي!

358
00:29:10,210 --> 00:29:12,295
‫لا بأس، أعطها لي

359
00:29:12,462 --> 00:29:16,466
‫إن رأت الملكة هذا
‫يمكنني إنجاب أطفال (جوفري) الآن

360
00:29:17,008 --> 00:29:18,384
‫ساعديني لنقلبها

361
00:29:35,318 --> 00:29:37,445
‫- أين أنت ذاهبة؟
‫- لأخبر مولاتي

362
00:29:39,906 --> 00:29:43,326
‫لن تقولي شيئاً لأحد، أتفهمين؟

363
00:30:05,223 --> 00:30:09,561
‫ربّما جهّزتك والدتك لهذا يا عزيزتي
‫لقد نضجتِ فحسب يا عزيزتي

364
00:30:10,144 --> 00:30:13,356
‫أخبرتني والدتي
‫لكنّي ظننتُ الأمر سيكون مختلفاً

365
00:30:13,481 --> 00:30:17,777
‫- كيف؟
‫- ظننتُه سيكون أقلّ...

366
00:30:18,820 --> 00:30:20,405
‫أقلّ فوضويّة

367
00:30:21,489 --> 00:30:24,033
‫انتظري لرؤية ما يحدث
‫حين تضعين طفلاً!

368
00:30:25,994 --> 00:30:28,705
‫أنت امرأة الآن
‫أتعرفين ما يعنيه هذا؟

369
00:30:29,706 --> 00:30:31,749
‫أنا قادرة على إنجاب الأطفال للملك

370
00:30:32,542 --> 00:30:34,752
‫إنّها فكرة كانت تسرّك يوماً ما

371
00:30:34,919 --> 00:30:37,630
‫إنجاب أمراء وأميرات صغيرات

372
00:30:38,631 --> 00:30:41,009
‫إنّه أكبر شرف تحظى به الملكة

373
00:30:45,805 --> 00:30:47,599
‫لطالما كان (جوفري) صعب المراس

374
00:30:48,933 --> 00:30:52,145
‫حتّى حين وُلد، استمرّ المخاض يوماً ونصف

375
00:30:52,937 --> 00:30:54,647
‫لا يمكنك أن تتخيّلي الألم

376
00:30:55,607 --> 00:30:59,319
‫صرختُ بصوت مرتفع لدرجة أنّي كنتُ متأكّدة
‫أنّ (روبرت) سيسمعني في "غابة الملوك"

377
00:30:59,611 --> 00:31:01,321
‫ألَم يكن سموه معك؟

378
00:31:01,571 --> 00:31:02,947
‫كان (روبرت) في رحلة صيد

379
00:31:03,740 --> 00:31:05,366
‫كانت تلك عادته

380
00:31:08,119 --> 00:31:10,413
‫كلّما كان يقترب موعد ولادتي

381
00:31:10,622 --> 00:31:17,086
‫كان زوجي الملك يذهب إلى الغابة
‫مع صيّاديه وكلابه للصيد

382
00:31:18,379 --> 00:31:22,467
‫وحين كان يعود، كان يحضر إليّ
‫جلد حيوات أو رأس ظبي

383
00:31:23,259 --> 00:31:24,886
‫وأنا أقدّم إليه طفلاً

384
00:31:27,180 --> 00:31:29,015
‫ولكن لا تظنّي أنّي أردتُ وجوده معي

385
00:31:29,515 --> 00:31:33,478
‫كان معي كبير الحكماء (بايسيل)
‫وجيش مِن القابلات وأخي

386
00:31:34,562 --> 00:31:39,067
‫حين أخبروا (جيمي) بأنّه لا يستطيع
‫الدخول لغرفة الولادة، ابتسم...

387
00:31:39,776 --> 00:31:42,403
‫وسأل مَن منهم طلب منعه مِن الدخول

388
00:31:46,449 --> 00:31:48,743
‫لن يظهر لك (جوفري)
‫مثل هذا التفاني

389
00:31:51,454 --> 00:31:55,333
‫قد لا تحبّين الملك أبداً
‫لكنّك ستحبّين أطفاله

390
00:31:56,334 --> 00:31:58,461
‫أحبّ سموه مِن صميم قلبي

391
00:32:00,046 --> 00:32:01,798
‫هذا مؤثّر جداً

392
00:32:06,678 --> 00:32:10,974
‫اسمحي لي بمشاركتك
‫ببعض الحكمة النسائيّة في هذا اليوم المميّز

393
00:32:11,891 --> 00:32:14,310
‫كلّما زاد عدد مَن تحبينهم
‫أصبحتِ أكثر ضعفاً

394
00:32:16,020 --> 00:32:18,856
‫ستفعلين لهم أشياء
‫تعرفين أنّ عليك ألّا تفعليها

395
00:32:19,482 --> 00:32:22,860
‫ستتظاهرين بالحماقة لإسعادهم وحمايتهم

396
00:32:25,780 --> 00:32:27,865
‫لا تحبّي أحداً سوى أطفالك

397
00:32:28,283 --> 00:32:30,577
‫ليس أمام الأمّ خيار آخر في ذلك

398
00:32:32,745 --> 00:32:35,873
‫ولكن أليس عليّ أن أحبّ (جوفري)
‫يا سيدتي؟

399
00:32:38,918 --> 00:32:42,922
‫يمكنك أن تحاولي يا صغيرتي

400
00:32:59,742 --> 00:33:01,869
‫مَن هي والدتك؟

401
00:33:02,411 --> 00:33:04,371
‫(سيندا لانيستر)

402
00:33:04,663 --> 00:33:06,290
‫هل هي البدينة؟

403
00:33:07,082 --> 00:33:09,794
‫- ربّما ازداد وزنها قليلاً...
‫- لا، لا

404
00:33:10,085 --> 00:33:12,296
‫هناك شخص واحد بدين
‫في عائلة (لانيستر)

405
00:33:12,671 --> 00:33:14,882
‫كانت والدتك، كنتَ ستعرف ذلك

406
00:33:17,093 --> 00:33:19,720
‫كنتُ حامل دروعك يوماً ما

407
00:33:21,514 --> 00:33:22,890
‫متى؟

408
00:33:23,307 --> 00:33:25,726
‫في البطولة التي أقيمت
‫يوم زفاف (ويليام فراي)

409
00:33:26,685 --> 00:33:29,897
‫- هل ذهبتُ إلى زفاف (ويليام فراي)؟
‫- نعم

410
00:33:31,315 --> 00:33:34,235
‫شرب حامل دروعك كثيراً
‫في الليلة السابقة لدرجة أنّه تقيّأ على...

411
00:33:34,360 --> 00:33:37,279
‫تقيّأ على حصانه
‫في الطريق إلى موقع المسابقة

412
00:33:37,404 --> 00:33:39,990
‫- ماذا كان اسمه؟
‫- (برايان)

413
00:33:41,492 --> 00:33:42,868
‫ذلك المسكين

414
00:33:43,369 --> 00:33:45,871
‫كان ذلك مِن فعل أخي كما أتذكّر

415
00:33:48,499 --> 00:33:49,875
‫أتذكّرك

416
00:33:50,751 --> 00:33:53,337
‫لَم تكن قد عملتَ حامل دروع قبل ذلك

417
00:33:53,546 --> 00:33:56,841
‫هذا صحيح، تقدّمتُ منك وتطوعت قائلاً
‫"اسمح لي يا سيدي، اسمح لي"

418
00:33:59,135 --> 00:34:00,719
‫غضب أبي غضباً شديداً

419
00:34:01,804 --> 00:34:05,349
‫وخشي أن أحرج عائلتي
‫أمام كبار آل (لانيستر)

420
00:34:07,601 --> 00:34:09,353
‫لكنّك لَم تفعل

421
00:34:09,728 --> 00:34:11,522
‫هل تذكر حقاً؟

422
00:34:11,647 --> 00:34:15,609
‫عرفتَ متى كنتُ بحاجة إليك
‫ومتى عليك الذهاب، إنّها موهبة نادرة

423
00:34:16,485 --> 00:34:19,405
‫معظم حاملي الدروع الذين يعملون عندي
‫نيّتهم صافية

424
00:34:19,530 --> 00:34:23,242
‫لكنّ الشباب الذين يعملون
‫في وظائف كبيرة يبالغون عند أدائها

425
00:34:23,659 --> 00:34:25,661
‫حين أتذكّر ذلك اليوم...

426
00:34:35,004 --> 00:34:36,380
‫ماذا كنتَ تقول؟

427
00:34:36,922 --> 00:34:38,299
‫أنا...

428
00:34:39,467 --> 00:34:41,969
‫لا عليك، فالأمر محرج

429
00:34:42,094 --> 00:34:46,557
‫أكثر إحراجاً مِن كوني مقيّداً بعمود
‫ومغطّى بالقذارة؟

430
00:34:48,017 --> 00:34:50,019
‫أتذكّر كلّ ما حدث في ذلك اليوم

431
00:34:50,686 --> 00:34:52,480
‫خوذتك وحصانك

432
00:34:53,022 --> 00:34:55,483
‫والخطوط المرسومة على الرمل
‫على امتداد الجوانب

433
00:34:55,941 --> 00:34:59,069
‫ومكان الشمس في السماء
‫حين أسقطتَ (بالون سوان) عن الحصان

434
00:34:59,695 --> 00:35:02,740
‫والانبعاج في الدرع حين أعطيتَه لي

435
00:35:04,867 --> 00:35:07,036
‫سأتذكّر كلّ شيء حتّى أموت

436
00:35:09,580 --> 00:35:11,332
‫كان ذلك أفضل يوم في حياتي

437
00:35:14,168 --> 00:35:17,546
‫وأتذكّر وجودي في الحقل
‫بعد انتهاء كلّ شيء

438
00:35:18,464 --> 00:35:21,217
‫انتهى كلّ المتنافسين
‫وكنتُ آخر الموجودين هناك

439
00:35:23,803 --> 00:35:25,262
‫لَم أستطع الرحيل

440
00:35:26,764 --> 00:35:30,518
‫لَم أستطع إجبار نفسي على الجلوس
‫مع عائلتي على طاولة بعيدة جداً

441
00:35:30,643 --> 00:35:32,645
‫لدرجة أنّنا لَم نستطع رؤية العروس

442
00:35:33,270 --> 00:35:36,065
‫ولَم أستطع أن أصف لهم
‫كوني حاملاً لدروعك

443
00:35:36,690 --> 00:35:39,860
‫وأنا أعلم أنّهم لن يفهموا
‫ما أتحدّث عنه

444
00:35:41,821 --> 00:35:43,572
‫أتفهّم ذلك تماماً

445
00:35:43,697 --> 00:35:45,074
‫كيف يمكنك أن تفهم؟

446
00:35:47,118 --> 00:35:50,371
‫آسف، لَم أقصد التشكيك بك، لكن...

447
00:35:50,496 --> 00:35:52,248
‫كنتُ في الـ16 مِن عمري يوماً ما

448
00:35:53,332 --> 00:35:56,418
‫وكان عليّ أن أحلّ محلّ حامل دروع
‫بشكل مفاجئ

449
00:35:57,169 --> 00:35:58,546
‫مَن كان الفارس؟

450
00:35:59,088 --> 00:36:00,756
‫(باريستان سيلمي)

451
00:36:02,800 --> 00:36:05,845
‫كان يقاتل ضد الخارجين عن القانون
‫مِن "غابة الملوك" قبل ولادتك

452
00:36:07,555 --> 00:36:08,931
‫كيف كان؟

453
00:36:11,725 --> 00:36:15,896
‫كان... رساماً

454
00:36:17,940 --> 00:36:20,901
‫رسّام لا يستخدم سوى اللون الأحمر

455
00:36:23,737 --> 00:36:28,868
‫لَم أتخيّل أن أستطيع القتال بهذه الطريقة
‫في ذلك الوقت

456
00:36:30,077 --> 00:36:34,457
‫ومساعدته في فعل هذا
‫والمشاركة في شيء بهذه الروعة...

457
00:36:36,625 --> 00:36:39,170
‫ليس عليّ أن أشرح لك هذا الشعور

458
00:36:40,337 --> 00:36:43,048
‫- يصعب اختيار كلمات لوصف ذلك
‫- إنّه...

459
00:36:43,424 --> 00:36:47,928
‫الدخول إلى حلم كان يراودك طوال حياتك

460
00:36:48,053 --> 00:36:52,183
‫ومعرفة أنّ الحلم أكثر واقعيّة مِن حياتك

461
00:36:55,603 --> 00:36:57,813
‫ترك ساحة المعركة تلك كان...

462
00:36:58,689 --> 00:37:00,941
‫كان أشبه بالذهاب إلى السجن

463
00:37:01,525 --> 00:37:03,611
‫هل عملتَ حاملاً للدروع عنده ثانية؟

464
00:37:05,446 --> 00:37:06,906
‫لَم أملك موهبتك

465
00:37:08,491 --> 00:37:10,951
‫لَم يكن يخطو خطوة من دون أن يتعثر بي

466
00:37:11,494 --> 00:37:13,579
‫كنتُ سيئاً، وأشكّل عائقاً كبيراً

467
00:37:14,830 --> 00:37:21,587
‫حتّى قرّر أحد الخارجين عن القانون
‫أن يتحدّى شاباً في الـ16 مِن عمره

468
00:37:27,718 --> 00:37:29,762
‫مِن حسن الحظ أنّي على هذا الحال

469
00:37:31,430 --> 00:37:33,724
‫لو كنتُ أفعل شيئاً آخر
‫لكنتُ عديم الفائدة

470
00:37:38,604 --> 00:37:42,900
‫لستُ مناسباً للبقاء في السجن
‫أعرف أنّ هذه صدمة

471
00:37:43,526 --> 00:37:45,152
‫ذلك يناسب بعض الرجال

472
00:37:45,569 --> 00:37:51,158
‫(نيد ستارك)، أظنّه كان سجيناً ممتازاً
‫حتّى النهاية

473
00:37:52,076 --> 00:37:53,869
‫ولكنّي لستُ مثله

474
00:37:54,453 --> 00:37:58,040
‫جعلتني حياتي غير مؤهّل للقيود

475
00:38:00,668 --> 00:38:04,588
‫- وهل فكّرتَ في...
‫- بالطبع، في كلّ يوم

476
00:38:05,297 --> 00:38:06,674
‫وإلامَ وصلت؟

477
00:38:08,092 --> 00:38:12,179
‫يبدو أنّ السجناء الجيّدين
‫يجعلون السجان جيّداً

478
00:38:12,638 --> 00:38:14,306
‫أفراد عائلة (ستارك) حذرين جداً

479
00:38:16,058 --> 00:38:18,686
‫أعتقد أنّ هناك طريقة

480
00:38:20,146 --> 00:38:22,857
‫لَم تكن ممكنة حتّى الآن

481
00:38:23,607 --> 00:38:24,984
‫ما هي؟

482
00:38:30,239 --> 00:38:32,908
‫- إنّها بسيطة جداً في الواقع
‫- دعني أساعدك

483
00:38:33,159 --> 00:38:36,704
‫- عليك أن تفعل شيئاً واحداً فقط
‫- أخبرني به

484
00:38:40,291 --> 00:38:42,126
‫عليك أن تموت

485
00:39:35,805 --> 00:39:37,598
‫(جورا) مِن الـ(آندال)

486
00:39:38,724 --> 00:39:41,477
‫على هذا الرجل الإبحار
‫لعبور (أولد فاليريا)

487
00:39:41,811 --> 00:39:45,606
‫كلّ مَن يقتربون مِن الشؤم
‫يحتاجون إلى حماية

488
00:39:45,731 --> 00:39:50,069
‫- لَم آتِ إلى هنا لأخد دروس
‫- كلّا، بل جئتَ لأخد التنانين

489
00:39:50,444 --> 00:39:51,821
‫أهي معك؟

490
00:39:53,447 --> 00:39:54,865
‫أين هي؟

491
00:39:55,366 --> 00:39:57,368
‫اسحب سيفك

492
00:39:58,285 --> 00:40:01,080
‫ولنر ما يمكنك فعله به

493
00:40:03,415 --> 00:40:06,252
‫تريد إرضاء أمّ التنانين

494
00:40:12,925 --> 00:40:14,510
‫أنت تحبّها

495
00:40:18,222 --> 00:40:19,807
‫أين التنانين؟

496
00:40:21,642 --> 00:40:24,061
‫هل ستخونها ثانية يا (جورا)؟

497
00:40:29,066 --> 00:40:31,193
‫هل ستخونها ثانية؟

498
00:40:33,863 --> 00:40:35,448
‫أبداً

499
00:40:41,454 --> 00:40:45,749
‫اللص الذي تبحث عنه معها الآن

500
00:40:51,547 --> 00:40:54,800
‫لَم أترك منزلي وآتي إلى منزلك
‫لتتهمني بأنّي لص

501
00:40:54,925 --> 00:40:58,554
‫- لَم أتهمك بأنّك لص
‫- مَن هي لتتهمنا؟

502
00:40:58,679 --> 00:41:01,766
‫أرجوك، إنّهم أطفالي
‫أتوسّل إليكم

503
00:41:01,891 --> 00:41:05,686
‫تتوسّلين إلينا؟
‫قبل وقت قصير، كنتِ تهدّديننا

504
00:41:05,811 --> 00:41:08,105
‫ستموت التنانين من دوني

505
00:41:08,272 --> 00:41:10,065
‫سيكون ذلك هو الأفضل

506
00:41:10,357 --> 00:41:14,904
‫تنانينك لن تجلب للعالم
‫سوى الموت والشقاء يا عزيزتي

507
00:41:15,654 --> 00:41:17,823
‫لو عرفتُ مكانها، لما أخبرتُك

508
00:41:17,948 --> 00:41:22,328
‫أنت قاسٍ يا صديقي
‫أمّ التنانين محقّة

509
00:41:23,204 --> 00:41:25,748
‫يجب جمعها بأطفالها

510
00:41:26,791 --> 00:41:29,794
‫- أنا سأساعدك يا سيدتي
‫- كيف؟

511
00:41:30,795 --> 00:41:35,049
‫سآخذك إلى عائلة "الخالدين"
‫حيث وضعتُها

512
00:41:36,759 --> 00:41:38,552
‫أنتَ أخذت تنانيني؟

513
00:41:38,761 --> 00:41:43,641
‫حين عرفتُ أنّك قادمة إلى مدينتنا
‫عقدتُ اتفاقاً مع ملك (كارث)

514
00:41:45,684 --> 00:41:47,144
‫وهو جلبها إليّ

515
00:41:47,478 --> 00:41:49,605
‫ولكن ليس لـ(كارث) ملك

516
00:41:49,730 --> 00:41:52,358
‫بلى، كان ذلك هو الجزء الآخر
‫مِن الاتفاق

517
00:41:55,569 --> 00:42:00,407
‫أنتم تغلقون بوّاباتكم وعقولكم
‫أمام كلّ ما يقف خارج أسواركم

518
00:42:00,991 --> 00:42:05,621
‫لكنّ (كارث) لا يمكن أن تبقى
‫المدينة الأعظم إن رفضت التغيير

519
00:42:05,746 --> 00:42:10,709
‫سأفتح (كارث) أمام العالم
‫كما أجبرتُها على فتح أبوابها لي

520
00:42:12,128 --> 00:42:14,922
‫طموحك مصدر للإلهام

521
00:42:15,589 --> 00:42:18,592
‫ولكنّك تبالغ كما يفعل كلّ المبتدئين

522
00:42:19,176 --> 00:42:25,641
‫ثلاثة تنانين بحجم القطط
‫وتحالف مع دجّال لن تجعلك ملكاً

523
00:42:26,058 --> 00:42:28,060
‫مبتدئ ودجّال

524
00:42:28,727 --> 00:42:31,021
‫قامت إمبراطوريات في الماضي
‫بأقلّ مِن ذلك

525
00:42:31,605 --> 00:42:34,775
‫غالباً ما يسيطر المهمّشون على المركز

526
00:42:35,151 --> 00:42:37,403
‫ومَن يعيشون في المركز
‫يفسحون لهم المجال

527
00:42:37,611 --> 00:42:39,447
‫بإرادتهم أو بدونها

528
00:42:43,784 --> 00:42:46,495
‫ستجتمع أمّ التنانين بأطفالها

529
00:42:48,372 --> 00:42:51,917
‫ستمنحهم حبّها، وسيكبرون بجانبها

530
00:42:55,963 --> 00:42:57,339
‫إلى الأبد

531
00:43:17,109 --> 00:43:19,195
‫يجب أن تكون الأمّ مع أطفالها

532
00:43:22,573 --> 00:43:25,326
‫إلى أين ستهربين
‫يا (دينيريس ستورمبورن)؟

533
00:43:25,785 --> 00:43:28,496
‫تنانينك بانتظارك في بيت "الخالدين"

534
00:43:29,205 --> 00:43:30,623
‫تعالي لرؤيتها

535
00:43:40,508 --> 00:43:42,259
‫- ليدي (ستارك)
‫- لا تتقدّم أكثر

536
00:43:42,384 --> 00:43:47,431
‫- أبعدي يديك عنّي يا امرأة
‫- لا تدخل بدون دعوة... يا رجل

537
00:43:48,766 --> 00:43:50,851
‫المعذرة، ليدي (ستارك)

538
00:43:51,268 --> 00:43:53,729
‫- ما الأمر؟
‫- لقد أمسكوا بـ"قاتل الملك"

539
00:43:58,359 --> 00:44:00,986
‫- "قاتل الملك"
‫- أمسكوا به

540
00:44:01,112 --> 00:44:02,780
‫- اشنقوه
‫- اشنقوه

541
00:44:04,240 --> 00:44:07,660
‫لِم تبتسم يا (لانيستر)؟ ستموت اليوم

542
00:44:08,160 --> 00:44:10,162
‫طبّقوا العدالة على هذا الوغد

543
00:44:25,010 --> 00:44:26,804
‫انتظروا الملك (روب)

544
00:44:37,690 --> 00:44:40,067
‫ابتعدوا، أريد قتله

545
00:44:41,110 --> 00:44:45,990
‫أيّ رجل يقف بين الأب وانتقامه
‫سيكون مصيره الموت

546
00:44:46,115 --> 00:44:47,908
‫لورد (كارستارك)

547
00:44:48,868 --> 00:44:53,164
‫- هذا الرجل أسير لدينا
‫- هذا الوحش قتل ابني

548
00:44:53,289 --> 00:44:55,249
‫وتسبّب بالشلل لابني

549
00:44:55,374 --> 00:44:59,003
‫سيُعاقب على جرائمه، أعدك بذلك
‫ولكن ليس هنا

550
00:44:59,128 --> 00:45:03,007
‫- سأقتله، وإن حاولتِ منعي...
‫- هل ستضربني؟

551
00:45:03,924 --> 00:45:05,926
‫هل نسيتَ مَن أنا يا سيدي؟

552
00:45:06,469 --> 00:45:10,222
‫أنا أرملة سيدك لورد (إيدارد ستارك)
‫ووالدة ملككم

553
00:45:10,347 --> 00:45:12,558
‫- وأين ملكنا الآن؟
‫- تعرف جيداً

554
00:45:12,933 --> 00:45:14,894
‫لقد ذهب إلى حصن (كراغ)
‫لقبول الاستسلام

555
00:45:15,019 --> 00:45:18,647
‫نعم، ذهب إلى (كراغ)
‫ولكن ليس ليتفاوض

556
00:45:18,814 --> 00:45:21,609
‫- أحضر معه تلك العاهرة الأجنبيّة
‫- كيف تجرؤ على قول ذلك؟

557
00:45:21,734 --> 00:45:24,487
‫- تهديد سيدتي يعتبر خيانة
‫- خيانة؟

558
00:45:24,653 --> 00:45:26,781
‫كيف يمكن أن يكون قتل
‫أفراد عائلة (لانيستر) خيانة؟

559
00:45:26,906 --> 00:45:30,701
‫أتفهّم حزنك أكثر مِن الآخرين يا سيدي
‫أتفهّمه

560
00:45:31,368 --> 00:45:35,998
‫ولكن باسم ابني، ملك الشمال، تراجع

561
00:45:37,917 --> 00:45:41,921
‫حين يعود ابنك
‫سأطالب بقتل هذا القاتل

562
00:45:42,046 --> 00:45:44,298
‫الحكماء لا يتقدّمون بمطالبات مِن الملوك

563
00:45:44,423 --> 00:45:47,051
‫الآباء الذين أحبّوا أبناءهم يفعلون ذلك

564
00:45:47,593 --> 00:45:49,637
‫سأقتله

565
00:45:51,972 --> 00:45:54,892
‫أشكرك على الدفاع عنّي يا ليدي (ستارك)

566
00:45:55,101 --> 00:45:58,771
‫- كنتُ سأدافع عنك، ولكن...
‫- خذوه إلى الحظيرة

567
00:45:59,730 --> 00:46:04,068
‫- قيّدوه بكلّ سلسلة تجدونها
‫- أصبحتِ ذئبة كعائلة زوجك في شيخوختك

568
00:46:04,276 --> 00:46:07,071
‫- لَم تبق لديكِ أي من خصال عائلتك
‫- وكمّموه

569
00:46:12,790 --> 00:46:14,709
‫متى أصبحتِ تشعلين الشموع بنفسك؟

570
00:46:15,413 --> 00:46:20,292
‫حين قرّرتُ أنّي لا أطيق النظر
‫إلى أيّ مِن خادماتي للحظة أخرى

571
00:46:22,503 --> 00:46:25,548
‫كم مرّة ستقرأ الرسالة؟

572
00:46:25,756 --> 00:46:30,303
‫شوهد أسطول (ستانيس باراثيون)
‫يبحر إلى الشمال، وتجاوز (تارث)

573
00:46:30,678 --> 00:46:32,763
‫- مئتا سفينة
‫- هذا أكثر ممّا نملكه

574
00:46:32,888 --> 00:46:35,516
‫نعم، هذا أكثر ممّا نملكه

575
00:46:36,559 --> 00:46:39,937
‫سيصل إلى بواباتنا خلال 5 أيام
‫أو 4، إن كانت الرياح مواتية له

576
00:46:40,062 --> 00:46:45,151
‫لدينا أسوار عالية قويّة
‫وسنمطره بالنيران مِن الأعلى

577
00:46:46,444 --> 00:46:50,031
‫"سنمطره بالنيران مِن الأعلى"!
‫تقتبسين كلام أبي، أليس كذلك؟

578
00:46:50,197 --> 00:46:53,492
‫لِم لا؟ إنه بارع في وضع الاستراتيجيات

579
00:46:54,744 --> 00:46:58,205
‫يسمّى هذا تخطيطاً، وليس استراتيجية
‫ولكن نعم، إنّه بارع في ذلك

580
00:46:58,622 --> 00:47:02,209
‫وقد يقول البعض إنّه الأبرع
‫لكن للأسف، ليس هنا

581
00:47:03,419 --> 00:47:05,588
‫لا يوجد سوانا أنا وأنت و(جوفري)

582
00:47:05,963 --> 00:47:09,634
‫سيد الممالك السبع
‫وحامي المملكة

583
00:47:11,510 --> 00:47:12,928
‫أنا واثقة بأنّك ستقول ما تريده أخيراً

584
00:47:13,054 --> 00:47:15,723
‫عليه أن يبدأ التصرّف كالملوك

585
00:47:16,515 --> 00:47:21,812
‫الحرب التي أشعلتِها وصلت إلينا
‫وإن أراد كلّ أهل المدينة قتل (جوفري)...

586
00:47:21,937 --> 00:47:24,315
‫لستُ مَن قدّم إليه عاهرات
‫ليسيء معاملتهن

587
00:47:25,274 --> 00:47:27,068
‫- ظننتُ الفتاتان ستساعدانه
‫- حقاً؟

588
00:47:27,193 --> 00:47:28,569
‫كنتُ مخطئاً

589
00:47:31,656 --> 00:47:35,576
‫- إن لَم نستطع السيطرة عليه...
‫- أتظنّني لَم أحاول؟

590
00:47:38,287 --> 00:47:40,039
‫إنّه لا يستمع إليّ

591
00:47:43,000 --> 00:47:48,172
‫مِن الصعب السيطرة على كلب
‫حين تضعين على رأسه تاجاً

592
00:47:51,842 --> 00:47:54,178
‫لطالما تمنّيتُ أن يكون مثل (جيمي)

593
00:47:56,806 --> 00:47:58,182
‫إنّه يشبهه

594
00:48:02,144 --> 00:48:03,646
‫مِن ناحية معيّنة

595
00:48:07,441 --> 00:48:09,568
‫الفتى يشبه (روبرت)
‫أكثر ممّا يشبه (جيمي)

596
00:48:09,694 --> 00:48:12,488
‫كان سكيراً أحمق
‫لكنّه لَم يستمتع بالوحشيّة

597
00:48:15,574 --> 00:48:17,284
‫أتساءل أحياناً

598
00:48:18,327 --> 00:48:19,704
‫عمّ؟

599
00:48:20,955 --> 00:48:23,165
‫إن كان هذا هو الثمن

600
00:48:24,083 --> 00:48:27,503
‫ثمن ما فعلناه، وثمن خطايانا

601
00:48:28,587 --> 00:48:31,924
‫خطايانا؟ عائلة (تارغاريان)...

602
00:48:32,049 --> 00:48:35,344
‫زوّجوا الإخوة والأخوات لمئات السنين
‫أعلم ذلك

603
00:48:37,388 --> 00:48:40,516
‫هذا ما قلناه أنا و(جيمي) لبعضنا البعض
‫حين راودتنا الشكوك

604
00:48:41,142 --> 00:48:44,687
‫وذلك ما قلتُه لـ(نيد ستارك)
‫حين كان غبياً بدرجة كافية لمواجهتي

605
00:48:47,064 --> 00:48:49,442
‫فقد نصف عائلة (تارغاريان) صوابهم
‫أليس كذلك؟

606
00:48:50,067 --> 00:48:51,444
‫ما هي تلك المقولة؟

607
00:48:51,610 --> 00:48:55,114
‫كلّما وُلد طفل لعائلة (تارغاريان)
‫تجري الآلهة قرعة

608
00:48:56,240 --> 00:48:57,992
‫أنت كنتِ فوق التوقّعات

609
00:48:58,409 --> 00:49:02,121
‫(تومين) و(ميرسيلا) طفلان صالحان
‫كلاهما

610
00:49:31,192 --> 00:49:33,694
‫- لِم ننتظر؟
‫- هذا القرار للملك

611
00:49:33,819 --> 00:49:36,030
‫- ليس هناك ملك
‫- هذه خيانة

612
00:49:36,155 --> 00:49:38,157
‫- كإنقاذ أفراد عائلة (لانيستر)
‫- حقاً؟

613
00:49:38,282 --> 00:49:40,201
‫- اذهب مِن هنا
‫- كلّا، لن أفعل

614
00:49:41,369 --> 00:49:43,621
‫هل سيعود ابنك في الفجر يا سيدتي؟

615
00:49:44,080 --> 00:49:47,083
‫- هذا ما يقولونه
‫- "قاتل الملك" لن ينجو الليلة

616
00:49:48,709 --> 00:49:50,920
‫كلّما شربوا أكثر، ازداد غضبهم

617
00:49:51,879 --> 00:49:54,340
‫وحين يشهر أفراد
‫عائلة (كارستارك) سيوفهم

618
00:49:55,007 --> 00:49:57,969
‫مَن سيريد الموت
‫للدفاع عن فرد مِن عائلة (لانيستر)؟

619
00:49:58,844 --> 00:50:00,221
‫تعالي

620
00:50:16,487 --> 00:50:18,280
‫أريد التحدّث إليه على انفراد

621
00:50:18,406 --> 00:50:21,701
‫- سيدتي، أوامرنا...
‫- أوامرك التي أعطيتُها الآن...

622
00:50:22,284 --> 00:50:24,120
‫هي أن تتركني معه لوحدنا

623
00:50:29,917 --> 00:50:32,169
‫هل جئتِ لوداعي يا ليدي (ستارك)؟

624
00:50:32,837 --> 00:50:35,423
‫أعتقد أنّ هذه هي الليلة الأخيرة
‫مِن حياتي

625
00:50:36,966 --> 00:50:38,342
‫هل هذه امرأة؟

626
00:50:38,676 --> 00:50:43,014
‫هل تسمعهم في الخارج؟
‫إنّهم يريدون رأسك

627
00:50:44,557 --> 00:50:47,226
‫يبدو أنّ اللورد (كارستارك) العجوز
‫لا يحبّني

628
00:50:47,351 --> 00:50:50,438
‫لقد خنقتَ ابنه بأغلالك

629
00:50:53,024 --> 00:50:54,859
‫هل كان هو المكلّف بالحراسة؟

630
00:50:57,111 --> 00:51:00,323
‫كان يقف في طريقي
‫أيّ فارس كان سيفعل ما فعلتُه

631
00:51:00,448 --> 00:51:04,994
‫لستَ فارساً
‫لقد نكثتَ بكلّ عهودك

632
00:51:05,119 --> 00:51:08,873
‫العهود كثيرة
‫يجبروننا على أن نقسم كثيراً

633
00:51:10,124 --> 00:51:13,502
‫دافع عن الملك، أطع الملك
‫وأطع والدك

634
00:51:13,627 --> 00:51:15,755
‫احمِ الأبرياء ودافع عن الضعفاء

635
00:51:16,756 --> 00:51:19,800
‫ماذا لو كان والدك يكره الملك؟

636
00:51:20,801 --> 00:51:23,929
‫ماذا لو كان الملك يذبح الضعفاء؟

637
00:51:24,513 --> 00:51:25,890
‫هذا كثير

638
00:51:26,641 --> 00:51:30,019
‫مهما فعلتِ، ستنكثين بقسم أو بآخر

639
00:51:30,394 --> 00:51:32,813
‫أين وجدتِ هذه المتوحّشة؟

640
00:51:34,190 --> 00:51:39,278
‫إنّها فارسة
‫أكثر مما ستكون يوماً يا "قاتل الملك"

641
00:51:39,403 --> 00:51:41,238
‫"قاتل الملك"

642
00:51:42,365 --> 00:51:44,408
‫يا له مِن ملك!

643
00:51:44,575 --> 00:51:47,828
‫تحية لـ(آريس تارغاريان)
‫الذي لا مثيل له

644
00:51:47,953 --> 00:51:50,915
‫سيد الممالك السبع، وحامي البلاد

645
00:51:51,540 --> 00:51:54,293
‫وتحية للسيف الذي غرزتُه في ظهره

646
00:51:56,587 --> 00:51:58,464
‫أنت رجل عديم شرف

647
00:52:01,092 --> 00:52:05,388
‫أتعرفين أنّي لَم أعرف امرأة
‫سوى (سيرسي)؟

648
00:52:06,389 --> 00:52:11,185
‫إذن، بطريقتي الخاصة
‫لديّ شرف أكثر مِن...

649
00:52:12,353 --> 00:52:14,271
‫مِن (نيد) المسكين

650
00:52:16,107 --> 00:52:18,818
‫- ما اسم ابنه غير الشرعيّ؟
‫- (بريين)

651
00:52:18,943 --> 00:52:20,528
‫كلّا، ليس هذا هو

652
00:52:22,154 --> 00:52:25,491
‫أعني (سنو)
‫الابن غير الشرعي مِن الشمال

653
00:52:27,118 --> 00:52:31,622
‫حين كان (نيد) يحضر إلى المنزل
‫طفل إحدى العاهرات

654
00:52:32,373 --> 00:52:34,250
‫هل كنتِ تتظاهرين بأنّك تحبينه؟

655
00:52:35,793 --> 00:52:39,130
‫كلّا، لستِ بارعة في التظاهر

656
00:52:39,755 --> 00:52:41,382
‫أنت امرأة صادقة

657
00:52:42,591 --> 00:52:44,969
‫أنتِ كرهتِ ذلك الفتى، أليس كذلك؟

658
00:52:45,928 --> 00:52:47,513
‫كيف يمكنك ألّا تكرهيه؟

659
00:52:48,014 --> 00:52:54,145
‫التذكرة المستمرّة
‫بأنّ اللورد (إيدارد ستارك) الشريف...

660
00:52:54,270 --> 00:52:56,439
‫ضاجع امرأة أخرى

661
00:52:59,400 --> 00:53:00,818
‫أعطِني سيفك

662
00:53:06,615 --> 00:53:08,326
‫قلتُ لكم ما سيحدث

663
00:53:09,869 --> 00:53:11,579
‫قلتُ لكم جميعاً

664
00:53:12,997 --> 00:53:16,208
‫قلتُ لكم ما سيحدث
‫إن أخلصتُم لي

665
00:53:17,668 --> 00:53:19,837
‫وما سيحدث إن لَم تفعلوا

666
00:53:20,046 --> 00:53:21,422
‫ماذا تفعلون؟

667
00:53:21,839 --> 00:53:23,799
‫- ماذا فعلتُم؟
‫- فإن كان بينكم مَن ما زال يتساءل

668
00:53:23,924 --> 00:53:26,761
‫إن كان سيدكم الجديد يعني ما يقوله

669
00:53:29,722 --> 00:53:31,724
‫فها هي الإجابة عن سؤالكم

670
00:53:41,359 --> 00:53:44,612
‫لا!

671
00:53:53,500 --> 00:53:56,500
‫تمت الترجمة بواسطة
‫كابتيفيت أرابيا عمّان، الأردن

