﻿1
00:00:02,797 --> 00:00:05,842
<i>...(ـ في الموسم السابق من (فــلاش</i>
‫ـ ذوبي

2
00:00:06,583 --> 00:00:07,959
<i>‫ـ (كيلر فروست)...</i>
‫ـ لم تعد موجودة

3
00:00:08,084 --> 00:00:11,129
‫يُقال إنه ما زال هناك شذوذ متجمد
‫آخر في حمضي النووي

4
00:00:11,254 --> 00:00:12,631
‫ما زالت (كيلر فروست)
‫جزءاً منك

5
00:00:12,656 --> 00:00:14,032
‫تشبّثي

6
00:00:14,241 --> 00:00:19,246
‫ـ هذه أنا، مستلقية هناك
<i>‫ـ (كيلر فروست) كانت جزءاً منك حتى في ذلك الوقت</i>

7
00:00:19,538 --> 00:00:20,914
‫كيف يُعقل هذا ؟

8
00:00:21,039 --> 00:00:23,416
‫إلى أحدث فرد في فريق (فلاش)

9
00:00:23,542 --> 00:00:26,002
‫ـ مرحباً، علينا أن نتحدث
‫ـ مرحباً، من أنت ؟

10
00:00:26,027 --> 00:00:27,821
‫أنا ابنتكما (نورا)

11
00:00:27,846 --> 00:00:29,598
‫القمر الصناعي في تدهور مداري

12
00:00:29,723 --> 00:00:32,351
‫حسناً، كيف نوقف شيئاً
‫سيعيدنا إلى العصر الحجري ؟

13
00:00:32,476 --> 00:00:34,561
<i>‫(باري)، عليك تدمير
‫القمر الصناعي</i>

14
00:00:35,979 --> 00:00:40,525
<i>‫القمر الصناعي، لم أكن الوحيد الذي دمرته
‫كان هناك متسارع آخر</i>

15
00:00:41,109 --> 00:00:43,195
<i>‫حسناً، لنعُد بالزمن إلى الوراء</i>

16
00:00:44,321 --> 00:00:48,575
<i>‫أُدعى (نورا ويست آلان)،
‫وأنا أسرع امرأة على قيد الحياة</i>

17
00:00:48,700 --> 00:00:52,537
<i>‫من الزمن الذي آتي منه، بعد 30 سنة
‫أنا حارسة مدينة (سنترال)</i>

18
00:00:52,663 --> 00:00:57,542
<i>‫أنا متسارعة، مثل أبي تماماً
‫يناديني الناس (أكس أس)</i>

19
00:00:59,252 --> 00:01:02,422
<i>‫آمل كل يوم بأن أكون
‫على قدر مسؤولية إرث (فلاش)</i>

20
00:01:05,717 --> 00:01:08,845
<i>‫لكن ما زال عليّ قطع شوط طويل</i>

21
00:01:16,320 --> 00:01:20,657
‫ـ تقولين إنك ابنتنا ؟
‫ـ من المستقبل ؟

22
00:01:20,783 --> 00:01:24,119
‫ـ اسمك (نورا) ؟
‫ـ تيمّناً بوالدتك

23
00:01:25,746 --> 00:01:30,084
‫أيريد أحد شراباً آخر ؟
‫لا ؟ أنا فقط ؟

24
00:01:33,045 --> 00:01:38,884
‫ـ (سيسكو رومون)، يخفف التوتر دائماً بمزحة
‫ـ تعرفين أسماءنا ؟

25
00:01:39,009 --> 00:01:44,181
‫طبعاً، أعرفكم جميعاً
‫أنت (كيتلين سنو)، (رالف ديبني)

26
00:01:44,306 --> 00:01:49,019
‫الأب (جو)، الأم (سيسيل)،
‫خالتي الصغيرة (جينا)، إنها ظريفة جداً

27
00:01:49,144 --> 00:01:53,232
‫ـ والخال (والي) !
‫ـ واسمك المستعار هو (أكس أس) ؟

28
00:01:53,357 --> 00:01:54,983
‫ـ واضح أنني لم أختره
‫ـ لا

29
00:01:55,109 --> 00:01:59,655
‫إنه اسم مستعار
‫اخترته لي حين كنت صغيرة، أمي

30
00:01:59,780 --> 00:02:04,159
‫ـ أمك ؟
‫ـ قلت إنني أفعل كل شيء بشكل مفرط

31
00:02:04,701 --> 00:02:09,289
‫أعتقد أنني لطالما كنت هكذا،
‫أبالغ في فعل الأمور، أنخرط فيها جداً

32
00:02:09,415 --> 00:02:12,835
‫ـ مثل ما حصل حديثاً
‫ـ الخطأ الذي ارتكبته ؟

33
00:02:12,960 --> 00:02:15,963
‫ـ خطأ كبير
‫ـ وماذا كان... ؟

34
00:02:16,088 --> 00:02:19,675
‫مساعدتك على إنقاذ المدينة من خلال تدمير
‫القمر الصناعي لمختبرات (ستار) مساء أمس

35
00:02:19,800 --> 00:02:23,887
‫ـ كنت المتسارعة الأخرى ؟
‫ـ لم أتمكن من ردع نفسي من الاشتراك

36
00:02:24,847 --> 00:02:26,223
‫لكن حصل أمر حين فعلت

37
00:02:26,390 --> 00:02:29,977
‫لأنه يبدو أنني لا أستطيع
‫أن أنطلق بسرعة كافية لأفتح قوّة السرعة

38
00:02:30,102 --> 00:02:38,235
‫ـ المعذرة، هل نتحدث عن سفر فعلي بالزمن ؟
‫ـ ألا تنتبه حين نقيم الاجتماعات ؟

39
00:02:38,360 --> 00:02:43,532
‫ـ ألم تخبروه عن (الأساطير) ؟
‫ـ لم يقل أحد شيئاً عن السفر بالزمن !

40
00:02:43,657 --> 00:02:48,454
‫ـ اهدأ يا (رالف)، أنت تخيف الطفلة
‫ـ نعم، أنت تخيف الطفلة

41
00:02:48,662 --> 00:02:53,000
‫لا، ليست خائفة،
‫قالت إنها تشعر بالجوع فحسب

42
00:02:53,834 --> 00:03:00,632
‫قالت إنها-- (جو)
‫سمعتها، قرأت أفكارها

43
00:03:00,758 --> 00:03:05,637
‫ربما لست أخسر قواي !
‫ربما لست أخسر قواي !

44
00:03:06,638 --> 00:03:09,183
‫ـ رائع
‫ـ المعذرة

45
00:03:10,142 --> 00:03:16,106
‫أعلم كم قد يكون غريباً
‫أن تقابلا ابنتكما من المستقبل كراشدة

46
00:03:16,815 --> 00:03:19,067
‫لم تكن هذه خطتي على الإطلاق

47
00:03:19,193 --> 00:03:24,198
‫لكنني عالقة هنا نوعاً ما،
‫وأنتم الوحيدون القادرون على مساعدتي

48
00:03:24,323 --> 00:03:28,702
‫لذا هل يعرف أحدهم ما يجب فعله ؟

49
00:03:32,800 --> 00:03:35,300
<b>،فـــلاش) ـ الموسم الخامس)’’
‘‘( (الحلقة الـ 1: ( (نورا</b>

50
00:03:38,545 --> 00:03:43,467
{\an8}‫هذا غريب جداً

51
00:03:43,592 --> 00:03:48,222
{\an8}‫نعم، لا أصدق أن هذه ابنتنا هناك

52
00:03:49,640 --> 00:03:52,392
{\an8}‫ـ تعرضنا للكذب من قبل
‫ـ (باري)

53
00:03:53,143 --> 00:03:58,357
{\an8}‫برق أصفر مثل برقك،
‫وبرق أرجواني مثل برقي، لا بدّ من أنها هي

54
00:04:01,110 --> 00:04:04,738
{\an8}‫ـ نلتقي بابنتنا للمرة الأولى، (باري)
‫ـ إذا كان هذا صحيحاً

55
00:04:04,863 --> 00:04:10,202
{\an8}‫قد تقول (نورا) أمراً خطأ أو تقوم بخطوة خاطئة
‫وتخرب التسلسل الزمني بأكمله

56
00:04:10,327 --> 00:04:13,288
{\an8}‫يمكنها أن تلغي نفسها من الوجود
‫مثل (مارتي ماكفلاي)

57
00:04:13,414 --> 00:04:15,707
‫"المبيد) الجزء 2"، نعم

58
00:04:16,417 --> 00:04:20,212
‫لا، إنه فيلم "العودة إلى..." لا يهم
‫علينا أن نكون مسؤولين، صحيح ؟

59
00:04:20,337 --> 00:04:22,548
‫أعتقد أنه علينا أن نجد طريقة
‫لنرسلها إلى الديار بسرعة

60
00:04:22,673 --> 00:04:26,468
‫(باري)، ألا تعتقد أننا في المستقبل
‫علّمنا ابنتنا كيف لا تخرب التسلسل الزمني ؟

61
00:04:29,304 --> 00:04:31,890
{\an8}‫مختبر السرعة مُهمَل جداً

62
00:04:32,599 --> 00:04:39,231
‫ـ أتعلمين، لا تتحدثي عن المستقبل أرجوك ؟
‫ـ حسناً، لا أريد أن أخرّب التسلسل الزمني

63
00:04:39,356 --> 00:04:40,732
‫صحيح

64
00:04:40,858 --> 00:04:44,445
{\an8}‫حسناً يا (نورا)، هذا سيربطنا بمقاييسك الحيوية

65
00:04:44,570 --> 00:04:50,617
{\an8}‫وهذا الجهاز الصغير سيحلل ارتباطك بـ...

66
00:04:50,742 --> 00:04:52,870
‫ـ قوّة السرعة
‫ـ قوّة السرعة، شكراً

67
00:04:53,971 --> 00:04:57,391
‫رائع، سأعود... بومضة

68
00:05:01,770 --> 00:05:03,146
{\an8}‫ما النتيجة ؟

69
00:05:03,272 --> 00:05:06,692
{\an8}‫تحليل سريع لحمضها النووي
‫يُظهر عيّنات مشابهة لكليكما

70
00:05:06,817 --> 00:05:08,861
‫كنت واثقة، إنها ابنتنا

71
00:05:09,653 --> 00:05:12,489
{\an8}‫ـ ماذا عن كونها عالقة هنا ؟
‫ـ كل شيء طبيعي

72
00:05:12,614 --> 00:05:19,872
{\an8}‫حتماً يوجد قوّة سرعة في نظامها
‫إنما لا تنطلق بسرعة كافية لفتح بوابة الزمن

73
00:05:19,997 --> 00:05:22,499
‫كم مقدار الشمبانيا التي احتسيتها
‫في منزل (جو) و(سيسيل) ؟

74
00:05:22,624 --> 00:05:28,714
{\an8}‫إنها الفرصة الأولى التي حصلت عليها
‫لأستوعب انفصالي عن (جيبسي)

75
00:05:28,839 --> 00:05:35,053
‫كيف كان يُفترض أن أعلم أن ابنتكما المستقبلية
‫ستظهر وستفسد حفلتي المثيرة للشفقة ؟

76
00:05:35,178 --> 00:05:37,723
‫كيف كان يُفترض أن أتوقع هذا ؟

77
00:05:39,016 --> 00:05:41,476
‫تباً، كان مُفترض أن أوافي (سينغ)
‫إلى مركز شرطة مدينة (سنترال) قبل ساعة

78
00:05:41,602 --> 00:05:42,978
‫(والي)، أيمكنك أن تسدي لي معروفاً ؟

79
00:05:43,103 --> 00:05:45,606
‫أيمكنك أن تأخذ العينات إلى (الأساطير)
‫لترى إذا بإمكانهم معرفة شيء ؟

80
00:05:45,731 --> 00:05:48,025
{\an8}‫بأسوأ الأحوال، يمكننا أن نعيدها إلى الديار
‫على متن (ويف رايدر)

81
00:05:48,150 --> 00:05:49,735
{\an8}‫ـ نعم، سأتولى هذا
‫ـ حسناً

82
00:05:51,403 --> 00:05:55,741
{\an8}‫حسناً، سأعود فوراً
‫راقبيها

83
00:06:03,749 --> 00:06:05,959
<i>‫بطاقة هوية جديدة، مفتاح المختبر</i>

84
00:06:06,084 --> 00:06:08,795
{\an8}‫تم تعيينك مجدداً رسمياً
‫كتقني في موقع الجريمة يا (آلان)

85
00:06:08,921 --> 00:06:12,382
{\an8}‫ـ شكراً أيها النقيب
‫ـ أمر أخير

86
00:06:13,217 --> 00:06:17,888
{\an8}‫لم يستلم أحد مكانك حين كنت غائباً،
‫لذا تنتظرك بعض القضايا في مختبرك

87
00:06:18,764 --> 00:06:22,309
{\an8}‫راجعها بأسرع وقت ممكن،
‫أهلاً بعودتك يا (آلان)

88
00:06:27,356 --> 00:06:28,982
{\an8}‫"البعض منها" ؟

89
00:06:32,252 --> 00:06:34,463
{\an8}‫ـ علامَ تعمل ؟
‫ـ لا...

90
00:06:34,588 --> 00:06:38,425
{\an8}‫ـ أنت متأخر جداً
‫ـ اعتقدت أنك ستبقين في مختبرات (ستار)

91
00:06:38,550 --> 00:06:44,681
‫مع... (آيرس)... والدتك

92
00:06:44,806 --> 00:06:49,394
‫أتعلم أنني عالمة جنايات أيضاً ؟ متخرجة من جامعة
‫مدينة (سنترال) مثلك تماماً، معدلي العام 5.6

93
00:06:49,519 --> 00:06:52,856
‫ـ يمكنني أن أساعدك على مراجعة هذه
‫ـ لا أعلم، هذا--

94
00:06:54,274 --> 00:07:00,906
‫المسؤول عن الإطفاء في هذا الموقع قال
‫إن تشقق الزجاج الذائب يشير إلى مسرع للسوائل

95
00:07:01,031 --> 00:07:05,160
‫أي منتج منزلي مستخرج من النفط
‫يستطيع أن يتسبب بالتشقق

96
00:07:05,285 --> 00:07:08,205
‫مثل شمع الأرض أو السجاد الأشعث
‫حتى البالونات

97
00:07:08,330 --> 00:07:15,337
‫نعم، يذوب الزجاج تحت السطح
‫مثل المثلجات في تشققات مخروط الـ(وافل)

98
00:07:15,754 --> 00:07:19,967
‫مثل حين حصلت على مغرفتين
‫من فطيرة البسكويت مع زينة إضافية

99
00:07:20,092 --> 00:07:22,010
‫في متجر المثلجات الخاص بعائلة (مايسون)

100
00:07:22,135 --> 00:07:25,180
‫ـ في (هابي هاربور)، (رود آيلاند)
‫ـ (هابي هاربور)، (رود آيلاند)

101
00:07:29,977 --> 00:07:32,771
‫كان يصطحبني أهلي إلى هناك
‫حين كنت صغيراً

102
00:07:33,730 --> 00:07:37,109
‫ـ إنها الحلوى المفضلة لديّ
‫ـ وأنا أيضاً

103
00:07:41,029 --> 00:07:45,367
‫اسمعي، أنا آسف، واضح أنك بارعة
‫في علم الجنائيات لكن ليس عليك التدخل

104
00:07:45,492 --> 00:07:51,915
‫ـ الناس أمثالنا يجب أن يكونوا مسؤولين
‫ـ صحيح، التسلسل الزمني

105
00:07:52,040 --> 00:07:53,417
‫التسلسل الزمني، نعم

106
00:07:53,542 --> 00:07:56,503
<i>‫إلى كل الوحدات المتاحة
‫(أم 0.3) جارٍ عند تقاطع الشارع (10) و(نيلي)</i>

107
00:07:56,628 --> 00:08:00,632
‫ـ (أم 0.3) أي "هجوم فائق"
‫ـ نعم لكن بدلتي ممزقة، ليس لديّ شيء...

108
00:08:01,675 --> 00:08:06,680
‫مباشرةً من خزانة (سيسكو) الخلفية
‫بدلة (أو جي) خارقة بشارة حمراء وأولى من نوعها

109
00:08:06,805 --> 00:08:08,390
‫إنها المفضلة عند المعجبين

110
00:08:09,308 --> 00:08:16,982
‫شكراً، سأتولى الأمر
‫لا، لا، ابقي هنا

111
00:08:17,899 --> 00:08:22,779
‫ـ اتفقنا ؟ فعلاً، أرجوك، سوف...
‫ـ حسناً

112
00:08:43,091 --> 00:08:46,887
‫ـ ترتدي بدلتك القديمة اليوم يا (فلاش) ؟
‫ـ نعم، إنما إنها أضيق مما أذكر

113
00:08:56,897 --> 00:09:01,652
‫ـ قد ترغب بفعل شيء
‫ـ حان دوري الآن يا (فلاش)

114
00:09:02,903 --> 00:09:06,823
‫ـ (غريدلوك) ؟ (شواي) !
‫ـ ماذا تفعلين ؟

115
00:09:06,949 --> 00:09:08,825
‫لا، لا، أريد فقط--

116
00:09:14,456 --> 00:09:15,958
‫جميل

117
00:09:36,271 --> 00:09:41,193
‫ـ بئساً، أنت غاضب مني
‫ـ لا يا (نورا)، إنما نحن...

118
00:09:41,318 --> 00:09:44,446
‫أرجوك ألا تقولي إن أملكما خاب بي،
‫هذا أسوأ بكثير

119
00:09:44,571 --> 00:09:47,783
‫لم أظن أنها مشكلة كبيرة
‫كان (غريدلوك) فقط

120
00:09:48,283 --> 00:09:53,789
‫(غريدلوك) ؟ هناك أسماء رائعة في المستقبل،
‫هذا الضوء !

121
00:09:53,814 --> 00:09:56,441
‫ـ كيف عرفت من يكون ؟
‫ـ متحف (فلاش)

122
00:09:56,566 --> 00:09:59,611
‫ـ هل قلت... "متحف (فلاش)" ؟
‫ـ نعم

123
00:09:59,736 --> 00:10:03,073
‫يتضمن كل الأشرار والمعارك
‫بحسب الترتيب الزمني

124
00:10:03,198 --> 00:10:07,786
‫ـ درست كل شيء
‫ـ إذاً تعرفين اسم هذا الشاب الحقيقي ؟

125
00:10:07,911 --> 00:10:11,790
‫السيّد (مايلز)، مدير المتحف
‫أزال كل الأسماء لأسباب قانونية

126
00:10:11,915 --> 00:10:17,587
‫لكن هذا لا يهم، ظهر (غريدلوك) لفترة قصيرة،
‫هزمتموه بعد المحاولة الأولى

127
00:10:17,713 --> 00:10:21,883
‫أو على الأقل، كان يُفترض عليكم ذلك

128
00:10:22,008 --> 00:10:25,512
‫إنه الآن هارب بسببي،
‫وتم العبث بالتسلسل الزمن مجدداً وأنا--

129
00:10:25,537 --> 00:10:30,000
‫(نورا)، اسمعي، ارتكبت أخطاءً
‫أكبر بكثير من السفر بالزمن

130
00:10:30,125 --> 00:10:31,627
‫سنمسك بهذا الشاب
‫لا تقلقي بشأن ذلك

131
00:10:31,752 --> 00:10:35,213
‫لكن كلما بقيت هنا لوقت أطول، قد يتغير
‫المزيد من الأمور، علينا أن نعيدك إلى الديار

132
00:10:35,339 --> 00:10:37,883
‫لكن لا أستطيع الانطلاق بسرعة كافية
‫لأعود إلى الديار

133
00:10:38,884 --> 00:10:43,180
‫ماذا عن محسّن امتصاص الـ(تاكيون) ؟
‫الذي استعمله (ثون) ليزيد سرعته ؟

134
00:10:43,330 --> 00:10:48,335
‫إذا قمنا بشحنه، يمكننا أن نزيد
‫قوّة السرعة في خلاياها، مثل...

135
00:10:48,416 --> 00:10:52,128
‫ـ شيء يزيد قوّة السرعة في خلاياها...
‫ـ نعم، نعم، نعم، إنها فكرة جيدة

136
00:10:52,253 --> 00:10:55,131
‫العثور على (غريدلوك) وإعادة (نورا) إلى الديار
‫يجب أن تكونا أولويتينا

137
00:10:55,256 --> 00:10:59,052
‫ـ لا ! لا ! توقفوا ! توقفوا ! توقفوا !
‫ـ الصوت عالٍ !

138
00:10:59,177 --> 00:11:03,556
‫حسناً، يجب أن تكون هذه أولويتنا

139
00:11:03,681 --> 00:11:06,142
‫أدرك أنكم أبرع مني
‫في ما يخص التسلسل الزمني

140
00:11:06,167 --> 00:11:08,253
‫لكن يا رفاق، أعتقد أنني اكتشفت شيئاً

141
00:11:08,378 --> 00:11:13,633
‫إذا كانت تستطيع (نورا) السفر بالزمن، هذا يعني
‫أنها تستطيع ابتكار تسلسلات زمنية جديدة، صحيح ؟

142
00:11:13,758 --> 00:11:18,555
‫تسلسلات زمنية جديدة
‫تعني أنه يمكن تواجد تسلسلات زمنية موازية

143
00:11:18,680 --> 00:11:24,185
‫لذا يا رفاق، أعتقد أنه يوجد
‫عالم آخر بأكمله

144
00:11:25,186 --> 00:11:27,439
‫أعلم، أعلم، يبدو هذا جنونياً
‫لكن فكروا في الأمر

145
00:11:27,564 --> 00:11:30,400
‫قد يكون هناك كوكب أرض
‫حيث نكون جميعاً أشراراً،

146
00:11:30,525 --> 00:11:33,153
‫أو كوكب أرض آخر
‫حيث لا توجد مجاعة في العالم

147
00:11:33,278 --> 00:11:39,325
‫أو كوكب أرض آخر
‫حيث لم يصنعوا آخر فيلم لـ(إنديانا جونز)

148
00:11:40,035 --> 00:11:44,414
‫فكروا في الاحتمالات، إنه أشبه بـ"كون عديد"

149
00:11:45,957 --> 00:11:52,130
‫ـ والجميع يعرفون بشأن "الكون العديد"
‫ـ بل كون متعدد وأنت أيضاً يا (رالف)

150
00:11:52,255 --> 00:11:54,549
‫(بريتشر)، (جيبسي)، (هاري)

151
00:11:54,674 --> 00:11:57,761
‫ماذا تعتقد أننا قصدنا
‫حين قلنا إن (هاري) من الأرض الثانية ؟

152
00:11:57,786 --> 00:12:00,997
‫أنه من الأرض "أيضاً"

153
00:12:01,498 --> 00:12:06,044
‫عليكم أيها الرفاق أن تعدّوا كتيباً ترحيبياً
‫أو عرضاً على برنامج (باوربوينت) أو ما شابه

154
00:12:06,169 --> 00:12:11,800
‫(رالف)، يا صديقي، أيمكننا عدم التفكير في السفر
عبر الزمن رجاءً ؟ لنركّز على إيجاد (غريدلوك)

155
00:12:11,925 --> 00:12:14,552
‫شكراً، سأذهب إلى قسم الشرطة
‫لأرى ما يمكنني معرفته

156
00:12:14,678 --> 00:12:17,305
‫ـ حسناً، سأبقى مع (نورا)
‫ـ لنحرص على--

157
00:12:17,430 --> 00:12:19,599
‫أعلم، حماية التسلسل الزمني

158
00:12:23,478 --> 00:12:25,188
‫هل تشعرين بالعطش ؟

159
00:12:27,857 --> 00:12:32,195
‫قهوة بالحليب لي،
‫وكوب (فلاش) خالٍ من الكافيين لك

160
00:12:33,947 --> 00:12:36,950
‫صاعقة البرق الخاصة بأبي
‫أروع بكثير من (الفتى البرق)

161
00:12:37,617 --> 00:12:40,078
‫أتعتقدين أنه سيعود قريباً ؟

162
00:12:40,203 --> 00:12:44,583
‫تعرفين والدك، حين تحصل مشكلة
‫عليه أن يسرع ليحلّها

163
00:12:46,501 --> 00:12:52,048
‫لكن هذا يمنحنا فرصة التقرب من بعضنا

164
00:12:53,758 --> 00:13:00,974
‫ـ لست قلقة بشأن تخريب الأمور مثله ؟
‫ـ أريد أن أتعرف إليك قليلاً فحسب

165
00:13:02,684 --> 00:13:11,026
‫ما رأيك بهذا ؟ سأطرح عليك أسئلة عن حياتك
‫وإذا كنت محقة، ترمشين مرتين

166
00:13:11,359 --> 00:13:15,947
‫ـ الرمش لم يفسد التسلسل الزمني قط، صحيح ؟
‫ـ حسناً، نعم، إذا كنت تريدين هذا

167
00:13:16,072 --> 00:13:20,285
‫نعم، أعتقد أن هذا سيكون ممتعاً جداً،
‫حسناً، لنرَ

168
00:13:20,410 --> 00:13:27,208
‫أنت مراسلة في جريدة
‫لا يمكن قراءتها إلا على (إنستغرام) ؟

169
00:13:30,503 --> 00:13:33,256
‫حسناً، أنت... أنت شرطية

170
00:13:35,300 --> 00:13:38,219
‫أنت عميلة في خدمة التحقيق
‫في موقع الجريمة ؟

171
00:13:40,055 --> 00:13:44,142
‫أنت عميلة في خدمة التحقيق
‫في موقع الجريمة، مثل والدك

172
00:13:45,018 --> 00:13:51,191
‫حسناً، ماذا عني وعنك ؟ هل نتناول العشاء
‫معاً كل أحد ؟ هل نتحدث عبر الهاتف ؟

173
00:13:51,316 --> 00:13:54,027
‫هل ما زلنا نحتسي القهوة في (جيترز) ؟

174
00:13:56,738 --> 00:14:01,826
‫ـ هل رمشت ؟
‫ـ لا، دخل شيء في عيني

175
00:14:02,702 --> 00:14:07,540
‫كوب القهوة في وقتي عند (جيترز)
‫سعره 43 دولاراً

176
00:14:07,666 --> 00:14:11,628
‫هذا أحد الأمور التي أحبها بالوقت الحالي
‫2018 هي أكثر (شواي)

177
00:14:11,753 --> 00:14:15,257
‫ـ (شواي) ؟
‫ـ أعتقد أنه تعبير مستقبلي

178
00:14:15,382 --> 00:14:19,636
‫لا، (شواي)، لا، أنا أتابع الصيحات
‫أعرف معنى (شواي)

179
00:14:19,761 --> 00:14:25,308
‫أنا (شواي)، أنت (شواي)،
‫نحن (شواي) يا عزيزتي

180
00:14:28,436 --> 00:14:31,523
‫أتعتقدين أن (كيتلين) و(سيسكو)
‫يحتاجان إلى المساعدة ؟

181
00:14:36,261 --> 00:14:41,516
‫لا أصدق أنني أضع محسن (تاكيون) عينه الذي
‫استعمله أبي للقاء (سوبر غيرل) للمرة الأولى

182
00:14:41,641 --> 00:14:43,018
‫انتهيت

183
00:14:43,143 --> 00:14:48,940
‫مهلاً، ماذا حصل للنسخة الأخرى الأصغر
‫التي كانت داخل شارة بدلة أبي الثانية ؟

184
00:14:49,065 --> 00:14:52,110
‫إذا وضعها، يمكنه أن يستخدم
‫محسنات (تاكيون) ومشاركتها معي

185
00:14:52,235 --> 00:14:57,240
‫ـ أيتها المعجبة، اهدأي، نعلم
‫ـ هل كل هذه البدلات تنكمش ؟

186
00:14:57,365 --> 00:14:59,659
‫ولمَ رائحتها سيئة جداً ؟

187
00:14:59,784 --> 00:15:03,538
‫لأنها التي استعملتها
‫حين سبحت ضد (كينغ شارك)

188
00:15:04,372 --> 00:15:09,836
‫ـ نعم، نعم
‫ـ (فلاش) ! (زوم) يريد أن يقتلك

189
00:15:09,961 --> 00:15:13,840
‫أعلم أن (كينغ شارك) هو شخص شرير،
‫لكن عليكم أن تروا-- انتظروا فحسب

190
00:15:13,965 --> 00:15:17,928
‫ـ حين يقاتل (غرود)، إنه...
‫ـ تذكرين أموراً مستقبلية

191
00:15:18,845 --> 00:15:23,266
‫ـ علينا أن نذهب
‫ـ حسناً

192
00:15:23,391 --> 00:15:28,522
‫إذاً هذا هو الوداع،
‫من وجهة نظر رفاقك على الأقل

193
00:15:29,064 --> 00:15:34,611
‫سأراكم مجدداً بعد دقيقة و27 ثانية
‫لكن حين سترونني مجدداً، سأكون طفلة

194
00:15:35,111 --> 00:15:36,822
‫عودي إلى الديار بأمان يا (نورا)

195
00:15:36,947 --> 00:15:42,118
‫ـ آسفة لأننا لم نمضِ المزيد من الوقت معاً
‫ـ لا بأس يا أمي، نمضي حياتنا كلها معاً

196
00:15:50,252 --> 00:15:51,628
‫حسناً

197
00:16:15,402 --> 00:16:17,988
‫ـ هل غادرا ؟
‫ـ نعم، لماذا ؟ ما الأمر ؟

198
00:16:18,113 --> 00:16:19,906
‫علينا أن نوقفهما

199
00:16:46,732 --> 00:16:50,819
‫أعتذر على تأخري، استغرقت وقتاً
‫لمعرفة مكان (الأساطير)، حين كانوا هناك

200
00:16:50,953 --> 00:16:55,248
‫ـ إنما جعلنا (غيديون) تمسح عينة دماء (نورا)
‫ـ ماذا وجدت ؟

201
00:16:55,874 --> 00:16:59,002
‫ـ جسيمات (تاكيون) سلبية
‫ـ جسيمات (تاكيون) سلبية ؟

202
00:16:59,127 --> 00:17:02,339
‫ماذا يعني هذا ؟
‫يبطئون سرعتك بدلاً من زيادتها ؟

203
00:17:03,674 --> 00:17:07,511
‫ـ نعم
‫ـ تباً، كنت أمزح فقط، هذا ممكن ؟

204
00:17:07,636 --> 00:17:10,055
‫نعم، (أيفا) وفريقها في مكتب التسلسل الزمني
‫واجهوها من قبل

205
00:17:10,180 --> 00:17:15,435
‫ـ لكن لا أحد يعرف مصدرها أو كيف تنتج
‫ـ مثل مادة مظلمة إنما للفضاء

206
00:17:15,560 --> 00:17:19,815
‫بالضبط ويشبعون جسم (نورا)
‫ويمنعونها من دخول قوّة السرعة

207
00:17:19,940 --> 00:17:22,526
‫ماذا عن الـ(ويف رايدر) ؟
‫أيستطيع (الأساطير) أن يعيدوها ؟

208
00:17:22,651 --> 00:17:27,656
‫إذا اقتربت جسيمات الـ(تاكيون) السلبية من
‫محركات وقت (رايدر)، التفاعل قد يبخر السفينة

209
00:17:27,781 --> 00:17:31,827
‫ـ لا بدّ من وجود طريقة للتخلص منها، صحيح ؟
‫ـ لا أعلم بشأن التخلص منها، لكن...

210
00:17:31,952 --> 00:17:37,082
‫ربما نستطيع تخفيف محسن امتصاص الـ(تاكيون)
‫لإبطال التفاعل بطريقة ما

211
00:17:38,250 --> 00:17:39,918
<i>‫ـ شوهد فائق جديد يقفز عن مبنى...</i>
‫ـ يا رفاق

212
00:17:40,043 --> 00:17:43,463
<i>‫ـ للهروب من الاعتقال بعد أن سرق...</i>
‫ـ كيف فوّتنا هذا ؟

213
00:17:45,215 --> 00:17:48,844
‫أعتقد أنها هدية أخيرة من (ديفو)،
‫من دون القمر الصناعي لمختبرات (ستار)

214
00:17:49,011 --> 00:17:51,888
‫خسرنا المراقبة، التنصت، ماسح المادة المظلمة
‫آلة التعرف على الوجه

215
00:17:52,014 --> 00:17:54,933
‫سنبقى دائماً
‫متأخرين عن هؤلاء الفائقين الآن

216
00:17:55,058 --> 00:17:58,353
{\an8}‫سأعمل على هذا بينما تذهبون
‫لمساعدة (رالف) في موقع جريمة (غريدلوك)

217
00:17:58,478 --> 00:18:03,400
‫ـ يمكنني أن آتي للمساعدة...
‫ـ أرجوك، لا يمكننا أن نزيد الأمور سوءاً

218
00:18:05,277 --> 00:18:06,862
‫استرخي فحسب، اتفقنا ؟

219
00:18:09,615 --> 00:18:12,618
‫ـ كيف يجري تحقيقك ؟
‫ـ ليس جيداً جداً

220
00:18:12,743 --> 00:18:16,622
‫إذا أراد (إيدي) أن يخفي (ثون) عن الوجود،
‫لمَ لم يقطع القناة الدافقة ؟

221
00:18:17,581 --> 00:18:22,461
‫ـ حسناً، لا أحد يعطي معلومات
‫ـ ربما لأنهم يخشون أن يهاجمهم (غريدلوك)

222
00:18:22,586 --> 00:18:27,883
‫صحيح، لكن إذا كانت (كيلر فروست) بجانبي
‫سيستعد الناس أكثر ليقولوا لنا ما يعرفونه

223
00:18:28,008 --> 00:18:32,512
‫(رالف)، (كيلر فروست) رحلت
‫منذ الليلة التي سيطر فيها (ديفو) على جسمك

224
00:18:32,929 --> 00:18:36,475
‫يا للهول، لا أحد يخبرني بشيء،
‫هل رحلت نهائياً ؟

225
00:18:36,600 --> 00:18:40,228
‫آمل ألا تكون كذلك، لكنني حاولت
‫كل ما أمكنني التفكير فيه لتظهر مجدداً

226
00:18:40,354 --> 00:18:42,648
‫أليست لديك دلائل أخرى ؟

227
00:18:44,691 --> 00:18:48,236
‫نقلني (سيسكو) بالذبذبات إلى حين
‫كنت و(كيلر فروست) أصغر سناً

228
00:18:48,362 --> 00:18:50,906
‫ـ كنت بشرية فائقة منذ صغرك ؟
‫ـ أظن هذا

229
00:18:51,031 --> 00:18:52,658
‫ـ كيف ؟
‫ـ لا أعلم

230
00:18:52,783 --> 00:18:55,744
‫ـ هل رأيت أي شيء آخر ؟
‫ـ أن والدي كان هناك فقط

231
00:18:55,869 --> 00:18:59,081
‫ـ هذا أمر جدير بالذكر
‫ـ باستثناء أن أبي مات منذ سنوات

232
00:18:59,206 --> 00:19:02,668
‫لكن لا يهم أي من ذلك الآن،
‫لدينا أمور طارئة أكثر لنحلّها

233
00:19:03,669 --> 00:19:09,383
{\an8}‫تعالا وانظرا إلى هذا،
‫أقدّم لكما (غريدلوك)، غموض من 3 عروض

234
00:19:09,508 --> 00:19:10,884
{\an8}‫راقبي مستويات المادة المظلمة رجاءً

235
00:19:10,909 --> 00:19:14,329
{\an8}‫العرض الأول، (غريدلوك) يهاجم الشرطيين
‫قبل وصول (باري)

236
00:19:14,454 --> 00:19:17,040
‫حسناً، لكن مستويات المادة المظلمة
‫طبيعية جداً بالنسبة إلى شخص بحجمه

237
00:19:17,165 --> 00:19:19,418
‫حتى... العرض الثاني

238
00:19:20,294 --> 00:19:24,548
‫ـ تعرض إلى لكمات برق من (باري)
‫ـ ارتفعت مستويات المادة المظلمة عنده

239
00:19:24,673 --> 00:19:27,801
‫ما يقودنا إلى العرض الثالث والأخير...

240
00:19:29,595 --> 00:19:33,682
‫ـ (غريدلوك) يرد الضربة
‫ـ ارتفعت أكثر، كيف يُعقل هذا ؟

241
00:19:33,807 --> 00:19:38,103
‫لا يُعقل، إلا إذا بكل مرة يتعرض فيها (غريدلوك)
‫للضرب، خلاياه تمتص الطاقة الحركية

242
00:19:38,228 --> 00:19:41,982
‫وهذا سيزيد حاصله من المادة المظلمة
‫وبالتالي يزيد قواه

243
00:19:42,107 --> 00:19:46,820
‫ـ إذا كان هذا صحيحاً، فأي هجوم يتعرض إليه--
‫ـ يزيد من قوته

244
00:19:46,945 --> 00:19:51,158
‫إذا واصل (غريدلوك) هجماته
‫لن يعود إيقافه ممكناً

245
00:19:59,483 --> 00:20:01,777
‫هل توصلت إلى نتيجة ؟

246
00:20:01,902 --> 00:20:06,365
‫مهما كانت جسيمات الـ(تاكيون) السلبية
‫تبدو خيالاً علمياً أكثر من كونها علماً فعلياً

247
00:20:06,490 --> 00:20:11,120
‫لم أكن أسأل عن العلم،
‫كنت أسأل عن العالم

248
00:20:12,496 --> 00:20:18,127
‫توجد علاقة قوية بينك وبين (نورا)
‫من دون بذل جهد

249
00:20:18,252 --> 00:20:24,174
‫ـ لذا لمَ تصر على إعادتها ؟
‫ـ ماذا تقصدين ؟

250
00:20:24,299 --> 00:20:27,511
‫أولاً، لا تستطيع التوقف
‫عن الكلام عن المستقبل لكن...

251
00:20:27,636 --> 00:20:31,932
‫تعلمين الخطر الذي يشكّله
‫وجودها هنا على التسلسل الزمني

252
00:20:32,057 --> 00:20:35,352
‫نعم، لكنني أعرفك أيضاً يا (باري)

253
00:20:37,104 --> 00:20:43,777
‫اسمع، أنت الشاب الذي عاد بالزمن
‫لتستعين بـ(سنارت) قبل أن يموت

254
00:20:43,902 --> 00:20:45,404
‫ـ أعلم
‫ـ وأنت أيضاً الشاب نفسه...

255
00:20:45,529 --> 00:20:48,449
‫الذي سافر إلى العام 2020
‫ليعرف من يكون (سافيتار)

256
00:20:48,574 --> 00:20:55,164
‫وإلى العام 2015 للتدرّب مع (ويلز)،
‫غيّرت القدر لتنقذ حياتي

257
00:20:56,081 --> 00:21:02,421
‫وبينما ابنتنا هنا أمامنا تطلب مساعدتنا
‫تتوقع أن أصدق أنك قلق بشأن التسلسل الزمني ؟

258
00:21:02,546 --> 00:21:04,298
‫لا يجب أن تكون (نورا) هنا

259
00:21:06,216 --> 00:21:09,052
‫ـ لطالما أردت عائلة
‫ـ أعلم

260
00:21:09,178 --> 00:21:15,100
‫حين تزوجنا، علمت أنه يوماً ما
‫سنقرر أن نرزق بطفلة

261
00:21:15,434 --> 00:21:23,650
‫سنحاول وستحملين وسأكون موجوداً أثناء الصورة
‫بالموجات الصوتية لأسمع نبضات قلبها الأولى

262
00:21:24,526 --> 00:21:31,074
‫ومن ثم ستولد، سنصطحبها إلى المنزل
‫نرى ابتسامتها الأولى، سنّها الأول

263
00:21:31,200 --> 00:21:33,118
‫المرة الأولى التي أقرأ لها فيها

264
00:21:34,578 --> 00:21:37,164
‫خطواتها الأولى، المرة الأولى التي تركض فيها

265
00:21:38,665 --> 00:21:44,838
‫لكن بوجودها الآن، ألا تشعرين أننا فوّتنا
‫كل تجاربها الأولى ولم نختبر الأمور الجميلة ؟

266
00:21:44,963 --> 00:21:50,427
‫عزيزي، سنختبر كل تجاربها الأولى
‫إنما ليس بهذا الترتيب

267
00:21:50,552 --> 00:21:52,846
‫حياتي بأكملها خارج الترتيب

268
00:21:53,388 --> 00:21:57,643
‫هذه القوى، السفر بالزمن
‫إنه السبب وراء مقتل والدتي

269
00:21:57,768 --> 00:21:59,812
‫لذلك ترعرعت وأبي في السجن

270
00:22:00,061 --> 00:22:02,773
‫ـ فوّتا الكثير من تجاربي الأولى وزفافنا
‫ـ أعلم

271
00:22:07,277 --> 00:22:15,619
‫لا أعلم، فكرت في أنه عندما يحين دورنا لنُرزق
‫بطفلة ستدعنا الحياة نحظى بهذا الأمر الصغير

272
00:22:16,161 --> 00:22:21,792
‫بطريقة طبيعية، مرة واحدة فقط
‫لكننا خسرنا هذه الفرصة

273
00:22:22,000 --> 00:22:28,841
‫لا، لسنا نخسر شيئاً بوجودها هنا الآن
‫نكسب أمراً إضافياً فقط يا (باري)

274
00:22:28,966 --> 00:22:34,596
‫اسمع، إذا توصلنا إلى حل بحلول الوقت
‫الذي نُرزق فيه بالطفلة

275
00:22:34,721 --> 00:22:40,185
‫ـ سنكون أفضل والدَين على الإطلاق
‫ـ قد تكونين محقة

276
00:22:40,310 --> 00:22:42,104
‫أعلم أنني محقة

277
00:22:44,148 --> 00:22:47,693
‫ستكون موجوداً
‫لتضع العملة المعدنية تحت وسادتها

278
00:22:48,652 --> 00:22:51,738
‫وستكون موجوداً لتقلّها
‫إلى يومها الأول في المدرسة

279
00:22:51,864 --> 00:22:56,076
‫وستكون موجوداً
‫لتشجعها حين تركض للمرة الأولى

280
00:22:58,746 --> 00:23:04,293
‫سنختبر كل تجاربها الأولى
‫أعدك بذلك

281
00:23:05,419 --> 00:23:13,385
‫فكر في الأمر، لدينا ابنة
‫تحدّت قوانين الفيزياء للتسكع مع أهلها

282
00:23:13,510 --> 00:23:16,680
‫هذا (شواي) جداً

283
00:23:19,516 --> 00:23:23,395
‫نعم، بقدر ما هي شغوفة، تعتقدين
‫أنها التي ترعرعت وأحد والديها...

284
00:23:26,148 --> 00:23:33,530
‫ـ ما الخطب
‫ـ لا شيء، لا شيء، سأعود فوراً

285
00:23:51,256 --> 00:23:52,841
‫(نورا)

286
00:23:57,413 --> 00:23:59,581
‫ماذا يحصل لي في المستقبل ؟

287
00:23:59,707 --> 00:24:05,963
‫قلت إنك تمضين طوال حياتك مع أمك،
‫لكن لم تقولي الأمر عينه لي

288
00:24:06,338 --> 00:24:10,884
‫ـ تعابير وجهي الفارغة سيئة لهذا الحد ؟
‫ـ عليّ أن أعلم

289
00:24:15,305 --> 00:24:21,812
<b>‫’’(فلاش) مفقود، اختفى في الأزمة‘‘</b>

290
00:24:23,063 --> 00:24:25,024
‫لكم من الوقت ؟

291
00:24:31,530 --> 00:24:34,074
<b>‫’’بعد 25 سنة، لا يزال (فلاش) مفقوداً‘‘</b>

292
00:24:36,952 --> 00:24:38,746
‫لم تعد أبداً

293
00:24:54,144 --> 00:25:00,108
‫ـ كم كنت تبلغين من العمر حين حصل ذلك ؟
‫ـ وُلدت قبل سنوات قليلة من اختفائك

294
00:25:00,233 --> 00:25:06,323
‫ـ ليست لديّ ذكريات عنك
‫ـ إذاً حفل الزفاف...

295
00:25:06,448 --> 00:25:13,330
‫كانت المرة الأولى التي ألتقيك فيها،
‫تخيّلت الكثير من الأمور لأقولها لك

296
00:25:13,455 --> 00:25:16,833
‫ما زلت لا أصدق أنني قلت أولاً،
‫"تذكر أن تقول نعم"

297
00:25:18,512 --> 00:25:21,724
‫لكن أعتقد أن الأمور
‫لا تجري دائماً كما تخطط لها

298
00:25:25,061 --> 00:25:27,438
‫لست عالقة هنا، صحيح ؟

299
00:25:33,527 --> 00:25:35,905
‫وجدته في أرشيف المتحف

300
00:25:37,156 --> 00:25:40,034
‫جسيمات (تاكيون) سلبية
‫تم تسخيرها حسب الطلب

301
00:25:40,785 --> 00:25:43,412
‫أعتقد أنه عليّ أن أعمل
‫على تعابير وجهي الفارغة

302
00:25:44,664 --> 00:25:47,583
‫ما كان يجب أن يكون سراً،
‫لمَ أخفيته عنا ؟

303
00:25:48,000 --> 00:25:53,506
‫لأنك لو علمت أنني أستطيع العودة إلى الديار،
‫كنت ستعيدني منذ أن دخلت منزل جدي

304
00:25:53,631 --> 00:25:56,926
‫كما قلت يا أبي،
‫على المتسارعين أن يكونوا مسؤولين

305
00:25:57,426 --> 00:26:03,933
‫لكنني لست مسؤولة، أنا أنانية

306
00:26:04,058 --> 00:26:09,146
‫وسيئة جداً بكوني متسارعة

307
00:26:09,897 --> 00:26:11,482
‫(نورا)، لست سيئة

308
00:26:14,068 --> 00:26:19,573
‫يمكنني أن أقوم ببعض الأمور الرائعة
‫أحياناً أركض بسرعة كبيرة وأعكس الوقت قليلاً

309
00:26:19,699 --> 00:26:27,081
‫لكن لا أستطيع أن أقوم بالأمور التي تجيدها،
‫حتى أنني لا أجيد الاختراق بعد

310
00:26:30,793 --> 00:26:34,380
‫أعتقد أنه يمكنك أن تتعلم الكثير من متحف

311
00:26:36,048 --> 00:26:44,390
‫ـ ماذا عن والدتك ؟
‫ـ نعم، إنها موجودة، أنا وهي فقط

312
00:26:46,225 --> 00:26:49,478
‫ـ أنا آسفة
‫ـ نعم، أعلم

313
00:26:49,604 --> 00:26:54,734
‫ما كان يجب أن أكذب،
‫إنما أردت أن أراك بشدة

314
00:26:54,859 --> 00:27:01,198
‫أن أمضي يوماً معك،
‫أن نركض معاً للمرة الأولى

315
00:27:03,326 --> 00:27:05,369
‫فاتتني كل تجاربك الأولى

316
00:27:09,248 --> 00:27:17,465
‫كنت قلقاً جداً بشأن إفساد طفولتك وعائلتنا
‫لكنني لست موجوداً حتى

317
00:27:19,592 --> 00:27:23,137
<i>‫(باري)، نحتاج إليك في المقر
‫الأمر يتعلق بـ(غريدلوك)</i>

318
00:27:23,930 --> 00:27:30,269
‫لا بأس، عليك أن تصلح الفوضى التي سببتها
‫ومن ثم أستطيع العودة إلى الديار

319
00:27:39,946 --> 00:27:44,241
‫مسحت صور موقع الجريمة وحصلت على تطابق
‫إنه ليس هجوم (لانغ) الأول

320
00:27:44,367 --> 00:27:48,246
‫شرطة مدينة (سنترال) أصدرت مذكرة بحقه
‫بتهمة اختطاف سيارة وقتل كل الطاقم بداخلها

321
00:27:48,371 --> 00:27:49,997
‫ويستطيع الآن أن يمتص طاقة حركية

322
00:27:50,122 --> 00:27:53,417
‫تزيد قوته إذا لكمته، أطلقت النار عليه
‫رميته على السيارات

323
00:27:53,542 --> 00:27:57,213
‫وحينها ستسوء حركة السير
‫أكره أن أعلق بهكذا (غريدلوك) أي "زحمة سير"

324
00:27:57,338 --> 00:28:05,179
‫(غريدلوك)، (غريدلوك) !
‫أنا توصلت إلى الاسم ! أنا أتنبّأ المستقبل !

325
00:28:06,264 --> 00:28:09,183
‫إذاً كيف سنجد هذا الشاب
‫من دون القمر الصناعي (سالي) ؟

326
00:28:10,434 --> 00:28:13,854
‫لا نحتاج إلى القمر الصناعي
‫لاختراق هاتف خلوي

327
00:28:14,563 --> 00:28:18,276
‫إذا كنا نريد أن نجد هاتفه الخلوي،
‫سنجده...

328
00:28:19,735 --> 00:28:21,445
‫في المطار ؟

329
00:28:23,489 --> 00:28:29,036
‫وجدته، إنه على متن طائرة أقلعت تواً
‫طيران مدينة (سنترال)، الرحلة الرقم 5201

330
00:28:29,161 --> 00:28:34,292
‫ـ لمَ ركب متن طائرة ؟
‫ـ لأنه سيحطمها

331
00:28:37,969 --> 00:28:39,769
<b>‘‘الخطوط الجوية لمدينة (سنترال)’’</b>

722
00:28:39,835 --> 00:28:42,035
<i>نحن نبحر حالياً على ارتفاع 34 ألف قدم</i>

723
00:28:42,037 --> 00:28:43,757
<i>نتوقع هبوطاً سلساً</i>

724
00:28:43,760 --> 00:28:44,926
<i>...لذا اجلسوا واستمتعوا</i>

332
00:28:45,136 --> 00:28:49,932
‫المعذرة سيّدي، ضع رجاءً حزام الأمان
‫حتى نصل إلى ارتفاع التحليق

333
00:28:50,057 --> 00:28:52,476
‫ويطفىء الطيّار إشارة حزام الأمان

334
00:28:56,981 --> 00:28:58,816
‫عليك أن تشبك هذا الشيء أيضاً ؟

335
00:29:00,401 --> 00:29:03,613
‫لا بدّ من أنه شيء لا يُقدّر بثمن
‫لتضعه على مقعد منفرد

336
00:29:04,697 --> 00:29:06,449
‫ربما مجوهرات

337
00:29:35,054 --> 00:29:37,932
‫ـ خسرت الطائرة محركاً للتو
‫ـ إنها تتجه نحو وسط المدينة

338
00:29:38,557 --> 00:29:42,436
‫إذا عطّل (غريدلوك) المحرك الآخر
‫لن يتمكن الطيّار من تجنّب المباني

339
00:29:44,313 --> 00:29:48,484
‫ـ سيموت آلاف الناس
‫ـ ليس إذا خرقتم الطائرة بين المباني

340
00:29:48,609 --> 00:29:52,738
‫قرأت أنك قمت بالأمر عينه لطائرة في المستقبل
‫حين كنت تحارب (موب رول)

341
00:29:53,406 --> 00:29:57,994
‫ـ أيمكنكما أن تفعلا هذا ؟
‫ـ طائرة ؟

342
00:29:58,661 --> 00:30:01,372
‫لا أظن هذا، إنها كبيرة جداً

343
00:30:06,210 --> 00:30:10,715
‫ـ نحن الثلاثة قد نتمكن من فعل هذا
‫ـ لا يمكنني أن أخرق شيئاً

344
00:30:10,840 --> 00:30:13,884
‫لا يمكنني أن أخترق بنفسي
‫ناهيك عن قوّة التسارع

345
00:30:14,302 --> 00:30:18,139
‫قوّة التسارع، هذه هي
‫لا تزال الطائرة تصعد

346
00:30:18,264 --> 00:30:22,602
‫حين يفجر المحرك الآخر، ستتباطأ سرعتها
‫وتتوجه إلى الأسفل قبل أن تبدأ بالهبوط

347
00:30:22,727 --> 00:30:25,605
‫ما يمنحنا 10 ثوانِ حيث يكون الوزن منعدماً
‫على متن الطائرة

348
00:30:25,730 --> 00:30:28,816
‫انعدام الوزن يعني غياب الطاقة الحركية
‫أي يكون (غريدلوك) منعدم القوى

349
00:30:28,941 --> 00:30:30,693
‫أيمكنك أن تنقلهما بثغرة إلى الطائرة ؟

350
00:30:30,818 --> 00:30:33,112
‫الطائرة تتقدم بسرعة كبيرة،
‫عليّ أن أرى هذا شخصياً

351
00:30:33,237 --> 00:30:34,614
‫ـ إذاً ابدأ
‫ـ لكن ليست لديّ بدلة

352
00:30:34,739 --> 00:30:36,282
‫لديّ بديل

353
00:30:38,618 --> 00:30:42,163
‫أحضرت شيئاً غير لائحة الفائقين
‫من ذلك المتحف

354
00:30:58,930 --> 00:31:03,059
‫ـ تباً يا (جينا)، أنا أعددت هذا ؟
‫ـ بل (ريان تشوي)

355
00:31:03,184 --> 00:31:07,897
‫ـ إنها بدلة خارقة، لا أقصد الإهانة
‫ـ لا عليك

356
00:31:21,110 --> 00:31:22,945
‫يا رفاق، فجّر المحرك الآخر تواً

357
00:31:24,738 --> 00:31:26,532
‫يمكنك أن تفعل هذا

358
00:31:32,746 --> 00:31:36,292
‫لا تحتسِ الكحول وأنت تذبذب،
‫أشعر بأنني سأتقيأ

359
00:31:41,797 --> 00:31:44,675
‫سرعتها تتباطأ،
‫يا رفاق، لديكم 10 ثوانٍ

360
00:31:46,969 --> 00:31:55,060
<i>‫10، 9، 8، 7، 6...</i>

361
00:31:55,936 --> 00:31:59,982
<i>‫5، 4</i>

362
00:32:00,274 --> 00:32:05,070
<i>‫3، 2، 1</i>

363
00:32:21,754 --> 00:32:25,424
‫ليحافظ الجميع على الهدوء،
‫حافظوا على هدوئكم !

364
00:32:29,011 --> 00:32:30,513
‫حسناً، هيّا

365
00:32:36,393 --> 00:32:40,397
‫اضغطي على جدار، سنتولى ذلك

366
00:32:42,591 --> 00:32:44,093
‫أسرعوا يا (باري)

367
00:32:50,850 --> 00:32:53,185
‫ـ هذا لا ينجح
‫ـ ماذا ؟

368
00:32:55,104 --> 00:32:58,899
‫ـ لا يمكنني أن أفعل هذا
‫ـ أصغي إليّ، تنفسي

369
00:33:01,318 --> 00:33:04,113
‫اشعري بالأرض تحت قدميك
‫اشعري بطنين الطائرة

370
00:33:04,363 --> 00:33:07,742
‫اشعر بالهواء، اشعر بالرياح تصطدم بوجهك

371
00:33:07,867 --> 00:33:10,036
<i>‫ـ والبرق</i>
‫ـ والبرق

372
00:33:10,161 --> 00:33:16,042
‫اشعري بكهربائه السارية في عروقك مسافرة لكل
عصب في جسدك كالصدمة، كصدمة لا تريدين أن تنتهي

373
00:33:16,167 --> 00:33:18,753
<i>‫ـ لم تعد نفسك الآن</i>
‫ـ لم تعودي نفسك

374
00:33:18,878 --> 00:33:21,130
<i>‫ـ أنت جزء من شيء أكبر</i>
‫ـ أنت جزء من شيء أكبر

375
00:33:21,255 --> 00:33:26,302
‫ـ جزء من قوّة السرعة
‫ـ صحيح، صحيح، إنه لنا

376
00:33:26,969 --> 00:33:28,721
‫لنفعل هذا

377
00:33:35,686 --> 00:33:37,396
‫تشبّثوا جميعاً !

378
00:33:56,749 --> 00:33:59,126
‫تشبّثوا !

379
00:34:16,394 --> 00:34:17,895
‫هل أنتم بخير ؟

380
00:34:20,231 --> 00:34:22,108
‫جميل !

381
00:34:25,820 --> 00:34:29,198
‫ـ قمت بالاختراق
‫ـ للمرة الأولى !

382
00:34:39,554 --> 00:34:41,389
{\an8}‫نُقل (غريدلوك) إلى جناح الفائقين
‫في (أيرون هايتس)

383
00:34:41,515 --> 00:34:46,478
‫ـ ولن ينتقل منه لوقت طويل جداً
‫ـ بفضل مساعدتك

384
00:34:47,229 --> 00:34:49,439
‫ـ يسعدني أننا شكّلنا فريقاً
‫ـ وأنا أيضاً

385
00:34:50,482 --> 00:34:55,403
‫سيّداتي وسادتي، ألقوا التحية على محسن
امتصاص الـ(تاكيون)، الاصدار 2.5

386
00:34:55,529 --> 00:34:59,199
‫اكتمل بعد أن تم تعديله تماماً
‫في مكتب التسلسل الزمني التقني

387
00:34:59,324 --> 00:35:03,870
‫لم نختبره بعد لكن يجب أن يؤمّن قوّة موازنة
‫لجسيمات (تاكيون) السلبية في خلايا (نورا)

388
00:35:03,995 --> 00:35:08,083
‫هاك يا (بيلي بيلغروم)،
‫اعتبري نفسك غير عالقة في الزمن

389
00:35:08,208 --> 00:35:11,211
‫ـ إذاً يمكنني الإسراع إلى الديار الآن ؟
‫ـ أو...

390
00:35:12,838 --> 00:35:18,385
‫ـ ربما يمكننا أن نؤجل هذا الأمر
‫ـ تريد من (نورا) أن تبقى ؟

391
00:35:19,685 --> 00:35:23,731
‫ـ نعم، خلت أن إعادتها إلى الديار أولويتنا
‫ـ صحيح، إنما...

392
00:35:24,356 --> 00:35:29,653
‫أفكر في أنه علينا الحرص على أن تكون قواها
‫تعمل بشكل صحيح قبل أن نرسلها إلى الديار

393
00:35:31,155 --> 00:35:36,785
‫ـ وماذا عن التسلسل الزمني ؟
‫ـ هذا خطير لكن أنا و(والي) تحدثنا بالأمر

394
00:35:36,911 --> 00:35:41,123
‫نعم، (الأساطير) لديهم نظرية
‫هناك بعض الأحداث التاريخية الحساسة

395
00:35:41,248 --> 00:35:45,753
‫إذا قمتم بتغييرها، لن تؤثّر على أمور أخرى
‫مثل القبض على (غريدلوك) بوقت متأخر

396
00:35:45,878 --> 00:35:51,967
‫وهناك الأحداث الثابتة
‫إذا عبثتم بها، تبدأ أمور جنونية بالحصول

397
00:35:52,092 --> 00:35:56,263
‫مثل الليلة التي ماتت فيها والدتي
‫تغيير هذا ابتكر (فلاش بوينت)

398
00:35:57,973 --> 00:36:03,729
‫ـ يبدو أن (نورا) ستحتاج إلى غرفة تمكث فيها
‫ـ نعم، سأمكث في الردهة

399
00:36:04,613 --> 00:36:06,073
‫أي ردهة ؟

400
00:36:06,307 --> 00:36:07,683
‫هذه الردهة !

401
00:36:15,858 --> 00:36:17,944
‫ـ تباً
‫ـ أبي !

402
00:36:18,069 --> 00:36:20,321
‫ـ وجدت المكان الذي أتسكع فيه
‫ـ هل كنت على علم بهذا ؟

403
00:36:20,446 --> 00:36:24,325
‫أستريح هنا منذ البداية

404
00:36:24,450 --> 00:36:28,829
‫كانت (نورا) ستمكث هنا
‫إذا كنت لا تمانع

405
00:36:28,955 --> 00:36:34,168
‫حسناً، يمكنني الآن التعرف إلى حفيدتي

406
00:36:40,424 --> 00:36:45,179
‫ـ المعذرة، التقيت بـ(إلفيس) ؟
‫ـ التقيته ؟

407
00:36:45,304 --> 00:36:52,436
‫ـ العم (والي) حارب شبح شقيقه التوأم
‫ـ ذهبت إلى دير لأحاول أن أجد نفسي

408
00:36:52,562 --> 00:36:58,276
‫ولكنني أوشكت جداً على ذلك، أتى (الأساطير)
‫وأخذوني وأصبحت الحياة أكثر جنوناً

409
00:36:58,401 --> 00:37:00,111
‫تريد العودة، صحيح ؟

410
00:37:00,862 --> 00:37:05,616
‫لا أستطيع، وصلت إلى هنا حديثاً
‫لا أريد أن أترك الفريق وأتركك

411
00:37:06,492 --> 00:37:11,122
‫(والي)، الجميع في هذا المكان يحبونك
‫خاصةً أنا

412
00:37:11,747 --> 00:37:19,797
‫لكنك لم تنهِ ما خططت لفعله
‫ولا أحد سيعيقك

413
00:37:21,382 --> 00:37:25,303
‫لذا عدني بأنك
‫حين تجد ما تبحث عنه، عُد

414
00:37:25,428 --> 00:37:30,224
‫وإلا سيكون والدك غاضباً جداً
‫في حديقة التأمل خاصتك

415
00:37:33,436 --> 00:37:36,564
‫ـ هلا تعتني به يا (أكس أس) ؟
‫ـ إليك ذلك يا (كيد فلاش)

416
00:37:40,284 --> 00:37:43,997
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ نعم

417
00:37:44,789 --> 00:37:48,543
‫اعتقدت أنني سأفوّت فرصة التقرب من (نورا)
‫لكن بما أنها ستبقى الآن

418
00:37:49,877 --> 00:37:52,422
‫حصلت على فرصة أخرى

419
00:37:52,547 --> 00:37:56,384
‫لو تمكنت من رؤيتها على متن الطائرة
‫كنت عرفت أنكما مقرّبتان

420
00:37:59,053 --> 00:38:02,098
‫كانت شجاعة، مثلك تماماً

421
00:38:07,812 --> 00:38:09,897
‫ـ لدينا ابنة
‫ـ نعم

422
00:38:10,898 --> 00:38:12,483
‫أنجبنا شخصاً

423
00:38:14,193 --> 00:38:19,490
‫في النهاية، يتم حل كل الأمور
‫نحصل على النهاية السعيدة

424
00:38:32,345 --> 00:38:34,847
‫ـ مرحباً
‫ـ إذا كان (باري) يستطيع العودة بالزمن

425
00:38:34,972 --> 00:38:37,642
‫لمَ لم يمنع (المفكر) من قتلي ؟

426
00:38:38,851 --> 00:38:44,023
‫أنا أمزح أيها الرفيقان، أنا أمزح
‫أدرك أن هذا قد يفسد التوازن الكوني الدقيق

427
00:38:44,148 --> 00:38:46,484
‫كما أنه لو فعل هذا
‫لا أحد يعلم، ربما كان ابتكر تسلسلاً زمنياً

428
00:38:46,609 --> 00:38:51,072
‫ـ حيث أموت في انفجار المعجل الجزيئي
‫ـ هذا ما تمنيته

429
00:38:51,822 --> 00:38:53,491
‫أنا أمزح، يسعدني أنك هنا

430
00:38:53,616 --> 00:38:57,161
‫وأنه ليس علينا أن نشرح لك
‫السفر بالزمن، تستنتج هذا بنفسك

431
00:38:57,286 --> 00:38:59,330
‫السفر بالزمن ليس الأمر الغامض
‫الوحيد الذي قمت بحلّه

432
00:38:59,455 --> 00:39:02,917
‫بينما كنتم تحاربون (غريدلوك)
‫كنت أتفحّص هذا

433
00:39:04,085 --> 00:39:09,006
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ جواب والكثير من الأسئلة

434
00:39:13,678 --> 00:39:18,724
‫ـ إنها شهادة وفاة والدي
‫ـ صديق في المقاطعة ساعدني بها

435
00:39:18,849 --> 00:39:24,105
‫الطبيب الشرعي الذي وقعها
‫(كاميرون ماكنت)، غير موجود

436
00:39:24,230 --> 00:39:27,191
‫ـ إذاً شهادة الوفاة هذه...
‫ـ مزورة

437
00:39:32,238 --> 00:39:36,325
‫ـ عليك أن ترتاحي، كان يومك حافلاً
‫ـ سأحاول

438
00:39:36,450 --> 00:39:41,122
‫إنما أنا متحمسة جداً فعلاً، الاختراق أثار
‫حماسة كل السحابات الإلكترونية في جسمي

439
00:39:41,247 --> 00:39:45,501
‫إذا لم تكوني متعبة، مغرفتان من مثلجات
‫فطيرة البسكويت تبدوان مناسبتين جداً الآن

440
00:39:45,751 --> 00:39:48,796
‫ـ من (هابي هاربور) ؟
‫ـ إذا كنت موافقة على ذلك

441
00:39:50,381 --> 00:39:55,803
‫نعم، إذا أحضرتما لي المثلجات
‫بالنعناع والشوكولاتة

442
00:40:01,767 --> 00:40:05,730
<i>‫أُدعى (نورا ويست آلان)،
‫وأنا أسرع امرأة على قيد الحياة</i>

443
00:40:05,855 --> 00:40:09,692
<i>‫حين كنت طفلة، اختفى أبي
‫في شيء مستحيل</i>

444
00:40:10,359 --> 00:40:13,237
<i>‫ومن ثم كبرت وأصبحت المستحيلة</i>

445
00:40:13,362 --> 00:40:15,906
<i>‫أحاول الآن أن أكون
‫على قدر مسؤولية الإرث الذي ابتكره</i>

446
00:40:16,032 --> 00:40:22,955
<i>‫لأتمكن يوماً من منعه من الاختفاء،
‫أنا (أكس أس)، كم هذا (شواي) ؟</i>

447
00:40:23,479 --> 00:40:25,979
<b>‘‘(فـــلاش)’’</b>

448
00:40:55,279 --> 00:40:59,075
<i>‫شرطة مدينة (سنترال) ! ابقَ مكانك !
‫ارفع يديك...</i>

449
00:41:30,314 --> 00:41:32,149
‫من أنت بحق الجحيم ؟

450
00:41:36,529 --> 00:41:42,994
‫ـ ماذا تريد ؟
‫ـ أن تموتوا جميعكم

451
00:42:01,601 --> 00:42:11,601
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

