1
00:01:32,423 --> 00:01:35,799
"اسمعنني يا ساحرات بحيرة (إنارا)"

2
00:01:37,715 --> 00:01:42,799
"نواجه دمارا على مستوى لم نره منذ قرون"

3
00:01:43,340 --> 00:01:47,172
"وستدفع السلطة التعليمية مقابل جرائمها"

4
00:01:48,007 --> 00:01:51,839
"لكن لا يمكننا أن نفقد تركيزنا
على الحرب العظيمة التي أمامنا"

5
00:01:53,090 --> 00:01:58,255
"تنص النبوءة على أن الحياة في كل العوالم
تعتمد على الطفلة"

6
00:01:59,631 --> 00:02:03,255
"وهي أكثر أهمية الآن من السابق"

7
00:02:03,964 --> 00:02:08,171
"ويجب أن نجد (لايرا) قبل أي أحد"

8
00:02:13,297 --> 00:02:15,423
لن نفعل هذا، صحيح؟

9
00:02:15,632 --> 00:02:16,965
وعدت (ماري) أني سأذهب

10
00:02:17,172 --> 00:02:19,091
وأعتقد أن بإمكان تلك الآلة
أن تخبرنا بأشياء أكثر

11
00:02:19,256 --> 00:02:23,007
كانت بوصلة الحقيقة واضحة
علينا أن نساعد (ويل) في العثور على والده

12
00:02:23,799 --> 00:02:27,590
لكن يجب أن نعرف المزيد عن (داست)
لأجل (روجر)

13
00:02:36,256 --> 00:02:39,298
إذا كانت فكرة جيدة جدا
إذا، لماذا نتسلل؟

14
00:02:39,965 --> 00:02:41,590
يجب أن نبقى مع (ويل)

15
00:02:42,256 --> 00:02:45,382
الوضع خطير جدا على (ويل) في (أكسفورد)
فالشرطة تبحث عنه

16
00:02:45,882 --> 00:02:48,256
لكن قالت بوصلة الحقيقة أنه يجب...

17
00:03:00,549 --> 00:03:02,173
(لايرا)، هل نحن متأكدان من هذا؟

18
00:03:02,423 --> 00:03:04,298
لا تقلق، لا يوجد أحد هنا

19
00:05:21,093 --> 00:05:23,342
(لي سكورزبي)

20
00:05:24,424 --> 00:05:27,925
أناديك وأبلغك...

21
00:05:28,174 --> 00:05:31,424
عد... عد...

22
00:05:31,633 --> 00:05:34,341
"عد... عد..."

23
00:05:35,133 --> 00:05:38,216
"عد... عد..."

24
00:05:38,508 --> 00:05:41,675
"عد... عد..."

25
00:05:42,008 --> 00:05:44,508
"عد... عد..."

26
00:05:55,801 --> 00:05:58,093
(لي)، نحن نتحرك

27
00:05:59,509 --> 00:06:02,676
تهب الريح، استيقظ يا (لي)

28
00:06:08,550 --> 00:06:12,342
ذلك غريب، لم نكن نتوجه إلى (ينسيه)

29
00:06:16,175 --> 00:06:18,884
يبدو كمان قد يأتي إليه مستكشف عظيم

30
00:06:19,134 --> 00:06:21,842
قلت ذلك عن آخر 3 بلدات

31
00:06:22,300 --> 00:06:24,509
نحن في طريقنا يا سيد (غرومان)

32
00:06:51,051 --> 00:06:53,801
"كولونيل (جون باري)
ماذا ستأخذ معك من الوطن؟"

33
00:06:54,258 --> 00:06:57,676
"إذا كان يمكنني أن آخذ كل شيء
من الوطن لكن لا يمكنني فعل ذلك، لذا..."

34
00:06:57,842 --> 00:07:00,634
- "إحدى سيارات ابني"
- "هذا العالم مدمر"

35
00:07:00,926 --> 00:07:03,134
"ويتطلب أشخاصا مميزين لإصلاحه"

36
00:07:03,300 --> 00:07:05,592
- "آسف يا (ويل)"
- "مثل والدك، مثلك"

37
00:07:06,175 --> 00:07:08,134
مذهل جدا

38
00:07:08,217 --> 00:07:10,759
- "مثلك، مثلك"
- "سترث مسؤولياته"

39
00:07:35,135 --> 00:07:39,218
"عزيزتي (إلين)، لقد وصلنا أخيرا"

40
00:07:40,968 --> 00:07:44,343
"نحن عالقون على بعد 225 كم من الجزيرة"

41
00:07:44,635 --> 00:07:49,174
"عزيزتي (إلين)، أنا مستلقٍ أفكر فيك"

42
00:07:49,884 --> 00:07:53,592
"اقترب الانقلاب الصيفي
22 من أغسطس"

43
00:07:54,550 --> 00:07:56,967
"أتألم كثيرا لتركك"

44
00:07:57,258 --> 00:07:59,759
"أرسلي أخبار أكثر عن ابننا"

45
00:08:00,342 --> 00:08:02,093
(لايرا)، هل استيقظت؟

46
00:08:02,342 --> 00:08:04,634
يجب أن نتحدث إلى بوصلة الحقيقة مجددا

47
00:08:05,342 --> 00:08:07,927
إذا كان والدي حيا فيمكننا أن نعثر عليه

48
00:08:08,718 --> 00:08:10,052
(لايرا)

49
00:08:52,095 --> 00:08:54,177
بماذا أخبرت (لايرا)؟

50
00:08:55,469 --> 00:08:59,885
"تكوين كلمات"

51
00:09:01,385 --> 00:09:04,551
"بوصلة الحقيقة، (إي تشينغ)"

52
00:09:11,259 --> 00:09:14,343
لنر إذا كنا نستطيع أن نجعل هذا يعمل

53
00:09:23,301 --> 00:09:26,135
بربك! فعلت أفضل من هذا مع (لايرا)

54
00:09:33,968 --> 00:09:36,176
- مرحبا
- مرحبا

55
00:09:36,552 --> 00:09:40,386
أنا مفتش المباحث (والترز)
أنا مهتم بشخص قد زارك البارحة

56
00:09:45,427 --> 00:09:47,761
كم من الوقت سأبقى في هذه الحقيبة؟

57
00:09:49,594 --> 00:09:51,761
- (ماري)
- يجب أن تذهبي

58
00:09:51,928 --> 00:09:53,219
لماذا نهمس؟

59
00:09:53,344 --> 00:09:55,427
هناك شرطي في مكتبي يطرح أسئلة عنك

60
00:09:55,552 --> 00:09:57,678
- يعرف أنك قد جئت لزيارتي البارحة
- كيف يعرف؟

61
00:09:57,803 --> 00:10:00,761
ليس لدي فكرة، (لايرا)، هل أنت في ورطة؟
هل تحتاجين إلى مساعدة؟

62
00:10:03,386 --> 00:10:05,386
أعتذر على تركك تنتظر
كنت...

63
00:10:05,511 --> 00:10:08,177
هل يمكنكما الدخول إلى المكتب رجاء؟

64
00:10:11,927 --> 00:10:13,927
يا له من شارب رائع!

65
00:10:26,302 --> 00:10:31,136
سمعنا أن هناك طفلة تتجول بلا إشراف
في كلية القديس (بيتر)

66
00:10:41,136 --> 00:10:43,344
- ما اسمك؟
- (ليزي)، ما اسمك؟

67
00:10:43,636 --> 00:10:46,095
أنا مفتش المباحث (والترز) يا (ليزي)

68
00:10:46,469 --> 00:10:48,636
وأريد أن أطرح بعض الأسئلة
إذا كنت لا تمانعين

69
00:10:48,928 --> 00:10:50,386
بالطبع

70
00:10:50,969 --> 00:10:52,761
- من أين أنت؟
- من (لندن)

71
00:10:52,886 --> 00:10:55,719
- لكنك تقيمين في (أكسفورد)
- أجل

72
00:10:55,844 --> 00:10:58,177
- مع مَن؟
- مع بعض الأشخاص، إنهم أصدقاء

73
00:10:58,344 --> 00:10:59,886
- ما عنوانهم؟
- لا أعرف بالضبط

74
00:11:00,011 --> 00:11:01,302
لكن يمكنني أن أسأل إذا أردت

75
00:11:01,427 --> 00:11:04,720
هل هذا ضروري؟
أليس علينا انتظار والدا الفتاة؟

76
00:11:05,012 --> 00:11:07,054
- هل ترتادين المدرسة؟
- أجل، أحيانا

77
00:11:07,178 --> 00:11:09,679
- لكنك لست في المدرسة اليوم
- نحن في إجازة

78
00:11:09,845 --> 00:11:11,720
لا أعتقد أن هذا ملائم

79
00:11:11,845 --> 00:11:14,054
وجئت تزوري دكتور (مالوني) اليوم لأن...

80
00:11:14,177 --> 00:11:16,804
- أنا مهتمة بعملها
- أرحب بـ(ليزي) هنا في أي وقت

81
00:11:16,929 --> 00:11:19,178
هل تفهمين عملها؟

82
00:11:19,470 --> 00:11:20,886
- بعض منه
- هل يقيم (ويل) معك؟

83
00:11:21,011 --> 00:11:22,719
أجل، إنه كذلك، إنه...

84
00:11:24,344 --> 00:11:27,011
أين هو يا (لايرا)؟

85
00:11:28,552 --> 00:11:30,844
آسفة، هل يمكنني التحدث إليك هنا رجاء؟

86
00:11:37,176 --> 00:11:39,886
- أعتقد أن الأوصياء على الفتاة...
- كلا، كلا

87
00:11:48,679 --> 00:11:51,428
- أوقفها
- الركض ممنوع

88
00:11:54,054 --> 00:11:55,720
ساعدني يا (بان)

89
00:11:57,929 --> 00:12:00,096
اتجهي إلى اليسار يا (لايرا) هنا

90
00:12:04,553 --> 00:12:06,220
من هذا الاتجاه

91
00:12:22,012 --> 00:12:23,637
لا أستطيع أن أراه

92
00:12:24,512 --> 00:12:26,345
ربما أضعناه

93
00:12:31,554 --> 00:12:34,720
أنت (ليزي)، أليس كذلك؟
التقينا في المتحف

94
00:12:36,177 --> 00:12:39,178
تبدين ضائعة، هل أوصلك إلى أي مكان؟

95
00:12:39,345 --> 00:12:41,887
- كلا
- هل أنت متأكدة؟

96
00:12:44,929 --> 00:12:46,553
في الواقع، أجل

97
00:12:58,512 --> 00:13:00,178
إلى أين؟

98
00:13:00,553 --> 00:13:02,096
(سمرتاون)

99
00:13:02,428 --> 00:13:04,096
ضعي حزام الأمان

100
00:13:04,178 --> 00:13:06,929
إنه عند جانبك الأيمن
اسحبيه وضعيه حولك

101
00:13:08,845 --> 00:13:12,303
هل عرفت المزيد عن الجماجم
التي كنت تنظرين إليها؟

102
00:13:12,470 --> 00:13:14,428
أجدها مذهلة

103
00:13:15,138 --> 00:13:18,013
وسألت عنها بعدما تحدثنا

104
00:13:25,846 --> 00:13:27,262
هل أنت بخير؟

105
00:13:28,013 --> 00:13:32,680
أجل، لا أستطيع أن أتأخر
فستقلق والدتي

106
00:13:32,888 --> 00:13:35,097
أنا متأكد من ذلك

107
00:13:36,721 --> 00:13:39,680
أعتقد أني أعرف أين أنا الآن
يمكنك أن تتوقف في أي مكان

108
00:13:39,846 --> 00:13:42,262
أفضل أن أوصلك إلى البيت
كيلا يقلق أي أحد عليك

109
00:13:42,596 --> 00:13:45,054
لا بأس، دعني أخرج فحسب

110
00:13:48,929 --> 00:13:53,012
دعني أخرج، أرجوك يا سيد (لاتريم)
دعني أخرج

111
00:14:06,429 --> 00:14:07,971
(ليزي)

112
00:14:10,638 --> 00:14:12,178
حقيبتك

113
00:14:18,178 --> 00:14:20,471
- شكرا
- حتى نلتقي في المرة القادمة

114
00:14:37,055 --> 00:14:39,179
- إنها غير موجودة
- ماذا؟

115
00:14:41,178 --> 00:14:42,972
انتظر

116
00:14:43,764 --> 00:14:45,889
لقد سرق بوصلة الحقيقة

117
00:14:46,597 --> 00:14:48,681
لم يكن سوى لص

118
00:15:03,805 --> 00:15:06,138
ينتابني شعور جيد حيال هذا المكان

119
00:15:06,262 --> 00:15:10,262
"فندق (سميرسكي)"

120
00:15:15,805 --> 00:15:18,179
"كان قد بدأ الظلام يحل"

121
00:15:18,971 --> 00:15:21,554
"وكانت ما تزال العصا في هذه اليد"

122
00:15:21,763 --> 00:15:25,097
"وكنت أفكر فيما قاله للتو"

123
00:15:25,596 --> 00:15:28,305
"وقد كرر ذلك"

124
00:15:29,056 --> 00:15:32,098
وقد أجبته...

125
00:15:33,222 --> 00:15:35,806
- هل تريد أن تخمن ما قلته؟
- لا يمكنني أن أتخيل

126
00:15:36,222 --> 00:15:37,555
قلت

127
00:15:38,681 --> 00:15:40,263
كلا

128
00:15:41,056 --> 00:15:42,889
ذلك كل شيء؟

129
00:15:44,347 --> 00:15:47,056
يا لها من قصة!

130
00:15:48,514 --> 00:15:51,347
في الواقع، بما أننا صديقان
ربما يمكنك مساعدتي

131
00:15:54,263 --> 00:15:57,179
هل سمعت عن (ستانيسلوس غرومان)؟

132
00:15:58,179 --> 00:16:04,139
رجل غريب، رشيق وقوي
ولديه فضول حيال كل شيء

133
00:16:04,263 --> 00:16:05,722
- هل تعرف أين هو؟
- أتعرف؟

134
00:16:05,847 --> 00:16:08,888
لقد كان عالم جيولوجيا أو عالم آثار

135
00:16:09,178 --> 00:16:12,430
قال البعض إنه أصبح راهبا
وذهب ليعيش في الأدغال

136
00:16:12,555 --> 00:16:14,931
- مع بعض الأشخاص عند نهر (ينسيه)
- ذلك مثير للاهتمام

137
00:16:15,056 --> 00:16:17,056
لكن سمعت أنه قد مات

138
00:16:17,472 --> 00:16:18,889
مات؟

139
00:16:19,847 --> 00:16:24,430
أخبرني تاجر بأن ساق (ترومان)
قد علقت في فخ

140
00:16:25,056 --> 00:16:27,555
وقطعها من العظم

141
00:16:28,056 --> 00:16:32,597
جاء رجل هنا في الأسبوع الماضي
وقال إن (غرومان) قد نجا من ذلك الفخ

142
00:16:32,847 --> 00:16:34,722
ذلك خبر رائع، هل أخبرك بأي شيء آخر؟

143
00:16:35,139 --> 00:16:37,931
لقد عمل في المرصد بعض الوقت

144
00:16:38,430 --> 00:16:41,639
أعلى الجبل ولا يبعد كثيرا عن هنا

145
00:16:42,139 --> 00:16:43,931
حاول البحث عنه هناك

146
00:16:45,931 --> 00:16:47,389
شكرا

147
00:16:54,848 --> 00:16:57,807
حسنا، إذا فعلت هذا بطريقة صحيحة
فيجب أن تستطيع تكوين الكلمات

148
00:16:57,932 --> 00:17:00,181
وسأتمكن من سماعها

149
00:17:02,180 --> 00:17:06,180
سؤال بسيط يحتاج إلى إجابة بسيطة

150
00:17:09,223 --> 00:17:11,473
هل (لايرا) في أمان؟

151
00:17:12,473 --> 00:17:14,515
كلمة واحدة، نعم أم لا

152
00:17:45,473 --> 00:17:47,140
(لايرا)؟

153
00:17:59,390 --> 00:18:01,223
- إلام تنظرين؟
- لا شيء

154
00:18:03,180 --> 00:18:05,306
عم تبحث؟ ربما يمكنني مساعدتك

155
00:18:05,723 --> 00:18:07,682
أعرف هذا المكان بالكامل

156
00:18:08,264 --> 00:18:10,473
- مَن ذلك في البرج؟
- لا أحد

157
00:18:10,973 --> 00:18:12,640
بالتأكيد يوجد شخص في الأعلى

158
00:18:18,932 --> 00:18:22,808
قد يكون شبحا أو ما شابه
فلن أتفاجأ إذا كان مسكونا

159
00:18:23,100 --> 00:18:24,599
- إنه شخص
- ذلك مستحيل

160
00:18:24,724 --> 00:18:26,849
فليس هناك مدخل أو مخرج

161
00:18:30,515 --> 00:18:32,140
لم يستخدم إذا؟

162
00:18:32,390 --> 00:18:36,223
برج (ديلي أنجيلي)؟
إنه ملك النقابة

163
00:18:36,556 --> 00:18:37,932
النقابة؟

164
00:18:38,431 --> 00:18:40,140
لا يعرف أحد الكثير عنهم لكن...

165
00:18:40,473 --> 00:18:43,390
يقول أخي إنها مجموعة من الرجال
يعرفون أشياء مهمة

166
00:18:43,515 --> 00:18:45,890
مثل الفلسفة والخيمياء

167
00:18:46,223 --> 00:18:49,223
وهم جبناء فقد هربوا عندما جاءت الخيالات

168
00:18:49,640 --> 00:18:53,848
مثل كل الراشدين
وبقي الأطفال هنا فقط

169
00:18:55,973 --> 00:18:59,181
هل أمسكت الخيالات بوالديك؟

170
00:18:59,807 --> 00:19:01,807
- كلا
- أنت محظوظ

171
00:19:02,348 --> 00:19:07,016
أمسكت بوالدي أمامي
وأخرجت الحياة منهما

172
00:19:09,100 --> 00:19:10,849
يؤسفني سماع ذلك

173
00:19:12,891 --> 00:19:15,766
يجعلك بقاؤك وحدك متوترا

174
00:19:18,683 --> 00:19:20,058
أجل

175
00:19:23,349 --> 00:19:24,933
يستحسن أن أذهب

176
00:19:28,349 --> 00:19:29,683
تحتاج إلى خطة

177
00:19:29,974 --> 00:19:32,016
تكاد تصبح راشدا وتعرف ما يعنيه ذلك

178
00:19:32,432 --> 00:19:34,391
ستلاحقك الخيالات بعد فترة قصيرة

179
00:19:34,599 --> 00:19:37,391
- لست خائفا
- ذلك لأنك لم تر أفعالها

180
00:20:03,432 --> 00:20:05,474
هل (لايرا) في أمان؟

181
00:20:21,100 --> 00:20:22,724
حسنا!

182
00:20:27,182 --> 00:20:28,974
ربما فقدت صوابي

183
00:20:39,182 --> 00:20:41,392
- ما زال لا أثر للفتاة
- المعذرة؟

184
00:20:41,642 --> 00:20:44,182
يبدو أن الفتاة قد هربت

185
00:20:45,142 --> 00:20:47,475
أجل

186
00:20:49,392 --> 00:20:52,141
سأحرص على مراقبتها، بالطبع

187
00:20:53,141 --> 00:20:54,891
طاب مساؤك يا (جورج)

188
00:21:23,225 --> 00:21:25,017
مرحبا يا سيدي

189
00:21:29,433 --> 00:21:31,433
أغلق الباب رجاء

190
00:21:35,558 --> 00:21:38,767
ما سبب حضورك إلى المرصد
يا سيد (سكورزبي)؟

191
00:21:39,101 --> 00:21:41,809
أريد أن أطرح بعض الأسئلة
إذا كنت لا تمانع

192
00:21:45,308 --> 00:21:48,142
هذا مذهل

193
00:21:48,392 --> 00:21:51,975
إنه كذلك ويكون أفضل
عندما لا يكون هناك ضباب

194
00:21:52,142 --> 00:21:55,183
أنا متأكد
ألا يمكنك فعل أي شيء حيال ذلك؟

195
00:21:55,725 --> 00:21:58,142
كلا، لا يمكنك التحكم بالأحوال الجوية

196
00:21:58,433 --> 00:22:01,392
- فهي قوى كبيرة
- أعرف ذلك

197
00:22:02,642 --> 00:22:05,182
- هل تعمل هنا وحدك؟
- أجل

198
00:22:05,433 --> 00:22:07,142
البقية...

199
00:22:09,142 --> 00:22:10,809
أنا وحدي

200
00:22:17,433 --> 00:22:21,225
دكتور (هيلي)
أيمكنني أن أسألك عن دكتور (ستانيسلوس غرومان)؟

201
00:22:21,684 --> 00:22:24,101
إنه إنجليزي رغم اسمه

202
00:22:24,517 --> 00:22:26,266
عرفت أنه كان يعمل هنا قبل عدة سنوات

203
00:22:26,558 --> 00:22:28,059
ماذا تريد من دكتور (غرومان)؟

204
00:22:29,809 --> 00:22:32,183
هل تعرف أين هو الآن؟

205
00:22:37,558 --> 00:22:39,809
في مكان ما عند نهر (ينسيه)

206
00:22:40,142 --> 00:22:42,892
- لم تريد أن تعرف؟
- إذا، فهو حي

207
00:22:47,434 --> 00:22:50,351
دكتور (ستانيسلوس غرومان)

208
00:22:51,559 --> 00:22:53,183
كافر

209
00:22:55,393 --> 00:22:57,393
لم أكن أعرف ذلك

210
00:22:59,810 --> 00:23:02,643
لقد ساعدتنا كثيرا، يستحسن أن نغادر

211
00:23:03,060 --> 00:23:04,351
بسبب الحالة الجوية

212
00:23:04,685 --> 00:23:08,267
ستعرفهم من خلال أفعالهم

213
00:23:10,351 --> 00:23:16,266
وستعرف من خلال أسئلتهم
الأفعى التي تأكل قلوبهم

214
00:23:19,850 --> 00:23:21,182
آمين

215
00:23:23,892 --> 00:23:25,350
طاب يومك

216
00:23:30,600 --> 00:23:32,393
كان ذلك غريبا

217
00:23:33,143 --> 00:23:35,143
لكن نهر (يونسيه)...

218
00:24:06,184 --> 00:24:10,434
دكتور (هيلي)، أيها الأحمق
لم فعلت ذلك؟

219
00:24:13,768 --> 00:24:15,435
- لا تفعل
- دعني أساعدك

220
00:24:15,936 --> 00:24:19,268
دكتور (غرومان) عدو السلطة التعليمية

221
00:24:20,019 --> 00:24:22,185
وكذلك أنت

222
00:24:33,976 --> 00:24:38,393
لم يمنحنا خيار آخر
ولم تطلق النار لتقتله

223
00:24:39,143 --> 00:24:40,434
يجب أن نرحل

224
00:24:40,601 --> 00:24:46,060
هل تبقى مكان
لم تخترقه السلطة التعليمية اللعينة؟

225
00:24:52,810 --> 00:24:54,476
لنرحل من هنا

226
00:25:09,769 --> 00:25:11,103
مرحبا

227
00:25:11,644 --> 00:25:14,352
- مرحبا، مرحبا
- لقد نسيت، صحيح؟

228
00:25:14,477 --> 00:25:18,227
كلا، لن أنسى أبدا
زيارة ابنة وابن أختي المفضلين

229
00:25:19,352 --> 00:25:22,019
- لقد وصلت إلى البيت للتو
- لم نأكل وجبة خفيفة اليوم

230
00:25:22,144 --> 00:25:24,727
- أجل، شعرت بالدوار في السيارة
- ذلك غير مقبول

231
00:25:24,852 --> 00:25:27,435
سأرى ما لدي، لم أتسوق منذ بضعة أيام

232
00:25:28,769 --> 00:25:30,602
ها أنت ذا

233
00:25:30,727 --> 00:25:33,310
- أجل
- مكتوب على الغلاف (ميوزلي)

234
00:25:33,560 --> 00:25:36,893
مع الشوكولاتة، إنها مضرة، صدقيني

235
00:25:39,851 --> 00:25:42,143
تمهلي، لم تقرأين بريدي دائما؟

236
00:25:42,643 --> 00:25:45,727
لا بد من وجود طريقة
لمعرفة ما يحدث في حياتك

237
00:25:46,061 --> 00:25:48,061
- تبدين مجهدة
- لست مجهدة

238
00:25:48,227 --> 00:25:51,268
أنا محبطة فحسب
أوشك أن أحقق إنجازا كبيرا

239
00:25:51,394 --> 00:25:52,936
وسيطردوننا من المختبر بعد بضعة أيام

240
00:25:53,061 --> 00:25:56,144
متى فعلت شيئا تستمتعين به آخر مرة؟

241
00:25:57,769 --> 00:26:01,184
ماذا سيحدث لو أخذت إجازة من العمل؟

242
00:26:01,644 --> 00:26:05,061
قد تؤدي الإجازة إلى ذلك الإنجاز، صحيح؟

243
00:26:06,894 --> 00:26:10,185
"(نيوروني)"

244
00:26:27,145 --> 00:26:31,020
"سألتقي بالعالمة صباح اليوم في (أكسفورد)
لكن سأعود بعد فترة قصيرة، (لايرا)"

245
00:26:32,353 --> 00:26:36,269
ماذا سنفعل الآن؟
أخبرتك أنه يجب ألا نعود

246
00:26:44,937 --> 00:26:47,436
لماذا تغادرين فجأة؟

247
00:26:51,602 --> 00:26:53,019
ماذا حدث؟

248
00:26:53,394 --> 00:26:55,019
ما الخطب؟

249
00:26:56,477 --> 00:26:59,227
- لقد أضعتها
- ماذا أضعت؟

250
00:27:00,019 --> 00:27:02,477
بوصلة الحقيقة، لقد أخذها أحدهم

251
00:27:03,227 --> 00:27:05,227
لكننا نحتاج إليها
فلن نعثر على والدي من دونها

252
00:27:05,352 --> 00:27:06,936
أعرف

253
00:27:11,978 --> 00:27:14,145
وذلك ليس كل شيء

254
00:27:15,478 --> 00:27:16,812
ماذا؟

255
00:27:17,020 --> 00:27:19,186
عندما ذهبت لمقابلة العالمة

256
00:27:20,478 --> 00:27:23,186
كانت الشرطة هناك تسأل عنك

257
00:27:23,812 --> 00:27:25,895
لا بد أنهم قد رأونا البارحة

258
00:27:26,185 --> 00:27:28,020
يجب أن نعود إلى (تشيتغازيه) الآن

259
00:27:28,228 --> 00:27:31,937
كلا، لا يمكننا الرحيل من دون بوصلة الحقيقة
فلا يمكننا فعل أي شيء من دونها

260
00:27:33,186 --> 00:27:35,186
هل لديك فكرة مَن أخذها؟

261
00:27:37,561 --> 00:27:41,185
كان هناك رجل قد التقيت به في المتحف
وقد أوصلني بسيارته

262
00:27:41,853 --> 00:27:44,228
تمهلي، (لايرا)، البطاقة

263
00:27:45,020 --> 00:27:48,228
أجل، أعطاني بطاقته

264
00:27:53,478 --> 00:27:55,688
(تشارلز لاتريم)، هذا هو عنوانه

265
00:27:56,105 --> 00:27:58,146
لنذهب إلى هناك ونرى ما يقوله

266
00:28:01,145 --> 00:28:02,770
ستبحث الشرطة عنا الآن

267
00:28:03,020 --> 00:28:05,228
يجب أن نختبىء حتى يحين الظلام، هيا

268
00:28:15,020 --> 00:28:18,561
توقف، أعر ف ذلك الطائر

269
00:28:22,228 --> 00:28:26,228
ترسل (سيرافينا بيكالا) تحياتها
للدب الملك

270
00:28:26,603 --> 00:28:28,020
وأنا أرسل تحياتي

271
00:28:28,353 --> 00:28:31,812
لكن إذا كنت تريد أن أساعدك
فلا يمكنني ذلك

272
00:28:32,185 --> 00:28:34,311
أرى أن الجبال تذوب

273
00:28:35,395 --> 00:28:39,979
لقد استنزفت الفقمات وستجوع الدببة

274
00:28:40,479 --> 00:28:44,312
لقد دمر ثقب (أزريل) في السماء الكثير

275
00:28:45,063 --> 00:28:50,354
لست هنا بالنيابة عن (سيرافينا)
بل بالنيابة عن (لايرا سيلفرتونغ)

276
00:28:54,270 --> 00:28:57,146
تصعب السلطة التعليمية الوضع على الساحرات

277
00:28:57,270 --> 00:29:01,063
لكن كل ما تهتم به (سيرافينا)
هو العثور على الفتاة

278
00:29:01,479 --> 00:29:05,063
تنص نبوءة على أنها ستجلب نهاية القدر

279
00:29:05,270 --> 00:29:09,187
لتعيد إرادتنا الحرة
ليس في هذا العالم فقد بل أبعد منه

280
00:29:09,354 --> 00:29:11,020
هل تعرف (لايرا) عن هذا؟

281
00:29:11,228 --> 00:29:13,478
يجب أن تفعل ذلك من دون علم

282
00:29:13,603 --> 00:29:17,228
إذا عرفت ما يجب أن تفعله
فسينهار كل شيء

283
00:29:20,145 --> 00:29:25,312
إذا، (لايرا) دمية لمستقبلكم
تسير في طريق لا يمكنها تغييره؟

284
00:29:25,437 --> 00:29:30,646
هذا لمستقبلنا جميعا
فجميعنا نخضع للقدر

285
00:29:31,270 --> 00:29:33,521
لم أستطع أن ألحق بها إلى أعلى الجبل

286
00:29:34,229 --> 00:29:38,813
لكن عدت لاحقا ورأيت آثارا في الثلج

287
00:29:39,146 --> 00:29:41,771
لقد تبعت (أزريل) عبر الفتحة

288
00:29:42,021 --> 00:29:43,521
شكرا

289
00:29:44,146 --> 00:29:47,437
كيف استهدفتكم السلطة التعليمية؟

290
00:29:47,813 --> 00:29:51,229
لقد دمروا بيوتنا وقتلوا شعبنا

291
00:29:51,521 --> 00:29:55,437
لكن سنجد عدالتنا

292
00:30:33,270 --> 00:30:35,354
أعتذر عن التوقف غير المخطط له يا سيدتي

293
00:30:35,521 --> 00:30:39,938
وجدنا لك غرفة
وسنكمل رحلتنا حالما تتحسن الأحوال الجوية

294
00:30:40,186 --> 00:30:43,437
آمل أن يحدث ذلك لأجلك

295
00:30:44,187 --> 00:30:46,562
غرفة رقم 17، أعلى السلم إلى اليسار

296
00:30:49,229 --> 00:30:51,563
ثاني غريب يزورنا اليوم

297
00:30:51,730 --> 00:30:54,480
- حقا؟
- زارنا ملاح جوي

298
00:30:55,187 --> 00:30:57,855
وسعت للتو أنه قد ألقي القبض عليه

299
00:31:14,647 --> 00:31:16,605
مَن أنت وماذا تريدين؟

300
00:31:16,939 --> 00:31:18,980
أهكذا ترحب بالزوار؟

301
00:31:19,147 --> 00:31:20,480
- هل أحضرت الطعام؟
- كلا

302
00:31:20,730 --> 00:31:22,980
إذا، مَن أنت وماذا تريدين؟

303
00:31:23,230 --> 00:31:27,188
أنت لا تجعلني أعجب بك يا سيد (سكورزبي)

304
00:31:27,397 --> 00:31:29,187
لم أرتكب أي خطأ يا سيدتي

305
00:31:29,480 --> 00:31:31,022
لا أعرف أين تعتقدين أني قد انحرفت

306
00:31:31,147 --> 00:31:34,939
لكني أعتقد أن السلطة التعليمية
من أفضل المنظمات الموجودة

307
00:31:35,064 --> 00:31:38,064
وسيسرني أن أتعهد بأي شيء لأثبت ذلك

308
00:31:38,355 --> 00:31:40,397
أخبريني بأي كان ما تريدينه

309
00:31:42,106 --> 00:31:44,064
هل يمكنني الرحيل الآن؟

310
00:31:59,106 --> 00:32:02,605
ماذا يعني لك اسم (لايرا بيلاكوا)؟

311
00:32:03,187 --> 00:32:06,980
دعيني أفكر، يا للهول!
لا أعرف، ماذا يعني لك؟

312
00:32:08,772 --> 00:32:11,563
هذا أمر جاد وتعتمد حياتك عليه

313
00:32:13,188 --> 00:32:17,064
هل هي قريبة (أزريل بيلاكوا)؟
لأني كنت معجبا به

314
00:32:17,980 --> 00:32:22,398
ظننت أني قد ألتقي به وأصافحه
وأسأله كيف فعل كل هذا

315
00:32:23,188 --> 00:32:25,606
أنت تعرف بالضبط مَن أنا، صحيح؟

316
00:32:27,023 --> 00:32:28,856
وأنا أعرف مَن أنت

317
00:32:29,690 --> 00:32:32,481
لا أعتقد أننا قد تعرفنا بشكل صحيح

318
00:32:35,272 --> 00:32:37,231
أنا (لي سكورزبي)

319
00:32:38,481 --> 00:32:40,898
الملاح الجوي الشهير

320
00:32:42,023 --> 00:32:44,148
- أين (لايرا)؟
- لا يمكنني مساعدتك

321
00:32:44,481 --> 00:32:46,689
ذلك مثير للاهتمام
لأن آخر مرة رأيتها فيها

322
00:32:46,814 --> 00:32:49,647
كانت تطير من محطتي على متن منطادك

323
00:32:49,855 --> 00:32:51,605
لن أخبرك أبدأ عن مكان تلك الفتاة

324
00:32:51,730 --> 00:32:53,689
لأن حياتي تساوي عشر حياتها

325
00:32:53,814 --> 00:32:55,188
بالفعل

326
00:32:55,438 --> 00:32:58,188
أنت تسيء فهمي يا سيد (سكورزبي)

327
00:33:00,147 --> 00:33:02,605
- أنا والدتها، إذا، تحتاج إلي
- إذا؟

328
00:33:02,898 --> 00:33:06,023
- كلا
- هناك أشياء لا تفهمها

329
00:33:06,148 --> 00:33:07,815
أعتقد أن هناك أشياء لا تفهميها

330
00:33:07,940 --> 00:33:09,481
وأولها قيمة الحياة

331
00:33:09,981 --> 00:33:14,231
ألم تقتل رجلا صباح اليوم؟

332
00:33:24,148 --> 00:33:26,148
- هل لديك أطفال يا سيد (سكورزبي)؟
- كلا

333
00:33:26,231 --> 00:33:29,648
إذا، كيف يمكنك أن تفهم ذلك الشعور؟

334
00:33:29,815 --> 00:33:33,398
يجب أن أعثر عليها

335
00:33:35,148 --> 00:33:36,856
هل تحبينها؟

336
00:33:38,564 --> 00:33:39,898
بالطبع

337
00:33:40,023 --> 00:33:42,856
الحب ليس كافيا، صحيح؟

338
00:33:43,773 --> 00:33:47,232
فلا يعني أنك لن تؤذيها
ولا يعني أنها في أمان معك

339
00:33:47,357 --> 00:33:49,315
فالأمور لا تسير بتلك الطريقة

340
00:33:56,898 --> 00:33:59,189
- أخبرني بمكانها
- لا أستطيع

341
00:33:59,356 --> 00:34:01,231
لأني أحبها

342
00:34:01,981 --> 00:34:04,564
- وأقسمت على أن أبقيها في أمان
- إنها في أمان معي

343
00:34:04,690 --> 00:34:07,398
المرأة التي تحول الأطفال إلى أشباح؟
لا أعتقد ذلك

344
00:34:12,314 --> 00:34:15,107
لدي مهارات قليلة في الحياة

345
00:34:16,065 --> 00:34:18,564
ولا يمكنني تقديم أي منها للعالم بصراحة

346
00:34:19,481 --> 00:34:22,439
لكن عرفت في عمر صغير
أني أتحمل الألم

347
00:34:22,940 --> 00:34:28,606
ضربني والدي بشدة بحذائه
درجة أن ساقي تورمتا

348
00:34:29,189 --> 00:34:31,899
لم أستطع أن أجلس أو أقف
أو أن أفعل أي شيء

349
00:34:32,108 --> 00:34:35,607
وقال لي
"إياك أن تفكر في الهرب"

350
00:34:36,149 --> 00:34:37,607
الهرب؟

351
00:34:37,774 --> 00:34:39,691
لم أستطع أن أنحني لأرتدي حذائي

352
00:34:52,649 --> 00:34:53,982
أجل

353
00:34:54,189 --> 00:34:57,190
كان يذلني إلى أن أعتذر بالقدر الكافي
لأعوض

354
00:34:57,315 --> 00:35:03,066
عن أي شيء قد قرر في ذلك اليوم
قد يبرر غضبه، أتعرفين؟

355
00:35:09,148 --> 00:35:11,148
أنت تعرفين، صحيح؟

356
00:35:13,398 --> 00:35:14,732
أنت تعرفين

357
00:35:14,899 --> 00:35:19,524
لأن والديك كانا مثل والدي
بالطبع، بالطبع

358
00:35:21,982 --> 00:35:23,899
أنت لا تعرف شيئا عني

359
00:35:24,732 --> 00:35:26,066
وقد صدقت ذلك

360
00:35:26,357 --> 00:35:29,273
لقد صدقته، صدقت أني لا أساوي شيئا
وصدقت أني كنت أستحق ذلك

361
00:35:29,649 --> 00:35:31,399
وكنت ممتنا دائما عندما كان يضربني

362
00:35:31,649 --> 00:35:33,941
هل شعرت بذلك مسبقا؟ الامتنان؟

363
00:35:34,399 --> 00:35:36,315
لقد شعرت به، صحيح؟

364
00:35:37,189 --> 00:35:39,816
أعرف شعور الألم مثلك

365
00:35:40,189 --> 00:35:45,190
لكني أشعر الآن بالحياة
أكثر مما شعرت منذ سنوات بسببها

366
00:35:47,232 --> 00:35:49,232
لقد منحتني أملا

367
00:35:54,899 --> 00:35:59,942
سأنزع كل ظفر وسأكسر كل عظمة

368
00:36:00,109 --> 00:36:02,775
ولن يحطمني ذلك
وتعرفين أنه لن يحطمني

369
00:36:03,109 --> 00:36:05,316
لأنه لن يحطمك أيضا

370
00:36:06,109 --> 00:36:08,858
يمكنك أن تهدديني وتعذبينني

371
00:36:10,650 --> 00:36:14,067
لكن لن أخبرك أبدا بمكان (لايرا)

372
00:36:14,858 --> 00:36:19,315
لأن حياتي تساوي عشر حياتها

373
00:36:44,817 --> 00:36:47,400
مر وقت طويل منذ تحدثت عنه

374
00:36:47,942 --> 00:36:50,566
- أعرف
- أحسنت

375
00:37:23,233 --> 00:37:24,983
"(بادينغتون)؟"

376
00:37:25,692 --> 00:37:27,191
"(بادينغتون)؟"

377
00:37:27,317 --> 00:37:29,401
- "(بادينغتون)؟"
- "سيد (براون)"

378
00:37:29,609 --> 00:37:31,316
- "هنا"
- "ماذا تفعل؟"

379
00:37:31,483 --> 00:37:33,525
- "يجب أن نذهب إلى ذلك الأرشيف"
- آسف

380
00:37:34,942 --> 00:37:36,817
"(بادينغتون)، لا تسيء فهم كلامي"

381
00:37:36,942 --> 00:37:39,900
"لكن هل أنت متأكد أنه كان مستكشفا؟"

382
00:37:40,358 --> 00:37:43,608
"ولم تجد مجرد قبعة واختلقت..."

383
00:37:44,650 --> 00:37:46,900
- "ماذا؟"
- اجلسي

384
00:37:47,067 --> 00:37:50,067
"لم تنظر إلي هكذا؟"
- هذا مكان آمن للاختباء فيه بعض الوقت

385
00:37:50,233 --> 00:37:52,483
"هل أنا السبب أم المكان حار هنا؟
لم أشعر..."

386
00:37:52,692 --> 00:37:55,150
"غير مرتاح؟ وتشعر بالحر؟"

387
00:37:55,608 --> 00:37:59,525
"وتشعر بالغثيان؟
يدعى التحديق الجاد"

388
00:38:00,067 --> 00:38:02,817
"علمتني عمتي أن أفعل هذا
عندما ينسى الناس حسن التصرف"

389
00:38:02,983 --> 00:38:05,650
- "امنحني القوة"
- "يمكنك أن تثق بي يا سيد (براون)"

390
00:38:06,316 --> 00:38:07,942
"لقد كان هناك مستكشفا بالفعل"

391
00:38:08,316 --> 00:38:12,151
"وإذا استطعنا أن نجده أنا متأكد
أنه يمكنه أن يمنحني بيتا، بيتا ملائما"

392
00:38:12,401 --> 00:38:14,151
- ما هذا؟
- إنه فوشار

393
00:38:14,401 --> 00:38:17,818
إنه مقرف، مذاقه مثل شرائح الخشب

394
00:38:17,943 --> 00:38:19,526
- إذا، توقفي عن أكله
- لا أستطيع

395
00:38:19,651 --> 00:38:21,693
هل تأخذين أي شيء على محمل الجد؟

396
00:38:23,151 --> 00:38:25,191
ألذلك جئت تبحث عني؟

397
00:38:25,651 --> 00:38:27,484
ظننت أني كنت أعبث؟

398
00:38:27,859 --> 00:38:31,984
كوني لا أجلس في زاوية وأبكي
لا يعني أني لا آخذ الأمور على محمل الجد

399
00:38:33,693 --> 00:38:35,818
لقد فقدت صديقي المقرب

400
00:38:36,984 --> 00:38:39,068
وقد قتله والدي

401
00:38:40,151 --> 00:38:42,566
وأفكر فيه كل يوم

402
00:38:42,942 --> 00:38:45,942
وأشتاق إليه وأريد أن أتحدث إليه

403
00:38:47,025 --> 00:38:50,650
وأريد أن أعتذر إليه لأنه مات بسببي

404
00:39:01,776 --> 00:39:04,609
جئت أبحث عنك لأني كنت قلقا عليك

405
00:40:03,068 --> 00:40:07,191
"سيدة (كولتر)، أعرف مكانها
(بوريال)"

406
00:40:44,694 --> 00:40:47,111
لقد سرقتها من الحارس

407
00:40:50,192 --> 00:40:51,819
شكرا

408
00:40:55,152 --> 00:40:56,944
هناك نبوءة

409
00:40:58,069 --> 00:41:00,819
عن (لايرا)
تتحدث الساحرات عنها

410
00:41:01,235 --> 00:41:04,651
ويعني ذلك أن الناس سيبحثون عنها
ولن يكونوا جميعا أخيارا

411
00:41:06,819 --> 00:41:09,111
لذا، يجب ألا تثق بأحد

412
00:41:10,276 --> 00:41:13,568
أنا أبحث عن (لايرا) بنفسي
لكن إذا عثرت عليها...

413
00:41:15,318 --> 00:41:16,819
أرجوك

414
00:41:18,318 --> 00:41:20,027
حافظ على سلامتها

415
00:41:20,652 --> 00:41:22,152
سأفعل

416
00:41:22,276 --> 00:41:23,944
أعدك

417
00:41:32,318 --> 00:41:35,027
يأتي البعث بأغرب الأشكال

418
00:41:35,485 --> 00:41:37,027
هل تعتقد أنه يمكنك الوقوف؟

419
00:41:37,485 --> 00:41:39,193
لا أعرف

420
00:41:40,652 --> 00:41:43,069
كيف سنجد (غرومان)؟

421
00:41:43,318 --> 00:41:47,192
سنذهب إلى نهر (ينسيه)
لنرى إذا كان يمكننا أن نعثر عليه هناك

422
00:42:01,945 --> 00:42:03,444
هل سنستعيد المنطاد؟

423
00:42:03,653 --> 00:42:06,444
كلا، ذلك بالضبط ما سيتوقعونه

424
00:42:06,736 --> 00:42:09,736
- لا يمكننا التحليق هنا
- إذا، ماذا نفعل؟

425
00:42:09,986 --> 00:42:13,861
يجب أن نحصل على قارب
ونكون في الماء بحلول الفجر

426
00:42:15,070 --> 00:42:17,027
نجد (غرومان) وأداة الحماية

427
00:42:17,192 --> 00:42:19,527
ثم نعثر على (لايرا)
قبل أن تعثر عليها والدتها

428
00:42:20,568 --> 00:42:21,902
الآن

429
00:42:34,360 --> 00:42:36,653
"تاريخ (إي تشينغ)"

430
00:42:49,444 --> 00:42:50,903
حسنا

431
00:43:51,277 --> 00:43:53,611
"إلى العقل الثابت"

432
00:43:54,319 --> 00:43:57,277
"يستسلم الكون بأكمله"

433
00:44:18,529 --> 00:44:20,071
هذا هو بيته

434
00:44:22,071 --> 00:44:23,362
هيا

435
00:44:38,236 --> 00:44:39,736
هل أنت مستعدة؟

436
00:44:41,945 --> 00:44:44,945
(ليزي)، يا لها من مفاجأة سارة!

437
00:44:46,695 --> 00:44:48,487
يستحسن أن تدخلي

438
00:45:28,320 --> 00:45:30,822
تسرني رؤيتك مجددا بهذه السرعة

439
00:45:31,238 --> 00:45:32,613
اجلسي

440
00:45:35,738 --> 00:45:38,321
لم تعرفيني على صديقك يا (ليزي)

441
00:45:38,947 --> 00:45:40,571
هذا...

442
00:45:41,279 --> 00:45:44,613
- (مارك)
- كيف يمكنني مساعدتك يا (ليزي)

443
00:45:45,863 --> 00:45:48,321
- و(مارك)؟
- تعتقد (ليزي)

444
00:45:48,446 --> 00:45:51,320
أنها قد تركت شيئا في سيارتك مسبقا

445
00:45:52,154 --> 00:45:54,071
وجئنا نطلب استعادته

446
00:46:03,529 --> 00:46:05,404
أعتقد أنك تعنين هذه

447
00:46:06,654 --> 00:46:09,362
- تلك لي
- لك؟

448
00:46:10,195 --> 00:46:12,529
أعتقد أنها لي

449
00:46:14,071 --> 00:46:16,155
- أنا جامع
- أنت لص

450
00:46:16,738 --> 00:46:19,155
- إذا، سأتصل بالشرطة لنحل المشكلة
- كلا

451
00:46:19,279 --> 00:46:23,363
كلا؟ ذلك ليس من مصلحتك يا (ويليام)

452
00:46:25,279 --> 00:46:27,405
أو مصلحتك يا (لايرا)

453
00:46:27,655 --> 00:46:29,655
ما زلت لم تميزيني؟

454
00:46:33,321 --> 00:46:38,697
لست فطنة مثل والدتك

455
00:46:39,571 --> 00:46:41,822
الحفلة في (لندن)

456
00:46:42,738 --> 00:46:44,780
لقد تذكرت الآن

457
00:46:51,072 --> 00:46:52,655
لا تعرف ما قد سرقته

458
00:46:52,780 --> 00:46:54,905
- توقفي يا (لايرا)
- ستضعها على رف

459
00:46:55,072 --> 00:46:57,530
- لذا، أعدها
- لا يمكنني فعل ذلك

460
00:46:58,321 --> 00:47:00,280
- أعدها
- (لايرا)

461
00:47:02,613 --> 00:47:05,613
اجلسي قبل أن أستدعي الشرطة

462
00:47:15,030 --> 00:47:19,030
كنت سأمنحك فرصة لتسترجعيها

463
00:47:19,905 --> 00:47:22,613
أحضري لي الشيء الذي أريده

464
00:47:23,196 --> 00:47:26,905
وسأعيد لك بوصلة الحقيقة

465
00:47:27,321 --> 00:47:28,780
ماذا تريد؟

466
00:47:29,155 --> 00:47:31,738
أعرف أنك قد وجدت بوابة

467
00:47:32,822 --> 00:47:34,863
تؤدي إلى عالم آخر

468
00:47:34,988 --> 00:47:36,905
عالم متقاطع

469
00:47:37,446 --> 00:47:39,863
الرجل الذي صنع تلك البوابة

470
00:47:40,613 --> 00:47:42,321
لديه سكين

471
00:47:42,906 --> 00:47:45,531
أعتقد أنه يختبىء في البرج

472
00:47:46,322 --> 00:47:48,864
البرج الذي حوله الملائكة المنحوتة

473
00:47:48,989 --> 00:47:50,489
برج (ديلي أنجيلي)؟

474
00:47:50,864 --> 00:47:52,739
أحضري السكين لي

475
00:47:54,197 --> 00:47:56,572
وسأعطيك ما تريدينه

476
00:47:58,447 --> 00:48:00,073
سنفعل ذلك

477
00:48:01,196 --> 00:48:02,531
جيد

478
00:48:10,280 --> 00:48:12,238
سنحضر لك سكينك

479
00:48:25,195 --> 00:48:28,196
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن

