﻿1
00:00:02,684 --> 00:00:06,389
<i>(أدعى (باري آلان
وأنا أسرع رجل على قيد الحياة</i>

2
00:00:06,514 --> 00:00:09,595
<i>للعالم الخارجي، أنا مجرد
...عالم جنايات اعتيادي</i>

3
00:00:09,720 --> 00:00:12,217
<i>ولكن سراً وبمساعدة أصدقائي
،في مختبرات (ستار)</i>

4
00:00:12,342 --> 00:00:15,422
<i>أكافح الجريمة وأحاول إيجاد
البشر الفائقين الآخرين مثلي</i>

5
00:00:15,547 --> 00:00:19,336
<i>‫لكن حين عادت ابنتي من المستقبل
‫لتقديم المساعدة، غيّرت الحاضر</i>

6
00:00:20,002 --> 00:00:22,499
<i>‫وعالمنا الآن أكثر خطورة
‫من أي وقت مضى</i>

7
00:00:22,624 --> 00:00:25,122
<i>وأنا الوحيد السريع كفاية لإنقاذه</i>

8
00:00:25,246 --> 00:00:27,661
<i>(أنا (فلاش</i>

9
00:00:28,364 --> 00:00:30,199
<i>...(سابقاً على (فـــلاش</i>

10
00:00:31,225 --> 00:00:33,561
‫لنرقص أيها الحشرة المسخ

11
00:00:33,686 --> 00:00:37,148
‫ـ كيف ما زال بوسعها الظهور ؟
‫ـ أعتقد أن خنجر (سيكايدا) لا يؤثّر فيها

12
00:00:37,398 --> 00:00:40,902
‫لم تكن الشظايا تخمد قواي
‫بل كانت تزيلها

13
00:00:41,027 --> 00:00:43,112
‫يمكننا إنشاء علاج للبشر الفائقين

14
00:00:43,279 --> 00:00:44,948
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ أليست مذكرات (نورا) ؟

15
00:00:45,114 --> 00:00:48,284
‫ـ هل رأيت هذا الرمز من قبل ؟
<i>‫ـ نعم، بعد أن خرج (باري) من قوّة السرعة</i>

16
00:00:48,409 --> 00:00:49,953
‫ـ إنها لغة الزمن
‫ـ لغة الزمن ؟

17
00:00:50,078 --> 00:00:53,164
‫ـ أين عساي أن أتعلم شيئاً مماثلاً ؟
<i>‫ـ أنا من ابتكرت هذه اللغة، في الحقيقة</i>

18
00:00:53,539 --> 00:00:54,999
‫فتاة ذكية

19
00:01:07,620 --> 00:01:11,082
‫يا للهول، يا (أورلين)،
‫لقد أفزعتني كثيراً

20
00:01:11,249 --> 00:01:14,586
‫ـ هل تبعك أحد ؟
‫ـ بالطبع لا

21
00:01:15,420 --> 00:01:17,964
‫مضت أسابيع على مواجهتك (فلاش)
‫في المستشفى

22
00:01:18,089 --> 00:01:20,800
‫إن كان أحد يعرف أنك هنا
‫لكنت علمت بهذا بحلول الآن

23
00:01:21,134 --> 00:01:22,635
‫أحضرت بعض الحاجيات

24
00:01:22,802 --> 00:01:24,846
‫وعقار (ميلوكسيكام) لجراحك

25
00:01:25,597 --> 00:01:27,390
‫لا أحتاج إليه

26
00:01:28,308 --> 00:01:29,851
‫يسرني سماع هذا

27
00:01:31,060 --> 00:01:33,730
‫ـ كيف حال (غرايس) ؟
‫ـ لم يتبدل شيء

28
00:01:34,480 --> 00:01:37,192
‫هي بحالة مستقرة،
‫رجال الشرطة لم يغادروا بعد

29
00:01:37,400 --> 00:01:40,778
‫ـ ولن يغادروا بأي وقت قريب
‫ـ عليّ رؤيتها أيتها الطبيبة

30
00:01:41,070 --> 00:01:46,326
‫ـ هذا محال
‫ـ لا تخبريني عن المحال

31
00:01:46,576 --> 00:01:49,162
‫أنت غاضب، هذا جيد

32
00:01:49,871 --> 00:01:52,874
‫لكل الألم الذي عانته عائلك
‫بسبب البشر الفائقين، عليك أن تغضب

33
00:01:53,166 --> 00:01:55,710
‫ولكن لا يمكنك مساعدة (غرايس) الآن

34
00:01:56,002 --> 00:01:58,504
‫لذا، سخِر غضبك لغاية أخرى

35
00:02:00,298 --> 00:02:02,926
‫لي صديق يشاركنا الشعور تجاه البشر الفائقين

36
00:02:03,343 --> 00:02:06,095
‫ويريد مساعدتك على إنهاء ما بدأتَه

37
00:02:06,221 --> 00:02:08,348
<b>‫’’قسم شرطة مدينة (سنترال)
‫قائمة بالبشر الفائقين المعتقلين 2018‘‘</b>

38
00:02:08,765 --> 00:02:10,475
‫(أورلين) ؟

39
00:02:11,351 --> 00:02:13,102
‫حان وقت العودة إلى العمل

40
00:02:22,820 --> 00:02:28,201
‫لقد وصلنا، العائق الوحيد بيننا وبين مبتغانا
‫هو هذا الجدار الأسمنتي المقوى

41
00:02:28,535 --> 00:02:29,911
‫لا تؤذِ نفسك يا (بورك)

42
00:02:30,036 --> 00:02:33,623
‫لا أحد يؤذي (بورك)
‫ولكن (بورك) يؤذي الجميع

43
00:02:37,835 --> 00:02:39,295
‫هذا يفي بالغرض

44
00:02:40,296 --> 00:02:41,673
‫ما الذي يحصل ؟

45
00:03:07,574 --> 00:03:09,868
‫أنت منهم أيضاً

46
00:03:28,600 --> 00:03:31,100
<b>،فـــلاش) ـ الموسم الخامس)’’
‘‘( الحلقة الـ 11: ( رؤية الأحمر</b>

47
00:03:32,056 --> 00:03:35,685
{\an8}‫ما الأغرب ؟ ضخامة هذا الرجل
‫أم عدد الجراح على جسمه ؟

48
00:03:35,810 --> 00:03:39,147
{\an8}‫الكسور في الجمجمة
‫تشير إلى ارتطام بسطح صلب

49
00:03:39,272 --> 00:03:42,692
{\an8}‫ولكن سبب الوفاة هو الطعن المتكرر بالتأكيد

50
00:03:42,859 --> 00:03:45,069
‫أجل، يبدو أن أحدهم كان غاضباً جداً

51
00:03:45,695 --> 00:03:49,532
‫انظري إلى هذه الجراح
‫ألا يبدو أن لها العمق والقطر عينهما

52
00:03:49,657 --> 00:03:53,036
‫ـ لتلك التي وُجدت على جثة (غريدلوك) ؟
‫ـ أجل، وجثتي (بلوك) و(رالين شارب)

53
00:03:53,536 --> 00:03:55,121
‫أجل

54
00:03:56,539 --> 00:03:59,834
{\an8}‫وصلت أخبار لـ(آيرس) تواً
‫قتلت امرأة فائقة أخرى في شقتها

55
00:03:59,959 --> 00:04:02,170
{\an8}‫ـ سبب الوفاة عينها
‫ـ أبي...

56
00:04:02,378 --> 00:04:03,880
‫ـ هذه ليست حالات منفصلة
‫ـ كلا

57
00:04:04,047 --> 00:04:06,049
‫لقد عاد (سيكايدا) وبدأ يشرع بالقتل

58
00:04:06,174 --> 00:04:08,968
{\an8}‫حسناً، لا بدّ من وجود دليل
‫في إحدى هذه الهجمات يساعدنا على تتبعه

59
00:04:09,093 --> 00:04:10,720
{\an8}‫سأطلب من الفريق الاهتمام بالأمر

60
00:04:13,848 --> 00:04:17,310
‫(كيلر فروست)، بحق ؟
‫لا أستطيع تحمّل المزيد

61
00:04:17,810 --> 00:04:21,606
‫(كيتلين)، هل كل شيء... ؟
‫نقاش مع البديل الشرير

62
00:04:22,148 --> 00:04:26,694
{\an8}‫شاهدت حلقات كافية من (سيستر سيستر)
‫لأميّز شجاراً بين الأنسباء حين يحصل

63
00:04:27,028 --> 00:04:29,989
{\an8}‫حسناً، أحاول مساعدة (سيسكو)
‫على تطوير علاج البشر الفائقين

64
00:04:30,114 --> 00:04:34,869
{\an8}‫ولكن، كلما شرعت بالعمل
‫تسيطر (كيلر فروست) عليّ وتفسد معادلاتي

65
00:04:35,203 --> 00:04:38,623
{\an8}‫هكذا، بدّلت الجينات الفردية إلى رسم نجوم

66
00:04:38,957 --> 00:04:42,502
{\an8}‫ظننت أن هذه مجرد رسوم لبلورات الثلج

67
00:04:43,586 --> 00:04:46,881
‫ـ هي غير موافقة إذاً ؟
‫ـ كلا، ولا أعرف السبب بالتحديد

68
00:04:47,757 --> 00:04:50,218
‫ـ ألا يمكنك سؤالها ؟
‫ـ حاولت

69
00:04:50,426 --> 00:04:54,639
{\an8}‫ولكن كلما بدأنا بمناقشة الأمر
‫تبدأ بغناء (آي لوف يو) من مسلسل (بارنيز)

70
00:04:54,848 --> 00:04:56,516
‫ـ هذا مقيت
‫ـ أجل

71
00:04:56,724 --> 00:04:58,893
‫ـ ماذا عن (سيسكو) ؟ هل حالفه الحظ ؟
‫ـ ليس بعد

72
00:04:59,102 --> 00:05:02,146
{\an8}‫ولكنه ذهب إلى موقع (تانهاوسر)
‫ليستجمع أفكاره

73
00:05:02,272 --> 00:05:05,692
{\an8}‫ـ يقول إن المكان هادىء هناك
‫ـ أجل، هادىء كالقبر

74
00:05:06,317 --> 00:05:09,279
{\an8}‫إذاً، أعتقد أنه لو تمكنت
‫من عزل العلامة الجينية

75
00:05:09,404 --> 00:05:11,322
{\an8}‫التي تربط الجينات البشرية بالمادة المظلمة

76
00:05:11,447 --> 00:05:14,450
{\an8}‫يمكنني عكس الهندسة العملية
‫والكشف عنها من أجل ابتكار العلاج

77
00:05:15,285 --> 00:05:16,661
{\an8}‫ـ هذا رائع
‫ـ أجل

78
00:05:16,786 --> 00:05:20,874
{\an8}‫ولكنني بحاجة إلى جينات للبشر الفائقين
‫لم تتصل كلياً بعد بالمادة المظلمة

79
00:05:20,999 --> 00:05:25,545
{\an8}‫بالطبع، إذ كما نعرف أثناء التعديل الوراثي...
‫لماذا هذا ؟

80
00:05:26,296 --> 00:05:29,173
{\an8}‫لأنه الوقت الوحيد الذي يسمح لي
‫بتحديد مكان العلامة على الجينات

81
00:05:29,299 --> 00:05:32,385
{\an8}‫حسناً، تريدين الحمض النووي
‫لبشري فائق تحوّل حديثاً ؟

82
00:05:32,510 --> 00:05:35,054
{\an8}‫أجل، يُفضل في الأشهر الـ 8 الأخيرة

83
00:05:35,305 --> 00:05:38,266
{\an8}‫ولكن كل من يمكنني تذكره
‫قتِل على يد (سيكايدا)

84
00:05:38,600 --> 00:05:41,561
{\an8}‫صحيح، أين نبحث إذاً ؟

85
00:05:44,564 --> 00:05:48,985
{\an8}‫الجملة الوحيدة التي فُكت رموزها
‫في يوميات (نورا ويست آلان)

86
00:05:49,569 --> 00:05:52,405
‫هي "التسلسل الزمني مطواع"

87
00:05:52,864 --> 00:05:55,283
‫لمَ هذه الجملة الوحيدة
‫التي يمكن ترجمتها ؟

88
00:05:56,201 --> 00:05:58,661
{\an8}‫وما همها بالتسلسل الزمني ؟

89
00:05:58,786 --> 00:06:02,707
{\an8}‫ربما، ما هو أكثر أهمية
‫لمَ تخفي هذا الاهتمام ؟

90
00:06:03,791 --> 00:06:06,002
{\an8}<i>‫(شيرلاك)، نحتاج إليك في غرفة المقر</i>

91
00:06:06,336 --> 00:06:07,879
‫بالطبع !

92
00:06:13,134 --> 00:06:15,345
{\an8}‫(كيرا ماي)، (دواين غايست)، (كارل بورك)

93
00:06:15,595 --> 00:06:17,889
{\an8}‫3 أشخاص فائقين
‫قتلوا على يد (سيكايدا) ليلة أمس

94
00:06:18,056 --> 00:06:22,185
{\an8}‫إذاً، (سيكايدا) قتل في الساعات الـ 24 الفائتة
‫ما يعادل ضحاياه في الأشهر الـ 8 الماضية ؟

95
00:06:22,310 --> 00:06:24,270
‫ولا يبدو أنه سيتوقف قريباً

96
00:06:24,395 --> 00:06:26,314
‫يجب أن نوقفه
‫قبل أن يتسبب بأذية أحد آخر

97
00:06:26,481 --> 00:06:29,359
‫ـ (شيرلاك)، أمن أفكار حيال ما علينا فعله ؟
‫ـ ليس حالياً

98
00:06:29,484 --> 00:06:32,862
‫ولكن، كلما وصلت إلى طريق مسدود في التحقيق
‫أقوم بما أفعله دائماً

99
00:06:32,987 --> 00:06:35,782
{\an8}‫أتبع طريقاً آخر وحسب

100
00:06:36,574 --> 00:06:38,868
‫سنجده، شيء ما سيدفعه نحونا
‫شيء مثل--

101
00:06:40,119 --> 00:06:41,913
‫الأقمار الصناعية التقطت استشعار مادة مظلمة

102
00:06:42,080 --> 00:06:43,456
‫ـ هذا هو
‫ـ شيء من هذا القبيل

103
00:06:43,581 --> 00:06:46,167
‫ـ تأهبوا، لا نملك الكثير من الوقت
‫ـ ليس من دون الاحتياط

104
00:06:47,669 --> 00:06:49,671
‫ـ هذا لـ(كيلر فروست)
‫ـ لا تحتاج إلى سلاح

105
00:06:49,963 --> 00:06:52,006
‫فـ(كيلر فروست) هي سلاح بحد ذاته

106
00:06:56,553 --> 00:06:59,305
‫مع القوى الفائقة أم بدونها
‫سأقضي عليك

107
00:07:19,576 --> 00:07:21,369
‫حاول صدّ هذا

108
00:07:29,627 --> 00:07:31,004
! اصمدي، النجدة

109
00:07:31,129 --> 00:07:32,755
‫نحتاج إلى (كيتلين)

110
00:07:36,134 --> 00:07:38,970
‫علينا نقلها إلى المستشفى،
‫حسناً، تعالي معي

111
00:07:41,681 --> 00:07:43,057
‫يا إلهي !

112
00:07:57,947 --> 00:07:59,324
‫كلا !

113
00:08:06,456 --> 00:08:08,666
‫(نورا)، (نورا)، (نورا) ؟

114
00:08:09,042 --> 00:08:11,711
‫(نورا)، (نورا) ؟

115
00:08:12,462 --> 00:08:13,838
‫(نورا) ؟

116
00:08:30,833 --> 00:08:32,418
‫إذاً... ؟

117
00:08:34,795 --> 00:08:40,926
‫تسبب (سيكايدا) بكسر
‫في الفقرات 3، 4، و5

118
00:08:41,343 --> 00:08:45,639
‫كما أنه تسبب بخلع كبير
‫عند الفقرة الصدرية الـ 4

119
00:08:47,391 --> 00:08:49,143
‫هذا ليس جيداً

120
00:08:49,643 --> 00:08:55,399
‫ولكن سيبدأ تعافيها السريع بالعمل، لا ؟
‫أليس كذلك ؟

121
00:08:56,817 --> 00:09:00,070
‫الجرح الذي تسبب به (سيكايدا)
‫ملأ جسمها بالمادة المظلمة

122
00:09:00,487 --> 00:09:02,698
‫وهي تؤثّر على قواها

123
00:09:03,574 --> 00:09:07,161
‫من المفترض أن يبدأ تعافيها السريع
‫في الوقت الحالي

124
00:09:10,080 --> 00:09:12,166
‫سأستمر بمراقبة تقدّمها

125
00:09:18,022 --> 00:09:22,401
‫ـ (باري)
‫ـ لا بأس، ستشفى

126
00:09:22,818 --> 00:09:24,486
‫ستكون بخير

127
00:09:28,073 --> 00:09:31,910
‫ـ (نورا) ؟
‫ـ ماذا حصل ؟

128
00:09:33,162 --> 00:09:36,373
‫ـ عزيزتي...
‫ـ لم أتألم حين أتنفس ؟

129
00:09:37,583 --> 00:09:41,420
‫ـ ستتألمين قليلاً لبعض الوقت
‫ـ لماذا ؟

130
00:09:43,672 --> 00:09:49,219
‫لا يمكنني تحرك ساقيّ
‫لمَ لا يمكنني تحريك ساقيّ ؟

131
00:09:50,179 --> 00:09:52,097
‫ـ أمي، لا يمكنني تحريك ساقيّ
‫ـ (نورا)

132
00:09:52,264 --> 00:09:54,099
‫أمي، أمي...
‫لا يمكنني تحريك ساقيّ

133
00:09:54,224 --> 00:09:59,605
‫(نورا)، اسمعي،
‫لا يمكنك تحريك ساقيك لأن...

134
00:10:01,148 --> 00:10:03,317
‫لأن (سيكايدا) قصم ظهرك

135
00:10:03,859 --> 00:10:05,736
‫ماذا ؟ بت مشلولة إذاً ؟

136
00:10:06,028 --> 00:10:08,072
‫ـ إلى الأبد ؟
‫ـ كلا، ليس إلى الأبد

137
00:10:08,197 --> 00:10:09,573
‫إلى متى إذاً ؟

138
00:10:13,494 --> 00:10:18,207
‫ـ لا نعرف
‫ـ أمي...

139
00:10:21,669 --> 00:10:24,213
‫مرحباً، وصلت بأسرع ما أمكن،
‫لا يزال (جو) في (التيبيت)

140
00:10:24,338 --> 00:10:26,048
‫تركت له رسالة ليعود إلى هنا
‫على وجه السرعة

141
00:10:26,173 --> 00:10:28,300
‫مهلاً، لا عليك،
‫يجب أن يبقى مع (والي)

142
00:10:28,425 --> 00:10:30,636
‫يا إلهي، مرحباً

143
00:10:33,472 --> 00:10:35,808
‫ـ كيف حالها ؟
‫ـ ليست بخير

144
00:10:37,685 --> 00:10:39,061
‫أنا آسفة جداً يا (باري)

145
00:10:40,104 --> 00:10:43,399
‫لا أكترث للطريقة
‫ولكن علينا وقف (دواير) الآن

146
00:10:43,565 --> 00:10:45,401
‫ـ أنا موافق
‫ـ حسناً، سأتصل بـ(سيسكو)

147
00:10:45,526 --> 00:10:49,488
‫ـ يجب أن يعود إلى هنا
‫ـ كلا، عليه إنهاء العمل على العلاج

148
00:10:49,613 --> 00:10:51,865
‫من الأفضل أن يمضي وقته هناك
‫(شيرلاك) ؟

149
00:10:51,991 --> 00:10:54,827
‫ـ أجل
‫ـ ساعدنا، كيف نتعقب هذا الرجل ؟

150
00:10:54,952 --> 00:10:58,539
‫أول ما علينا فعله هو التركيز
‫على الضحايا، البحث عن صلة ما

151
00:10:58,798 --> 00:11:00,174
‫انظروا إلى هنا على سبيل المثال

152
00:11:00,299 --> 00:11:02,676
‫هذا الرجل، (غايست)
‫يحمل وسماً لعنكبوت على عنقه

153
00:11:02,802 --> 00:11:06,472
‫ما يعني بشكل عام أنه منضوٍ في عصابة ما
‫أي عصابة هذه ؟

154
00:11:06,639 --> 00:11:10,601
‫عصابة في السجن، ربما
‫و(كيرا ماي)

155
00:11:10,726 --> 00:11:12,937
‫ـ كانت ترتدي الملابس
‫ـ بالطبع كانت ترتدي الملابس يا مغفل

156
00:11:13,062 --> 00:11:15,231
‫كلا، كانت ترتدي ملابس
‫تفوق مقاسها بضعفين

157
00:11:15,356 --> 00:11:17,316
‫ـ تفوق مقاسها بضعفين
‫ـ خسرت الوزن بسرعة مؤخراً

158
00:11:17,441 --> 00:11:19,735
‫ـ هذا أثر جانبي شائع جراء الحبس الانفرادي
‫ـ صحيح

159
00:11:19,902 --> 00:11:22,238
‫ـ و(كارل بورك)...
‫ـ (كارل بورك)، بحسب هذا التقرير...

160
00:11:22,363 --> 00:11:24,782
‫كان جفنه متدلياً
‫ما يعني تعرضه للضمور العصبي

161
00:11:24,907 --> 00:11:27,535
‫وهذا أثر جانبي جراء
‫تناول الكثير من الـ(بورات)

162
00:11:27,660 --> 00:11:30,246
‫أو، كما يُعرف على هذا الكوكب
‫(برونو)...

163
00:11:30,579 --> 00:11:32,623
‫ـ أو ما يُعرف بنبيذ السجون
‫ـ نبيذ السجون

164
00:11:32,748 --> 00:11:35,251
‫هؤلاء البشر الفائقون الثلاثة
‫كانوا مجرمين سابقين

165
00:11:36,877 --> 00:11:39,505
‫تفقدوا هذا، إنها قائمة بالمساجين
‫من البشر الفائقين لعام 2018

166
00:11:39,672 --> 00:11:42,383
‫ـ تفقدوا الأسماء الـ 3 الأولى
‫ـ إنها أسماء الضحايا

167
00:11:42,550 --> 00:11:46,429
‫ـ هو يقتلهم تبعاً لترتيب القائمة
‫ـ يرد هنا عناوين السكن ومعلومات الوظيفة

168
00:11:46,554 --> 00:11:49,932
‫كما تذكر أرقام لوحات السيارات
‫أي كل ما يلزم (سيكايدا) ليجدهم

169
00:11:50,307 --> 00:11:51,934
‫أنى له بهذا السجل ؟

170
00:11:52,243 --> 00:11:54,370
‫أعتقد أنه يوجد مصدر واحد، صحيح ؟

171
00:11:57,581 --> 00:12:00,334
<i>‫هناك قاتل لا يزال طليقاً في مدينتنا</i>

172
00:12:00,709 --> 00:12:03,671
‫الناس خائفون من الخروج إلى الشارع

173
00:12:03,838 --> 00:12:06,048
‫أتلقى مئات الاتصالات يومياً
‫حيال هذا الرجل

174
00:12:06,298 --> 00:12:09,385
‫أريد إعادة مسح الشوارع
‫وإعادة التدقيق في الأدلة

175
00:12:09,510 --> 00:12:13,138
‫(جونزي)، اصطحب فرقتك
‫واملأ المدينة بصور (دواير)

176
00:12:13,347 --> 00:12:16,559
‫أريد هذا الرجل،
‫هيّا بنا نلقي القبض عليه !

177
00:12:16,892 --> 00:12:19,562
‫حسناً، سمعتم ما قاله...

178
00:12:20,479 --> 00:12:24,024
‫ـ (آلان) ؟
‫ـ يجب أن نتكلم على انفراد

179
00:12:24,400 --> 00:12:25,901
‫حسناً...

180
00:12:28,362 --> 00:12:31,490
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ هكذا يحدد (دواير) ضحاياه

181
00:12:32,408 --> 00:12:34,451
‫هذا من قاعدة بياناتنا عن البشر الفائقين ؟

182
00:12:36,328 --> 00:12:38,664
‫هذا لا يُثبت أنه حصل عليه
‫من قسم شرطة مدينة (سنترال)

183
00:12:38,873 --> 00:12:41,041
‫ـ حقاً ؟
‫ـ ربما دخل أحد مراكزنا عنوة

184
00:12:41,367 --> 00:12:45,454
‫ـ أو ربما اخترق قاعدة بيانات قسم شرطة (سنترال)
‫ـ (ديفيد دواير) ميكانيكي وليس مقرصناً

185
00:12:45,662 --> 00:12:47,414
‫أحدهم أعطاه إياه
‫شخص من هنا

186
00:12:47,539 --> 00:12:52,544
‫حسناً يا (باري)، ربما علينا السماح
‫للنقيب (سينغ) بالتحقق بنفسه

187
00:12:52,920 --> 00:12:54,630
‫أجل، هذه فكرة صائبة

188
00:13:00,094 --> 00:13:01,470
‫شكراً لك يا (ديفيد)

189
00:13:01,595 --> 00:13:03,389
‫مهلك يا (باري)، (باري)...

190
00:13:05,391 --> 00:13:09,061
‫ـ (باري)، إلى أين أنت ذاهب ؟
‫ـ لا أعرف يا (سيسيل)

191
00:13:09,186 --> 00:13:12,356
‫ولكن عليّ التصرف قبل أن يقتل (دواير)
‫كل شخص تشمله اللائحة

192
00:13:12,689 --> 00:13:17,569
‫ـ مهلاً، ماذا لو استعنا بها نحن أيضاً ؟
‫ـ ماذا ؟

193
00:13:17,820 --> 00:13:22,074
‫القائمة، قبل 3 سنوات طلب مني (جو) المساعدة
‫في نقل البشر الفائقين إلى خارج المدينة

194
00:13:22,533 --> 00:13:27,162
‫ـ أجل، أذكر، طلبت منه ألا يفعل
‫ـ أجل، كان هذا قبل ما بتُ أعرفه الآن

195
00:13:27,287 --> 00:13:29,498
‫على أي حال، هؤلاء البشر الفائقون
‫كانوا مساجين حينها

196
00:13:29,623 --> 00:13:33,043
‫ـ أما هؤلاء، فقضوا عقوباتهم
‫ـ حتى لو أخرجناهم من المدينة

197
00:13:33,210 --> 00:13:35,379
‫لا طائل من هذا
‫سيجدهم (سيكايدا) في نهاية المطاف

198
00:13:35,504 --> 00:13:38,590
‫يحتاجون إلى أسماء وهويات جديدة
‫لا نملك القدرة على تحقيق هذا

199
00:13:38,716 --> 00:13:41,593
‫كلا، لا نفعل
‫على عكس الشرطة الفدرالية

200
00:13:42,386 --> 00:13:44,596
‫هي تقدّم حماية كهذه
‫للبشر العاديين طيلة الوقت

201
00:13:44,722 --> 00:13:47,725
‫وحان الوقت ليبدأوا
‫بتقديمها للبشر الفائقين أيضاً

202
00:13:48,016 --> 00:13:52,354
‫سأستخدم كل خدمة استحققتها يوماً
‫وسأحقق هذا الأمر

203
00:13:52,563 --> 00:13:56,275
‫بغضون هذا، عليك نقلهم إلى مكان آمن

204
00:13:57,026 --> 00:13:58,777
‫ـ حسناً
‫ـ أجل

205
00:14:05,617 --> 00:14:08,287
‫أيمكنك محاولة تحريك أصابع قدميك ؟

206
00:14:11,623 --> 00:14:14,501
‫ـ لا أستطيع
‫ـ من جديد

207
00:14:15,210 --> 00:14:16,837
‫لا أستطيع

208
00:14:20,215 --> 00:14:23,302
‫ـ هل شعرتِ بشيء ؟
‫ـ لا أشعر بأي شيء

209
00:14:23,886 --> 00:14:28,307
‫حسناً، تخلص جسمك من المادة المظلمة لـ(سيكايدا)
‫لذا، يجب أن تتحسني قريباً

210
00:14:28,640 --> 00:14:31,643
‫منذ المسح الأخير
‫نما المحوار النخاعي بمقدار 5 ملم

211
00:14:32,019 --> 00:14:34,605
‫ـ هذا جيد، لا ؟
‫ـ هذا تقدم

212
00:14:35,189 --> 00:14:39,193
‫ربما ليس بالسرعة التي نتمناها
‫ولكنه جيد رغم ذلك

213
00:14:41,153 --> 00:14:43,405
‫سأجرى بعض الفحوص الإضافية

214
00:14:49,286 --> 00:14:53,332
‫مهلك...
‫لا تستسلمي، اتفقنا ؟

215
00:14:54,249 --> 00:14:56,377
‫فأنت تحققين تقدماً

216
00:14:58,470 --> 00:15:04,018
‫عادة، ينمو المحوار بمقدار
‫5 ملم في اليوم في الأعصاب الكبيرة

217
00:15:04,977 --> 00:15:07,980
‫مع التعافي السريع، يجب أن تنمو
‫عندي بأكثر من 100 ملم

218
00:15:08,522 --> 00:15:09,899
‫كيف تعرفين هذا ؟

219
00:15:10,983 --> 00:15:14,528
‫تابعت حصة تجدد الأعصاب
‫في صف العلوم للإعدادي الخامس

220
00:15:16,655 --> 00:15:19,366
‫أنا تابعت حصة كسور حسابية
‫في الصف الإعدادي الخامس

221
00:15:23,787 --> 00:15:27,416
‫ماذا لو لم أتعافى يا أمي ؟
‫ماذا لو لم تتحسن حالتي ؟

222
00:15:32,129 --> 00:15:35,174
‫أيمكنك تركي بمفردي
‫لبعض الوقت من فضلك ؟

223
00:15:37,885 --> 00:15:40,429
‫أجل، حسناً

224
00:15:56,278 --> 00:15:58,822
‫أحترم حقك بالاعتراض على العلاج
‫يا (فروستي)

225
00:15:58,948 --> 00:16:02,201
‫ولكن هذا كثير بمنظوري حتى

226
00:16:02,409 --> 00:16:04,161
‫ربما ستفهم (كيتلين) الآن

227
00:16:06,622 --> 00:16:10,042
‫لدى (سنو) و(فروست) اختلاف في الآراء

228
00:16:10,251 --> 00:16:14,839
‫ـ سأستدعي (كيتلين)
‫ـ كلا، أنا بحاجة إليك في الواقع

229
00:16:15,714 --> 00:16:18,759
‫علينا نقل جميع هؤلاء البشر الفائقين
‫إلى مكان آمن قبل أن يجدهم (سيكايدا)

230
00:16:19,009 --> 00:16:20,511
‫أتعتقد أنهم سينصتون لي ؟

231
00:16:22,054 --> 00:16:25,349
‫الاحتمالات متقاربة حيال هذا
‫إذ لم أرقَ إلى مستوى سمعتي بعد

232
00:16:26,225 --> 00:16:28,769
‫ولكن أعرف من أين نبدأ

233
00:16:34,567 --> 00:16:36,569
‫يبدو أن أحداً لم يمكث هنا منذ أشهر

234
00:16:37,152 --> 00:16:39,363
‫ربما الأقاويل حيال مغادرة
‫(أميونيت) المدينة هي صحيحة

235
00:16:39,572 --> 00:16:42,491
‫لم نأتِ هنا بحثاً عنها
‫بل عن مدللها

236
00:16:42,867 --> 00:16:47,288
‫وما يميّز أمثاله
‫هو الاختباء في الزوايا المظلمة

237
00:16:52,835 --> 00:16:57,173
‫ـ مرحباً يا (نورفوك)
‫ـ (فروست)، حمداً لله على حضورك

238
00:17:06,489 --> 00:17:08,059
‫هؤلاء هم أهداف (سيكايدا)

239
00:17:08,434 --> 00:17:10,645
‫ولكننا بحاجة إلى مساعدتك في جمعهم
‫لننقلهم إلى مكان آمن

240
00:17:10,895 --> 00:17:15,316
‫ـ لأنهم لن يثقوا بأشخاص مقنّعين
‫ـ بل سيفعلون إن قلت إن هذا لصالحهم

241
00:17:15,900 --> 00:17:18,736
‫بعض هؤلاء الناس أشرار،
‫هل متأكد من أنهم يستحقون الإنقاذ ؟

242
00:17:18,787 --> 00:17:20,163
‫هل تستحق أنت ذلك ؟

243
00:17:20,288 --> 00:17:22,666
‫لن يتوقف (سيكايدا)
‫إلى أن يقتل كل بشري فائق في المدينة

244
00:17:22,791 --> 00:17:27,671
‫ـ أهكذا تريد أن ينتهي بك المطاف ؟
‫ـ بئساً، ماذا فعل لك ؟

245
00:17:27,963 --> 00:17:30,674
‫دبرنا دخول الجميع
‫برنامج حماية الشهود

246
00:17:30,882 --> 00:17:33,093
‫العملاء الفدراليون سيقودونكم خارج المدينة
‫إلى مكان آمن الليلة

247
00:17:34,678 --> 00:17:38,473
‫حسناً، أنا موافق

248
00:17:39,391 --> 00:17:43,520
‫ـ ولكن فقط إن كنت أول المغادرين
‫ـ من الجيد أنك تكترث لقومك الفائقين

249
00:17:43,895 --> 00:17:45,397
‫أنا أكترث لنفسي فقط

250
00:17:45,689 --> 00:17:47,857
‫ـ حسناً، فلنبدأ بجمعهم
‫ـ أجل

251
00:17:52,445 --> 00:17:54,239
‫ـ (ديفيد)
‫ـ إن كان هذا يتعلق بالقائمة

252
00:17:54,447 --> 00:17:56,616
‫بالفعل، ولكن ليس كما يُخيل إليك

253
00:17:56,950 --> 00:18:01,121
‫ـ أحتاج إلى مساعدتك
‫ـ بماذا ؟

254
00:18:01,246 --> 00:18:04,499
‫سأنقل البشر الفائقين تحت الحماية الفدرالية،
‫هنا يأتي دورك

255
00:18:05,125 --> 00:18:08,169
‫ـ إلامَ تحتاجين ؟
‫ـ حواجز على الطريق، الليلة

256
00:18:08,336 --> 00:18:11,631
‫من شارع (لينسين) إلى جادة (ويبر)
‫أعرف يا (ديفيد)، أعرف

257
00:18:11,756 --> 00:18:14,968
‫ولكن لا يمكنني المخاطرة
‫بسير معاكس خلال الوقت المحدد للنقل

258
00:18:16,219 --> 00:18:18,680
‫ـ سأفعل هذا
‫ـ شكراً لك

259
00:18:23,768 --> 00:18:28,732
‫ـ الشرطي (جونز)، هل أنت بخير ؟
‫ـ على أفضل حال

260
00:18:42,829 --> 00:18:44,205
‫سئمت الانتظار

261
00:18:45,148 --> 00:18:47,234
‫(سيكايدا) هذا، هل يودّ قتلنا ؟

262
00:18:48,710 --> 00:18:50,420
‫برأيي، فلنقتله أولاً

263
00:18:52,547 --> 00:18:54,799
‫لا تستطيعين،
‫نحن فرصتك الوحيدة للنجاة

264
00:18:54,966 --> 00:18:58,178
‫ـ هذا ما تكرره دائماً
‫ـ إن كنت أكثر غباءً من أن تدركي الحقيقة

265
00:18:58,303 --> 00:19:03,016
‫يمكنك الذهاب، ولكن ستكونين بمفردك
‫لن أرى أحداً آخر يتأذى بسبب هذا المعتوه

266
00:19:05,393 --> 00:19:06,895
‫إنه يقول الحقيقة

267
00:19:09,147 --> 00:19:13,443
‫ـ رأيت (سيكايدا) يقتل (كارل بورك)
‫ـ مات (بورك) ؟

268
00:19:14,194 --> 00:19:16,571
‫الخنجر جرّده من قواه

269
00:19:17,322 --> 00:19:20,408
‫لقد هربت، ولكن (بورك) قاومه

270
00:19:20,784 --> 00:19:22,702
‫لهذا أنا هنا، على عكسه هو

271
00:19:23,244 --> 00:19:26,164
‫لذا أجل، انصرفوا إن شئتم

272
00:19:26,581 --> 00:19:30,961
‫ولكنني سأنصت إلى هؤلاء
‫لأبقى على قيد الحياة

273
00:19:42,973 --> 00:19:44,891
‫كان خطابك هذا رائعاً

274
00:19:45,225 --> 00:19:47,769
‫كما لو أنك أردت حقاً
‫إنقاذ هؤلاء البشر الفائقين

275
00:19:48,353 --> 00:19:50,313
‫تعرفينني أكثر من ذلك

276
00:19:51,398 --> 00:19:53,650
‫كلا، لا أظنني أفعل

277
00:19:54,651 --> 00:19:57,696
‫كنت رجلاً صالحاً، أتعرفين ؟

278
00:19:58,363 --> 00:20:00,365
‫كنت أعمل في حديقة الحيوانات
‫في مدينة (سنترال)

279
00:20:00,573 --> 00:20:02,492
‫وكنت مسؤولاً عن قفص الزواحف

280
00:20:02,909 --> 00:20:06,204
‫افتتحت الحديقة
‫ليلة انفجار المعجل الجزيئي

281
00:20:07,288 --> 00:20:13,420
‫بعد أن حطّم الانفجار جميع الأقفاص
‫كان عليّ إبعاد أفعى العرابيد عن أحد الفتيان

282
00:20:14,170 --> 00:20:17,841
‫ـ ثم أصابتنا المادة المظلمة
‫ـ ما حل بالفتى ؟

283
00:20:19,217 --> 00:20:20,677
‫هو بخير

284
00:20:21,177 --> 00:20:27,142
‫ولكن، ماذا حصل لي أنا ؟
‫أفعى تتحكم بي ومخبول يريد قتلي

285
00:20:27,475 --> 00:20:31,646
‫كانت تلك المرة الأخيرة
‫لتقديم مصلحة شخص آخر قبل مصلحتي

286
00:20:41,865 --> 00:20:48,788
‫ـ أكاد أشعر بالأسى تجاهه
‫ـ لماذا ؟ لا يكترث سوى لنفسه

287
00:20:49,314 --> 00:20:54,110
‫بحقك، من الواضح أنه خائف
‫أعرف ماهية هذا الشعور

288
00:20:54,945 --> 00:20:58,365
‫أستخبرينني بأنك
‫لم تشعري بخوف مماثل من قبل ؟

289
00:20:59,699 --> 00:21:01,868
‫ـ لم أفعل، لماذا ؟
‫ـ حقاً ؟

290
00:21:02,744 --> 00:21:05,914
‫ألست قلقة ولو قليلاً
‫حيال صنع (كيتلين) للعلاج ؟

291
00:21:15,148 --> 00:21:18,693
‫ـ هل الجميع هنا ؟
‫ـ الجميع باستثناء (شونا بايز)

292
00:21:19,319 --> 00:21:21,321
‫امرأة فائقة تطلق على نفسها
‫اسم (بيكابو)

293
00:21:21,529 --> 00:21:24,949
‫ـ هل يعرف أحدكم أين تكون ؟
‫ـ ربما حانة (ساندولار) في الشارع الـ 8

294
00:21:26,368 --> 00:21:27,744
‫حسناً

295
00:21:33,958 --> 00:21:36,503
‫لم تفتح الحانة بعد،
‫ليس لك حتى يا (فلاش)

296
00:21:37,504 --> 00:21:39,255
‫(شونا)، أريدك أن تأتي معي

297
00:21:41,716 --> 00:21:44,427
‫ـ لم أقترف شيئاً هذه المرة
‫ـ أعرف، لستِ في ورطة

298
00:21:44,678 --> 00:21:49,933
‫ـ أنت بخطر، أريد نقلك إلى مكان آمن
‫ـ هل تقصد سجنك في المختبر ؟ آسفة

299
00:21:52,852 --> 00:21:56,106
‫(شونا) ؟ من فضلك،
‫أحدهم يحاول قتلك

300
00:21:56,314 --> 00:22:00,193
‫لطالما حاولوا قتلي،
‫سأراك في الجوار يا (فلاش)

301
00:22:05,532 --> 00:22:08,618
‫ـ ما فعلتَ لي ؟
‫ـ اركضي يا (شونا)

302
00:22:13,039 --> 00:22:15,458
‫ـ من هذا بحق الجحيم ؟
‫ـ أمسكي هذا، اضغطي على الزر

303
00:22:15,583 --> 00:22:17,544
‫عندما تفتح بوابة الاختراق، ادخليها

304
00:22:19,754 --> 00:22:21,131
‫انطلقي !

305
00:22:27,887 --> 00:22:29,931
‫هيّا، هيّا...

306
00:22:48,491 --> 00:22:49,951
‫قم بتشغيلها

307
00:23:11,239 --> 00:23:16,619
‫ـ جميعهم مذعورون، يمكنني الشعور بهذا
‫ـ ربما يصدقوننا الآن

308
00:23:16,995 --> 00:23:21,291
‫مهلاً، كدنا ننتهي
‫سننقل جميع هؤلاء الناس إلى بر الأمان

309
00:23:21,499 --> 00:23:23,835
‫حتى لو نجحنا، لن يتوقف (سيكايدا) عن القتل
‫ليس إلى أن...

310
00:23:24,043 --> 00:23:26,921
‫إلى أن يُقتل

311
00:23:28,464 --> 00:23:31,009
‫ـ لم أقل هذا
‫ـ لم يكن عليك قوله

312
00:23:31,551 --> 00:23:33,553
‫الغضب الذي أشعر به عندك
‫يبوح بكل شيء

313
00:23:33,720 --> 00:23:35,555
‫بمَ يفترض بي أن أشعر ؟
‫كاد يقتل (نورا)

314
00:23:35,680 --> 00:23:37,640
‫أتفهم هذا، بالفعل

315
00:23:37,932 --> 00:23:40,435
‫ذلك الرجل تسبب بأذية ابنتك

316
00:23:41,895 --> 00:23:46,816
‫ولكن هذا الغضب الذي تشعر به
‫سبق أن شعرت به أنا عند (سيكايدا)

317
00:23:48,151 --> 00:23:50,945
‫وإن سمحت بذلك
‫سيسيطر هذا الغضب عليك

318
00:23:51,154 --> 00:23:53,198
‫كما سيطر عليه تماماً

319
00:23:55,783 --> 00:23:58,244
‫مهلاً، شعرت بهذا الغضب
‫عند شخص آخر من قبل

320
00:23:59,579 --> 00:24:02,916
‫في قسم الشرطة، يا للهول يا (باري) !
‫أعتقد أنني أعرف من قام بتسريب القائمة

321
00:24:03,166 --> 00:24:05,502
‫ـ فلنذهب لنقضي عليه إذاً
‫ـ كلا، أنت ابقَ هنا

322
00:24:05,627 --> 00:24:09,005
‫عليك نقل هؤلاء البشر الفائقين إلى الموقع،
‫سأهتم بالباقي

323
00:24:24,562 --> 00:24:27,398
‫انظروا إلى هذا، لقد تحسنت حالتك

324
00:24:27,565 --> 00:24:30,985
‫ستعودين على قدميك
‫لملاحقة (سيكايدا) بعد وقت قصير

325
00:24:31,236 --> 00:24:32,612
‫ـ آمل هذا
‫ـ أجل

326
00:24:32,737 --> 00:24:34,405
‫بغضون هذا، ربما يمكنك مساعدتي
‫على فعل المثل

327
00:24:34,614 --> 00:24:37,116
‫سبق أن أخبرت الفريق
‫بكل ما أعرفه عن متحف (فلاش)

328
00:24:37,450 --> 00:24:38,952
‫متحف (فلاش)، صحيح

329
00:24:39,160 --> 00:24:42,372
‫أتعتقدين أنه بإمكاني
‫تصفح الأرشيف في متحف (فلاش) هذا ؟

330
00:24:42,497 --> 00:24:48,044
‫إذ في النهاية، كوّنت مهنة من خلال
ملاحظة أمور يغفل عنها أشخاص آخرون

331
00:24:48,211 --> 00:24:52,215
‫ربما لا تمانعين إحضار الأرشيف
‫لأتصفحه، لا ؟

332
00:24:53,132 --> 00:24:57,345
‫ـ أجل، أعتقد هذا
‫ـ أو ربما من الأسهل لو ذهبت بنفسي

333
00:24:58,096 --> 00:25:02,350
‫ـ تريد مني نقلك إلى المستقبل ؟
‫ـ هذا اقتراح رائع

334
00:25:03,101 --> 00:25:08,189
‫هل من الممكن لشخص
‫غير متسارع دخول... بمَ تسمينه ؟

335
00:25:08,481 --> 00:25:11,359
‫ـ قوّة السرعة ؟
‫ـ أجل، قوّة السرعة

336
00:25:12,402 --> 00:25:13,778
‫لست متأكدة

337
00:25:14,988 --> 00:25:19,617
‫حسناً، ربما هذا سؤال
‫يُطرح على من هو أكثر خبرة

338
00:25:19,826 --> 00:25:26,541
‫ـ (شيرلوك)، أيمكنني التكلم معك قليلاً ؟
‫ـ أستميحك عذراً

339
00:25:34,215 --> 00:25:36,259
‫ـ تلك ابنتي في الداخل
‫ـ بالطبع

340
00:25:36,384 --> 00:25:38,553
‫ـ وسأقوم بكل شيء لحمايتها
‫ـ نعم

341
00:25:38,678 --> 00:25:41,264
‫حتى من أناس ظننت أنهم أصدقاؤها

342
00:25:41,472 --> 00:25:44,809
‫لذا، أريدك أن تخبرني في الحال
‫لمَ تتحقق بشأن (نورا) ؟

343
00:25:45,018 --> 00:25:47,687
‫أتحقق-- كلا، ماذا ؟
‫لا أتحقق بشأن (نورا)

344
00:25:50,773 --> 00:25:52,650
<i>‫ماذا ؟ لا أتحقق بشأن (نورا)</i>

345
00:25:56,988 --> 00:25:58,948
‫ربما أتحقق بشأنها قليلاً

346
00:26:00,825 --> 00:26:05,788
‫ـ لماذا ؟ أتعتقد أن (نورا) تخفي شيئاً ؟
‫ـ كلا، أنا...

347
00:26:06,456 --> 00:26:08,082
‫كيف أصف لك الأمر ؟

348
00:26:08,416 --> 00:26:12,420
‫أحياناً، يصادف المحقق
‫قصة ما ويتتبع خيوطها

349
00:26:12,712 --> 00:26:18,801
‫إن كان هناك سبل مختلفة، يتتبعها
‫وهذا ما أفعله مع (نورا)

350
00:26:19,469 --> 00:26:22,263
‫هل تعرف كم من قصة تحققت بشأنها
‫ولم أصل إلى أي خاتمة ؟

351
00:26:23,014 --> 00:26:25,391
‫الكثير، لدرجة أنني توقف عن التحقق بشأنها
‫لبعض الوقت

352
00:26:25,517 --> 00:26:29,229
‫عوضاً عن فعل ما يُفترض بي فعله
‫وهذا كان اقتراحك أنت في الواقع

353
00:26:29,562 --> 00:26:31,981
‫وهو تتبع درب آخر

354
00:26:33,358 --> 00:26:36,694
‫ذلك الدرب هو الدرب الخاطىء

355
00:26:40,406 --> 00:26:42,116
‫انتبه لعدستك الصغيرة

356
00:26:42,742 --> 00:26:44,953
‫وتعلّم تدوين الملاحظات
‫كما يفعل الجميع غيرك

357
00:26:46,162 --> 00:26:47,539
‫(نورا) !

358
00:26:49,958 --> 00:26:51,543
‫يا للروعة !

359
00:26:58,758 --> 00:27:00,343
‫ماذا تريد يا (رالف) ؟

360
00:27:02,595 --> 00:27:04,806
‫أعرف أن سبب خوفك من العلاج
‫ليس من شأني

361
00:27:04,973 --> 00:27:09,394
‫ولكن، إن كان في كلامي عزاء
‫أنا بشري فائق،

362
00:27:10,353 --> 00:27:12,272
‫وأنا أدعم العلاج تماماً

363
00:27:12,730 --> 00:27:17,318
‫بعد التكلم مع معظم أولئك الأشخاص
‫البعض منهم يوافقني الرأي

364
00:27:17,485 --> 00:27:20,488
‫أجل، يمكنني رؤية هذا
‫ولكن لا أفهم السبب فقط

365
00:27:20,947 --> 00:27:24,576
‫ـ قد ينقذ حياتهم
‫ـ الأمر ليس بهذه البساطة بالنسبة إليّ

366
00:27:25,493 --> 00:27:28,663
‫ـ ولمَ لا ؟
‫ـ كما أن (نورواك) لم يسعَ وراء قواه

367
00:27:28,788 --> 00:27:30,165
‫لم تسع (كيتي) ورائي

368
00:27:30,290 --> 00:27:33,168
‫لذا، إن استيقظت يوماً ما
‫مذعورة لكونها امرأة فائقة

369
00:27:33,293 --> 00:27:39,090
‫وقررت الخضوع للعلاج
‫لن تختفي قواها فقط، بل أنا أيضاً

370
00:27:40,091 --> 00:27:41,718
‫وهذا ما أخشاه في الواقع

371
00:27:42,760 --> 00:27:45,096
‫فإن رحلت، من سيتولى حمايتها ؟

372
00:27:47,515 --> 00:27:49,350
‫حان وقت الحسم

373
00:27:53,855 --> 00:27:56,357
‫أتفهم سبب خوفك ولكن...

374
00:27:59,194 --> 00:28:04,532
‫عليك معرفة أنه حين تخلص (ديفو) منك
‫كل ما تكلمت عنه (كيتلين) هو استعادتك

375
00:28:05,074 --> 00:28:10,121
‫فربما، بقدر ما تريدين حمايتها،
‫تودّ (كيتلين) حمايتك أيضاً

376
00:28:17,754 --> 00:28:22,217
‫سعيت خلف 3 منهم الليلة
‫ولم يكونوا متواجدين

377
00:28:22,592 --> 00:28:25,553
‫هل قمتَ بإعلامهم ؟

378
00:28:26,804 --> 00:28:28,473
‫كلا، أقسم بهذا

379
00:28:29,182 --> 00:28:32,185
‫بعد ما تسببت (سبنسر) به لي
‫بسبب قواها الفائقة

380
00:28:32,560 --> 00:28:34,187
‫بت أريد القضاء عليهم جميعاً

381
00:28:34,896 --> 00:28:37,524
‫ـ ماذا حصل بعد ذلك ؟
‫ـ المدعي العام...

382
00:28:37,816 --> 00:28:40,860
‫اكتشفت أنك تستهدف كل شخص
‫على القائمة التي أعطيتك إياها

383
00:28:41,069 --> 00:28:46,282
‫مصدري في الشرطة الفدرالية أخبرني
‫بأنه سيتم نقلهم ووضعهم تحت الحماية الليلة

384
00:28:48,076 --> 00:28:49,744
‫أين ؟

385
00:29:02,924 --> 00:29:06,135
‫سيّداتي سادتي، وصلت وسيلة النقل

386
00:29:09,347 --> 00:29:10,974
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

387
00:29:14,435 --> 00:29:15,979
‫تراجعوا جميعكم !

388
00:29:28,491 --> 00:29:33,946
‫شكراً يا (فلاش)،
‫لتسليمهم جميعاً إليّ

389
00:29:40,725 --> 00:29:44,520
‫لن تتمكن المروحية من الهبوط،
‫أخرج الجميع من الخلف وانقلهم إليها بطريقة ما

390
00:29:44,771 --> 00:29:46,147
‫هيّا بنا !

391
00:29:47,940 --> 00:29:50,735
‫كلا، سأتولى أمره

392
00:30:07,293 --> 00:30:11,422
‫حسناً، بتنا خارج حقل التثبيط،
‫(شونا)، أيمكنك المساعدة ؟

393
00:30:11,965 --> 00:30:13,633
‫فلينقذ كل فائق نفسه

394
00:30:18,012 --> 00:30:19,597
‫ماذا نفعل الآن ؟

395
00:30:20,473 --> 00:30:22,976
‫لا أعتقد أنه بإمكانك
‫تسلق ذراعي، أليس كذلك ؟

396
00:30:23,267 --> 00:30:26,354
‫ـ (رالف)، ما الذي تنوي فعله ؟
‫ـ تذكر أيها الزرافة الصغير

397
00:30:26,646 --> 00:30:30,984
‫ـ خاطروا بأنفسهم من أجلك
‫ـ لهذا سأخاطر بنفسي من أجلهم

398
00:30:31,192 --> 00:30:34,821
‫حسناً، اصطفوا جميعكم في خط واحد
‫واشبكوا أذرعكم

399
00:30:45,915 --> 00:30:48,376
‫ـ حافظ على ثباتها
‫ـ تلقيت هذا

400
00:30:55,133 --> 00:30:58,011
‫تقدمي إلى هنا واشبكي ذراعيك

401
00:31:28,166 --> 00:31:32,170
‫ـ لا يمكنك الفوز في هذه المعركة
‫ـ متأكدة من أنني أستطيع ذلك

402
00:31:32,879 --> 00:31:38,926
‫لم نتعارف بطريقة رسمية،
‫أدعى (كيلر فروست)، دعني أريك السبب

403
00:32:19,884 --> 00:32:21,344
<i>‫(كيلر فروست)، انخفضي</i>

404
00:32:40,154 --> 00:32:44,742
‫ـ لقد أنقذتني
‫ـ أنقذتهم أنت أولاً، أحسنت

405
00:32:45,368 --> 00:32:47,620
‫ـ والآن، فلنغادر المكان بحق
‫ـ هل الجميع معك ؟

406
00:33:01,426 --> 00:33:03,094
‫أذقه الجحيم يا (فلاش) !

407
00:33:07,415 --> 00:33:09,918
‫حسناً، كما ترين،
‫البشر الفائقون بدأوا بالانتقال، رائع

408
00:33:10,084 --> 00:33:11,544
‫ـ هناك خطب عند (باري)
‫ـ ماذا ؟

409
00:33:11,669 --> 00:33:13,755
‫لم أر يوماً هذه الاستشعارات
‫من بزة (باري)

410
00:33:16,424 --> 00:33:19,469
‫هو يختزن أكثر من 2.86 بليون جول
‫من الطاقة

411
00:33:19,761 --> 00:33:23,056
‫هذا ما يوازي 3 صواعق برق تقريباً

412
00:33:23,306 --> 00:33:26,017
‫قوّة (سيكايدا) تسمح له بتحمل الإصابات،
‫ولكن ليس بهذا القدر

413
00:33:26,226 --> 00:33:28,311
‫(باري)، (باري) !

414
00:33:38,821 --> 00:33:40,448
‫لن يتوقف

415
00:33:42,617 --> 00:33:46,955
‫لن تتسبب بأذية ابنتي أبداً من جديد !

416
00:33:49,499 --> 00:33:53,670
‫أبي ! كلا

417
00:34:15,817 --> 00:34:18,361
‫أنا آسفة، سمحت له بالفرار

418
00:34:19,028 --> 00:34:21,823
‫كلا، لقد أعدتني إليك

419
00:34:35,484 --> 00:34:38,028
‫حسناً، تحقق الشرطة الفدرالية من (نورفوك)
‫والبشر الفائقين الآخرين

420
00:34:38,195 --> 00:34:41,073
‫وزودتهم بهويات جديدة،
‫لذا بات الجميع بأمان

421
00:34:41,323 --> 00:34:43,659
‫لم تلتقط الأقمار الصناعية أي مادة مظلمة

422
00:34:43,784 --> 00:34:46,995
‫لذا، أينما كان (دواير)
‫إنه لا يستخدم الخنجر خاصته

423
00:34:47,287 --> 00:34:51,500
‫بعد الضرب المبرح من (باري)،
‫محال أن يستخدم الخنجر قريباً

424
00:34:54,962 --> 00:34:57,256
‫ماذا ؟ نال ما كان يستحقه

425
00:34:58,131 --> 00:35:01,677
‫كلا، أعتقد أننا نقدّر كلامك

426
00:35:01,843 --> 00:35:05,347
‫كما أعتقد أن تعاون (كيلر فروست)
‫مع (فلاش) يكفي

427
00:35:05,472 --> 00:35:08,892
‫ليفقد (دواير) الرغبة
‫في الظهور هنا في الوقت القريب

428
00:35:09,142 --> 00:35:10,561
‫أبي، هل أنت بخير ؟

429
00:35:10,769 --> 00:35:13,522
‫أنا بخير، ما يهم هو أنك أنت بخير

430
00:35:14,982 --> 00:35:18,360
‫ـ ما شعورك بعد النهوض من جديد ؟
‫ـ إنه شعور رائع

431
00:35:18,569 --> 00:35:20,612
‫أتريدن معرفة ما هو ليس رائعاً ؟

432
00:35:20,737 --> 00:35:25,492
‫معرفة (سيكايدا) بمكان وزمان
‫عملية نقلنا السرية

433
00:35:25,742 --> 00:35:27,744
‫عملية داخلية، أليس كذلك ؟

434
00:35:27,911 --> 00:35:31,915
‫من الواضح أن لـ(سيكايدا) عميل
‫ولكن...

435
00:35:32,082 --> 00:35:35,502
‫أي شرطي قد يساعد (سيكايدا)
‫على قتل أشخاص أبرياء ؟

436
00:35:37,588 --> 00:35:40,632
‫أياً يكن، سيكون عليه تقديم الأجوبة
‫للمدعي العام (سيسيل هورتون)

437
00:35:42,885 --> 00:35:45,637
‫ـ أيها النقيب، طلبت مقابلتي ؟
‫ـ ادخل

438
00:35:47,764 --> 00:35:50,392
‫الشرطي (جونز)، نُسخت هذه القائمة
‫من على القرص الصلب الخاص بك

439
00:35:50,601 --> 00:35:52,853
‫إنها قائمة بالبشر الفائقين
‫الذين تتبعهم (سيكايدا)

440
00:35:53,228 --> 00:35:58,984
‫من الطريف أنها اللائحة عينها التي نعرف
‫أنك نسختها من حاسوبك الشخصي هذا الأسبوع

441
00:35:59,109 --> 00:36:01,528
‫هلا تخبرني لما قررت
‫تقديم المساعدة والدعم لقاتل ؟

442
00:36:01,695 --> 00:36:05,657
‫ـ هذا ليس... لا تعرفين عما تتكلمين
‫ـ حقاً ؟

443
00:36:07,701 --> 00:36:11,204
‫امرأة ما استخدمت قوى البشر الفائقين
‫للتحكم بعقلك

444
00:36:11,788 --> 00:36:17,044
‫أرغمتك على فعل أمور
‫كنت متأكداً من أنك لن تفعلها يوماً

445
00:36:17,419 --> 00:36:19,171
‫وهذا أخافك، أليس كذلك ؟

446
00:36:19,421 --> 00:36:24,426
‫هذا أخافك وجعلك غاضباً
‫ولكنك تقبّلت هذا الغضب

447
00:36:24,551 --> 00:36:30,224
‫وسمحت له بالتحكم بكل خطوة لك
‫الخيانة، الانتقام...

448
00:36:33,727 --> 00:36:35,103
‫والهروب !

449
00:36:41,593 --> 00:36:45,389
‫البشر الفائقون في هذه المدينة
‫لا يكنّون أي احترام لحياة البشر

450
00:36:45,681 --> 00:36:47,474
‫لا يستحقون العيش بيننا

451
00:36:47,599 --> 00:36:52,271
‫أديتَ قسماً لحماية سكان هذه المدينة
‫كل فرد من سكانها

452
00:36:54,523 --> 00:36:56,316
‫أبعدوه من أمامي

453
00:37:04,450 --> 00:37:08,745
‫لطالما كان حدسك صائباً،
‫ولكن معرفة أنه سيحاول الفرار ؟

454
00:37:09,163 --> 00:37:10,789
‫لقلت إنك قرأت أفكار (جونزي)

455
00:37:16,837 --> 00:37:19,798
‫هذا غريب، أجل
‫منذ ولادة (جينا)...

456
00:37:19,923 --> 00:37:23,719
‫بت على اتصال أكبر بحواسي

457
00:37:25,804 --> 00:37:29,850
‫حين يعود (جو)
‫ستشكّلان معاً قوّة يُعتد بها

458
00:37:31,143 --> 00:37:33,270
‫نحن كذلك بالفعل

459
00:37:43,088 --> 00:37:45,757
‫(كيلر فروست)، ما كان عليك فعل هذا

460
00:37:45,924 --> 00:37:49,177
<i>‫هذا أفضل اعتذار ستتلقينه مني،
‫لذا...</i>

461
00:37:49,970 --> 00:37:54,641
‫ربما لهذا السبب يمكنني سماعك
‫من دون جهاز التواصل

462
00:37:54,975 --> 00:37:57,853
‫ـ أو ربما لأنك توقفت عن كرهي
<i>‫ـ أنا لا أكرهك</i>

463
00:37:58,020 --> 00:38:01,398
<i>‫ظننت أنك تصرفتِ بغباء،
‫هناك فارق بين الأمرين</i>

464
00:38:02,399 --> 00:38:04,693
‫تعلمين أنني لن أخضع يوماً للعلاج، لا ؟

465
00:38:05,152 --> 00:38:08,530
<i>‫حتى لو عنى ذلك مشاركتي
‫الجسم عينه إلى أن تطعني بالسن ؟</i>

466
00:38:08,655 --> 00:38:12,534
‫بالطبع، أنت جزء مني لا أودّ خسارته يوماً

467
00:38:13,035 --> 00:38:17,998
‫ـ أعدك بأنني سأفعل ما بوسعي لحمايتك
<i>‫ـ وأنا أيضاً يا (كيتي)</i>

468
00:38:19,166 --> 00:38:22,252
<i>‫والآن، لا تبدأي بالبكاء أمامي
‫ولكنني أحضرت لك هدية صغيرة</i>

469
00:38:22,461 --> 00:38:24,171
<i>‫تفقدي الثلاجة</i>

470
00:38:34,790 --> 00:38:37,918
‫مرحباً يا (فروستي)، بل (كيتلين)

471
00:38:38,894 --> 00:38:43,023
‫هل هذه كرة ثلج مع دماء بداخلها ؟

472
00:38:43,357 --> 00:38:45,859
‫أعتقد أن (كيلر فروست)
‫أخذت الدم من (سيكايدا)

473
00:38:46,443 --> 00:38:52,658
‫(رالف)، هذا ليس مجرد دم
‫بل عينة حمض نووي من بشري فائق تحوّل حديثاً

474
00:38:54,534 --> 00:38:58,664
‫ـ إذاً، اقتنعت (كيلر فروست)
‫ـ أجل، بالفعل

475
00:38:59,289 --> 00:39:01,458
<i>‫قلت لك، لا تبدأي بالبكاء</i>

476
00:39:02,751 --> 00:39:05,921
‫ابدأ تحليل خط اليد

477
00:39:15,347 --> 00:39:21,186
‫كما اعتقدت، يوميات (نورا ويست آلان)
‫تحتوي خطين مختلفين

478
00:39:22,145 --> 00:39:23,564
‫إذاً...

479
00:39:26,024 --> 00:39:28,777
‫هناك من يعمل في الخفاء

480
00:39:29,486 --> 00:39:34,116
‫السؤال الوحيد هو، من يكون ؟

481
00:39:34,241 --> 00:39:38,620
{\an8}<b>‫’’تم تحديد خطين منفصلين‘‘</b>

482
00:39:43,250 --> 00:39:47,504
‫حسناً، 47 شطيرة (تاكو)
‫هي أكثر ما يمكنني تناوله

483
00:39:47,713 --> 00:39:50,173
‫أعتقد أن لا أحد يمكنه تناول أكثر
‫يا عزيزتي

484
00:39:50,299 --> 00:39:53,552
‫ـ على المتسارعة المتماثلة للشفاء أن تتغذى
‫ـ لقد شفيت يا أبي

485
00:39:53,760 --> 00:39:56,096
‫أنا بخير، أؤكد لك هذا

486
00:39:57,222 --> 00:40:00,309
‫ـ العشاء مجدداً غداً مساءً ؟
‫ـ أجل

487
00:40:00,642 --> 00:40:02,060
‫(نورا)...

488
00:40:03,812 --> 00:40:08,859
‫أردتكِ أن تعرفي وحسب مدى حبنا لك

489
00:40:24,291 --> 00:40:29,504
‫أرأيت ؟ عادت إلى طبيعتها القديمة
‫وأنت أيضاً

490
00:40:31,173 --> 00:40:33,091
‫كلا، لم أفعل

491
00:40:34,843 --> 00:40:37,262
‫في الواقع، لا أظنني سأفعل يوماً

492
00:40:40,015 --> 00:40:42,184
‫كل ما جرى جعلني أدرك...

493
00:40:42,935 --> 00:40:49,566
‫لا أعرف، لم أكن أعرف أنني قادر
‫على حب شخص كما أحب (نورا)

494
00:40:52,194 --> 00:40:53,570
‫أنا عرفت

495
00:40:55,364 --> 00:40:58,200
‫لم أعرف يوماً شخصاً يفوقك عاطفة
‫يا (باري)

496
00:40:59,326 --> 00:41:03,872
‫لذا، ليس من المفاجىء لي
‫معرفة أنك والد رائع

497
00:41:04,831 --> 00:41:06,416
‫كما أنك زوج رائع تماماً

498
00:41:11,213 --> 00:41:13,340
‫(سيكايدا) والد هو أيضاً

499
00:41:15,467 --> 00:41:18,053
‫ماذا لو كانت طريقة هزمه
‫هي عبر مناشدة عواطفه ؟

500
00:41:19,096 --> 00:41:21,723
‫ـ كيف نفعل هذا ؟
‫ـ عبر إنقاذ ابنته

501
00:41:25,102 --> 00:41:27,104
‫علينا إيقاظ (غرايس)

502
00:41:28,428 --> 00:41:31,028
<b>‘‘(فـــلاش)’’</b>

503
00:41:50,846 --> 00:41:53,446
{\an8}<b>‘‘من تكون (أكس أس) ؟’’</b>

504
00:42:03,218 --> 00:42:13,218
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

