﻿1
00:00:17,863 --> 00:00:19,782
‫"البحر الضيق"

2
00:00:20,449 --> 00:00:22,326
‫"(كينغز لاندينغ)"

3
00:00:32,378 --> 00:00:34,046
‫"(هارينهال)"

4
00:00:44,390 --> 00:00:45,766
‫"(بايك)"

5
00:00:55,359 --> 00:00:56,736
‫"(وينترفيل)"

6
00:01:14,295 --> 00:01:15,671
‫"الجدار"

7
00:01:27,433 --> 00:01:29,060
‫"بحر (شيفرنغ)"

8
00:01:34,815 --> 00:01:36,192
‫"(كارث)"

9
00:02:07,390 --> 00:02:10,226
‫- "خيّالة يقتربون"
‫- "افتحوا البوابة"

10
00:02:37,487 --> 00:02:39,572
‫هذا أمير (وينترفيل)

11
00:02:41,115 --> 00:02:43,660
‫- الحسد ليس عادة محببة
‫- أي حسد؟

12
00:02:44,244 --> 00:02:46,204
‫يجب أن تكوني فخورة بإنجاز أخيك

13
00:02:46,746 --> 00:02:49,207
‫لقد استوليتُ على قلعة (وينترفيل) العتيدة
‫بعشرين رجلاً فقط

14
00:02:49,374 --> 00:02:53,169
‫أنت محارب عظيم
‫لقد رأيتُ الجثث فوق بواباتك

15
00:02:53,878 --> 00:02:57,090
‫أيّهما كان قتاله أشرس
‫المُقعد أم الفتى ذو الستة أعوام؟

16
00:03:00,051 --> 00:03:03,638
‫عاملت ولديّ آل (ستارك) بشرف
‫وقابلا هذا بخيانتي

17
00:03:03,763 --> 00:03:08,184
‫- عاملتهما بشرف؟ بذبحهما؟
‫- قبل أن أضطر لقتلهما...

18
00:03:08,309 --> 00:03:11,020
‫- عاملتهم...
‫- استوليت على بيتهما وهو حقك

19
00:03:11,145 --> 00:03:12,897
‫نحن أبناء "جزر الحديد"
‫نأخذ ما نحتاج إليه

20
00:03:13,022 --> 00:03:16,985
‫- بالضبط
‫- وجعلتهما أسيرين في بيتهما فهربا

21
00:03:17,193 --> 00:03:18,570
‫هل هذه خيانة؟

22
00:03:19,529 --> 00:03:22,699
‫- أنا أسميها شجاعة
‫- لقد قطعا لي وعداً

23
00:03:22,824 --> 00:03:26,870
‫أسيراك الولدان قطعا لك وعداً
‫وغضبت عندما نكثا به؟

24
00:03:27,620 --> 00:03:29,163
‫هل أنت أغبى حقير في العالم؟

25
00:03:29,289 --> 00:03:30,957
‫- لا تنعتيني بـ...
‫- حقير

26
00:03:31,332 --> 00:03:34,836
‫حقير غبي قتل الفردين الوحيدين
‫مِن عائلة (ستارك) في (وينترفيل)

27
00:03:35,545 --> 00:03:37,463
‫هل تعرف كم كانا
‫ذان الولدان قيّمين؟

28
00:03:37,589 --> 00:03:40,258
‫لو لَم أقتلهما
‫لظنني الشماليون ضعيفاً

29
00:03:40,383 --> 00:03:43,303
‫أنت ضعيف بالفعل، وغبي

30
00:03:43,428 --> 00:03:44,804
‫أنا أحذّرك!

31
00:03:46,181 --> 00:03:48,683
‫هيّا إذن، حذّرني

32
00:03:53,521 --> 00:03:55,273
‫لَم تحضري عدداً كافياً مِن الرجال

33
00:03:55,440 --> 00:03:57,567
‫كيف يُفترض أن أدافع عن (وينترفيل)
‫بهذا العدد فقط؟

34
00:03:57,692 --> 00:04:00,737
‫لن تفعل هذا
‫لقد جئت لأعيدك للديار

35
00:04:01,029 --> 00:04:03,281
‫- يريد أبي التحدث إليك
‫- أهذه مزحة؟

36
00:04:03,698 --> 00:04:06,159
‫- (وينترفيل) هي قلب الشمال
‫- هذا صحيح

37
00:04:06,492 --> 00:04:08,578
‫تبعد مئات الكيلومترات عن البحر

38
00:04:09,037 --> 00:04:11,581
‫نحن أبناء جزر يا أخي الصغير
‫هل نسيت هذا؟

39
00:04:12,123 --> 00:04:14,125
‫قوّتنا تنبع مِن سفننا

40
00:04:15,043 --> 00:04:18,505
‫والآن وقد زيّنت أسوارك
‫بجثّتي ولديّ عائلة (ستارك)

41
00:04:18,630 --> 00:04:21,883
‫سيرغب كل رجل في الشمال
‫برؤيتك مشنوقاً

42
00:04:22,800 --> 00:04:25,345
‫- عندما يعرف (روب ستارك)...
‫- لن يعرف

43
00:04:25,470 --> 00:04:28,348
‫قتلنا جميع الغربان
‫والخيول كلها معنا

44
00:04:30,350 --> 00:04:31,851
‫أنا استوليت على (وينترفيل)

45
00:04:33,102 --> 00:04:35,522
‫وسأحتفظ بـ(وينترفيل)

46
00:04:39,108 --> 00:04:40,485
‫اتركونا

47
00:04:53,581 --> 00:04:55,333
‫(ثيون)، أنت مِن دمي

48
00:04:56,876 --> 00:04:58,795
‫كلانا أحببنا أمنا

49
00:04:59,587 --> 00:05:02,298
‫وكلانا تحمّلنا أبانا

50
00:05:04,509 --> 00:05:06,761
‫عد معي للديار
‫ولا تمت هنا وحيداً

51
00:05:06,886 --> 00:05:08,346
‫لا أنوي الموت

52
00:05:14,435 --> 00:05:16,187
‫كنت طفلاً فظيعاً، أتعرف هذا؟

53
00:05:18,314 --> 00:05:20,525
‫تبكي طوال الوقت
‫ولا تنام أبداً

54
00:05:22,569 --> 00:05:24,612
‫وذات ليلة، رفضت السكوت

55
00:05:25,113 --> 00:05:27,323
‫وبقيت تصرخ كخنزير يحتضر

56
00:05:29,117 --> 00:05:31,536
‫سرت إلى مهدك ونظرت إليك

57
00:05:32,829 --> 00:05:34,789
‫أردت أن أخنقك

58
00:05:36,124 --> 00:05:38,585
‫فرفعت بصرك إليّ وتوقفت عن الصراخ

59
00:05:40,587 --> 00:05:41,963
‫ابتسمت لي

60
00:05:47,260 --> 00:05:49,262
‫لا تمت بعيداً عن البحر

61
00:06:04,402 --> 00:06:07,071
‫أحضرت لك هدية يا "سيد العظام"

62
00:06:08,656 --> 00:06:11,242
‫لديّ أحد حراس "الجدار"
‫لا أحتاج لاثنين

63
00:06:11,743 --> 00:06:13,870
‫سيريد (مانس) أن يستجوبه

64
00:06:13,995 --> 00:06:16,372
‫فهو يعرف كل شيء عن مكان "حراس الجدار"
‫وما يخططون له

65
00:06:16,497 --> 00:06:20,251
‫(هافهاند) يعرف أكثر
‫أما هذا مجرد ولد صغير

66
00:06:20,668 --> 00:06:24,005
‫- اقتلوه
‫- كان يمكنه قتلي عدة مرات

67
00:06:24,380 --> 00:06:27,300
‫والآن يتمنى لو فعل، اقتلوه

68
00:06:27,425 --> 00:06:31,012
‫إنّه ابن غير شرعي مِن (وينترفيل)
‫ابن (نيد ستارك)

69
00:06:34,474 --> 00:06:35,975
‫سيريده (مانس)

70
00:06:37,268 --> 00:06:39,729
‫ماذا يريد (مانس)
‫بالابن غير الشرعي لرجل ميت؟

71
00:06:39,854 --> 00:06:43,650
‫لا أعرف، أظنّ أنّه سيرغب
‫في أن يقرر هذا بنفسه

72
00:06:50,631 --> 00:06:54,009
‫إذا هرب، سأقطع خصيتيه

73
00:06:54,343 --> 00:06:57,137
‫إن هرب، سأفعل هذا بنفسي

74
00:07:04,561 --> 00:07:07,189
‫نحن متعادلان الآن يا (جون سنو)

75
00:07:20,327 --> 00:07:21,703
‫لَم أستطع أن أفعل ذلك

76
00:07:22,454 --> 00:07:25,415
‫- وضعت سيفي على عنقها ولَم أستطع...
‫- أعرف

77
00:07:26,291 --> 00:07:29,837
‫- ماذا عن الآخرين؟
‫- حين لَم تعد، ذهبنا نبحث عنك

78
00:07:30,754 --> 00:07:32,256
‫عثرنا على آثارك سريعاً

79
00:07:33,257 --> 00:07:35,592
‫لكنّهم عثروا علينا
‫قبل أن نعثر عليك

80
00:07:37,261 --> 00:07:38,971
‫ماتوا بسببي

81
00:07:40,222 --> 00:07:42,683
‫احرص على ألا يكون موتهم عبثاً

82
00:07:43,392 --> 00:07:45,018
‫هيا، انهض

83
00:07:52,864 --> 00:07:54,241
‫هل هي جميلة؟

84
00:07:55,617 --> 00:07:57,244
‫لَم أقابلها قط

85
00:07:57,994 --> 00:08:01,164
‫- ما اسمها؟
‫- (فريه)، على ما أظنّ

86
00:08:01,289 --> 00:08:02,791
‫لا أعرف اسمها الأول

87
00:08:04,084 --> 00:08:06,503
‫أنا متأكدة من أنّك ستكون سعيداً جداً

88
00:08:10,132 --> 00:08:13,593
‫- وستتزوجها لأجل جسر؟
‫- جسر مهم

89
00:08:15,345 --> 00:08:18,014
‫كان هذا قبل أن يقتلوا أبي

90
00:08:18,765 --> 00:08:21,351
‫كنت ما زلت أعتقد أنّي أستطيع الزحف جنوباً
‫وإنقاذه قبل فوات الأوان

91
00:08:21,476 --> 00:08:23,437
‫لكن فقط إن عبرت ذلك الجسر

92
00:08:26,064 --> 00:08:30,026
‫حين أتحدث مع أشخاص مِن الشمال
‫أجد أنّهم أحبوا والدك

93
00:08:32,154 --> 00:08:33,822
‫كان أفضل رجل عرفته يوماً

94
00:08:34,656 --> 00:08:37,200
‫أعرف أنّ الأطفال يظنون آباءهم
‫الأفضل دائماً، لكنّه كان حقاً...

95
00:08:37,325 --> 00:08:41,163
‫لا يظنّ الأطفال هذا بآبائهم دائماً
‫صدّقني

96
00:08:43,081 --> 00:08:46,209
‫أخبرني مرة بأنّ الحاكم مثل الأب

97
00:08:47,002 --> 00:08:50,839
‫باستثناء أنّ لديه آلاف الأطفال
‫ويقلق عليهم جميعاً

98
00:08:51,548 --> 00:08:54,301
‫المزارعون الذين يحرثون الحقول
‫أبناؤك وعليك حمايتهم

99
00:08:54,509 --> 00:08:57,554
‫الخادمة التي تنظّف الأرضيات
‫ابنتك وعليك حمايتها

100
00:08:57,804 --> 00:09:00,098
‫والجندي الذي يرسله للمعركة

101
00:09:01,641 --> 00:09:05,645
‫قال لي إنّه يستيقظ خائفاً صباحاً
‫ويأوي لفراشه خائفاً في الليل

102
00:09:07,856 --> 00:09:09,232
‫لَم أصدّقه

103
00:09:11,568 --> 00:09:15,405
‫فسألته "كيف يكون الرجل شجاعاً
‫إن كان يخاف؟"

104
00:09:16,573 --> 00:09:19,576
‫فقال لي إنّها المرة الوحيدة
‫التي يكون فيها الرجل شجاعاً

105
00:09:23,246 --> 00:09:24,623
‫ليتني قابلته

106
00:09:26,500 --> 00:09:27,876
‫كان سيُعجب بك

107
00:09:30,921 --> 00:09:35,300
‫معظم الحكام يقلقون على ثرواتهم ومجدهم
‫أكثر مِن الخادمات اللاتي ينظفن أرضياتهم

108
00:09:35,425 --> 00:09:39,221
‫- لَم يهتم كثيراً بالثروات والمجد
‫- وأنت؟

109
00:09:39,346 --> 00:09:42,307
‫تظنّينني أخوض هذه الحرب
‫ليرددوا الأغاني عني؟

110
00:09:44,059 --> 00:09:45,435
‫أريد العودة لدياري

111
00:09:46,436 --> 00:09:49,856
‫- وأريد أن يعود أتباعي لبيوتهم
‫- ولِم لا تعودون؟

112
00:09:49,981 --> 00:09:52,484
‫لأننا لن نكون بأمان
‫حتى يُهزم آل (لانيستر)

113
00:09:53,860 --> 00:09:55,779
‫ولأني أؤمن بالعدالة

114
00:09:55,987 --> 00:09:59,533
‫- تعني قطع رأس (جوفري)
‫- هذه ستكون بداية

115
00:10:09,459 --> 00:10:11,002
‫سموك، سيدتي

116
00:10:11,837 --> 00:10:14,422
‫هرب "قاتل الملك" في الليل

117
00:10:15,215 --> 00:10:16,591
‫كيف؟

118
00:10:18,218 --> 00:10:19,594
‫كيف؟

119
00:10:24,182 --> 00:10:25,600
‫أخبريني بأنّ هذا ليس صحيحاً

120
00:10:30,730 --> 00:10:32,107
‫لماذا؟

121
00:10:33,608 --> 00:10:36,111
‫- لأجل الفتاتين
‫- لقد خنتني

122
00:10:36,236 --> 00:10:37,612
‫- (روب)...
‫- لا

123
00:10:38,321 --> 00:10:41,199
‫عرفت أنّي لن أسمح بهذا
‫ورغم هذا فعلتِه

124
00:10:42,451 --> 00:10:45,829
‫(بران) و(ريكون) أسيران في (وينترفيل)

125
00:10:46,163 --> 00:10:49,040
‫و(سانسا) و(آريا) أسيرتان
‫في (كينغز لاندينغ)

126
00:10:49,332 --> 00:10:51,835
‫لديّ 5 أطفال
‫وواحد منهم فقط حرّ

127
00:10:51,960 --> 00:10:55,547
‫خسرت ابناً
‫وهو يقاتل في صفوف ابنك

128
00:10:56,006 --> 00:10:59,092
‫وخسرت ابناً آخر لـ"قاتل الملك"
‫عندما خنقه بسلسلة

129
00:11:00,260 --> 00:11:04,431
‫وأنت ارتكبت الخيانة
‫لأنّ أبناءك أسرى

130
00:11:05,140 --> 00:11:08,685
‫كنت لأقتلع قلبي وأقدمه للآلهة

131
00:11:08,810 --> 00:11:13,231
‫إذا كان سيوقظ ابنيّ مِن قبريهما
‫ويضعهما في زنزانة

132
00:11:13,356 --> 00:11:17,068
‫- أنا حزينة على ابنيك يا سيدي...
‫- لا أريد حزنك بل أريد الانتقام

133
00:11:17,986 --> 00:11:20,155
‫وأنت سرقتِه مني

134
00:11:21,948 --> 00:11:25,035
‫قتل (جيمي لانيستر)
‫لن يعيد ابنيك للحياة

135
00:11:25,827 --> 00:11:29,080
‫لكن عودته إلى (كينغز لاندينغ)
‫قد ينقذ حياة أبنائي

136
00:11:30,540 --> 00:11:33,168
‫لقد خدعك (جيمي لانيستر)

137
00:11:34,085 --> 00:11:38,131
‫لقد أضعفتِ موقفنا
‫وزرعت الشقاق في معسكرنا

138
00:11:38,965 --> 00:11:41,051
‫وفعلتِ هذا كله دون علمي

139
00:11:44,805 --> 00:11:47,307
‫- احرص على حراستها ليل نهار
‫- (روب)

140
00:11:47,432 --> 00:11:49,643
‫كم رجلاً أرسلنا
‫في أعقاب "قاتل الملك"؟

141
00:11:49,768 --> 00:11:52,562
‫- أربعين سموك
‫- أرسل أربعين آخرين

142
00:11:52,813 --> 00:11:55,107
‫- على أسرع خيولنا
‫- (روب)

143
00:12:13,420 --> 00:12:14,796
‫اللعنة!

144
00:12:18,174 --> 00:12:21,428
‫أنت أقبح كثيراً في النهار
‫ما اسمك؟

145
00:12:23,471 --> 00:12:26,933
‫أنا (جيمي لانيستر) مِن (كاسترلي روك)
‫وابن (تايوين)

146
00:12:28,977 --> 00:12:31,938
‫مِن حق الأسير أن يعرف هوية آسره

147
00:12:32,856 --> 00:12:36,151
‫- (بريانا) مِن عائلة (تارث)
‫- (تارث)، (تارث)، (تارث)

148
00:12:36,276 --> 00:12:39,946
‫الأهلّة والانفجارات النجمية، اللورد...

149
00:12:40,947 --> 00:12:44,326
‫(سلوين تارث)، والدك

150
00:12:45,577 --> 00:12:48,079
‫هل لديك إخوة وأخوات سيدتي؟

151
00:12:49,080 --> 00:12:51,833
‫الطريق إلى (كينغز لاندينغ) طويل

152
00:12:51,958 --> 00:12:53,585
‫الأفضل أن نتعرف على بعضنا

153
00:12:54,794 --> 00:12:57,422
‫هل عاشرتِ رجالاً كثيرين؟
‫لا أظنّ هذا

154
00:12:57,922 --> 00:13:00,592
‫ماذا عن النساء؟ الخيول؟

155
00:13:02,802 --> 00:13:04,763
‫لَم أقصد الإهانة سيدتي، سامحيني

156
00:13:04,888 --> 00:13:07,515
‫جريمتك أكبر مِن أن تُسامح
‫يا "قاتل الملك"

157
00:13:07,640 --> 00:13:10,018
‫لِم تكرهينني كثيراً؟ هل سبق وآذيتك؟

158
00:13:10,143 --> 00:13:11,770
‫آذيت آخرين

159
00:13:12,020 --> 00:13:16,191
‫أشخاص أقسمت أن تحميهم
‫الضعفاء والأبرياء

160
00:13:16,316 --> 00:13:19,444
‫هل أخبرك أحد بأنّك مملة
‫بقدر ما أنت قبيحة؟

161
00:13:19,569 --> 00:13:23,365
‫- لن تستفزني لأغضب
‫- لقد فعلتُ هذا

162
00:13:23,490 --> 00:13:26,242
‫انظري إلى حالك
‫أنت مستعدة لقطع رأسي

163
00:13:27,410 --> 00:13:28,953
‫هل تظنّين أنّك تستطيعين هذا؟

164
00:13:29,454 --> 00:13:31,081
‫أتظنّين أنّك تستطيعين
‫التغلب عليّ في مبارزة عادلة؟

165
00:13:31,206 --> 00:13:34,668
‫- لَم أرك تقاتل قط
‫- الجواب هو "لا"

166
00:13:35,502 --> 00:13:39,839
‫هناك ثلاثة رجال في المملكة
‫قد يستطيعون هزيمتي وأنت لستِ منهم

167
00:13:40,423 --> 00:13:43,218
‫طوال حياتي، سخر مني رجال مثلك

168
00:13:43,593 --> 00:13:46,221
‫وطوال حياتي
‫كنت أقضي على رجال مثلك

169
00:13:46,346 --> 00:13:50,100
‫إن كنت واثقة بنفسك لهذه الدرجة
‫فكي قيودي ولنر ماذا يحدث

170
00:13:50,892 --> 00:13:53,269
‫هل تظنني غبية؟ ادخل

171
00:13:56,231 --> 00:13:58,817
‫أنا أعتبرك مقاتلة

172
00:13:58,984 --> 00:14:02,570
‫رجل... عفواً، امرأة شريفة

173
00:14:03,613 --> 00:14:06,533
‫هل كنت مخطئاً؟ أنت خائفة

174
00:14:08,994 --> 00:14:11,913
‫ربما سنكتشف هذا ذات يوم
‫يا "قاتل الملك"

175
00:14:25,343 --> 00:14:29,764
‫"ستسقط (كينغز لاندينغ) بعد ساعة
‫مِن إنزال (ستانيس) لقواته"

176
00:14:30,765 --> 00:14:35,353
‫لَم يفت الأوان ليتوجه الملك (جوفري)
‫و(سيرسي) والبلاط غرباً للأمان

177
00:14:36,521 --> 00:14:41,318
‫- وتسليم العرش الحديدي؟
‫- أفضل مِن نصب رؤوسهم على بوابات المدينة

178
00:14:41,443 --> 00:14:43,611
‫(ستانيس) سيعدمهم جميعاً

179
00:14:43,737 --> 00:14:46,614
‫لا، الملك الذي يهرب
‫لا يبقى ملكاً لمدة طويلة

180
00:14:47,240 --> 00:14:49,909
‫إنّه مِن آل (لانيستر)، سيبقى ويقاتل

181
00:14:51,494 --> 00:14:53,955
‫(ستانيس) على مسيرة يومين مِن العاصمة

182
00:14:54,247 --> 00:14:55,623
‫وابن آل (ستارك) على أعتابي

183
00:14:55,749 --> 00:14:59,336
‫أكد المستطلعون أنّ (روب ستارك)
‫ما زال في شمال (آشمارك)

184
00:15:00,086 --> 00:15:04,549
‫آخر مرة أكد لنا المستطلعون
‫تحركات (ستارك)، استدرجنا إلى فخ

185
00:15:06,217 --> 00:15:08,678
‫ولهذا ابني سجين عنده

186
00:15:12,599 --> 00:15:14,976
‫إنّه قريب جداً مِن (كاسترلي روك)

187
00:15:15,977 --> 00:15:19,356
‫أرسل قوة صغيرة
‫ليستعيد (وينترفيل)

188
00:15:20,190 --> 00:15:22,317
‫آل (غريجوي) أسدوا لنا صنيعاً كبيراً

189
00:15:22,567 --> 00:15:26,488
‫لن يجازف (ستارك) بالزحف
‫إلى (كاسترلي روك) إلا بكامل قواه

190
00:15:26,946 --> 00:15:29,574
‫إنّه في مقتبل العمر
‫ولَم يخسر معركة قط

191
00:15:31,117 --> 00:15:33,787
‫إنّه مستعد للمجازفة بأي شيء
‫في أي وقت

192
00:15:33,912 --> 00:15:36,623
‫لأنّه لا يعرف ما يكفي
‫ليشعر بالخوف

193
00:15:44,339 --> 00:15:46,174
‫سنبدأ السير عند هبوط الليل

194
00:15:46,299 --> 00:15:49,219
‫أريد أن تسير قواتنا بالكامل
‫قبل أن يعرف أننا نتقدم

195
00:15:49,511 --> 00:15:52,889
‫(كليغين)، ستقيم حامية عسكرية هنا
‫في (هارينهول)

196
00:15:53,306 --> 00:15:56,267
‫تعقبوا "جماعة الأخوية" ودمروهم

197
00:15:58,937 --> 00:16:01,398
‫الفتاة أثبتت أنّها خادمة جيدة

198
00:16:01,773 --> 00:16:03,191
‫ستبقى هنا معك

199
00:16:04,275 --> 00:16:06,778
‫احرصي على ألّا يثمل في المساء

200
00:16:07,070 --> 00:16:08,989
‫صحبته سيئة وهو يقظ

201
00:16:09,489 --> 00:16:11,241
‫لكنّه يكون أفضل في عمله

202
00:16:18,540 --> 00:16:20,583
‫"عليك إجابة بعض الأسئلة"

203
00:16:21,418 --> 00:16:23,962
‫- "مَن قتل السير (أموري)؟"
‫- "لا أعرف"

204
00:16:24,087 --> 00:16:25,672
‫- "أخبرني باسمه"
‫- "أرجوك!"

205
00:16:25,797 --> 00:16:29,968
‫- "خذه لينضم إلى الغربان"
‫- "أخبرتك بأنّي لا أعرف"

206
00:16:30,719 --> 00:16:32,679
‫- "أرجوك!"
‫- "ضعوه في العربة"

207
00:16:32,887 --> 00:16:35,390
‫انظروا، صغير (يورين)

208
00:16:35,640 --> 00:16:37,600
‫كان ولداً والآن أصبح بنتاً

209
00:16:38,685 --> 00:16:41,313
‫- أين (جاكين)؟
‫- لا يهمني

210
00:16:42,314 --> 00:16:44,357
‫أين سكينك الآن أيّتها الساقطة؟

211
00:16:44,774 --> 00:16:47,485
‫- أقسم أن أغرزها بك
‫- هيّا

212
00:16:47,610 --> 00:16:50,030
‫حان الوقت لقتل بعض رجال (ستارك)

213
00:16:50,322 --> 00:16:51,948
‫جهزوا الأحصنة

214
00:16:54,409 --> 00:16:56,661
‫تحركوا، وتابعوا التحرك

215
00:16:58,705 --> 00:17:00,749
‫تحتاج إلى كرز حامض لتتقن الوصفة

216
00:17:00,915 --> 00:17:04,002
‫والسر يكمن في تجفيف النوى
‫وتكسيره بمطرقة

217
00:17:04,127 --> 00:17:05,628
‫فالنكهة الحقيقية تكمن فيه

218
00:17:05,837 --> 00:17:09,341
‫تسحقها حتى تصبح ناعمة
‫وعندما تنتهي تنثرها على وجه الفطيرة

219
00:17:09,466 --> 00:17:11,468
‫- أين (جاكين)؟
‫- ما أدراني؟

220
00:17:11,593 --> 00:17:15,096
‫أحتاج إليه الآن
‫اللورد (تايوين) سيبدأ الزحف الليلة

221
00:17:15,221 --> 00:17:17,766
‫- هل تحتاجينه؟
‫- إنّه يساعدني

222
00:17:18,016 --> 00:17:20,435
‫- أنا رأيته
‫- أين؟

223
00:17:23,438 --> 00:17:24,939
‫أين؟ أين؟

224
00:17:25,065 --> 00:17:27,400
‫خرجوا على خيولهم مِن البوابات
‫قبل بضع ساعات

225
00:17:27,651 --> 00:17:30,153
‫ذهبوا في دورية، أفلتي أذنيّ

226
00:17:35,742 --> 00:17:37,118
‫ماذا تريدين منه بأية حال؟

227
00:17:53,218 --> 00:17:55,095
‫سيزحف (مانس) على "الجدار"

228
00:17:55,220 --> 00:17:59,516
‫وعندما يفعل هذا، سيساوي جندي واحد
‫في جيشه ألفاً ممن يقاتلون ضده

229
00:17:59,641 --> 00:18:01,810
‫- لن يثقوا بي
‫- قد يفعلون

230
00:18:01,935 --> 00:18:03,561
‫- إذا فعلت ما يجب أن تفعله
‫- ماذا؟

231
00:18:03,687 --> 00:18:09,401
‫ما شعورك وأنت تعرف أنّ كل أولئك الرجال
‫ماتوا لتعبر الثلوج مع فتاتك الهمجية؟

232
00:18:09,526 --> 00:18:11,152
‫- لَم...
‫- كان عليّ ألّا أفعل هذا

233
00:18:11,277 --> 00:18:13,863
‫وأثق بابن حرام خائن

234
00:18:17,742 --> 00:18:20,537
‫إنّه ليس لك لتقتله، أيّها "الغراب"

235
00:18:43,518 --> 00:18:44,894
‫هل يجب أن تفعل هذا هنا؟

236
00:18:46,730 --> 00:18:48,356
‫أحب أن أحافظ على نظافة يديّ

237
00:18:49,691 --> 00:18:51,985
‫نعم، لكن هل يجب أن تفعل هذا هنا؟

238
00:19:01,661 --> 00:19:04,372
‫- يجب أن تبدأ بارتداء عباءة ذهبية
‫- لا أريد ارتداء عباءة ذهبية

239
00:19:04,497 --> 00:19:06,458
‫أنت قائد "حرس المدينة"

240
00:19:06,708 --> 00:19:10,128
‫- يجب ألّا ترتدي ملابس عادية...
‫- العباءة تعيق الحركة أثناء القتال

241
00:19:10,337 --> 00:19:12,255
‫وتصعّب الحركة بهدوء

242
00:19:12,589 --> 00:19:16,217
‫كما أنّ اللون الذهبي يعكس الضوء
‫فيكون سهلاً رؤيتي في الليل

243
00:19:16,343 --> 00:19:20,805
‫أنت لَم تعد تتسلل عبر الأزقة
‫يُفترض أن تبرز

244
00:19:20,930 --> 00:19:23,933
‫عقدنا اتفاقاً، وارتداء عباءة ذهبية
‫لَم يكن جزءاً منه

245
00:19:24,059 --> 00:19:26,227
‫حسناً، حسناً

246
00:19:27,729 --> 00:19:29,147
‫لا عباءة ذهبية

247
00:19:37,072 --> 00:19:38,448
‫ماذا؟

248
00:19:38,782 --> 00:19:41,493
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟ لماذا تحدق بي؟

249
00:19:42,786 --> 00:19:46,122
‫لا تريد أن أنظف أظافري
‫ولا تريد أن أنظر في اتجاهك

250
00:19:46,498 --> 00:19:47,916
‫لماذا أنا هنا؟

251
00:19:48,083 --> 00:19:51,086
‫لتساعدني في وضع خطة الدفاع
‫عن (كينغز لاندينغ)

252
00:19:51,419 --> 00:19:53,588
‫سيصل (ستانيس) هنا في أي يوم

253
00:19:57,342 --> 00:19:59,427
‫وإحدى هذه الكتب يفسر كيف تهزمه

254
00:20:01,471 --> 00:20:06,434
‫"تاريخ الحصارات الكبرى لـ(ويستروس)
‫بقلم الحكيم الأكبر (شيفلاثين)"

255
00:20:07,185 --> 00:20:08,561
‫(شيفلاتيش)

256
00:20:08,687 --> 00:20:10,271
‫(تشيفالتيش)

257
00:20:13,608 --> 00:20:16,111
‫أنا مستعد لاستبدال كتبك كلها
‫ببضعة رماة سهام مهرة

258
00:20:16,528 --> 00:20:18,571
‫سيدي معاون الملك، القائد

259
00:20:18,697 --> 00:20:23,743
‫عليّ تهنئتك على أداء "العباءات الذهبية"
‫في الأسابيع القليلة الماضية

260
00:20:24,244 --> 00:20:27,372
‫هل عرفت أنّ هناك انخفاض ملحوظ
‫في أعمال السرقة؟

261
00:20:28,665 --> 00:20:30,041
‫لَم أعرف هذا

262
00:20:31,251 --> 00:20:34,295
‫وكيف حققت هذا الانخفاض الملحوظ
‫في السرقة؟

263
00:20:34,713 --> 00:20:36,923
‫جمعت أنا ورجالي كل اللصوص المعروفين

264
00:20:38,383 --> 00:20:40,802
‫- لاستجوابهم؟
‫- لا

265
00:20:42,512 --> 00:20:44,556
‫علينا الآن القلق
‫بشأن اللصوص غير المعروفين

266
00:20:44,681 --> 00:20:47,017
‫- تحدثنا عن هذا
‫- نعم، تحدثنا عنه

267
00:20:47,767 --> 00:20:50,228
‫هل عشت في مدينة محاصرة يوماً ما؟

268
00:20:50,937 --> 00:20:53,064
‫ربّما لا تذكر كتبك هذا الجزء

269
00:20:53,523 --> 00:20:56,818
‫ليس الحرب هي ما يقتل معظم الناس
‫بل الجوع

270
00:20:57,027 --> 00:20:58,570
‫الطعام يساوي أكثر مِن الذهب

271
00:20:59,237 --> 00:21:02,115
‫نساء نبيلات يبعن جواهرهن
‫لأجل كيس بطاطا

272
00:21:02,949 --> 00:21:06,453
‫وتسوء الأمور بما فيه الكفاية
‫ويبدأ الفقراء بأكل بعضهم

273
00:21:07,078 --> 00:21:09,080
‫اللصوص يحبون الحصار

274
00:21:09,497 --> 00:21:12,334
‫حالما تُغلق البوابات
‫يسرقون الطعام كله

275
00:21:12,542 --> 00:21:15,795
‫وعندما ينتهي الحصار
‫يكونون أثرى الرجال في البلدة

276
00:21:17,088 --> 00:21:21,718
‫نظراً للظروف الحالية سيدي
‫أعتقد أنّ الإجراءات المشددة مسموحة

277
00:21:24,471 --> 00:21:27,223
‫"أكبر حصارات (ويستروس)"

278
00:21:27,349 --> 00:21:28,725
‫موضوع مشوق

279
00:21:29,434 --> 00:21:33,813
‫مؤسف أنّ الحكيم الأكبر (تشيفايلثان)
‫لَم يكن كاتباً أمهر

280
00:21:38,151 --> 00:21:40,362
‫(ستانيس) يعرف (كينغز لاندينغ)

281
00:21:41,404 --> 00:21:43,782
‫يعرف أقوى نقاط الأسوار

282
00:21:43,907 --> 00:21:47,452
‫ويعرف أيّة بوابات هي الأضعف

283
00:21:50,372 --> 00:21:51,748
‫بوابة (ماد)

284
00:21:53,291 --> 00:21:57,420
‫ضربة منجنيق قوية ستهدمها فوراً
‫وهي تبعد 45 متراً فقط عن الماء

285
00:21:57,545 --> 00:21:59,130
‫هناك سيتوجه

286
00:21:59,381 --> 00:22:03,677
‫وما هي خطتنا
‫إذا هاجم (ستانيس) بوابة (ماد)؟

287
00:22:05,053 --> 00:22:08,139
‫- يمكننا إلقاء الكتب على رجاله
‫- ليس لدينا العدد الكافي مِن الكتب

288
00:22:08,264 --> 00:22:10,225
‫وليس لدينا العدد الكافي
‫مِن الرجال أيضاً

289
00:22:10,975 --> 00:22:12,602
‫وماذا لدينا؟

290
00:22:14,437 --> 00:22:15,814
‫روث الخنازير

291
00:22:34,499 --> 00:22:36,501
‫لَم أخلَق لهذا النوع مِن العمل

292
00:22:36,960 --> 00:22:39,838
‫لطالما تخيلت نفسي
‫أفعل شيئاً أسوأ بكثير

293
00:22:40,505 --> 00:22:43,383
‫حفر مراحيض في نهاية العالم

294
00:22:43,508 --> 00:22:46,011
‫لا يمكنني أن أتخيل أسوأ مِن هذا

295
00:22:46,261 --> 00:22:48,346
‫أنت تفتقر إلى الخيال

296
00:22:50,724 --> 00:22:55,770
‫- أين (جون) الآن في رأيك؟
‫- ذهب مع (هافهاند) ولَم يعودا

297
00:22:56,062 --> 00:22:58,148
‫لو كنتُ رجلاً مقامراً
‫لراهنت على أنه ميت

298
00:22:59,107 --> 00:23:03,028
‫لَم يمت، (جون) محارب عظيم

299
00:23:03,278 --> 00:23:06,614
‫إنّه أبرع مني وأبرع كثيراً منك

300
00:23:06,948 --> 00:23:09,409
‫لديه سيف مِن فولاذ (فاليريا)

301
00:23:10,201 --> 00:23:11,786
‫وكذلك كان والده

302
00:23:12,037 --> 00:23:14,414
‫(كارين هافهاند) أعظم جوّال
‫على وجه الأرض

303
00:23:14,539 --> 00:23:17,250
‫المشكلة أنّ الجوالة العظماء
‫لا يشيخون أبداً

304
00:23:17,500 --> 00:23:18,877
‫وكذلك الرديئين

305
00:23:20,086 --> 00:23:22,630
‫وبعض ممن بينهم يبقون مدة طويلة

306
00:23:28,303 --> 00:23:30,305
‫ما هذا بحق التلال السبع؟

307
00:23:46,363 --> 00:23:48,031
‫"الأوائل" صنعوا هذه العلامات

308
00:23:48,865 --> 00:23:50,241
‫ساعدني لرفعها

309
00:24:04,089 --> 00:24:05,465
‫انظر

310
00:24:09,302 --> 00:24:11,638
‫إذا وجدنا شيئاً لا يُفترض أن نجده

311
00:24:11,846 --> 00:24:14,974
‫فأفضل شيء نفعله
‫هو التظاهر بعدم رؤيته

312
00:24:15,100 --> 00:24:18,645
‫- هذه عباءة لأحد "حراس الليل"
‫- إنه هنا منذ فترة طويلة

313
00:24:25,777 --> 00:24:28,571
‫- لا بدّ أنّه "زجاج التنين"
‫- "زجاج التنين"؟

314
00:24:29,197 --> 00:24:30,949
‫الحكماء يسمونه "الزجاج البركاني"

315
00:24:33,618 --> 00:24:38,289
‫- لِم يخفيه أحد إخوتنا هنا؟
‫- أظنّ أنّه أراد أن يجده أحد

316
00:24:44,504 --> 00:24:45,922
‫انتبهي لطريقك

317
00:24:54,931 --> 00:24:56,683
‫أنا آسفة، سوف...

318
00:24:57,934 --> 00:25:00,854
‫- أين كنت؟
‫- كان لدى "الرجل" دورية

319
00:25:00,979 --> 00:25:03,815
‫(تايوين لانيستر) كان هنا
‫والآن ذهب

320
00:25:03,940 --> 00:25:05,817
‫أنت تدينين لي باسم آخر

321
00:25:05,942 --> 00:25:08,570
‫"الإله الأحمر" يطالب بهذا
‫أعطي الرجل اسماً

322
00:25:09,696 --> 00:25:12,907
‫كم تحتاج بعد أن أعطيك الاسم
‫لتقتل شخصاً

323
00:25:13,575 --> 00:25:16,745
‫دقيقة أو ساعة أو شهر

324
00:25:18,204 --> 00:25:19,581
‫الموت مؤكد

325
00:25:20,957 --> 00:25:24,544
‫- لكن الوقت ليس كذلك
‫- أخذ جيشه لمهاجمة أخي

326
00:25:24,711 --> 00:25:26,254
‫أحتاج لأن يموت الآن

327
00:25:27,505 --> 00:25:29,049
‫هذا شيء لا يقدر "الرجل" عليه

328
00:25:30,467 --> 00:25:34,054
‫- وعدت أن تساعدني
‫- لَم يكن وعداً أيّتها الفتاة اللطيفة

329
00:25:34,512 --> 00:25:37,140
‫بل مجرد موت
‫لا بد أن هناك آخرون

330
00:25:37,349 --> 00:25:38,892
‫أعطيني اسمي، أي اسم

331
00:25:39,476 --> 00:25:40,852
‫وهل ستقتله؟

332
00:25:42,187 --> 00:25:43,563
‫أيّاً كان؟

333
00:25:46,733 --> 00:25:50,528
‫أقسم بالآلهة السبع الجدد
‫والآلهة القديمة مهما بلغ عددها

334
00:25:54,324 --> 00:25:55,700
‫حسناً

335
00:26:01,247 --> 00:26:02,707
‫(جاكين هاغار)

336
00:26:09,714 --> 00:26:12,717
‫- أتعطينني اسمي؟
‫- هذا صحيح

337
00:26:12,842 --> 00:26:15,512
‫لا يمكن السخرية مِن الآلهة
‫هذه ليست مزحة

338
00:26:15,679 --> 00:26:18,139
‫لست أمزح، تستطيع قتل نفسك

339
00:26:18,264 --> 00:26:20,141
‫- تراجعي عن اسمي
‫- لا

340
00:26:20,266 --> 00:26:21,643
‫أرجوك!

341
00:26:24,229 --> 00:26:27,232
‫- سأتراجع عن اسمك
‫- شكراً

342
00:26:27,357 --> 00:26:29,317
‫إذا ساعدتني أنا وأصدقائي على الهرب

343
00:26:31,236 --> 00:26:33,780
‫هذا سيتطلب أكثر مِن حياة
‫وهذا ليس جزءاً مِن صفقتنا

344
00:26:33,905 --> 00:26:36,116
‫حسناً، (جاكين هاغار)

345
00:26:36,741 --> 00:26:38,118
‫"الفتاة" تفتقر إلى الشرف

346
00:26:46,167 --> 00:26:48,962
‫إذا فعلتُ هذا الشيء
‫يجب على "الفتاة" أن تطيعني

347
00:26:49,087 --> 00:26:50,588
‫"الفتاة" ستطيعك

348
00:26:52,924 --> 00:26:55,844
‫الفتاة وأصدقاؤها سيخرجون
‫مِن البوابات عند منتصف الليل

349
00:27:01,212 --> 00:27:02,839
‫شكراً، (بودريك)

350
00:27:09,596 --> 00:27:11,097
‫ولد صغير عجيب

351
00:27:11,723 --> 00:27:14,142
‫أنا أتعاطف مع الأولاد
‫الصغار العجيبين

352
00:27:14,601 --> 00:27:15,977
‫أنت و(فاريس)

353
00:27:18,146 --> 00:27:19,731
‫فطيرة سمك ممتازة

354
00:27:20,398 --> 00:27:22,901
‫هل تنهكين نفسك
‫بالعمل في المطبخ طوال اليوم؟

355
00:27:24,110 --> 00:27:26,237
‫سمعت أنّ (جوفري) يخطط للقتال

356
00:27:26,362 --> 00:27:28,031
‫إنّه مصدر إلهام للجنود

357
00:27:28,156 --> 00:27:32,535
‫ملك شاب في درعه اللامع يقاتل
‫للدفاع عن العاصمة ضد المتمرد الشرير

358
00:27:32,660 --> 00:27:36,581
‫- إنّه مجرد فتى
‫- هناك فتية أصغر منه يخوضون حربه

359
00:27:37,957 --> 00:27:40,710
‫- إنّه ليس مستعداً
‫- كم عمره؟ 17 سنة؟

360
00:27:41,336 --> 00:27:44,005
‫- هل تتذكرين (جيمي) وهو في الـ17؟
‫- أكثر منك

361
00:27:44,380 --> 00:27:48,343
‫بعض الرجال لديهم موهبة
‫في هذه الأمور وبعضهم لا

362
00:27:49,010 --> 00:27:52,764
‫- مكانه ليس في ميدان المعركة
‫- ولا على العرش أيضاً

363
00:27:53,014 --> 00:27:54,599
‫وهذا مؤسف لنا جميعاً

364
00:27:58,645 --> 00:28:02,273
‫- هل تظنني حمقاء؟
‫- أظنّ ذكاءك يفوق المتوسط

365
00:28:02,398 --> 00:28:04,359
‫رحّلت ابنتي الوحيدة

366
00:28:04,984 --> 00:28:08,029
‫والآن تريد إرسال ابني البكر
‫إلى ميدان المعركة ليموت

367
00:28:08,154 --> 00:28:10,365
‫سيكون الحرس الملكي في حراسته

368
00:28:10,573 --> 00:28:13,034
‫ولديه أمتن درع
‫يمكن لأحد الحصول عليه

369
00:28:13,451 --> 00:28:15,036
‫يجب أن يكون هناك

370
00:28:15,245 --> 00:28:18,248
‫سيقاتل الرجال بشراسة أكبر
‫حين يرون ملكهم يقاتل بجانبهم

371
00:28:18,831 --> 00:28:21,084
‫بدلاً مِن أن يختبئ وراء أمه

372
00:28:22,585 --> 00:28:23,962
‫هل سنتناول حلوى؟

373
00:28:24,712 --> 00:28:26,673
‫هل تعرف لِم (فاريس) خطير جداً؟

374
00:28:27,507 --> 00:28:29,968
‫لأنّ آلاف الجواسيس
‫يعملون تحت إمرته

375
00:28:30,802 --> 00:28:33,638
‫لأنّه يعرف كل شيء نفعله
‫قبل أن نفعله

376
00:28:33,763 --> 00:28:37,350
‫- لأنّه ليس لديه عضو ذكري
‫- وأنت أيضاً

377
00:28:39,143 --> 00:28:40,937
‫ربّما أنا خطيرة أيضاً

378
00:28:41,688 --> 00:28:45,483
‫أنت مِن الجهة الأخرى
‫أحمق كأي رجل آخر

379
00:28:46,150 --> 00:28:49,571
‫تلك الدودة الصغيرة بين ساقيك
‫تقوم بنصف تفكيرك

380
00:28:49,696 --> 00:28:51,322
‫إنّها ليست صغيرة جداً

381
00:28:58,413 --> 00:29:01,416
‫- لِم تبتسمين؟
‫- لأنّي سعيدة

382
00:29:02,041 --> 00:29:03,585
‫ولماذا أنت سعيدة؟

383
00:29:07,964 --> 00:29:09,966
‫لأنّ عاهرتك الصغيرة معي

384
00:29:13,678 --> 00:29:16,973
‫- ظننتك تفضّلين الشقراوات
‫- أنت قزم مضحك

385
00:29:17,473 --> 00:29:19,601
‫أخبرني، هل تزوجتها بعد؟

386
00:29:20,059 --> 00:29:23,813
‫لا؟ جيد، سيُسرّ أبي كثيراً

387
00:29:24,189 --> 00:29:25,690
‫ماذا يهمك مَن أضاجع؟

388
00:29:26,274 --> 00:29:28,568
‫لأنّ نساء (لانيستر)
‫يوفين بديونهن دائماً

389
00:29:28,943 --> 00:29:32,197
‫لقد سرقت ابنتي الوحيدة
‫وتخطط ليتعرض (جوفري) للقتل

390
00:29:32,322 --> 00:29:35,783
‫هذا جنون، سيصل (ستانيس) هنا
‫بعد أيام، أنت بحاجة إليّ

391
00:29:35,909 --> 00:29:38,119
‫لماذا؟ لمهارتك في المعركة؟

392
00:29:40,496 --> 00:29:42,624
‫عاهرتك جميلة

393
00:29:43,374 --> 00:29:44,751
‫لها قوام جميل

394
00:29:45,418 --> 00:29:47,670
‫ستشفى الندوب بمرور الوقت

395
00:29:49,422 --> 00:29:53,301
‫- أين وجدتِها؟
‫- (فاريس) ليس الوحيد الذي له جواسيس

396
00:29:53,718 --> 00:29:56,221
‫حقاً؟ قلادة تحمل أسد (لانيستر)؟

397
00:29:57,263 --> 00:29:59,766
‫عليك أن تخفي عاهراتك السرّيات
‫بحذر أكبر

398
00:29:59,933 --> 00:30:02,477
‫نسيت أهم شيء بشأن العاهرات

399
00:30:04,896 --> 00:30:07,440
‫أنت الخبير، أخبرني

400
00:30:08,650 --> 00:30:11,903
‫لا نشتريهن، بل نستأجرهن

401
00:30:13,238 --> 00:30:15,573
‫أنت أمهر في الكذب عادة
‫يا أخي الصغير

402
00:30:16,950 --> 00:30:18,993
‫أنت تستلطف هذه الفتاة

403
00:30:19,619 --> 00:30:21,621
‫أنت تستلطفها كثيراً

404
00:30:22,789 --> 00:30:24,207
‫أيُعقل أن يكون هذا الحب؟

405
00:30:25,166 --> 00:30:27,335
‫لا تقلق، سنعاملها بلطف

406
00:30:27,919 --> 00:30:32,090
‫إلّا إن أصيب (جوفري) بالأذى
‫عندها ستعاني كل جرح عاناه

407
00:30:33,341 --> 00:30:34,717
‫وإذا مات...

408
00:30:35,802 --> 00:30:40,515
‫ليس هناك رجل على وجه الأرض
‫يستطيع ابتداع موتاً أشد ألماً لحقيرتك

409
00:30:43,685 --> 00:30:46,813
‫وما أدراني أنّك لَم تقتليها؟

410
00:30:47,230 --> 00:30:49,607
‫هل تريد رؤيتها؟
‫توقعتُ أن ترغب بهذا

411
00:30:50,191 --> 00:30:53,069
‫سير (ماندين)، أحضر عاهرة أخي

412
00:31:25,435 --> 00:31:27,061
‫أنا آسف لأنّهم آذوك

413
00:31:28,938 --> 00:31:30,690
‫يجب أن تكوني شجاعة

414
00:31:36,237 --> 00:31:39,032
‫أعدك بأنّي سأحررك

415
00:31:40,575 --> 00:31:43,244
‫- لا تنسني
‫- مستحيل

416
00:32:02,138 --> 00:32:03,932
‫سأوذيك جزاء هذا

417
00:32:04,724 --> 00:32:08,394
‫سيأتي يوم تظنّين فيه
‫أنّك سعيدة وآمنة

418
00:32:08,520 --> 00:32:12,190
‫وستتحول سعادتك إلى رماد في فمك

419
00:32:13,483 --> 00:32:18,446
‫- وستعرفين أنّ الدين سُدد
‫- اخرج

420
00:32:29,874 --> 00:32:31,251
‫(شاي)

421
00:32:34,379 --> 00:32:37,841
‫أنتظرك طوال الليل، ما الخطب؟

422
00:32:39,342 --> 00:32:40,718
‫أنت جميلة

423
00:32:48,393 --> 00:32:49,936
‫إذن، لِم تبدو حزيناً؟

424
00:32:57,443 --> 00:33:00,363
‫- يجب أن نكون أكثر حذراً
‫- لا تخف

425
00:33:00,655 --> 00:33:04,784
‫- أستطيع الاعتناء بنفسي
‫- هناك أناس يريدون إيذائي

426
00:33:05,785 --> 00:33:07,912
‫أعرف، لن أسمح لهم

427
00:33:08,121 --> 00:33:10,540
‫سأقضي عليهم، سأفعل هذا

428
00:33:15,336 --> 00:33:17,505
‫أنا مستعد للقتل لأجلك
‫أتعرفين هذا؟

429
00:33:19,048 --> 00:33:22,051
‫وأتوقع أن أفعل قبل انتهاء هذا

430
00:33:25,346 --> 00:33:26,723
‫أنت لي

431
00:33:28,391 --> 00:33:29,767
‫أنا لك

432
00:33:31,144 --> 00:33:32,520
‫عديني!

433
00:33:36,399 --> 00:33:38,776
‫أنا لك وأنت لي

434
00:33:50,872 --> 00:33:52,498
‫"لَم يصل خبر بعد"

435
00:33:53,041 --> 00:33:56,669
‫أرسلنا 12 غراباً
‫ولَم يعد واحد منها

436
00:33:58,171 --> 00:34:01,132
‫ابني غير الشرعي يبعد
‫بضعة أيام فقط عن (وينترفيل)

437
00:34:01,257 --> 00:34:03,176
‫- عندما نستولي على القلعة
‫- (ثيون) يحتجز أخويّ

438
00:34:03,301 --> 00:34:06,721
‫- إذا اقتحمنا القلعة...
‫- لن يجرؤ على إيذاء الولدين

439
00:34:08,473 --> 00:34:11,226
‫إنّهما أمله الوحيد
‫للهرب مِن الشمال حياً

440
00:34:13,645 --> 00:34:15,104
‫أرسل خبراً لابنك

441
00:34:16,898 --> 00:34:20,860
‫أي شخص مِن أبناء "جزر الحديد" يستسلم
‫سيسمح له بالعودة سالماً لدياره

442
00:34:22,237 --> 00:34:25,073
‫إبداء لمحة مِن الرحمة فضيلة سموك
‫لكن الكثير منها...

443
00:34:25,198 --> 00:34:28,952
‫أي شخص مِن أبناء "جزر الحديد"
‫باستثناء (ثيون غريجوي)

444
00:34:29,994 --> 00:34:33,540
‫لقد خان قضيتنا وخانني

445
00:34:34,832 --> 00:34:37,335
‫سنطارده أينما هرب

446
00:34:38,002 --> 00:34:41,047
‫أتوقع أن ينقلب عليه أبناء وطنه
‫حالما يسمعون العرض

447
00:34:44,217 --> 00:34:47,679
‫- عفوكما سيدي، سموك
‫- سيدتي

448
00:35:00,441 --> 00:35:01,818
‫كيف حالك؟

449
00:35:03,570 --> 00:35:06,865
‫كيف حالي؟ اضطررت لأحبس أمي

450
00:35:07,448 --> 00:35:09,284
‫آل (لانيستر) يحتجزون أختيّ

451
00:35:09,576 --> 00:35:14,539
‫والرجل الذي اعتبرته صديقي المقرب
‫استولى على بيتي وأسر أخويّ

452
00:35:14,664 --> 00:35:17,417
‫وأخوض حرباً ولا أعرف
‫إن كان عليّ السير إلى الشمال أم الجنوب

453
00:35:17,542 --> 00:35:20,879
‫أنا آسفة
‫كان سؤالاً غبياً، أنا آسفة

454
00:35:22,338 --> 00:35:25,550
‫سامحيني، أنت تتصرفين بلطف

455
00:35:26,301 --> 00:35:27,927
‫- لا يحق لي...
‫- لك الحق كله

456
00:35:28,887 --> 00:35:30,263
‫أنت ملك

457
00:35:30,388 --> 00:35:32,682
‫لا أريد أن أكون هذا النوع مِن الملوك

458
00:35:33,433 --> 00:35:36,060
‫- أي نوع تريد أن تكون
‫- لا أعلم

459
00:35:36,269 --> 00:35:37,645
‫النوع الجيد

460
00:35:41,608 --> 00:35:46,112
‫معظم الملوك ينشؤون كأمراء
‫ويقضون حياتهم يستعدون للتاج

461
00:35:46,779 --> 00:35:48,448
‫وأنا تربيت لأكون حاكم (وينترفيل)

462
00:35:51,534 --> 00:35:53,745
‫وأنا تربيت على أن أكون ليدي راقية

463
00:35:53,995 --> 00:35:59,334
‫لأعزف القيثارة وأرقص أحدث الرقصات
‫وألقي أشعار (فاليريا)

464
00:35:59,459 --> 00:36:02,378
‫- أود أن أسمعك تعزفين القيثارة
‫- لا، لن تود هذا

465
00:36:07,967 --> 00:36:13,389
‫كيف انتقلت مِن إلقاء شعر (فاليريا)
‫إلى نشر أقدام الرجال؟

466
00:36:24,234 --> 00:36:28,196
‫عندما كنت في الـ12
‫ذهب أبي وأمي إلى زفاف

467
00:36:29,113 --> 00:36:31,324
‫الأعراس في (فولانتيس) تدوم أياماً

468
00:36:32,408 --> 00:36:33,910
‫وتركوني مع أخي الصغير

469
00:36:35,912 --> 00:36:40,708
‫ظهيرة اليوم التالي لذهابهما
‫كان الأشد حراً في صيف دام ثلاث سنوات

470
00:36:41,084 --> 00:36:44,337
‫لَم نحتمل البقاء في الداخل
‫فركضنا نحو نهر الـ(روين)

471
00:36:45,171 --> 00:36:47,924
‫كان كل أطفال (فولانتيس) في الـ(روين)
‫ذلك اليوم

472
00:36:49,884 --> 00:36:54,806
‫الأغنياء والفقراء، كنا هناك جميعاً عراة
‫نركض ونصرخ ونتسابق إلى الجزر الصغيرة

473
00:36:55,557 --> 00:36:58,434
‫كان عازفوا الطبول يعزفون لكسب النحاس
‫على الضفة الشرقية

474
00:37:02,647 --> 00:37:06,901
‫كنت أسير في الماء
‫وأتحدث إلى صديقتي

475
00:37:07,485 --> 00:37:09,445
‫عندما أدركت أنّي لا أرى أخي

476
00:37:11,489 --> 00:37:16,578
‫ناديت اسمه
‫ثم بدأت أصرخ باسمه

477
00:37:18,997 --> 00:37:22,709
‫ثم رأيته
‫يطفو على الماء ووجهه للأسفل

478
00:37:25,211 --> 00:37:28,882
‫وتوقف قلبي عن الخفقان و...

479
00:37:33,469 --> 00:37:35,471
‫سحبته مِن الماء

480
00:37:36,848 --> 00:37:38,641
‫أظنّ أنّ صديقتي ساعدتني

481
00:37:38,975 --> 00:37:40,393
‫لَم أعد حتى أتذكر

482
00:37:43,605 --> 00:37:45,231
‫كان صغيراً جداً

483
00:37:46,691 --> 00:37:48,651
‫وسحبناه إلى ضفة النهر

484
00:37:51,029 --> 00:37:54,616
‫وصرخت عليه وهززته

485
00:37:55,909 --> 00:37:57,285
‫لكنّه كان ميتاً

486
00:37:59,495 --> 00:38:00,872
‫كان ميتاً

487
00:38:04,918 --> 00:38:06,461
‫ثم ركض رجل نحونا

488
00:38:09,088 --> 00:38:11,424
‫كان على وجهه وشم سمكة

489
00:38:13,510 --> 00:38:18,556
‫في (فولانتيس)، يوشم العبيد
‫لنعرف ما هم مِن دون التحدث إليهم

490
00:38:19,307 --> 00:38:21,726
‫وكان ذلك الرجل
‫يعمل على قارب صيد

491
00:38:22,185 --> 00:38:24,187
‫ودفعني مِن طريقه

492
00:38:25,605 --> 00:38:29,984
‫يجب أن تفهم أنّ دفع عبد
‫لفتاة مِن أصل رفيع...

493
00:38:30,443 --> 00:38:33,696
‫يعني الموت لذلك الرجل
‫موت مروع

494
00:38:34,989 --> 00:38:37,325
‫لكنّه دفعني مِن طريقه

495
00:38:38,535 --> 00:38:42,163
‫وبدأ بالضغط على صدر أخي

496
00:38:42,747 --> 00:38:46,709
‫مرة تلو الأخرى تلو الأخرى

497
00:38:46,876 --> 00:38:51,798
‫حتى بصق أخي نصف مياه النهر

498
00:38:53,216 --> 00:38:57,011
‫وبكى فاحتضن الرجل رأسه
‫وطلب منه أن يهدأ

499
00:39:04,352 --> 00:39:06,479
‫قررت أمرين ذلك اليوم

500
00:39:06,771 --> 00:39:11,985
‫لن أهدر سنواتي في التخطيط للرقص والحفلات
‫التنكرية مع السيدات النبيلات الأخريات

501
00:39:13,152 --> 00:39:16,322
‫وعندما أبلغ سن الرشد

502
00:39:17,323 --> 00:39:20,201
‫لن أعيش في مدينة عبيد مرة أخرى

503
00:39:27,500 --> 00:39:30,545
‫أنا آسفة يا سموك
‫أنت أخبرتني عن مشاكلك و...

504
00:39:31,379 --> 00:39:34,591
‫- وبدأت أثرثر...
‫- لا أريد الزواج بابنة آل (فريه)

505
00:39:38,887 --> 00:39:40,638
‫لا أريد أن تتزوجها

506
00:39:44,058 --> 00:39:46,644
‫لكنّك كنت بحاجة لذلك الجسر

507
00:39:48,855 --> 00:39:51,149
‫أرجو أن يكون جسرا جميلاً

508
00:40:57,168 --> 00:40:59,378
‫الكرز الحامض مسحوق وجاهز

509
00:40:59,503 --> 00:41:02,173
‫- اخرس!
‫- الأرجح أنه على وجه الفطيرة الآن

510
00:41:02,923 --> 00:41:06,969
‫- في الفرن، الفرن الساخن الجميل
‫- اخرس!

511
00:41:07,453 --> 00:41:09,914
‫- ماذا أحضرت؟
‫- الجبن قد يكون أفضل

512
00:41:11,165 --> 00:41:14,627
‫- أحضرت بعض النقانق
‫- ماذا سنفعل بشأن هؤلاء الحراس؟

513
00:41:15,420 --> 00:41:18,297
‫لَم يقل
‫قال فقط أن نسير إلى البوابات

514
00:41:18,423 --> 00:41:21,467
‫- نعم، لكن ماذا عن الحراس؟
‫- لَم يقل شيئاً عن الحراس

515
00:41:21,884 --> 00:41:25,555
‫هل أغفل هذا الجزء؟
‫ألا تظنّين هذا جزءاً مهماً؟

516
00:41:25,722 --> 00:41:28,099
‫- يجب أن نثق به
‫- نثق به؟

517
00:41:28,725 --> 00:41:31,519
‫وثقت به ليقاتل معنا
‫وعندما حررته هرب

518
00:41:31,644 --> 00:41:33,563
‫- أريد العودة للمطابخ
‫- اخرس

519
00:41:34,022 --> 00:41:35,857
‫ابق هنا إن كنت خائفاً

520
00:41:38,901 --> 00:41:40,278
‫(آريا)، لا تفعلي

521
00:42:09,182 --> 00:42:11,768
‫أبعدوه، أعيدوا تجهيزه

522
00:42:20,109 --> 00:42:23,071
‫إذا استمرت الرياح
‫سنصل (كينغز لاندينغ) بعد يوم

523
00:42:23,196 --> 00:42:24,739
‫وهل ستستمر؟

524
00:42:24,864 --> 00:42:27,158
‫لا أستطيع أن أعطي وعوداً نيابة
‫عن الرياح يا صاحب السمو

525
00:42:33,998 --> 00:42:39,545
‫- أنا معجب بك، سير (دافوس)
‫- شكراً يا سموك، يسرني سماع هذا

526
00:42:39,670 --> 00:42:41,672
‫بعض الحمقى الأشراف يسمونك
‫"فارس البصل"

527
00:42:41,798 --> 00:42:45,676
‫تظنّ أنّهم يهينونك بهذا
‫فتتخذ البصل ختماً لك

528
00:42:45,927 --> 00:42:48,346
‫تخيطه على معطفك
‫وتضعه على رايتك

529
00:42:48,471 --> 00:42:50,223
‫ابني يريد أن أغيره

530
00:42:50,348 --> 00:42:53,351
‫بثلاث حوريات ورمح ثلاثي
‫شيء مِن هذا القبيل

531
00:42:53,851 --> 00:42:57,063
‫أفهم لِم تنظر إليّ
‫العائلات القديمة باحتقار

532
00:42:57,939 --> 00:42:59,857
‫حقاً؟ لماذا؟

533
00:42:59,982 --> 00:43:02,819
‫- لأنّ أبي كان صائد سلطعونات
‫- وبعد؟

534
00:43:03,027 --> 00:43:06,948
‫أبناء اللوردات لا يحبون تشارك الطعام
‫مع أبناء الصيادين

535
00:43:07,073 --> 00:43:08,491
‫لأنّ رائحة أيدينا كريهة

536
00:43:08,616 --> 00:43:11,411
‫وأين كان أولئك اللوردات عندما تضوّر
‫الناس جوعاً في (ستورمز إند)؟

537
00:43:11,536 --> 00:43:13,246
‫حارب الكثيرون بشجاعة لأجل أخيك

538
00:43:13,621 --> 00:43:15,748
‫والكثيرون حاربوا لأجل "الملك المجنون"

539
00:43:16,290 --> 00:43:19,335
‫تدافع عن الرجال
‫الذين يهينونك مِن وراء ظهرك

540
00:43:20,545 --> 00:43:24,048
‫- لكن بعضهم سعداء بإهانتي أمامي
‫- لقد نُسينا

541
00:43:24,841 --> 00:43:27,135
‫(روبرت) و(نيد ستارك) كانا هما البطلان

542
00:43:27,260 --> 00:43:30,805
‫الثائران المجيدان
‫يسيران مِن معركة لأخرى

543
00:43:31,472 --> 00:43:33,599
‫ويحرران المدن
‫مِن عبودية "الملك المجنون"

544
00:43:33,725 --> 00:43:35,935
‫بينما حافظت أنا على (ستورمز إند)
‫بـ500 رجل

545
00:43:36,060 --> 00:43:38,396
‫- لَم ينس أحد سموك
‫- لا؟ (روبرت) نسي

546
00:43:38,563 --> 00:43:41,816
‫أعطى (ستورمز إند) لـ(رينلي) بعد الحرب
‫و(رينلي) لَم يقاتل يوماً في حياته

547
00:43:41,941 --> 00:43:44,736
‫- كان مجرد فتى
‫- لِم أعطاه (ستورمز إند) إذن؟

548
00:43:48,740 --> 00:43:52,243
‫أولاً أكلنا الخيول
‫لأننا لَم نكن سنركبها لأي مكان

549
00:43:52,368 --> 00:43:53,911
‫ليس والقلعة محاصرة

550
00:43:54,495 --> 00:43:57,373
‫ولَم نستطع إطعامها
‫لذلك أكلنا الخيول ثم القطط

551
00:43:57,498 --> 00:43:59,834
‫لَم أحب القطط قطّ
‫لذا، لَم أمانع

552
00:44:00,043 --> 00:44:03,963
‫ولكنني أحب الكلاب، فهي حيوانات جيدة
‫ومخلصة، لكننا أكلناها

553
00:44:04,255 --> 00:44:05,631
‫ثم الفئران

554
00:44:06,507 --> 00:44:09,302
‫في الليلة التي تسللتَ فيها
‫ظننت أنّ زوجتي تحتضر

555
00:44:09,677 --> 00:44:11,679
‫لَم تكن تستطيع التحدث
‫كانت ضعيفة جداً

556
00:44:13,139 --> 00:44:15,266
‫ثم عبرت أنت عبر الخطوط

557
00:44:15,516 --> 00:44:18,519
‫تسللت عبرها في قاربك
‫الشراعي الأسود وفيه البصل

558
00:44:18,895 --> 00:44:21,606
‫والبطاطا وبعض اللحم المملح كما أظنّ

559
00:44:21,731 --> 00:44:23,900
‫أراد كل رجال (ستورمز إند)
‫تقبيلك تلك الليلة

560
00:44:24,025 --> 00:44:26,235
‫وشعرت بالراحة لأنّهم لَم يفعلوا

561
00:44:28,738 --> 00:44:31,324
‫طلب مني (روبرت) أن أحمي
‫بـ(ستورمز إند) فحميتها

562
00:44:33,493 --> 00:44:36,788
‫ثم أخبرني بأنّه سيعطيها لـ(رينلي)
‫فتخليتُ عنها

563
00:44:36,954 --> 00:44:39,040
‫سواءً كانت إهانة أم لا
‫تخليت عنها

564
00:44:39,248 --> 00:44:42,794
‫لأنّ (روبرت) كان أخي الأكبر
‫وكان الملك، وكنت أقوم بواجبي دائماً

565
00:44:43,753 --> 00:44:46,589
‫لكن الآن أنا الملك الشرعي
‫وفق كل قوانين (ويستروس)

566
00:44:47,715 --> 00:44:50,593
‫وعندما أتربع على "العرش الحديد"
‫ستكون معاوني

567
00:44:53,179 --> 00:44:54,555
‫سموك

568
00:44:56,933 --> 00:44:58,726
‫أتعهد بخدمتك بولاء

569
00:45:00,186 --> 00:45:03,314
‫أتوقع أن تكون أول ابن صياد
‫يضع الشارة

570
00:45:07,860 --> 00:45:11,114
‫أنت رئيس الجواسيس
‫يُفترض أن تعرف كل شيء

571
00:45:11,239 --> 00:45:14,283
‫ما مِن رجل يستطيع أن يكون
‫في كل مكان في نفس الوقت

572
00:45:14,409 --> 00:45:17,161
‫لديّ رجال قليلون في الشمال سيدي

573
00:45:17,286 --> 00:45:21,582
‫لكنّي لَم أسمع منهم
‫منذ استولى (ثيون غريجوي) على (وينترفيل)

574
00:45:21,749 --> 00:45:25,086
‫قوات (ستارك) مشتتة
‫الآن هو الوقت المناسب للهجوم

575
00:45:25,670 --> 00:45:27,046
‫الهجوم؟

576
00:45:27,338 --> 00:45:30,633
‫يا ابن أختي العزيز، هل ترى أنّ
‫هؤلاء الرجال يجهزون الأسوار للحصار؟

577
00:45:31,092 --> 00:45:34,429
‫هل تدرك أنّ (ستانيس باراثيون)
‫يبحر في هذا الاتجاه؟

578
00:45:34,721 --> 00:45:38,766
‫إذا هبط عمي (ستانيس) على شواطئ
‫(كينغز لاندينغ)، سأذهب لتحيته

579
00:45:38,933 --> 00:45:40,476
‫قرار شجاع سموك

580
00:45:40,852 --> 00:45:43,187
‫أنا متأكد أنّ رجالك سيصطفون خلفك

581
00:45:43,896 --> 00:45:45,815
‫يقولون إنّ (ستانيس) لا يبتسم أبداً

582
00:45:47,066 --> 00:45:50,611
‫سأمنحه ابتسامة حمراء
‫مِن أذن إلى الأخرى

583
00:45:55,950 --> 00:45:58,286
‫تخيّل رعب (ستانيس)!

584
00:45:59,287 --> 00:46:00,663
‫أحاول ذلك

585
00:46:02,290 --> 00:46:05,460
‫أنت رجل ذكي
‫أحب أن أفكر بأنّي رجل ذكي

586
00:46:05,626 --> 00:46:09,547
‫لا أحد ينكر هذا يا سيدي
‫ولا حتى الحشود الذين يحتقرونك

587
00:46:09,839 --> 00:46:12,425
‫أتمنى لو نتحدث
‫كرجلين صادقين ذكيين

588
00:46:12,550 --> 00:46:14,010
‫أنا أيضاً أتمنى هذا

589
00:46:16,804 --> 00:46:19,390
‫ماذا تريد؟ أخبرني

590
00:46:20,975 --> 00:46:24,395
‫إن كنا سنلعب
‫فيجب أن تبدأ أنت

591
00:46:29,067 --> 00:46:32,445
‫كان أخي أصغر فرد
‫في الحرس الملكي في التاريخ

592
00:46:33,738 --> 00:46:37,075
‫وأختي أصبحت ملكة في سن الـ19

593
00:46:38,868 --> 00:46:40,244
‫وعندما بلغت سن الرجولة...

594
00:46:40,703 --> 00:46:44,415
‫عينني أبي مسؤولاً عن جميع المصارف
‫والصهاريج في (كاسترلي روك)

595
00:46:44,791 --> 00:46:46,667
‫سبّاك مِن نسب رفيع

596
00:46:46,793 --> 00:46:48,419
‫كانت المياه تتدفق بشكل رائع

597
00:46:48,795 --> 00:46:51,130
‫وجرت كل الفضلات إلى البحر

598
00:46:52,048 --> 00:46:53,883
‫لَم أتوقع أن أتمتع بقوة حقيقية

599
00:46:54,717 --> 00:46:56,594
‫لذا، عندما عينني أبي
‫معاوناً بالنيابة...

600
00:46:56,719 --> 00:46:58,596
‫أنت بارع في عملك معاوناً للملك

601
00:46:58,971 --> 00:47:01,391
‫(جون أرين) و(نيد ستارك)
‫كانا رجلين صالحين

602
00:47:01,808 --> 00:47:03,267
‫رجلين شريفين

603
00:47:03,935 --> 00:47:08,564
‫لكنهما ازدريا اللعبة ومَن لعبها
‫وأنت تستمتع باللعبة

604
00:47:08,690 --> 00:47:11,484
‫هذا صحيح، إنّه آخر شيء توقعته

605
00:47:11,901 --> 00:47:14,487
‫- وتلعبها جيداً
‫- وأود أن أتابع لعبها

606
00:47:18,032 --> 00:47:20,702
‫إذا وصل (ستانيس) البوابات
‫ستنتهي اللعبة

607
00:47:21,160 --> 00:47:25,164
‫يقولون إنّه يحرق أعداءه أحياءً
‫ليكرّم إله النور

608
00:47:26,124 --> 00:47:30,002
‫إله النور يريد أن يُحرَق أعداؤه
‫والإله المغمور يريد أن يُغرَق أعداؤه

609
00:47:30,753 --> 00:47:33,089
‫لماذا جميع الآلهة أوغاد شرسون؟

610
00:47:33,715 --> 00:47:36,008
‫أين آلهة الأثداء والنبيذ؟

611
00:47:36,926 --> 00:47:41,556
‫في "جزر الصيف"
‫يعبدون آلهة خصوبة لها 16 ثدياً

612
00:47:41,681 --> 00:47:43,391
‫عليك الإبحار إلى هناك فوراً

613
00:47:45,727 --> 00:47:48,312
‫صباح اليوم، سمعت خبراً

614
00:47:49,188 --> 00:47:52,275
‫مِن (كارث)، وراء (ريد ويست)

615
00:47:52,775 --> 00:47:54,986
‫(دنيريس تايغيريان) حية

616
00:47:56,112 --> 00:47:58,823
‫فتاة على حافة العالم
‫هي أقل مخاوفنا

617
00:47:59,240 --> 00:48:01,492
‫لديها ثلاثة تنينات

618
00:48:03,077 --> 00:48:07,331
‫حتى لو كان هذا صحيحاً
‫ستمضي سنوات قبل أن يكتمل نموها

619
00:48:08,833 --> 00:48:10,793
‫وعندها، لن يكون هناك مكان نختبئ فيه

620
00:48:12,628 --> 00:48:14,505
‫فلنلعب كل لعبة على حدة يا صديقي

621
00:48:24,891 --> 00:48:26,267
‫احذري يا سيدتي

622
00:48:26,934 --> 00:48:31,230
‫(زارو) يملك هذه المدينة
‫والسحرة لهم آلاف العيون تراقبك

623
00:48:32,857 --> 00:48:36,652
‫وجدت واحدة، سفينة لها كابتن جيد

624
00:48:37,445 --> 00:48:40,281
‫- ستبحر إلى (أستابور) غداً
‫- (أستابور)؟

625
00:48:40,740 --> 00:48:43,117
‫- لا يمكننا البقاء هنا
‫- إنّهم يحتجزون تنانيني

626
00:48:43,242 --> 00:48:46,788
‫- لا تهرب الأم بلا أطفالها
‫- ليسوا أطفالك

627
00:48:47,997 --> 00:48:50,917
‫أعرف أنّهم يسمونك "أم التنينات"
‫وأعرف أنّك تحبينها

628
00:48:51,042 --> 00:48:53,711
‫لكنّها لَم تنمو في رحمك
‫ولَم ترضع مِن صدرك

629
00:48:53,836 --> 00:48:55,338
‫إنّها تنانين يا سيدتي

630
00:48:55,671 --> 00:48:57,507
‫وإذا بقينا في (كارث) فسنموت

631
00:48:57,840 --> 00:49:00,385
‫عليك الإبحار إلى (أستابور)
‫بالتأكيد ستكون بأمان هناك

632
00:49:03,721 --> 00:49:05,556
‫تعرفين أنّي مستعد للموت لأجلك

633
00:49:06,933 --> 00:49:08,434
‫لن أتخلى عنك أبداً

634
00:49:09,352 --> 00:49:12,855
‫- لقد أقسمك أن أحميك وأخدمك
‫- إذن، اخدمني

635
00:49:13,606 --> 00:49:17,026
‫إن كانت تنانيني في "دار الخالدين"
‫فخذني هناك

636
00:49:17,151 --> 00:49:18,861
‫هذا ما يريده الساحر

637
00:49:19,070 --> 00:49:22,865
‫لقد أخبرك بنفسه
‫إن ذهبت لذلك المكان فلن تغادريه

638
00:49:23,658 --> 00:49:25,952
‫- سحره قوي
‫- وماذا عن سحري؟

639
00:49:26,828 --> 00:49:29,747
‫رأيتني أدخل النيران
‫ورأيت الساحرة تحترق

640
00:49:29,872 --> 00:49:31,999
‫ماذا فعلت ألسنة اللهب بي؟
‫هل تتذكر؟

641
00:49:35,044 --> 00:49:37,714
‫سأتذكر ذلك حتى آخر نفس لي

642
00:49:39,966 --> 00:49:42,719
‫وبعد أن أكون قد نسيت وجه أمي

643
00:49:47,432 --> 00:49:49,434
‫إنّها أطفالي

644
00:49:50,309 --> 00:49:53,855
‫وهي الأطفال الوحيدين
‫الذين سأحظى بهم يوماً

645
00:50:00,069 --> 00:50:01,446
‫خذني إليها

646
00:50:14,000 --> 00:50:15,376
‫علينا دفنهما

647
00:50:16,461 --> 00:50:19,630
‫الأفضل أن تتركهما بضعة أيام أخرى
‫فهذا سينقل رسالة عنا

648
00:50:20,882 --> 00:50:23,342
‫إن لَم يفهموا الرسالة بعد
‫فلن تفيدنا بضعة أيام أخرى

649
00:50:24,302 --> 00:50:28,181
‫كما تريد، لكن لا ضرر
‫مِن تركهما يتعفنان لوقت أطول

650
00:50:29,891 --> 00:50:33,019
‫- ما هذا؟
‫- ذهب للمزارع

651
00:50:33,436 --> 00:50:35,855
‫لقاء عنائه

652
00:50:36,272 --> 00:50:37,732
‫لقد انتهت مشاكله

653
00:50:38,524 --> 00:50:39,901
‫وهو يغذي المحاصيل الآن

654
00:50:40,860 --> 00:50:42,236
‫وكذلك زوجته

655
00:50:44,530 --> 00:50:47,075
‫عندما تريد أن تسكِت رجلاً تسكته

656
00:51:06,844 --> 00:51:09,931
‫"وصلت إلى المزرعة ثم عُدت"

657
00:51:12,308 --> 00:51:14,894
‫سرت عبر الجدول لأتخلص مِن الكلاب

658
00:51:17,563 --> 00:51:20,274
‫أرجو أن يكون هذا آخر مكان
‫يفكرون في البحث فيه

659
00:51:23,069 --> 00:51:25,863
‫أنت محقة... حتى الآن

660
00:51:27,782 --> 00:51:31,202
‫مَن الولدان المشنوقان على البوابات؟

661
00:51:32,995 --> 00:51:34,872
‫لا بد أنّهما ابنا المزارع

662
00:51:36,749 --> 00:51:38,626
‫لقد قتلوهما وأحرقوهما

663
00:51:40,628 --> 00:51:42,630
‫وقالوا إنّهما السيدان الصغيران

664
00:51:44,674 --> 00:51:46,050
‫يجب ألّا يعرفوا

665
00:51:47,802 --> 00:51:49,595
‫سيلوم (بران) نفسه

666
00:51:50,388 --> 00:51:51,764
‫لن يسمعوا هذا مني أبداً

667
00:51:53,766 --> 00:51:55,893
‫لقد عانى الصغيران بما فيه الكفاية

668
00:52:04,000 --> 00:52:08,120
‫تمت الترجمة بواسطة
‫كابتيفيت أرابيا عمّان، الأردن

