﻿1
00:00:17,544 --> 00:00:19,296
‫"البحر الضيق"

2
00:00:20,339 --> 00:00:21,840
‫"(كينغز لاندينغ)"

3
00:00:32,559 --> 00:00:34,019
‫"(هارينهول)"

4
00:00:44,279 --> 00:00:45,656
‫"(بايك)"

5
00:00:55,040 --> 00:00:56,542
‫"(وينترفيل)"

6
00:01:13,976 --> 00:01:15,561
‫"الجدار"

7
00:01:27,447 --> 00:01:29,575
‫"بحر (شيفرينغ)"

8
00:01:34,538 --> 00:01:35,914
‫"(كارث)"

9
00:02:26,215 --> 00:02:27,591
‫(بود)

10
00:02:29,426 --> 00:02:30,802
‫(بود)

11
00:02:33,347 --> 00:02:35,307
‫ابحث عن (برون) أو (فاريس)

12
00:02:36,016 --> 00:02:38,852
‫وأخبرهما بأنّي هنا مع الحكيم (بايسيل)

13
00:02:39,269 --> 00:02:42,356
‫أخبرهما بأنّي على قيد الحياة

14
00:02:42,481 --> 00:02:44,483
‫حاضر يا سيدي

15
00:02:45,859 --> 00:02:48,403
‫هل تريد شيئاً لتخفيف الألم؟

16
00:02:50,531 --> 00:02:51,949
‫ماذا حدث؟

17
00:02:52,074 --> 00:02:59,039
‫القاتل الخائن (ستانيس باراثيون)
‫لقي هزيمة ساحقة على يديّ والدك

18
00:03:01,625 --> 00:03:03,001
‫أين أنا؟

19
00:03:03,794 --> 00:03:05,837
‫هذه حجرتك الجديدة

20
00:03:06,630 --> 00:03:10,634
‫قد تكون صغيرة
‫لكنّك لا تحتاج متسعاً كبيراً، صحيح؟

21
00:03:12,427 --> 00:03:14,805
‫لَم تعد معاون الملك

22
00:03:23,939 --> 00:03:25,315
‫هذا لقاء عنائك

23
00:03:49,923 --> 00:03:53,302
‫أنا (جوفري) مِن آل (باراثيون)
‫أول حامل لاسمي

24
00:03:53,635 --> 00:03:57,222
‫والملك الشرعي لشعب الـ(آندال)
‫و"الشعب الأول"

25
00:03:57,764 --> 00:04:01,184
‫سيد الممالك السبع وحامي المملكة

26
00:04:01,310 --> 00:04:07,065
‫أعلن أنّ جدّي (تايوين لانيستر)
‫منقذ المدينة

27
00:04:07,388 --> 00:04:09,139
‫ومعاون الملك

28
00:04:22,164 --> 00:04:24,166
‫شكراً سموك

29
00:04:33,967 --> 00:04:36,470
‫لورد (بيتر بيليش)، تقدّم

30
00:04:37,888 --> 00:04:43,518
‫لقاء خدمتك المخلصة وعبقريتك
‫في الجمع بين عائلتي (لانيستر) و(تيريل)

31
00:04:44,019 --> 00:04:46,939
‫أعلن منحك قلعة (هارينهول)

32
00:04:47,105 --> 00:04:49,691
‫بكل أراضيها وريعها

33
00:04:49,816 --> 00:04:53,987
‫لتكون ملكاً لأبنائك وأحفادك
‫مِن هذا اليوم إلى نهاية الزمن

34
00:04:54,488 --> 00:04:56,698
‫تشريفك لي لا حدود له سموك

35
00:04:58,825 --> 00:05:02,913
‫سيكون عليّ الحصول
‫على بعض الأبناء والأحفاد

36
00:05:06,542 --> 00:05:08,085
‫سير (لوراس تيريل)

37
00:05:13,715 --> 00:05:16,343
‫هبّت عائلتك لمساعدتنا

38
00:05:16,468 --> 00:05:19,263
‫المملكة كلها مدينة لك
‫وأنا كذلك

39
00:05:19,555 --> 00:05:24,434
‫إذا أرادت عائلتك أن تطلب
‫مني شيئاً فاطلبه وسيكون لك

40
00:05:25,143 --> 00:05:26,728
‫سموك...

41
00:05:27,729 --> 00:05:31,066
‫أختي (مارجري)، مات زوجها قبل...

42
00:05:33,402 --> 00:05:34,778
‫ما زالت عذراء

43
00:05:35,696 --> 00:05:40,158
‫أود أن أطلب مِنك أن تشرّفنا
‫بالجمع بين عائلتينا

44
00:05:41,952 --> 00:05:44,830
‫هل هذا ما تريدينه ليدي (مارجري)؟

45
00:05:47,708 --> 00:05:49,751
‫مِن كل قلبي يا مولاي

46
00:05:50,711 --> 00:05:52,921
‫لقد أحببتك مِن بعيد

47
00:05:53,964 --> 00:05:58,302
‫الحكايات عن شجاعتك وحكمتك
‫وصلت إلى مسامعي

48
00:05:58,844 --> 00:06:02,973
‫وهذه الحكايات ترسخت عميقاً
‫في نفسي

49
00:06:06,393 --> 00:06:11,148
‫أنا أيضاً سمعت حكايات
‫عن جمالك وكياستك

50
00:06:12,107 --> 00:06:15,152
‫لكنّ الحكايات لا تفيك حقك يا سيدتي

51
00:06:16,570 --> 00:06:19,198
‫سيكون شرف لي
‫أن أبادلك الحب

52
00:06:20,073 --> 00:06:22,409
‫لكنّي مخطوب لفتاة أخرى

53
00:06:24,119 --> 00:06:25,662
‫ويجب على الملك الالتزام بكلمته

54
00:06:25,787 --> 00:06:29,499
‫سموك، في رأي المجلس الأصغر

55
00:06:29,625 --> 00:06:34,963
‫لن يكون مِن اللائق أو مِن الحكمة
‫أن تتزوج ابنة رجل أعدِم بتهمة الخيانة

56
00:06:35,589 --> 00:06:40,802
‫فتاة شقيقها ثائر صريح
‫ضد العرش في الوقت الحالي

57
00:06:40,928 --> 00:06:45,224
‫لصالح المملكة
‫يتوسل إليك المجلس...

58
00:06:47,517 --> 00:06:50,270
‫أن تترك (سانسا ستارك)

59
00:06:58,820 --> 00:07:02,366
‫كنت لأودّ أن أولي اعتباراً لرغباتك
‫ورغبات شعبي

60
00:07:02,783 --> 00:07:05,536
‫لكنّي قطعت عهداً مقدساً

61
00:07:05,661 --> 00:07:07,287
‫سموك

62
00:07:07,871 --> 00:07:11,458
‫الآلهة تعتبر الخطوبة مقدسة حقاً

63
00:07:11,583 --> 00:07:16,213
‫لكنّ والدك، بوركت ذكراه

64
00:07:16,547 --> 00:07:22,261
‫التزم بهذا العهد قبل أن يكشف
‫آل (ستارك) زيفهم

65
00:07:23,303 --> 00:07:25,889
‫لقد تشاورت
‫مع الرئيس الأعلى للسبع

66
00:07:26,139 --> 00:07:30,060
‫وأكّد لي أنّ جرائمهم ضد المملكة

67
00:07:30,519 --> 00:07:34,147
‫تحلّك مِن أي وعد قطعته له

68
00:07:34,565 --> 00:07:38,026
‫على مرأى مِن الآلهة

69
00:07:39,278 --> 00:07:40,946
‫الآلهة طيبون

70
00:07:41,238 --> 00:07:43,532
‫لديّ الحرية لأستمع إلى قلبي

71
00:07:44,032 --> 00:07:47,619
‫سير (لوراس)
‫سيسرني الزواج بأختك الجميلة

72
00:07:48,579 --> 00:07:50,080
‫ستكونين ملكتي

73
00:07:51,164 --> 00:07:55,544
‫وسأحبّك منذ هذا اليوم
‫حتى يومي الأخير

74
00:08:00,883 --> 00:08:05,137
‫مرحى! عاش الملك (جوفري)

75
00:08:05,262 --> 00:08:10,267
‫عاش الملك (جوفري)

76
00:08:18,233 --> 00:08:19,610
‫سيدتي

77
00:08:21,028 --> 00:08:23,030
‫تعازيّ الحارة

78
00:08:24,281 --> 00:08:27,451
‫- إنّهم محقّون، أنا لا أليق به
‫- يجب ألّا تقولي هذا

79
00:08:28,243 --> 00:08:30,662
‫ستكونين ملائمة لأشياء كثيرة

80
00:08:30,787 --> 00:08:32,414
‫سيستمتع بضربك

81
00:08:33,290 --> 00:08:38,337
‫والآن وقد أصبحتِ امرأة
‫سيستطيع الاستمتاع بك بطرق أخرى

82
00:08:39,254 --> 00:08:43,258
‫- لكن إن كان لن يتزوجني...
‫- سيتركك تعودين للديار؟

83
00:08:45,510 --> 00:08:48,430
‫(جوفري) ليس الولد
‫الذي يتخلى عن ألعابه

84
00:08:49,723 --> 00:08:51,225
‫لك قلب رقيق

85
00:08:52,434 --> 00:08:57,105
‫كما كانت أمك وهي في سنّك
‫أري الكثير منها فيك

86
00:08:58,273 --> 00:08:59,942
‫كانت بمثابة الأخت لي

87
00:09:02,194 --> 00:09:05,948
‫ولأجلها، سأساعدك على العودة لديارك

88
00:09:09,743 --> 00:09:11,787
‫(كينغز لاندينغ) هي دياري الآن

89
00:09:13,997 --> 00:09:15,374
‫انظري حولك

90
00:09:16,333 --> 00:09:18,085
‫كلّنا كاذبون هنا

91
00:09:19,545 --> 00:09:22,297
‫وكلنا في وضع أفضل منك

92
00:09:33,850 --> 00:09:35,227
‫ادخل

93
00:09:37,145 --> 00:09:38,772
‫اجلس واسترح

94
00:09:44,820 --> 00:09:46,697
‫لا تبدو مرتاحاً كثيراً

95
00:09:48,240 --> 00:09:50,826
‫إليك، انظر إليّ

96
00:09:54,913 --> 00:09:57,875
‫- لا داعي لهذا يا عزيزتي
‫- هل أنت متأكد؟

97
00:09:58,458 --> 00:10:02,045
‫- معظم الرجال يحبون ما يرونه
‫- أنا لست كمعظم الرجال

98
00:10:02,254 --> 00:10:04,131
‫هذا ما يقوله معظم الرجال

99
00:10:05,632 --> 00:10:10,304
‫إن كنت لا تريد ما يريده معظم الرجال
‫فالأفضل أن تخبرني ماذا تريدني أن أفعل

100
00:10:12,055 --> 00:10:17,644
‫أريد أن تخبريني إن كان العمل
‫لدى اللورد (بيليش) كما أملتِ

101
00:10:19,771 --> 00:10:21,148
‫هل التقينا مسبقاً؟

102
00:10:21,356 --> 00:10:23,609
‫أما كنت ستتذكرينني لو التقينا؟

103
00:10:23,817 --> 00:10:27,362
‫- أقابل العديد مِن الرجال
‫- وأعتقد أنّك تتذكرينهم جميعاً

104
00:10:28,363 --> 00:10:31,575
‫أعتقد أنّ مواهبك الحقيقية
‫مهدورة عليهم

105
00:10:31,700 --> 00:10:33,869
‫أنت لطيف جداً يا سيدي

106
00:10:34,453 --> 00:10:36,788
‫اسمح لي أن أردّ لك الجميل

107
00:10:43,629 --> 00:10:45,005
‫أنت خائفة

108
00:10:45,839 --> 00:10:48,091
‫لماذا؟ لا شيء خطير هناك

109
00:10:49,676 --> 00:10:54,097
‫- أعرف مَن أنت
‫- وعلى خلاف مستخدمك الحالي...

110
00:10:54,348 --> 00:10:56,266
‫أنا أحمي مَن يعملون لديّ

111
00:10:57,142 --> 00:10:59,895
‫ولا أسيء معاملتهم
‫لإرضاء النزوات الملكية

112
00:11:00,020 --> 00:11:02,105
‫أو أجبرهم على إساءة معاملة بعضهم

113
00:11:03,148 --> 00:11:04,858
‫كيف عرفت عن هذا؟

114
00:11:05,442 --> 00:11:07,736
‫ظننتك قلتِ إنّك عرفتِ مَن أنا

115
00:11:09,613 --> 00:11:11,698
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك
‫لورد (فاريس)؟

116
00:11:24,836 --> 00:11:29,258
‫"عقلة الإصبع" ينظر إليك
‫ويرى تحصيل لأملاك مربحة

117
00:11:29,883 --> 00:11:32,135
‫أمّا أنا فأرى شريكة محتملة

118
00:11:33,637 --> 00:11:36,807
‫- أنا أخافه
‫- يجب أن تخافيه

119
00:11:37,975 --> 00:11:39,685
‫إنّه رجل خطير

120
00:11:41,103 --> 00:11:43,188
‫لكن لكل شخص نقاط ضعفه

121
00:11:44,022 --> 00:11:46,984
‫ومستخدمك الحالي
‫يخفي نقاط ضعفه بمهارة

122
00:11:48,151 --> 00:11:49,820
‫لكن ليس بالمهارة التي يظنّها

123
00:11:54,825 --> 00:11:56,493
‫أفهم أنّك عذراء!

124
00:11:57,202 --> 00:11:58,579
‫سر

125
00:12:00,581 --> 00:12:02,541
‫لا بدّ أنّ طفولتك كانت فظيعة

126
00:12:03,250 --> 00:12:05,961
‫كنتِ أطول مِن كل الأولاد

127
00:12:06,420 --> 00:12:08,547
‫ضحكوا عليك وأطلقوا عليك الألقاب

128
00:12:09,172 --> 00:12:11,425
‫لكن بعض الأولاد يحبون التحدي

129
00:12:11,717 --> 00:12:14,803
‫لا بدّ أنّ ولداً أو اثنين
‫حاولا الولوج داخل (بريان) الضخمة

130
00:12:14,928 --> 00:12:16,305
‫حاول ولد أو اثنان

131
00:12:18,223 --> 00:12:19,600
‫وأنتِ قاتلتهما

132
00:12:20,267 --> 00:12:23,270
‫ربّما تمنيت لو أنّ أحدهما
‫استطاع التغلب عليك

133
00:12:23,395 --> 00:12:25,480
‫وأوقعك أرضاً ومزق ملابسك

134
00:12:26,106 --> 00:12:27,691
‫لكن لَم يتمتع أيّ منهم بالقوة الكافية

135
00:12:28,317 --> 00:12:30,360
‫- أنا لديّ القوة الكافية
‫- لست مهتمة

136
00:12:30,485 --> 00:12:34,156
‫بالطبع أنت مهتمة
‫تحبين أن تعرفي شعور أن تكوني امرأة

137
00:12:39,036 --> 00:12:41,038
‫"يضاجعن الأسود"

138
00:12:41,163 --> 00:12:42,581
‫أظنّهن فتيات حانة

139
00:12:43,207 --> 00:12:45,459
‫ربّما خدمن جنود أبي

140
00:12:46,084 --> 00:12:49,129
‫ربّما إحداهنّ قبّلته في ميدان المعركة

141
00:12:49,588 --> 00:12:51,006
‫هكذا لقين هذا المصير

142
00:12:52,174 --> 00:12:55,719
‫العمل المجيد للمحاربين لأجل الحرية
‫في الشمال

143
00:12:55,844 --> 00:12:59,598
‫لا بدّ أنّ هذا يُشعرك بالفخر
‫لخدمة آل (ستارك)

144
00:13:00,390 --> 00:13:01,934
‫أنا أخدم الليدي (كاتلين)

145
00:13:02,226 --> 00:13:04,978
‫قولي هذا لنفسك الليلة
‫عندما يتأرجحن في أحلامك

146
00:13:09,191 --> 00:13:11,693
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- سأدفنهن

147
00:13:11,818 --> 00:13:14,321
‫يجب ألّا نبقى هنا
‫علينا العودة للنهر

148
00:13:15,864 --> 00:13:18,951
‫- أظنّ هؤلاء النساء سيفهمن...
‫- لا يهمني ما تظنّه

149
00:13:19,201 --> 00:13:21,203
‫- "هل أنت أحمق؟"
‫- خنجري معي

150
00:13:21,328 --> 00:13:23,622
‫- فكي وثاقي، الآن
‫- "أعطيته لك لتقطع الحبل"

151
00:13:23,747 --> 00:13:25,457
‫"والآن لَم يعد لديّ خنجر، لذا..."

152
00:13:25,582 --> 00:13:26,959
‫"ما لَم يكن مغروزاً بمؤخرتك
‫بطريقه إلى عضوك"

153
00:13:28,126 --> 00:13:30,337
‫فمِن المنطقي أن...

154
00:13:32,673 --> 00:13:36,134
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- أنا أنقل سجيناً

155
00:13:39,555 --> 00:13:41,557
‫هل هذه امرأة؟ امرأة؟

156
00:13:41,682 --> 00:13:43,141
‫تبّاً!

157
00:13:44,518 --> 00:13:46,311
‫إن انتهيتم...

158
00:13:49,523 --> 00:13:50,899
‫حسناً، سنذهب

159
00:13:54,111 --> 00:13:57,698
‫- تحت لواء مَن تقاتلين؟
‫- آل (ستارك)

160
00:13:59,324 --> 00:14:00,701
‫ماذا فعل؟

161
00:14:02,411 --> 00:14:06,248
‫- يبدو أنّ الأكل جريمة، مَن كان يدري؟
‫- لا، السرقة جريمة

162
00:14:06,373 --> 00:14:08,876
‫والتضور جوعاً ليس جريمة!
‫أهذه هي العدالة في رأيك؟

163
00:14:09,209 --> 00:14:11,086
‫- أين تأخذينه؟
‫- إلى (ريفرران)

164
00:14:11,211 --> 00:14:12,629
‫لماذا (ريفرران)؟

165
00:14:12,796 --> 00:14:15,591
‫مَن يسرق مِن آل (تالي)
‫يتعفن في زنزانتهم

166
00:14:15,716 --> 00:14:18,176
‫- لماذا لا تقتلينه؟
‫- لسرقة خنزير؟

167
00:14:18,677 --> 00:14:21,680
‫لستُ أنا مَن يصدر الأوامر
‫لا بدّ أنّه مهم لأحد ما

168
00:14:21,805 --> 00:14:24,099
‫ما أهميته ما داموا أرسلوه معك؟

169
00:14:26,059 --> 00:14:28,520
‫حسناً، كما تريدين...

170
00:14:29,396 --> 00:14:30,772
‫سيدتي

171
00:14:33,567 --> 00:14:36,486
‫- هل أعرفك؟
‫- هل ذهبت يوماً إلى (آشمارك)

172
00:14:36,862 --> 00:14:38,947
‫- نعم
‫- إذن، أنت لا تعرفني

173
00:14:39,573 --> 00:14:41,617
‫هل سبق وذهبت إلى (ريفر ماركت)
‫في (سولت روك)؟

174
00:14:42,367 --> 00:14:44,995
‫- هل هي قرب (آشمارك)؟
‫- لا

175
00:14:45,120 --> 00:14:46,496
‫لَم أذهب هناك قط

176
00:14:47,206 --> 00:14:48,999
‫ما رأيك في هؤلاء الجميلات؟

177
00:14:50,876 --> 00:14:53,003
‫آمل أنّك قتلتهن بطريقة سريعة

178
00:14:53,295 --> 00:14:54,671
‫اثنتان منهن، نعم

179
00:14:57,633 --> 00:14:59,009
‫انتظرا

180
00:15:02,179 --> 00:15:03,722
‫أنا أعرفك

181
00:15:04,556 --> 00:15:06,016
‫هذا (جيمي لانيستر)

182
00:15:07,184 --> 00:15:09,186
‫أتمنى لو أخبرني أحد بهذا
‫ما كنتُ سرقتُ ذلك الخنزير

183
00:15:09,311 --> 00:15:11,688
‫لو كان هذا "قاتل الملك"
‫أظنّني كنت سأعرف

184
00:15:11,813 --> 00:15:13,857
‫كيف تعرف وجه "قاتل الملك"؟

185
00:15:13,982 --> 00:15:15,984
‫كنت في (ويسبرينغ وود) ورأيته

186
00:15:16,193 --> 00:15:18,695
‫جرّوه إلى خارج الغابة
‫وألقوا به أمام الملك

187
00:15:18,820 --> 00:15:21,281
‫إنّه ليس "قاتل الملك"، آسف لتخييب أملك

188
00:15:21,406 --> 00:15:23,534
‫لو كان هو لكنت أنقل رأسه فقط

189
00:15:23,700 --> 00:15:27,371
‫لديّ سؤال لكما الاثنين
‫وأريد أن تجيبا عنه في وقت واحد

190
00:15:28,205 --> 00:15:29,957
‫عندما أعدّ إلى ثلاثة، أجيبا معاً

191
00:15:31,041 --> 00:15:32,417
‫ما اسمه؟

192
00:15:33,418 --> 00:15:38,090
‫1، 2، 3

193
00:15:53,397 --> 00:15:55,065
‫ميتتان سريعتان؟!

194
00:16:23,010 --> 00:16:24,887
‫كان هؤلاء مِن رجال آل (ستارك)

195
00:16:25,345 --> 00:16:26,930
‫أنا لا أخدم آل (ستارك)

196
00:16:28,307 --> 00:16:29,850
‫أنا أخدم الليدي (كاتلين)

197
00:16:30,225 --> 00:16:34,104
‫قلت لها إنّي سآخذك إلى (كينغز لاندينغ)
‫وهذا ما سأفعله

198
00:16:36,815 --> 00:16:38,191
‫ابق هنا

199
00:16:56,179 --> 00:16:59,015
‫إثارة غضب (والدر فراي) أمر خطير

200
00:16:59,557 --> 00:17:02,769
‫- أعرف هذا
‫- وتنوي المضي بهذا رغم ذلك؟

201
00:17:06,856 --> 00:17:08,232
‫أنا أحبها

202
00:17:09,317 --> 00:17:12,820
‫- أعرف أنّ هذا يبدو مهماً لك
‫- إنّه مهم لي

203
00:17:15,323 --> 00:17:17,700
‫والدك لَم يكن يحبني عندما تزوجنا

204
00:17:18,826 --> 00:17:21,204
‫كان بالكاد يعرفني وأعرفه

205
00:17:23,164 --> 00:17:26,000
‫الحب لَم يحدث لنا فجأة

206
00:17:27,126 --> 00:17:29,545
‫بل بنيناه ببطء على مدى سنوات

207
00:17:29,712 --> 00:17:31,297
‫حجراً حجراً

208
00:17:31,672 --> 00:17:35,176
‫لأجلك ولأجل إخوتك وأخواتك
‫لأجلنا جميعاً

209
00:17:37,053 --> 00:17:40,098
‫ليس مثيراً كحبّ سرّي في الغابة

210
00:17:41,224 --> 00:17:42,934
‫لكنّه أقوى

211
00:17:44,143 --> 00:17:45,770
‫ويدوم أطول

212
00:17:47,605 --> 00:17:50,817
‫أهذا ما سيكون مخبأ لي
‫مع إحدى بنات (والدر فري)؟

213
00:17:50,942 --> 00:17:53,069
‫- ما كان بينك أنت وأبي؟
‫- ولِم لا؟

214
00:17:53,945 --> 00:17:55,321
‫هل لأنّها ليست جميلة؟

215
00:17:55,446 --> 00:17:57,073
‫لأنّها ليست مذهلة ومثيرة للاهتمام؟

216
00:17:57,198 --> 00:18:00,410
‫أعرف أنّك تجادلين على سبيل
‫المجادلة فقط، لأنّك أنت رتّبت ذلك

217
00:18:00,535 --> 00:18:02,495
‫وأنت وافقت عليه

218
00:18:03,830 --> 00:18:05,790
‫وقطعت له عهداً

219
00:18:06,374 --> 00:18:09,377
‫إن أهملت عهدك
‫فسيفعل أبناء شعبك المثل

220
00:18:10,211 --> 00:18:13,214
‫- لو عاش والدك حياته...
‫- والدي قد مات

221
00:18:14,882 --> 00:18:18,052
‫والأم التي بقيت لي
‫لا يحق لها أن تدعو أحداً بالمهمل

222
00:18:38,781 --> 00:18:40,700
‫قلتِ إنّك رأيت انتصاري
‫في ألسنة اللهب

223
00:18:41,659 --> 00:18:45,621
‫- رأيته، وما زلت أراه
‫- لقد كذبت ألسنة اللهب

224
00:18:47,165 --> 00:18:48,875
‫وأنا لست أفضل مِن متوحش

225
00:18:49,625 --> 00:18:51,252
‫بوثوقي بإله النار

226
00:18:54,505 --> 00:18:56,674
‫فكرت في إلهك في خليج (بلاكووتر)

227
00:18:57,675 --> 00:19:00,178
‫وقدتُ رجالي إلى بوابات الجحيم

228
00:19:01,054 --> 00:19:03,389
‫بينما احترق إخوتهم أحياءً، ولأجل ماذا؟

229
00:19:04,849 --> 00:19:07,518
‫هوجمنا مِن الخلف
‫مِن (تايوين لانيستر) وجنود آل (تيريل)

230
00:19:07,894 --> 00:19:09,729
‫إن كنت ترين الكثير في نيرانك
‫لِم لَم تحذّريني؟

231
00:19:09,854 --> 00:19:13,941
‫- إله النور يسمح لي فقط...
‫- تزعمين أنك تتحدثين عن إله

232
00:19:14,275 --> 00:19:16,360
‫أتنسحب مِن الحرب
‫فقط لأنّك خسرت معركة؟

233
00:19:16,486 --> 00:19:18,529
‫تتحدثين عن الحروب كأنّك تفهمينها

234
00:19:18,946 --> 00:19:21,824
‫- أنا أقاتل قبلك بزمن طويل
‫- حقاً؟

235
00:19:22,784 --> 00:19:24,160
‫أريني كيف تقاتلين

236
00:19:28,122 --> 00:19:29,499
‫أريني

237
00:19:35,880 --> 00:19:37,298
‫أين إلهك الآن؟

238
00:19:39,300 --> 00:19:40,676
‫هل سينقذك؟

239
00:19:42,512 --> 00:19:43,971
‫أين إلهك؟

240
00:19:46,599 --> 00:19:48,684
‫في داخلك

241
00:19:58,319 --> 00:20:00,238
‫لقد قتلت أخي

242
00:20:08,663 --> 00:20:10,164
‫نحن قتلناه

243
00:20:11,416 --> 00:20:14,210
‫- تشارك بعبئك معي
‫- لَم يكن أخاك

244
00:20:20,091 --> 00:20:24,679
‫هذه الحرب بدأت للتوّ
‫وستدوم سنوات

245
00:20:24,971 --> 00:20:27,640
‫سيموت الآلاف تحت قيادتك

246
00:20:29,267 --> 00:20:31,811
‫ستخون الرجال الذين يخدمونك

247
00:20:32,937 --> 00:20:34,731
‫وستخون عائلتك

248
00:20:35,898 --> 00:20:39,110
‫وستخون كل ما كنت تعزه يوماً

249
00:20:40,945 --> 00:20:42,613
‫وسيكون ذلك يستحق العناء

250
00:20:43,656 --> 00:20:49,704
‫لأنّك أنت ابن النار
‫أنت محارب النور

251
00:20:51,873 --> 00:20:55,460
‫ستكتسح كل المطالبين بالعرش

252
00:20:56,961 --> 00:20:58,337
‫ستكون ملكاً

253
00:21:02,258 --> 00:21:04,594
‫أنت تعدين بهذه الأمور، لكن...

254
00:21:06,554 --> 00:21:07,972
‫لا تعرفين

255
00:21:09,223 --> 00:21:10,725
‫لا أحد منا يعرف

256
00:21:11,809 --> 00:21:13,186
‫دعني أريك

257
00:21:22,820 --> 00:21:24,906
‫انظر إلى النار يا مليكي!

258
00:21:25,448 --> 00:21:26,824
‫انظر!

259
00:21:28,367 --> 00:21:30,912
‫- أرى ناراً
‫- تابع النظر

260
00:21:39,170 --> 00:21:40,546
‫هل ترى؟

261
00:21:42,507 --> 00:21:43,883
‫هل ترى يا مليكي؟

262
00:22:03,069 --> 00:22:04,445
‫نعم

263
00:22:15,456 --> 00:22:17,208
‫سأقتل ذلك الرجل

264
00:22:18,668 --> 00:22:23,214
‫لا يهمني بكم سهم سيرمونني
‫ولا كم رمح سيخترقني

265
00:22:23,339 --> 00:22:26,634
‫سأقتل الوغد الذي ينفخ البوق
‫قبل أن أسقط

266
00:22:27,343 --> 00:22:29,262
‫يريدون أن تعرف أنك محاصَر

267
00:22:30,012 --> 00:22:31,556
‫أعرف أنّي مُحاصَر

268
00:22:31,889 --> 00:22:36,144
‫أعرف هذا لأنّي ما زلت على أسوار الحصن
‫ولهذا تمت محاصرتي

269
00:22:36,853 --> 00:22:39,731
‫لا يريدون أن تنام
‫يريدون تثبيط معنوياتك قبل...

270
00:22:39,856 --> 00:22:42,483
‫شكراً أيّها الرجل الحكيم الأصلع

271
00:22:43,901 --> 00:22:46,946
‫أشكرك لتفسير أساليب الحصار لي

272
00:22:50,742 --> 00:22:52,285
‫هل مِن خبر مِن أبي؟

273
00:22:54,454 --> 00:22:57,999
‫- لا
‫- أرسل مزيد مِن الغربان

274
00:23:00,043 --> 00:23:02,045
‫قتلتَ كل الغربان

275
00:23:05,590 --> 00:23:08,092
‫أول مرة رأيت (وينترفيل)...

276
00:23:13,806 --> 00:23:16,100
‫أول مرة رأيت (وينترفيل)...

277
00:23:17,435 --> 00:23:20,563
‫بدت لي كشيء قائم هنا
‫منذ آلاف السنين

278
00:23:21,856 --> 00:23:25,026
‫وسيبقى هنا آلاف السنين بعد موتي

279
00:23:27,612 --> 00:23:29,113
‫رأيتها وفكرت...

280
00:23:30,656 --> 00:23:35,161
‫بالطبع سحق (نيد ستارك) الثوار
‫وقتل أخوَيّ

281
00:23:36,287 --> 00:23:38,581
‫لَم يكن لدينا فرصة
‫أمام رجل عاش هنا

282
00:23:38,706 --> 00:23:41,209
‫اللورد (ستارك) بذل جهده
‫ليجعله بيتاً لك

283
00:23:41,334 --> 00:23:45,713
‫نعم، كان آسريني كرماء معي
‫أنت تحبّ تذكيري بهذا

284
00:23:47,799 --> 00:23:52,011
‫كل شخص في كومة القذارة المتجمدة هذه
‫أحب دائماً تذكيري بذلك

285
00:23:55,306 --> 00:23:59,018
‫لا أحد يحبّ أن يخبروه كم هو محظوظ
‫لأنّه أسير أحد ما

286
00:24:01,562 --> 00:24:03,940
‫وأن يخبروه كم هو مدين لهم

287
00:24:06,776 --> 00:24:09,404
‫ثم يعود للديار إلى والده الحقيقي

288
00:24:13,991 --> 00:24:15,368
‫سأقتل ذلك الرجل

289
00:24:15,493 --> 00:24:18,454
‫أقسم على هذا بالآلهة الغارقة
‫والآلهة القديمة والآلهة الجديدة

290
00:24:18,579 --> 00:24:22,500
‫وبكل آلهة في كل سماء
‫على أنّي سأقتل ذلك الرجل

291
00:24:22,709 --> 00:24:24,085
‫(ثيون)، اسمعني

292
00:24:25,837 --> 00:24:27,463
‫أنا أخدم (وينترفيل)

293
00:24:28,297 --> 00:24:29,966
‫و(وينترفيل) لك الآن

294
00:24:30,883 --> 00:24:33,052
‫وقسمي يلزمني بخدمتك

295
00:24:33,428 --> 00:24:35,972
‫وبماذا تشير عليّ
‫أيّها الصديق الأمين؟

296
00:24:36,514 --> 00:24:37,890
‫اهرب

297
00:24:38,850 --> 00:24:42,603
‫500 رجل مِن الشمال
‫ينتظرون خارج الأسوار ولديك 20 رجلاً

298
00:24:43,438 --> 00:24:44,814
‫لا يمكنك الفوز

299
00:24:45,022 --> 00:24:48,526
‫- انتظر هبوط الليل واهرب
‫- ليس هناك طريق أهرب منه

300
00:24:49,277 --> 00:24:51,112
‫لن أستطيع العودة
‫إلى "جزر الحديد"

301
00:24:51,571 --> 00:24:56,743
‫وحتى إن عدت، حتى إن استطعت بمعجزة
‫التسلل بين الصفوف والوصول للوطن

302
00:24:57,243 --> 00:24:58,619
‫سأكون جباناً

303
00:24:59,662 --> 00:25:01,164
‫ابن (غريجوي) الذي هرب

304
00:25:03,708 --> 00:25:05,293
‫عار العائلة

305
00:25:07,795 --> 00:25:09,172
‫لا تعد للديار

306
00:25:10,840 --> 00:25:12,633
‫انضم إلى "الحرس الليلي"

307
00:25:14,927 --> 00:25:16,929
‫متى انضم رجل إليهم

308
00:25:19,432 --> 00:25:21,476
‫لا يمكن أن تطاله يد المملكة

309
00:25:22,810 --> 00:25:25,313
‫وتُغفر كل جرائمه الماضية

310
00:25:27,523 --> 00:25:29,025
‫لن أستطيع الوصول إلى "الجدار"

311
00:25:29,901 --> 00:25:32,987
‫لن أصل أبعد مِن 3 أمتار
‫عن بوابات (وينترفيل)

312
00:25:33,112 --> 00:25:34,489
‫هناك طرق

313
00:25:35,490 --> 00:25:39,118
‫دهاليز سرّية بُنيت ليهرب مِنها
‫أسياد (وينترفيل)

314
00:25:40,828 --> 00:25:42,872
‫سيكون الطريق خطيراً

315
00:25:45,333 --> 00:25:46,709
‫لكن مع بعض الحظ...

316
00:25:50,713 --> 00:25:54,842
‫"الحرس الليلي" جماعة قديمة مشرّفة

317
00:25:56,511 --> 00:25:58,554
‫ستحظى بالفرص هناك

318
00:26:00,390 --> 00:26:03,935
‫فرصة ليقتلني (جون سنو) وأنا نائم

319
00:26:04,852 --> 00:26:08,106
‫بل الفرصة لتصحيح ما اقترفته

320
00:26:10,691 --> 00:26:12,652
‫اقترفتُ الكثير، أليس كذلك؟

321
00:26:14,237 --> 00:26:16,531
‫أشياء لَم أتخيل نفسي أفعلها

322
00:26:19,450 --> 00:26:22,870
‫عرفتك منذ سنوات طويلة
‫يا (ثيون غريجوي)

323
00:26:25,456 --> 00:26:27,959
‫أنت لست الرجل
‫الذي تتظاهر بأنّك هو

324
00:26:31,003 --> 00:26:32,380
‫ليس بعد

325
00:26:36,384 --> 00:26:37,760
‫قد تكون مصيباً

326
00:26:41,097 --> 00:26:43,891
‫قطعت شوطاً طويلاً
‫ولا أستطيع التظاهر بأنّي شخص آخر

327
00:26:53,693 --> 00:26:55,069
‫هل تسمعون هذا؟

328
00:26:56,696 --> 00:26:58,740
‫هذا نداء الشماليين

329
00:27:00,032 --> 00:27:01,409
‫يريدون النيل منا

330
00:27:03,119 --> 00:27:06,289
‫لَم أستمتع منذ أسابيع
‫وأنا مستعد لهذا الآن

331
00:27:07,874 --> 00:27:11,461
‫يقولون إن كل رجل مِن "جزر الحديد"
‫يساوي 12 مِن البر الرئيسي

332
00:27:13,504 --> 00:27:15,506
‫- هل تظنّونهم محقّين؟
‫- نعم

333
00:27:15,631 --> 00:27:17,008
‫نعم

334
00:27:17,925 --> 00:27:19,969
‫سنموت اليوم يا أخوتي

335
00:27:21,220 --> 00:27:24,057
‫سنموت ونحن ننزف
‫مِن مئات الجروح

336
00:27:24,182 --> 00:27:28,186
‫والسهام في أعناقنا
‫والرماح في أحشائنا

337
00:27:28,853 --> 00:27:32,065
‫صيحاتنا في الحرب
‫سيتردد صداها إلى الأبد

338
00:27:33,274 --> 00:27:38,905
‫سيغني الناس عن معركة (وينترفيل)
‫حتى تنزلق "جزر الحديد" بين الأمواج

339
00:27:39,030 --> 00:27:44,327
‫كل رجل وامرأة وطفل
‫سيعرف مَن كنا وماذا فعلنا

340
00:27:45,787 --> 00:27:48,748
‫(آغار) و(غيلما)
‫و(يكس) و(أوزين)

341
00:27:48,873 --> 00:27:50,750
‫(ستيغ) و(بلاك لورين)

342
00:27:51,125 --> 00:27:54,337
‫محاربو "جزر الحديد" سيهتفون بأسمائنا

343
00:27:54,462 --> 00:27:57,965
‫عندما يثبون على شواطئ
‫(سيغارد) و(فيركاسيل)

344
00:27:58,091 --> 00:28:01,052
‫- نعم
‫- الأمهات سيسمّين أولادهن بأسمائنا

345
00:28:01,177 --> 00:28:04,597
‫- نعم
‫- الفتيات سيفكّرن بنا وهن مع عشاقهن

346
00:28:04,722 --> 00:28:08,351
‫- نعم
‫- ومَن يقتل نافخ البوق ذلك

347
00:28:08,476 --> 00:28:11,270
‫سينصب له تمثال برونزي
‫على شواطئ (بايك)

348
00:28:11,396 --> 00:28:14,357
‫- نعم
‫- "الميت لن يموت أبداً"

349
00:28:14,482 --> 00:28:16,317
‫"الميت لن يموت أبداً"

350
00:28:20,988 --> 00:28:22,365
‫ظننته لن يصمت

351
00:28:23,699 --> 00:28:26,702
‫كان خطاباً جيداً
‫لَم أشأ أن أقاطعه

352
00:28:30,331 --> 00:28:32,917
‫ما هذا؟ ماذا تفعلون؟

353
00:28:39,924 --> 00:28:41,300
‫فلنعد للديار

354
00:28:55,022 --> 00:28:57,900
‫- لماذا سأصدقك؟
‫- لماذا سأكذب؟

355
00:28:58,276 --> 00:29:02,989
‫- لإحداث شرخ بيني وبين أختي
‫- وقبل ذلك، لَم يكن هناك إلّا الحب

356
00:29:04,157 --> 00:29:07,535
‫حاول السير (ماندن) قتلك
‫بأوامر مِن أختك

357
00:29:08,828 --> 00:29:11,873
‫لولا شجاعة خادمك
‫لكنت ميتاً الآن

358
00:29:13,666 --> 00:29:16,252
‫- (بود)
‫- نعم

359
00:29:17,253 --> 00:29:22,341
‫هل سيكون إفراطاً مني أن أطلب منك
‫إنقاذ حياتي مرتين في الأسبوع؟

360
00:29:23,676 --> 00:29:26,179
‫- لا يا سيدي
‫- أنت فتى طيب

361
00:29:27,305 --> 00:29:30,433
‫أحضر (برون) وأخبره بأنّي أريد 4
‫مِن أشد رجال "العباءات الذهبية" إخلاصاً

362
00:29:30,558 --> 00:29:31,976
‫خارج بابي طوال الوقت

363
00:29:32,101 --> 00:29:36,147
‫للأسف، أعفِي صديقك مِن قيادته
‫لـ"حرس المدينة"

364
00:29:36,939 --> 00:29:41,694
‫"العباءات الذهبية"
‫بين يديّ والدك الآن... أو أختك

365
00:29:42,403 --> 00:29:44,739
‫يختلف الأمر مِن فرد إلى آخر

366
00:29:45,281 --> 00:29:48,201
‫- إذن رجال قبائل التلّ
‫- عادوا لديارهم

367
00:29:48,993 --> 00:29:51,204
‫والدك دفع لهم الكثير

368
00:29:54,582 --> 00:29:58,920
‫للأسف، لن نرى بعضنا
‫لمدة طويلة يا سيدي

369
00:30:00,171 --> 00:30:02,882
‫ألا تريد السباحة بقرب رجل يغرق؟

370
00:30:04,175 --> 00:30:07,512
‫- وأنا الذي ظننت أننا صديقان
‫- نحن صديقان

371
00:30:08,971 --> 00:30:10,348
‫(بودريك)، هل تسمح؟

372
00:30:27,115 --> 00:30:31,411
‫هناك كثيرون يعرفون أنّه لولاك
‫لواجهت المدينة هزيمة مؤكدة

373
00:30:33,079 --> 00:30:37,291
‫الملك لن يعزي إليك فضلاً
‫ولن يذكرك التاريخ

374
00:30:38,960 --> 00:30:40,670
‫لكن نحن لن ننسى

375
00:30:43,381 --> 00:30:44,757
‫تعال يا (بودريك)

376
00:30:51,931 --> 00:30:53,391
‫كان لطفاً منك الحضور

377
00:30:53,766 --> 00:30:56,144
‫لطف مني؟ بالطبع سأحضر

378
00:31:01,107 --> 00:31:02,942
‫- أريد أن أراك
‫- صدّقيني، لا تريدين

379
00:31:04,569 --> 00:31:05,945
‫هل نظرت إليه؟

380
00:31:07,613 --> 00:31:08,990
‫سأكون أنا الأولى

381
00:31:33,598 --> 00:31:34,974
‫حسناً؟

382
00:31:36,601 --> 00:31:37,977
‫أنت في حالة سيئة

383
00:31:40,146 --> 00:31:42,732
‫أنا وحش بالإضافة لكوني قزماً

384
00:31:42,857 --> 00:31:45,610
‫- يجب أن تتقاضي مني الضعف
‫- أتظنّني هنا لأجل المال؟

385
00:31:45,985 --> 00:31:47,528
‫كان هذا اتفاقنا

386
00:31:48,446 --> 00:31:50,156
‫أنا أدفع لك وأنت تكذبين عليّ

387
00:31:52,116 --> 00:31:54,368
‫أنا قزم غني مسكين ولا أحد يحبني

388
00:31:54,494 --> 00:31:57,246
‫لذلك ألقي النكات طوال الوقت
‫وأدفع لهم ليضحكوا

389
00:31:57,372 --> 00:31:58,748
‫تبّاً لنقودك!

390
00:32:00,666 --> 00:32:02,210
‫- فلنغادر
‫- نغادر؟

391
00:32:02,335 --> 00:32:05,755
‫نغادر (كينغز لاندينغ)
‫حاولوا قتلك وسيحاولون مرة أخرى

392
00:32:06,172 --> 00:32:09,592
‫خوض الحروب ومقاتلة الجنود...
‫أنت فظيع في هذا

393
00:32:11,511 --> 00:32:13,805
‫فلنركب قارباً إلى (بينتوس)
‫ولا نعود أبداً

394
00:32:14,222 --> 00:32:17,392
‫- أنت لا تنتمي إلى هنا
‫- ماذا سنفعل في (بينتوس)؟

395
00:32:17,600 --> 00:32:22,146
‫نأكل ونشرب ونتضاجع ونعيش

396
00:32:26,818 --> 00:32:29,987
‫- أريد الذهاب معك
‫- اذهب إذن

397
00:32:30,405 --> 00:32:33,866
‫والدك وأختك وكل هؤلاء الأشرار
‫لا يمكنهم منعك

398
00:32:34,700 --> 00:32:36,202
‫انس أمرهم وتعال معي

399
00:32:39,664 --> 00:32:43,751
‫لا أستطيع، أنا أنتمي إلى هنا

400
00:32:45,253 --> 00:32:46,879
‫هؤلاء الناس الأشرار...

401
00:32:47,296 --> 00:32:51,342
‫الشيء الذي أجيده
‫هو التفوق عليهم بالكلام وبالتفكير

402
00:32:51,467 --> 00:32:52,844
‫هذا هو أنا

403
00:32:55,012 --> 00:32:56,389
‫وأحبّ هذا

404
00:32:58,141 --> 00:33:01,477
‫أحبه أكثر مِن أي شيء
‫فعلته في حياتي

405
00:33:06,274 --> 00:33:08,067
‫هل سترحلين؟

406
00:33:14,449 --> 00:33:15,825
‫ذاكرتك سيئة جداً

407
00:33:19,120 --> 00:33:21,539
‫أنا لك وأنت لي

408
00:33:33,926 --> 00:33:39,724
‫على مرأى الآلهة السبعة
‫أربط هاتين الروحين

409
00:33:40,850 --> 00:33:44,896
‫بربطهما كروح واحدة إلى الأبد

410
00:33:48,900 --> 00:33:52,779
‫انظرا إلى بعضكما وانطقا بالكلمات

411
00:33:57,158 --> 00:33:59,994
‫- الأب، الحداد، المحارب
‫- الأب، الحداد، المحارب

412
00:34:00,328 --> 00:34:04,290
‫- الأم، الخادمة، العجوز، الغريب
‫- الأم، الخادمة، العجوز، الغريب

413
00:34:04,916 --> 00:34:07,251
‫- أنا لها وهي لي
‫- أنا له وهو لي

414
00:34:07,543 --> 00:34:10,380
‫- مِن هذا اليوم حتى مماتي
‫- مِن هذا اليوم حتى مماتي

415
00:34:35,196 --> 00:34:39,867
‫هذا بيت الأشباح سيدتي، إنّه معروف

416
00:34:55,800 --> 00:34:57,635
‫أين الحراس؟

417
00:34:57,760 --> 00:35:03,224
‫لا يوجد حراس
‫السحرة يقتلون بالسحر لا بالفولاذ

418
00:35:03,975 --> 00:35:06,477
‫دعهم يحاولون

419
00:35:19,490 --> 00:35:20,867
‫هل هذه أحجية؟

420
00:36:01,491 --> 00:36:03,701
‫سيدتي

421
00:36:04,786 --> 00:36:06,329
‫سيدتي

422
00:36:09,123 --> 00:36:10,708
‫"سيدتي"

423
00:36:14,837 --> 00:36:17,465
‫أتحاولون إخافتي بخدع سحرية؟

424
00:36:18,257 --> 00:36:22,053
‫هل تريدونني؟ ها أنا ذا
‫هل أنتم خائفون مِن فتاة صغيرة؟

425
00:36:47,133 --> 00:36:48,510
‫كيف عثر علينا؟

426
00:37:13,827 --> 00:37:15,203
‫ماذا تفعل هنا؟

427
00:37:15,620 --> 00:37:16,996
‫أنتظرك

428
00:37:17,372 --> 00:37:19,040
‫كيف عرفت أنّنا سنمر
‫مِن هذا الطريق؟

429
00:37:20,041 --> 00:37:22,919
‫بعد كل الأشياء التي رأيتها
‫هذا هو سؤالك؟

430
00:37:23,837 --> 00:37:25,255
‫كيف قتلت أولئك الحراس؟

431
00:37:26,589 --> 00:37:27,966
‫أكان الأمر صعباً؟

432
00:37:28,883 --> 00:37:31,553
‫ليس أصعب مِن اتخاذ اسم جديد
‫إن كنت تعرفين الطريقة

433
00:37:31,678 --> 00:37:35,265
‫أرني كيف
‫أريد أن أستطيع عمل هذا أيضاً

434
00:37:35,390 --> 00:37:37,058
‫إن أردت التعلم
‫فيجب أن ترافقيني

435
00:37:37,767 --> 00:37:40,687
‫- إلى أين؟
‫- بعيداً عبر "البحر الضيق"

436
00:37:40,812 --> 00:37:42,188
‫إلى (برافوس)

437
00:37:42,939 --> 00:37:44,649
‫معلم الرقص كان مِن (برافوس)

438
00:37:45,692 --> 00:37:49,612
‫معلم الرقص شيء مميز
‫لكن أن تكون رجلاً بلا وجه...

439
00:37:50,613 --> 00:37:52,240
‫هذا شيء مختلف تماماً

440
00:37:53,450 --> 00:37:55,577
‫الفتاة تفكر في عدة أسماء

441
00:37:55,744 --> 00:37:58,204
‫(جوفري) و(سيرسي) و(تايوين لانيستر)

442
00:37:58,329 --> 00:37:59,789
‫و(إيلين باين) و"كلب الصيد"

443
00:38:00,749 --> 00:38:02,834
‫أسماء تقدمينها للإله الأحمر؟

444
00:38:04,294 --> 00:38:05,670
‫يمكنك تقديمهم كلهم له

445
00:38:06,421 --> 00:38:07,922
‫واحداً تلو الآخر

446
00:38:10,300 --> 00:38:11,676
‫أريد هذا

447
00:38:14,846 --> 00:38:16,222
‫لكنّي لا أستطيع

448
00:38:17,349 --> 00:38:19,392
‫عليّ البحث عن أخي وأمي

449
00:38:21,436 --> 00:38:22,812
‫وأختي

450
00:38:24,689 --> 00:38:26,066
‫عليّ العثور عليها أيضاً

451
00:38:27,901 --> 00:38:29,652
‫علينا أن نفترق إذن

452
00:38:29,986 --> 00:38:32,197
‫أنا أيضاً لديّ واجبات أخرى

453
00:38:32,697 --> 00:38:34,824
‫- خذي
‫- ما هذا؟

454
00:38:36,034 --> 00:38:38,036
‫عملة ذات قيمة كبيرة

455
00:38:39,537 --> 00:38:40,914
‫أتكفي لشراء حصان؟

456
00:38:41,581 --> 00:38:43,875
‫ليس الغرض منها شراء الخيول

457
00:38:44,542 --> 00:38:45,919
‫ما فائدتها إذن؟

458
00:38:46,461 --> 00:38:48,671
‫إذا جاء يوم تعيّن فيه عليك
‫العثور عليّ مرة أخرى

459
00:38:48,797 --> 00:38:52,092
‫أعطي هذه العملة لأيّ رجل مِن (برافوس)
‫وقولي له الكلمات التالية

460
00:38:52,884 --> 00:38:54,260
‫(فالار مورغوليس)

461
00:38:55,303 --> 00:38:56,930
‫(فالار مورغوليس)

462
00:39:01,017 --> 00:39:02,977
‫أرجوك لا تذهب، (جاكين)

463
00:39:06,481 --> 00:39:07,982
‫(جاكين) ميت

464
00:39:08,942 --> 00:39:11,403
‫قوليها مرة أخرى، (فالار مورغوليس)

465
00:39:11,986 --> 00:39:13,488
‫(فالار مورغوليس)

466
00:39:15,323 --> 00:39:16,700
‫جيّد

467
00:39:23,665 --> 00:39:25,500
‫الوداع يا (آريا ستارك)

468
00:39:50,316 --> 00:39:52,819
‫- (أوشا)
‫- ماذا تفعلين؟

469
00:41:17,362 --> 00:41:20,532
‫- أخبرنا أي دواء نحضر مِن حجرتك
‫- سيجعلك تتحسن

470
00:41:20,657 --> 00:41:22,033
‫أنا بخير

471
00:41:25,537 --> 00:41:26,913
‫لقد أحرقوها

472
00:41:27,664 --> 00:41:29,999
‫- أحرقوا كل شيء
‫- ليس كل شيء

473
00:41:30,959 --> 00:41:32,335
‫لَم يحرقوكم

474
00:41:35,380 --> 00:41:36,965
‫قد يعودون، عليكم الذهاب

475
00:41:37,924 --> 00:41:39,300
‫ارتدوا أكثر ملابسكم دفئاً

476
00:41:39,426 --> 00:41:41,678
‫وخذوا أكبر قدر مِن الطعام
‫وتوجهوا إلى الشمال

477
00:41:41,803 --> 00:41:43,179
‫الشمال هو الطريق الخطأ

478
00:41:43,930 --> 00:41:45,682
‫أمي وأخي في الجنوب

479
00:41:45,807 --> 00:41:47,308
‫لا نعرف أين هما

480
00:41:47,809 --> 00:41:49,561
‫هناك أعداء كثيرون في الجنوب

481
00:41:50,812 --> 00:41:52,522
‫اذهبوا إلى "الجدار"، إلى (جون)

482
00:41:52,897 --> 00:41:55,108
‫سيعتني بكما
‫ويعلِم أمكما أنّكما بأمان

483
00:41:55,608 --> 00:41:57,610
‫لا أريد أن أتركك

484
00:41:58,611 --> 00:42:00,613
‫وأنا أيضاً لا أريد ترككما

485
00:42:01,906 --> 00:42:03,616
‫أنا جلبتكما إلى العالم

486
00:42:05,243 --> 00:42:06,619
‫أنتما الاثنان

487
00:42:07,162 --> 00:42:09,831
‫وكنت أرى وجهيكما كل يوم تقريباً
‫منذ ذلك

488
00:42:09,956 --> 00:42:14,711
‫ولأجل هذا
‫أعتبر نفسي محظوظاً جداً

489
00:42:16,671 --> 00:42:18,965
‫اذهبا الآن مع (هودور)، اذهبا

490
00:42:19,883 --> 00:42:21,259
‫سأكون هنا

491
00:42:29,392 --> 00:42:30,769
‫(أوشا)

492
00:42:31,770 --> 00:42:33,146
‫يجب أن تحميهما

493
00:42:33,980 --> 00:42:36,441
‫أنت الوحيدة التي تستطيعين هذا

494
00:42:38,693 --> 00:42:41,529
‫قد تضطرين إلى حمايتهم
‫ضد بني جنسك

495
00:42:42,072 --> 00:42:44,115
‫لا أحب بني جنسي

496
00:42:47,827 --> 00:42:51,289
‫سأحضر لك حليب الخشخاش
‫أخبرني أين أجده

497
00:42:51,539 --> 00:42:53,208
‫لا أريد حليب الخشخاش

498
00:43:04,469 --> 00:43:06,012
‫افعلي هذا بسرعة

499
00:47:06,932 --> 00:47:08,517
‫قمر حياتي

500
00:47:19,569 --> 00:47:23,615
‫هذا سحر أسود
‫كالسحر الذي أخذك مني

501
00:47:24,491 --> 00:47:27,494
‫أخذك مني حتى قبل أن...

502
00:47:29,496 --> 00:47:33,291
‫قد أكون ميتة لكنّي لا أعرف هذا بعد

503
00:47:33,750 --> 00:47:36,002
‫ربّما أكون معك في "بلاد الليل"

504
00:47:36,128 --> 00:47:41,466
‫أو ربّما أكون رفضت دخول
‫"بلاد الليل" مِن دونك

505
00:47:41,591 --> 00:47:47,806
‫ربّما أكون أخبرت "الفحل العظيم"
‫أن يذهب للجحيم وعدتُ هنا لأنتظرك

506
00:47:48,682 --> 00:47:51,518
‫يبدو هذا تصرفاً قد يبدر منك

507
00:48:01,278 --> 00:48:06,491
‫أو ربّما يكون هذا حلماً
‫حلمك، حلمي...

508
00:48:07,409 --> 00:48:08,785
‫لا أعرف

509
00:48:10,203 --> 00:48:13,498
‫هذه أسئلة لرجال حكماء
‫أذرعهم نحيلة

510
00:48:16,168 --> 00:48:18,920
‫أنت قمر حياتي

511
00:48:19,045 --> 00:48:21,882
‫هذا كل ما أعرفه...

512
00:48:22,007 --> 00:48:24,885
‫وكل ما أحتاج إلى معرفته

513
00:48:27,220 --> 00:48:29,681
‫وإن كان هذا حلم...

514
00:48:30,265 --> 00:48:34,644
‫فسأقتل الرجل الذي يحاول أن يوقظني

515
00:48:58,543 --> 00:49:02,756
‫حتى تشرق الشمس في الغرب
‫وتغرب في الشرق

516
00:49:04,841 --> 00:49:06,968
‫حتى تجف الأنهار

517
00:49:07,552 --> 00:49:10,430
‫وتعصف الرياح بالجبال كأوراق الشجر

518
00:49:52,431 --> 00:49:54,099
‫إنّها مشتاقة لأمها

519
00:49:55,600 --> 00:49:57,102
‫تريد أن تكون معك

520
00:49:57,227 --> 00:49:58,895
‫هل تريدين أن تكوني معها؟

521
00:49:59,146 --> 00:50:00,522
‫ستكونين معها

522
00:50:01,982 --> 00:50:05,527
‫عندما وُلدت تنيناتك
‫وُلد سحرنا مِن جديد

523
00:50:06,111 --> 00:50:08,155
‫وهو أقوى في وجودها

524
00:50:08,447 --> 00:50:10,365
‫وهي أقوى في وجودك

525
00:50:12,117 --> 00:50:13,994
‫ستكونين معها

526
00:50:14,828 --> 00:50:18,957
‫خلال الشتاء والصيف
‫ثم الشتاء مرة أخرى

527
00:50:20,250 --> 00:50:24,045
‫ستكونين معها لآلاف الفصول

528
00:50:24,713 --> 00:50:27,924
‫وسنكون معك حتى ينتهي الزمن

529
00:50:33,889 --> 00:50:36,975
‫مرحباً بعودتك للديار
‫يا (دينيريس) "ابنة العاصفة"

530
00:50:37,642 --> 00:50:39,019
‫هذه ليست دياري

531
00:50:39,352 --> 00:50:42,731
‫دياري عبر البحر
‫حيث ينتظرني شعبي

532
00:50:43,065 --> 00:50:45,067
‫سينتظرون زمناً طويلاً

533
00:51:02,918 --> 00:51:04,294
‫"تنين النار"

534
00:51:52,801 --> 00:51:54,636
‫سنصل مع غروب الشمس

535
00:51:55,637 --> 00:51:59,724
‫لن تكون قيلولة ممتعة لك
‫فـ(مانيس) يعرف كيف يجعل الغربان تغني

536
00:52:02,394 --> 00:52:05,397
‫إن عرفت ماذا تقول
‫فقد تستطيع تجاوز الليل سالماً

537
00:52:08,483 --> 00:52:11,278
‫عدم التحدث ليس التصرف الصحيح

538
00:52:12,779 --> 00:52:15,782
‫احترسي، قد تجرحين نفسك

539
00:52:17,451 --> 00:52:19,327
‫لَم تستخدمي سيفاً مِن قبل
‫أليس كذلك؟

540
00:52:19,453 --> 00:52:21,121
‫تبدين كطفلة تحمل خشخيشة

541
00:52:21,246 --> 00:52:22,622
‫كفي عن هذا

542
00:52:33,091 --> 00:52:35,051
‫- توقف!
‫- لماذا أيّها الخائن؟

543
00:52:35,177 --> 00:52:38,305
‫لتستطيع دعوة (مانيس ريدر)
‫إلى قلعة (بلاك)؟

544
00:52:38,430 --> 00:52:40,056
‫دعوهما يتقاتلان

545
00:53:00,243 --> 00:53:03,121
‫أهذا هو؟ أهذا ما ستفعله؟

546
00:53:03,413 --> 00:53:05,040
‫أيّها القذر الحقير

547
00:53:10,295 --> 00:53:12,297
‫هل علّمك والدك الخائن هذا؟

548
00:53:15,926 --> 00:53:18,261
‫أم أنّها كانت أمّك العاهرة؟

549
00:53:36,279 --> 00:53:39,574
‫نعم، إنّهم يراقبون على "الجدار"

550
00:53:52,629 --> 00:53:54,464
‫يمكنكم إخبار (مانيس)

551
00:53:55,465 --> 00:53:58,301
‫هذا هو الرجل الذي قتل
‫(كورين هافهاند)

552
00:54:12,524 --> 00:54:13,900
‫احرقوا الجثة

553
00:54:14,651 --> 00:54:16,403
‫لا تريد أن يعود لك

554
00:54:30,917 --> 00:54:32,669
‫هيّا بنا يا (جون سنو)

555
00:54:58,904 --> 00:55:01,031
‫حان الوقت للقاء
‫الملك الذي وراء "الجدار"

556
00:55:56,461 --> 00:55:57,963
‫أرجوك سيدتي

557
00:55:58,296 --> 00:56:00,048
‫قال إنّك لن تغادري (كارث)
‫على قيد الحياة و...

558
00:56:00,173 --> 00:56:01,550
‫تعالوا

559
00:56:42,340 --> 00:56:45,385
‫شكراً يا (زارو زون دوكسوس)

560
00:56:45,969 --> 00:56:48,138
‫أشكرك لتعليمي هذا الدرس

561
00:56:51,433 --> 00:56:55,020
‫أنا ملك (كارث)
‫أستطيع مساعدتك الآن، مساعدتك حقاً

562
00:56:55,395 --> 00:56:58,398
‫يمكننا الاستيلاء على "العرش الحديدي"
‫يمكنني تزويدك بألف سفينة

563
00:56:58,523 --> 00:57:03,111
‫- كل ما أخذتيه هو لك
‫- سامحيني، سامحيني

564
00:57:03,904 --> 00:57:08,825
‫- أرجوك، أرجوك
‫- سيدتي، سيدتي

565
00:57:29,012 --> 00:57:30,889
‫كان هذا كله كذباً

566
00:57:31,932 --> 00:57:33,892
‫يبدو حقيقياً لي

567
00:57:38,605 --> 00:57:40,565
‫حقيقياً بما يكفي لشراء سفينة؟

568
00:57:41,942 --> 00:57:44,903
‫نعم، سفينة صغيرة

569
00:57:50,575 --> 00:57:55,080
‫خذوا كل الذهب والجواهر

570
00:58:28,989 --> 00:58:31,658
‫ظننت أننا قطعنا مسافة
‫تكفي لنعثر على "الهمج"

571
00:58:35,162 --> 00:58:36,538
‫أهذا روث ماعز؟

572
00:58:37,706 --> 00:58:39,082
‫بل موظ

573
00:58:39,958 --> 00:58:42,919
‫يجب ألّا يعيش الناس في مكان
‫يحتاجون فيه لحرق الروث لتدفئتهم

574
00:58:43,044 --> 00:58:46,673
‫إذا رأيت شجرة أخبرني

575
00:58:49,342 --> 00:58:51,094
‫إذا فكرنا قليلاً في الأمر...

576
00:58:51,595 --> 00:58:54,890
‫- الأمر المثير للاهتمام بشأن (غيلي)...
‫- يا للهول!

577
00:58:55,015 --> 00:58:59,436
‫لا، أنا جاد، الشيء الذي أجده مثيراً
‫للاهتمام فيها هو...

578
00:58:59,561 --> 00:59:04,441
‫أنّه بعد كل ما فعله (كراستر) بها
‫ما زال لديها أمل بأن تتحسن الحياة

579
00:59:04,649 --> 00:59:07,778
‫الشيء الذي تجده مثيراً للاهتمام
‫بشأن (غيلي)

580
00:59:07,903 --> 00:59:10,489
‫هو أنّها قالت 6 كلمات لك

581
00:59:11,198 --> 00:59:15,786
‫والشيء الذي أجده مثيراً للاهتمام فيك
‫هو لا شيء إطلاقاً

582
00:59:19,331 --> 00:59:22,084
‫هذا (جون) و(هافهاند)، لقد عادا

583
00:59:27,005 --> 00:59:28,673
‫نفختان في البوق تعني "الهمج"

584
00:59:28,799 --> 00:59:30,926
‫لن نقاتلهم وحدنا، هيّا بنا

585
00:59:35,931 --> 00:59:37,307
‫3 نفخات

586
00:59:37,516 --> 00:59:39,434
‫اهربا

587
00:59:45,774 --> 00:59:48,068
‫انتظرا، انتظراني

588
00:59:51,822 --> 00:59:53,198
‫(غرين)

589
00:59:54,491 --> 00:59:55,867
‫(إد)

590
01:02:09,500 --> 01:02:12,540
‫تمت الترجمة بواسطة
‫كابتيفيت أرابيا عمّان، الأردن

