﻿1
00:00:02,269 --> 00:00:04,182
<i>أدعى (كارا زور-إل)</i>

2
00:00:04,272 --> 00:00:07,482
<i>،أنا من (كريبتون)
أنا لاجئة على هذا الكوكب</i>

3
00:00:07,803 --> 00:00:09,841
<i>،أرسلت إلى الأرض لحماية ابن عمي</i>

4
00:00:10,031 --> 00:00:12,115
<i>لكن مركبتي حادت عن مسارها</i>

5
00:00:12,201 --> 00:00:15,090
<i>،وبحلول وقت وصولي إلى هنا
كان ابن عمي قد كبر</i>

6
00:00:15,180 --> 00:00:17,313
<i>وأصبح (سوبرمان)</i>

7
00:00:18,568 --> 00:00:24,366
<i>أخفيت حقيقتي إلى أن أجبرتني
حادثة على كشف هويتي للعالم</i>

8
00:00:24,452 --> 00:00:28,038
<i>لغالبية الناس، أنا مراسلة في
شركة (كاتكو) لوسائل الاعلام العالمية</i>

9
00:00:28,125 --> 00:00:31,460
<i>لكن في السر، فأنا أعمل برفقة
أختي بالتبني للـ(دي إي أو)</i>

10
00:00:31,546 --> 00:00:36,209
<i>لحماية هذا الكوكب الذي أعتبره موطني
من أي أحدٍ آخر ينوي أن يمسّه بسوء</i>

11
00:00:37,121 --> 00:00:39,372
<i>أنا (سوبر غيرل)</i>

12
00:00:40,733 --> 00:00:42,364
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

13
00:00:42,415 --> 00:00:44,656
‫ـ أنا (نيا)
‫ـ (نيا) ! يسعدني جداً لقاؤك

14
00:00:44,781 --> 00:00:47,644
‫‫- (آل) هل (فيونا) هنا ؟
<i>‫‫- لا، لم تظهر في نوبتها</i>

15
00:00:47,769 --> 00:00:49,927
‫مَن أنت ؟

16
00:00:50,508 --> 00:00:52,584
‫(عميل الحرية)

17
00:00:52,708 --> 00:00:55,198
‫(أوتيس) و(ميرسي غرايفز)
<i>‫فريق من أخ وأخت</i>

18
00:00:55,323 --> 00:00:58,685
‫نحن الخير في هذه المعركة،
‫نقاتل من أجل إنقاذ هذا البلد

19
00:00:58,809 --> 00:01:01,715
<i>‫تعتقدين أنك ردعتنا الليلة،
‫لكن كان الفتيل مشتعلاً</i>

20
00:01:01,839 --> 00:01:03,499
<i>‫ـ هل نلت منهما ؟</i>
‫ـ واحد منهما فقط

21
00:01:03,624 --> 00:01:07,733
<i>‫محاولة الاغتيال أظهرت
‫أن الرئيسة هي فضائية</i>

22
00:01:14,632 --> 00:01:16,790
‫ـ لتعد الحشرات إلى موطنها !
‫ـ السلام للجميع

23
00:01:16,915 --> 00:01:19,364
‫لترحل الصراصير من هنا فوراً !

24
00:01:19,779 --> 00:01:23,390
‫ـ لتعد الحشرات إلى موطنها !
‫ـ السلام للجميع

25
00:01:23,556 --> 00:01:25,506
<i>‫لتعد الحشرات إلى موطنها !</i>

26
00:01:25,631 --> 00:01:27,333
<i>‫لتعد الحشرات إلى موطنها !</i>

27
00:01:27,457 --> 00:01:29,159
<i>‫لتعد الحشرات إلى موطنها !</i>

28
00:01:29,283 --> 00:01:31,193
<i>‫لتعد الحشرات إلى موطنها !</i>

29
00:01:31,317 --> 00:01:32,894
<i>‫لتعد الحشرات إلى موطنها !</i>

30
00:01:33,019 --> 00:01:37,045
‫ـ سيّدتي الرئيسة
‫ـ (سوبر غيرل)، شكراً لحضورك

31
00:01:38,514 --> 00:01:41,959
‫آسفة جداً، هل أنت متأكدة
‫من أن استقالتك ضرورية ؟

32
00:01:42,084 --> 00:01:43,454
‫لا بدّ من وجود حل آخر

33
00:01:43,578 --> 00:01:47,770
‫تخالف رئاستي
‫البند الثاني من الدستور

34
00:01:47,895 --> 00:01:54,701
‫إذا بقيت في منصبي وحاربت العزل
‫لن أسبّب إلاّ المزيد من الفوضى والزعزعة

35
00:01:54,826 --> 00:01:58,395
‫قمت بالكثير من الأمور الجيدة،
‫على الناس أن يتذكروا ذلك

36
00:01:58,520 --> 00:02:03,376
‫كل خطوة في رئاستك شجّعت
‫على التعاطف والحقوق المتساوية للجميع

37
00:02:03,500 --> 00:02:11,220
‫بصراحة، جزء مني يشعر بالراحة
‫كانت هناك آثار سلبية لإخفاء حقيقتي

38
00:02:11,345 --> 00:02:14,748
‫أتفهّم ذلك،
‫كشفت (ميرسي غرايفز) حقيقتك

39
00:02:14,873 --> 00:02:19,438
‫لأنها أرادت إثارة
‫الخوف والكراهية عند الناس

40
00:02:20,725 --> 00:02:23,547
‫وسأردعها !
‫أعدك بذلك !

41
00:02:23,672 --> 00:02:27,988
‫وحالما نكشف أمرها، سيلاحظ الناس
‫أنه لم يكن عليهم أن يخافوا منك

42
00:02:28,113 --> 00:02:32,512
‫قد يشكّل الخوف وحوشاً
‫لم تكن موجودة قط

43
00:02:32,637 --> 00:02:35,833
‫ذكّري العالم أنه ما زال هناك خير

44
00:02:35,957 --> 00:02:40,398
‫وكوني منارة الأمل
‫التي ما زلنا بحاجة إليها

45
00:02:40,523 --> 00:02:42,972
‫لن أخذلك يا سيّدتي الرئيسة

46
00:02:46,260 --> 00:02:47,630
{\an8}<b>‫’’خائنة‘‘</b>

47
00:02:49,580 --> 00:02:52,776
‫عودي إلى كوكبك، لسنا بحاجة إليك هنا
‫أيتها الصرصار القبيح !

48
00:02:52,901 --> 00:02:56,055
‫القباحة هي قباحة النفس
‫أي أنتم القبيحون !

49
00:02:56,180 --> 00:02:58,628
‫السلام والمساواة للجميع !

50
00:03:26,022 --> 00:03:31,210
‫حان الوقت للتحدث إلى بعضنا البعض
‫وليس المقاتلة

51
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 2: ( سقوط</b>

52
00:03:36,905 --> 00:03:42,343
{\an8}<i>‫‫فيما تقدمت باستقالتي أضع ثقتي
‫‫في نائب الرئيس (بيكر) كالقائد الأعلى</i>

53
00:03:42,467 --> 00:03:45,953
{\an8}‫إنها خائنة،
‫عليها أن تكون في أحد أقفاصنا

54
00:03:46,078 --> 00:03:48,859
{\an8}‫لا تعد مجرمة لعدم كشف هويتها

55
00:03:48,983 --> 00:03:54,130
{\an8}‫بلى، سلبت ديمقراطيتنا منا،
‫لا يمكن الوثوق بها

56
00:03:54,254 --> 00:03:57,118
{\an8}‫أنتما، توقفا !

57
00:03:57,699 --> 00:03:59,692
{\an8}‫هذا مكان عمل

58
00:03:59,816 --> 00:04:03,261
{\an8}‫إن كنتم ستناقشون السياسة،
‫فافعلوا ذلك خارج العمل

59
00:04:03,925 --> 00:04:06,208
{\an8}‫تقتصر مهمتنا على الدفاع
‫عن كل المواطنين

60
00:04:06,332 --> 00:04:09,321
{\an8}‫أي البشر والفضائيين على حد سواء

61
00:04:10,151 --> 00:04:12,019
{\an8}‫عودوا إلى مراكزكم الآن

62
00:04:13,305 --> 00:04:14,675
{\an8}‫أيتها المديرة (دانفرز)،

63
00:04:14,924 --> 00:04:17,456
{\an8}‫نقلت (أوتيس غرايفز)
‫إلى غرفة التحقيق، كما طلبت مني

64
00:04:17,580 --> 00:04:19,697
{\an8}‫شكراً لك يا (جينسن)، سأنزل فوراً

65
00:04:20,652 --> 00:04:22,478
{\an8}‫ـ مرحباً، كيف حال الرئيسة ؟
‫ـ مرحباً

66
00:04:22,602 --> 00:04:26,462
{\an8}‫ـ رأيت أنها لم تقبل بالعفو
‫ـ لم ترد التسبب بالمزيد من الفوضى

67
00:04:26,877 --> 00:04:29,824
{\an8}‫هل اعترف شقيق (ميرسي) ؟
‫هل نعرف أين موقعها ؟

68
00:04:29,949 --> 00:04:32,563
{\an8}‫يتظاهر (أوتيس) بالحماقة
‫لكنه يحميها

69
00:04:32,688 --> 00:04:35,552
{\an8}‫كل ما يخبرني هو أن مسألة الرئيسة
‫ليست إلاّ المرحلة الأولى

70
00:04:36,599 --> 00:04:39,255
{\an8}‫لن ندعهم يصلون إلى المرحلة الثانية

71
00:04:39,587 --> 00:04:44,153
{\an8}‫ما زال هناك رحمة وتعاطف في هذا البلد
‫ما زال بإمكاني التأثير بهم

72
00:04:44,277 --> 00:04:49,382
{\an8}‫لصدّقتك البارحة،
‫لكن أخشى من حدوث تغيير كبير الآن

73
00:04:49,507 --> 00:04:52,495
{\an8}‫لمَ تصرّين دائماً على التشاؤم ؟

74
00:04:52,620 --> 00:04:56,397
{\an8}‫أوقفت جدالاً بين زميلين تواً
‫هنا في الـ(دي إي أو)

75
00:04:56,521 --> 00:04:59,219
{\an8}‫ودعيني أريك شيئاً

76
00:05:00,547 --> 00:05:02,705
‫قام (بريني) ببحث عن كل المحادثات
‫المضادة لتهديدات المخلوقات الفضائية

77
00:05:02,830 --> 00:05:04,656
‫التي وجدتها على الإنترنت المظلم

78
00:05:05,154 --> 00:05:09,305
{\an8}‫هذا من الليلة البارحة قبل اكتشاف
‫العالم أن الرئيسة من (ديرلا)

79
00:05:09,886 --> 00:05:11,546
‫وهذا من هذا الصباح

80
00:05:20,387 --> 00:05:21,964
{\an8}<b>‫’’هوية موظّف في (ل-كورب)‘‘</b>

81
00:05:22,088 --> 00:05:23,458
‫انتظر

82
00:05:26,280 --> 00:05:29,684
{\an8}‫آسف على وقاحتي،
‫أنا في عجلة وحسب

83
00:05:29,808 --> 00:05:32,589
{\an8}‫لا آخذ الأمور على محمل شخصي

84
00:05:48,080 --> 00:05:51,940
‫أتعرف ما يقولونه عنا في الأخبار ؟
‫إننا نغزو هذا الكوكب

85
00:05:52,064 --> 00:05:56,339
{\an8}‫علينا أن نكون أفضل منهم،
‫سنتخطى ذلك

86
00:05:58,747 --> 00:06:00,116
‫يا (آل)

87
00:06:00,780 --> 00:06:02,150
‫هل أتت (فيونا) اليوم ؟

88
00:06:02,275 --> 00:06:05,927
{\an8}‫لا، كانت تتغيّب عن العمل لـ 3 أيام،
‫هذا ليس من شيمها

89
00:06:06,051 --> 00:06:09,206
{\an8}‫ـ هل تحدّث أحدكم مع خطيبها ؟
‫ـ هو في (إنكلترا)

90
00:06:10,202 --> 00:06:13,813
{\an8}‫ـ لا تعرف أين تقيم، صحيح ؟
‫ـ أمهلني دقيقة

91
00:06:16,811 --> 00:06:19,342
{\an8}‫(سارة)، ستغطين أخبار المدينة
‫حاولي الحصول على مستجدات من مكتب العمدة

92
00:06:19,467 --> 00:06:22,621
‫سأكتب مقالاً عن تاريخ (ميرسي غرايفز) الإجرامي
‫الذي بدأ في (لوثر كورب)

93
00:06:22,746 --> 00:06:24,157
‫تحدّثي عن الوقائع وحسب
‫لا تختلقي أي قصة

94
00:06:24,282 --> 00:06:25,651
‫حسناً، مقال نظيف

95
00:06:25,776 --> 00:06:28,806
‫حسناً يا جماعة، الأخبار لن تتحدث عن نفسها
‫لنبدأ العمل

96
00:06:31,130 --> 00:06:34,160
‫ـ سيّد (أولسن)، ألديك دقيقة للتحدث ؟
‫ـ بالطبع يا (نيا)، ما الأمر ؟

97
00:06:34,284 --> 00:06:37,605
{\an8}‫كنت أتساءل
‫كونك رئيس التحرير

98
00:06:37,729 --> 00:06:41,797
{\an8}‫إن كنت ستوجّه رسالة عن موقف
‫الصحيفة بشأن هذه المسألة

99
00:06:41,921 --> 00:06:43,374
{\an8}‫كون الرئيسة فضائية

100
00:06:43,498 --> 00:06:47,109
{\an8}‫علينا أن نركّز على الوقائع الآن
‫هذا ما نحتاج إليه

101
00:06:47,234 --> 00:06:48,603
‫حسناً

102
00:06:49,641 --> 00:06:51,509
‫ـ سأعمل على ذلك
‫ـ شكراً لك

103
00:06:54,746 --> 00:06:56,531
‫حسناً، لنحاول مجدداً

104
00:06:57,485 --> 00:07:03,587
‫أين تحب (ميرسي) الذهاب عادةً
‫بعد قتل عشرات عملاء الخدمة السرية ؟

105
00:07:04,707 --> 00:07:08,650
‫ـ مطعم إيطالي في شارع رقم 6
‫ـ نحن لا نمزح

106
00:07:08,775 --> 00:07:13,755
‫ـ عُصيّ الخبز لديهم لذيذة جداً
‫ـ حسناً، فهمت ما يحدث

107
00:07:14,835 --> 00:07:18,611
‫في الخارج،
‫شقيقتك هي القائدة، صحيح ؟

108
00:07:19,234 --> 00:07:25,128
‫لكن هنا، أنا القائدة،
‫ويمكنني أن أجعل حياتك بائسة جداً

109
00:07:25,452 --> 00:07:31,055
‫أعرف ذلك،
‫سمعت قصصاً عن الـ(دي إي أو)

110
00:07:31,180 --> 00:07:36,908
‫سمّمتم الكثير من الداكساميين
‫من خلال نشر الرصاص بالجو ؟

111
00:07:39,315 --> 00:07:44,545
‫أنتم أشرار جداً، أراهن بأنكم تحتفظون
‫بجهاز نشر الرصاص كجائزة

112
00:07:44,669 --> 00:07:49,733
‫أتعرف شيئاً ؟ (ميرسي) ذكية جداً
‫ولما أخبرتك بخطة كهذه

113
00:07:55,004 --> 00:07:56,913
‫لمَ أنت قاسية جداً ؟

114
00:07:59,030 --> 00:08:02,890
‫(جينسن)، أعد هذا العبقري
‫إلى زنزانته من جديد

115
00:08:03,180 --> 00:08:05,089
‫تابعي البحث أيتها القائدة

116
00:08:05,214 --> 00:08:08,534
‫إنهما مختبئان جداً الآن
‫قد يكونان في (الصين)

117
00:08:15,351 --> 00:08:17,011
‫مرحباً، (أوتيس) زل لسانه

118
00:08:17,135 --> 00:08:19,958
‫عندما كان يتحدث عن (ميرسي)
‫تحدّث بصيغة المثنى

119
00:08:20,082 --> 00:08:22,406
‫لذا هي تعمل مع شخص آخر
‫وعلينا أن نكتشف من هو

120
00:08:22,531 --> 00:08:24,648
‫ربما هو شخص تعرفه من (لوثر كورب)

121
00:08:24,772 --> 00:08:27,180
‫سأذهب إلى (لينا) الآن،
‫وأحاول أن أكتشف من هو

122
00:08:29,389 --> 00:08:33,083
<i>‫انتشرت أعمال الشغب اليوم بين المحتجّين
‫أمام (البيت الأبيض)</i>

123
00:08:33,207 --> 00:08:35,158
{\an8}<i>‫لحسن الحظ وصلت (سوبر غيرل)...</i>

124
00:08:35,282 --> 00:08:38,478
‫الأشخاص الذين يعتقدون
‫إن أخذ السكاكر من الأولاد سهلاً

125
00:08:38,603 --> 00:08:43,376
‫لم يأخذوا حاسوباً محمولاً
‫من مهووس غير ناضج

126
00:08:43,500 --> 00:08:48,274
‫انظري كيف تحاول (سوبر غيرل) المساعدة،
‫ستسبب لنا مشكلة، أليس كذلك ؟

127
00:08:48,398 --> 00:08:52,258
‫أجل، لكنها مشكلة يمكننا حلّها

128
00:08:53,337 --> 00:08:57,654
‫ـ من أين أحضرت ذلك ؟
‫ـ الإنترنت مظلم ومليء بالأمور الممتعة

129
00:08:57,778 --> 00:09:02,427
‫اسمعي، عليك أن تتوخي الكثير من الحذر
‫لا نريدها أن تصبح شهيدة

130
00:09:02,551 --> 00:09:05,830
‫الأمر الوحيد الذي سنسبّبه
‫أنا وأنت هو الفوضى

131
00:09:06,702 --> 00:09:11,309
‫هذا لحماية نفسينا وحسب

132
00:09:16,808 --> 00:09:19,049
‫ـ طق طق ؟
‫ـ (كارا) !

133
00:09:19,174 --> 00:09:21,747
‫يا للروعة ! تُسعدني جداً رؤيتك
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

134
00:09:21,872 --> 00:09:23,573
‫هل هذا من "بيغ بيلي بيرغر" ؟

135
00:09:23,739 --> 00:09:25,483
‫هل أخبرتك قط
‫بأنك الشخص المفضّل لديّ ؟

136
00:09:25,607 --> 00:09:28,761
‫قال (جيمس) إنك تعملين كثيراً
‫وتفوّتين وجباتك

137
00:09:28,886 --> 00:09:32,165
‫أجل، لقد ارتفع مبيع
‫أجهزة تغير المظهر بشكل جنوني

138
00:09:32,289 --> 00:09:36,855
‫ـ منذ كشفوا أن الرئيسة فضائية
‫ـ أجل، كيف تشعرين بشأن ذلك ؟

139
00:09:36,979 --> 00:09:39,387
‫أشعر بأن العالم بأكمله
‫تغيّر بين ليلة وضحاها

140
00:09:39,811 --> 00:09:42,052
‫بصراحة، لم أتأمل كثيراً بالسياسيين

141
00:09:42,177 --> 00:09:44,418
‫لا أعتقد أنه يمكن الوثوق
‫بأي منهم، شكراً لك

142
00:09:44,543 --> 00:09:46,078
‫لم يكن لديّ أدني فكرة
‫أنك تهكمية جداً

143
00:09:46,203 --> 00:09:48,527
‫بالطبع بلى !

144
00:09:48,652 --> 00:09:51,184
‫بصراحة، أشيد بها للاستقالة

145
00:09:51,308 --> 00:09:55,085
‫آخر ما نريده الآن هو سوق متدهور
‫أو تجارة متزعزعة

146
00:09:55,210 --> 00:09:56,994
‫أو أي فوضى قد تسفر عن هذه المشكلة

147
00:09:57,119 --> 00:10:00,771
‫في الواقع، آخر ما نريده هو تحوّل
‫الديمقراطية إلى فوضى سياسية

148
00:10:00,896 --> 00:10:05,212
‫أنت محقة، كلانا لا يريد ذلك
‫كيف حالك ؟

149
00:10:05,752 --> 00:10:08,491
‫من الصعب رؤية
‫كل هؤلاء الناس يتقاتلون

150
00:10:08,616 --> 00:10:12,019
‫لكن يحاول (جيمس) قدر الامكان
‫للسيطرة على ذلك في (كاتكو)

151
00:10:12,144 --> 00:10:18,369
‫إنه يخبر جانبيّ القصة
‫وهذا السبب الثاني للمجيء إلى هنا

152
00:10:18,494 --> 00:10:22,644
‫كنت أتساءل إذا يمكنك أن تساعديني
‫في مقال أكتبه عن (ميرسي غرايفز)

153
00:10:24,886 --> 00:10:26,878
‫(ميرسي) معقدة

154
00:10:27,002 --> 00:10:30,323
‫لكن عملها في (لوثر كورب) موثّق
‫سأعطيك الملفات

155
00:10:30,347 --> 00:10:32,630
‫ـ رائع !
‫ـ لكن سنأكل البيرغر، أولاً

156
00:10:32,754 --> 00:10:35,535
‫أجل، دائماً ما يأتي البيرغر أولاً

157
00:10:37,195 --> 00:10:39,271
‫حسناً اسمعوا
‫أريد كل أنظمة التعرّف على الوجه

158
00:10:39,395 --> 00:10:42,882
‫أن تبحث عن (ميرسي غرايفز)
‫في كل مكان، لنعمل

159
00:10:43,006 --> 00:10:48,360
‫ـ القيادة تليق بك
‫ـ لا يمكنني قول ذلك عن شارة الزائر

160
00:10:49,647 --> 00:10:52,013
‫يا لها من فوضى !

161
00:10:52,594 --> 00:10:56,246
‫أنت القائدة وظننت أنه عليّ المرور من هنا
‫لأرى كيف تتعاملين مع الوضع

162
00:10:56,371 --> 00:10:58,031
‫هل يمكنني أن أمنحك أي نصيحة ؟

163
00:10:58,737 --> 00:11:01,766
‫شكراً لك
‫إنني أسيطر على الوضع

164
00:11:01,891 --> 00:11:04,755
‫ماذا عنك ؟
‫أنت في الشوارع وسط الشغب

165
00:11:04,879 --> 00:11:08,988
‫ـ أجل، الناس خائفون
‫ـ الوضع ليس مختلفاً جداً هنا

166
00:11:10,233 --> 00:11:15,089
‫لديّ صديقة قد تكون في مأزق
‫(فيونا بيرن) تعمل في حانة (آل)

167
00:11:15,514 --> 00:11:18,876
‫ـ تحياتي يا (جون)
‫ـ مرحباً يا (بريني)

168
00:11:19,415 --> 00:11:23,317
‫تحقّقت من كل الكاميرات
‫من الشارع 3 إلى 86 بحثاً عن (ميرسي)

169
00:11:23,441 --> 00:11:26,181
‫ـ والنتيجة ؟
‫ـ لا شيء، لم تُلمح حتى

170
00:11:26,305 --> 00:11:30,580
‫أتعرفين ؟ يبدو أنك منشغلة
‫سأتعامل مع فقدان (فيونا) بمفردي

171
00:11:31,535 --> 00:11:33,237
‫سأرحل

172
00:11:33,361 --> 00:11:34,938
‫ـ حسناً
‫ـ اعتني بنفسك

173
00:11:37,761 --> 00:11:39,587
‫أفتقده حقاً

174
00:11:41,123 --> 00:11:43,364
‫هذا لا يعني أنني لا أستمتع بقيادتك

175
00:11:44,194 --> 00:11:47,348
‫أشعر بأنك غاضبة
‫بشأن وضع البلد الحالي

176
00:11:47,473 --> 00:11:52,121
‫أودّ أن أؤكد لك أن وفقاً لحساباتي
‫هذه الأزمة لا تؤثر كثيراً على كوكبنا

177
00:11:52,246 --> 00:11:55,442
‫لا أعرف إن كنت تلاحظ ذلك يا (بريني)
‫لكننا لسنا في المستقبل

178
00:11:55,566 --> 00:11:59,136
‫ـ والمستقبل قابل للتغيير
‫ـ هذه سخرية !

179
00:11:59,560 --> 00:12:01,137
‫تسخرين عندما يكون
‫مستوى السكر في دمك منخفضاً

180
00:12:01,262 --> 00:12:04,292
‫أعرف كيفية مساعدتك، البيتزا !

181
00:12:04,416 --> 00:12:07,903
‫يبدو أن البشر يجدون الهدوء
‫عند استهلاك الطعام

182
00:12:08,027 --> 00:12:14,460
‫تشير حساباتي إلى أن البيتزا
‫قد تكون مناسبة للجميع في هذه اللحظة

183
00:12:14,585 --> 00:12:16,328
‫ـ ارحل
‫ـ حسناً

184
00:12:24,205 --> 00:12:26,487
‫ـ هل تعملين كثيراً من الآن ؟
‫ـ أنا آسفة

185
00:12:27,401 --> 00:12:30,181
‫القهوة، أحتاج إلى القهوة
‫سأحضر...

186
00:12:30,306 --> 00:12:34,913
‫أتريد ؟ أجل، تريدها،
‫سأعود فوراً، أنا آسفة

187
00:12:43,216 --> 00:12:46,785
‫صديقي، ماذا ستطلب اليوم ؟
‫ببروني مع أناناس

188
00:12:46,910 --> 00:12:48,736
‫أريد دزينة من البيتزا الكبيرة

189
00:12:48,860 --> 00:12:52,471
‫11 منها مع كل شيء
‫وواحدة منها مع تفاح وزيتون

190
00:12:56,124 --> 00:12:57,701
‫من بعدك

191
00:12:59,652 --> 00:13:01,602
‫هل تحضّر قهوة إسبريسو ؟

192
00:13:01,727 --> 00:13:05,753
‫لم يكن لديّ أدنى فكرة أن تاريخ
‫شقيقك مع (ميرسي) قديم جداً

193
00:13:05,877 --> 00:13:09,903
‫أجل، بدأت (ميرسي) كرئيسة الأمن
‫لكن مع مرور الوقت

194
00:13:10,028 --> 00:13:14,137
‫أصبحت صديقته المقربة
‫وضيفة العشاء التي تتردد دائماً عليه

195
00:13:15,590 --> 00:13:20,155
‫كنت أعرف أن (ليكس) كان متقرباً منها
‫لكن لم أعرف أن هذا ينطبق عليك أيضاً

196
00:13:20,280 --> 00:13:23,642
‫النشوء مع أمي
‫كان صعباً جداً عليّ، كما تعرفين

197
00:13:24,306 --> 00:13:30,158
‫لم تساعدنا كثيراً بأمور الحياة
‫لذا دخلت (ميرسي) حياتنا واحتضنتنا

198
00:13:30,282 --> 00:13:35,263
‫علّمتني كيفية التصرّف وارتداء الملابس
‫والطموح إلى المزيد دائماً

199
00:13:37,255 --> 00:13:40,493
‫كانت مثل أختي الكبيرة، تقريباً

200
00:13:41,281 --> 00:13:43,730
‫هل كان صعباً عليك
‫بعدما هجرت (ليكس) ؟

201
00:13:43,854 --> 00:13:47,258
‫أجل، شعرت بأنها تخلّت عني

202
00:13:49,624 --> 00:13:51,865
‫لكن لا يمكنني إلقاء اللوم عليها

203
00:13:51,989 --> 00:13:53,816
‫في الحقيقة
‫ألقي كل اللوم على (ليكس)

204
00:13:53,940 --> 00:13:55,310
‫ماذا حدث بينهما ؟

205
00:13:55,434 --> 00:13:59,170
‫شعرت (ميرسي) بالاحباط لأن (ليكس)
‫كان يسلّط كل تركيزه على (سوبرمان)

206
00:13:59,294 --> 00:14:02,324
‫ولم ير ما هو أهم
‫شعرَت بأن الذكاء ليس كافياً

207
00:14:02,449 --> 00:14:07,222
‫وأنّ على البشر أن يطوّروا قوى
‫وقدرات أكبر من تلك للفضائيين

208
00:14:07,554 --> 00:14:09,671
‫ـ يبدو ذلك جنونياً
‫ـ أجل

209
00:14:10,791 --> 00:14:13,115
‫لكنني لا أعارض نقطتها الأساسية

210
00:14:14,859 --> 00:14:18,387
‫لمَ لا يمكن للبشر
‫أن يكونوا بقوّة الفضائيين ؟

211
00:14:19,932 --> 00:14:22,131
‫ـ ما الأمر يا (إيف) ؟
‫ـ أتعرفين (كيفن أو) ؟

212
00:14:22,256 --> 00:14:24,580
‫بالطبع، إنه المبرمج الرئيسي
‫لأجهزة تغيير المظهر الخاصة بنا

213
00:14:24,705 --> 00:14:29,270
‫ـ لقد مات، وُجد في شقته هذا الصباح
‫ـ يا للهول ! هذا مروع !

214
00:14:29,395 --> 00:14:31,761
‫كان حاسوبه المحمول مفقوداً
‫واتصلوا بنا من أمن المعلومات تواً

215
00:14:31,885 --> 00:14:33,421
‫لإخبارنا بأن تم استعماله للدخول
‫إلى الحاسوب المركزي الكبير

216
00:14:33,545 --> 00:14:35,994
‫إذاً عليّ أن أوقف ذلك
‫قبل أن يخرقونا

217
00:14:46,919 --> 00:14:49,493
‫بكم أدين لك يا صديقي ؟

218
00:14:51,317 --> 00:14:53,317
...لـ

219
00:14:55,220 --> 00:14:58,043
‫تعطل، مهلاً

220
00:15:01,944 --> 00:15:03,646
‫وضع أحد ما
‫شيفرة حصان طروادة في النظام

221
00:15:03,770 --> 00:15:06,925
‫تحاول تعطيل منصة تغيير المظهر بأكملها
‫تم كشف المستخدم الأول

222
00:15:07,049 --> 00:15:08,419
‫(برينياك 5) ؟

223
00:15:08,543 --> 00:15:11,449
‫إن لم ألغ الشيفرة
‫سيُكشف كل المستخدمين عالمياً

224
00:15:11,573 --> 00:15:13,607
‫ـ ماذا أنت ؟
‫ـ أنت تعرفني

225
00:15:14,064 --> 00:15:16,222
‫ابتعت البيتزا منك مرات عديدة

226
00:15:16,346 --> 00:15:20,082
‫أنت خائن،
‫ثمة فضائي هنا يا رفاق

227
00:15:23,153 --> 00:15:26,349
‫ـ لا بدّ من أن (ميرسي) فعلت ذلك
‫ـ ليس لديّ أي شك

228
00:15:26,474 --> 00:15:31,496
‫العنف هو أكثر عاطفة أساسية لدى البشر
‫وعليها أن تكون الملاذ الأخير فحسب

229
00:15:34,210 --> 00:15:36,078
‫في حال فشل التواصل

230
00:15:37,780 --> 00:15:40,519
‫بئساً ! إنها تخرق النظام أسرع مني

231
00:15:43,051 --> 00:15:44,794
‫عليك أن تتراجع

232
00:15:44,919 --> 00:15:48,696
‫ألم أكن واضحة ؟
‫قلت لك أن تتراجع !

233
00:15:52,514 --> 00:15:54,299
‫نجحت !

234
00:15:56,997 --> 00:15:58,366
<b>‫’’تم إنهاء الاتصال‘‘</b>

235
00:16:07,403 --> 00:16:10,889
‫حسناً، سأقفل السحابة كي لا يتمكن أحد
‫من دخول النظام عبر أي حاسوب

236
00:16:11,014 --> 00:16:12,716
‫لن تتمكن (ميرسي غرايفز)
‫من خرقنا أبداً

237
00:16:14,044 --> 00:16:16,202
‫كمراسلة في (كاتكو) لوسائل الاعلام العالمية

238
00:16:16,327 --> 00:16:22,469
‫سأحرص على إعلام الجميع
‫بالعنف والشر الذي شهدته هنا اليوم

239
00:16:22,843 --> 00:16:25,790
‫أنت الخائن يا سيّدي

240
00:16:26,039 --> 00:16:30,770
‫أعطِه البيتزا الآن

241
00:16:36,964 --> 00:16:39,164
‫ظننته صديقي

242
00:16:39,288 --> 00:16:43,107
‫الصديق الحقيقي يتقبّل حقيقتك

243
00:16:43,937 --> 00:16:46,801
‫تبدين مألوفة

244
00:16:47,506 --> 00:16:50,910
‫ـ هل أعرفك ؟
‫ـ لا أعتقد ذلك

245
00:16:51,491 --> 00:16:56,264
‫هل يمكنني التعرّف إليك ؟

246
00:16:56,803 --> 00:16:59,335
‫أعتقد أنه يمكننا فعل ذلك

247
00:17:00,248 --> 00:17:03,154
‫ـ كيف ؟
‫ـ أدعى (نيا نال)

248
00:17:04,648 --> 00:17:07,927
‫إن حقاً أردت أن تجدني، ستفعل

249
00:17:37,852 --> 00:17:40,549
<b>‫’’موعد زفاف (فيونا) و(مانشستر)
‫31 آذار، 2019‘‘</b>

250
00:17:56,653 --> 00:18:00,264
<b>‫’’مَن اللاعبين ؟
‫الكثير من المجموعات متورطة ؟‘‘</b>

251
00:18:04,847 --> 00:18:10,533
‫حسناً يا (فيونا)، لنحاول 11347

252
00:18:11,446 --> 00:18:13,895
{\an8}<b>‫’’(دين بيتروشيلي)‘‘</b>

253
00:18:22,513 --> 00:18:24,588
‫(نيا)، هل كل شيء بخير ؟

254
00:18:24,713 --> 00:18:30,648
‫شهدت تواً صاحب مطعم
‫يرفض خدمة شخص فضائي ويتعدّى عليه

255
00:18:32,100 --> 00:18:33,595
‫أجل

256
00:18:34,093 --> 00:18:36,583
‫إننا نتلقى الكثير من الاتصالات
‫عن ذلك حديثاً

257
00:18:36,708 --> 00:18:42,684
‫أعتقد أنه مهم أن نتابع هذه القصص
‫ليعرف الناس كيف يعاملون الفضائيين

258
00:18:42,809 --> 00:18:46,586
‫بالطبع، لكن المسألة أكثر من ذلك

259
00:18:48,121 --> 00:18:52,894
‫سيّد (أولسن)، أعتقد أننا بحاجة
‫إلى نشر تصريح من رئيس التحرير

260
00:18:53,019 --> 00:18:56,173
‫يتعرّض الفضائيون إلى جرائم الكراهية
‫كما لم يفعلوا قط

261
00:18:56,298 --> 00:19:02,067
‫هذا مروع بالفعل، لهذا نتحدّث
‫عن هذا الموضوع، إننا نفعل

262
00:19:02,907 --> 00:19:04,484
‫لكن...

263
00:19:05,895 --> 00:19:11,872
‫عليّ أن أفكّر من منطلق استراتيجي
‫وهذا ليس الوقت المناسب لأكتب تصريحاً

264
00:19:12,536 --> 00:19:17,018
‫أعرف أنك كنت مُراقباً جداً
‫منذ كشفت هويتك كـ(غارديان)

265
00:19:17,143 --> 00:19:21,584
‫لديك فرصة أخرى للنضال
‫من أجل العدالة الآن

266
00:19:24,033 --> 00:19:25,734
‫حسناً

267
00:19:26,606 --> 00:19:28,266
‫تفضّلي

268
00:19:31,171 --> 00:19:32,998
‫ما الذي يخطر في بالك ؟

269
00:19:34,599 --> 00:19:39,580
‫قد لا تعرف هذا عني
‫لكنني امرأة متحولة جنسياً

270
00:19:40,078 --> 00:19:47,424
‫أعرف ما يعني التعرّض للهجوم والرفض
‫بسبب حقيقتي

271
00:19:49,209 --> 00:19:55,103
‫عندما رأيت الفضائي يتعرّض للهجوم
‫لم أتمكن من البقاء مكتوفة اليدين

272
00:19:57,510 --> 00:20:04,358
‫كان عليّ أن أدافع عنه
‫وأعكس صورة المتنمر القبيحة

273
00:20:06,526 --> 00:20:11,175
‫وأحدثت فرقاً
‫ولست إلاّ شخصاً واحداً

274
00:20:11,299 --> 00:20:17,234
‫أنت رئيس تحرير (كاتكو) لوسائل الاعلام العالمية

275
00:20:17,359 --> 00:20:20,555
‫يمكنك أن تعكس صورة المدينة بأكملها

276
00:20:20,679 --> 00:20:26,116
‫علينا أن نظهر للعالم أن العنف
‫ضد الفضائيين ليس مقبولاً به

277
00:20:26,241 --> 00:20:32,882
‫وأن الطريقة الوحيدة لتخطّي هذا المأزق
‫هي عبر تقبّل بعضنا

278
00:20:36,368 --> 00:20:38,236
‫شكراً لك...

279
00:20:39,772 --> 00:20:44,545
‫لمشاركة الحقيقة وشغفك

280
00:20:46,371 --> 00:20:48,405
‫لكن هناك أمر آخر
‫أريدك أن تفهميه أيضاً

281
00:20:48,529 --> 00:20:54,755
‫وهو أن القارئين الذين يشاركوننا قيمنا
‫يعرفون أننا ندعم الفضائيين

282
00:20:56,041 --> 00:20:59,279
‫ـ ماذا عن الآخرين ؟
‫ـ إننا نحاول الوصول إلى الجميع

283
00:20:59,403 --> 00:21:02,350
‫إذا قدّمت تصريحاً قبل الوقت المناسب...

284
00:21:03,346 --> 00:21:07,912
‫سيعتقدون أننا ننحاز إلى جهة معينة
‫ويحكمون علينا مسبقاً

285
00:21:09,033 --> 00:21:10,527
‫كنت أعمل في هذا المجال لوقت طويل

286
00:21:10,651 --> 00:21:14,221
‫والطريقة الوحيدة للتأثير بالناس
‫هي عبر الحفاظ على التوازن

287
00:21:15,300 --> 00:21:23,020
‫عندما يتعرّض الأبرياء للهجوم
‫التوازن ليس مهماً، بل العدالة

288
00:21:36,394 --> 00:21:41,325
‫إذاً هل ستدع الموظّفين يتناولون
‫كل هذه البيتزا أم سنأكلها بمفردنا ؟

289
00:21:41,350 --> 00:21:46,787
‫ـ لأنني أقبل بهذا التحدّي
‫ـ أجل، تفضّلي

290
00:21:46,911 --> 00:21:50,854
‫هذه البيتزا مع تفاح وزيتون
‫إنها المفضّلة لديّ

291
00:21:52,141 --> 00:21:53,552
‫اتصلت (كارا) بي تواً

292
00:21:53,677 --> 00:21:57,952
‫وأخبرتني بأن جهازك
‫لتغيير المظهر خُرق

293
00:21:58,076 --> 00:22:03,472
‫أجل، للحظة وحسب
‫كنت أحاول إيجاد مصدر هذا الخلل

294
00:22:03,596 --> 00:22:06,834
‫ويبدو أنه صدر من حاسوب
‫يعود لمبرمج أساسي في (ل-كورب)

295
00:22:06,958 --> 00:22:09,573
‫هي و(لينا) تعتقدان
‫أن (ميرسي) هي المسؤولة

296
00:22:09,698 --> 00:22:12,644
‫لذا وضعت (لينا) جدار حماية
‫ولا أحد يمكنه خرق النظام بعد الآن

297
00:22:17,908 --> 00:22:20,481
‫هذا يعني أن الطريقة الوحيدة لتمكّن (ميرسي)
‫من خرق أجهزة تغيير المظهر الآن

298
00:22:20,606 --> 00:22:22,059
‫هي عبر الحاسوب المركزي الكبير
‫لـ(ل-كورب)

299
00:22:22,183 --> 00:22:24,217
‫وبناءً على المحاكاة
‫التي شكّلتها عنها تواً

300
00:22:24,341 --> 00:22:28,658
‫هناك احتمال 99.99 في المئة
‫أن تكون ذاهبة إلى هناك الآن

301
00:22:32,186 --> 00:22:33,555
‫ما هذا ؟

302
00:22:34,925 --> 00:22:37,623
‫ـ تم إقفال المبنى
‫ـ (ميرسي) هنا

303
00:22:51,631 --> 00:22:53,747
‫ـ لا يمكننا أن نبقى هنا
‫ـ أعرف ذلك، لكن انتظري

304
00:22:54,246 --> 00:22:55,657
‫هذه ليست أجهزة
‫الإنذار الأمنية الخاصة بي

305
00:22:55,981 --> 00:22:59,094
‫ضعي هذه، أتشعرين بذلك ؟
‫هذا هجوم صوتي

306
00:22:59,219 --> 00:23:03,328
‫قضت (ميرسي) على فريق الأمن بأكمله
‫وتسيطر على المبنى بأكمله، لكن كيف ؟

307
00:23:03,452 --> 00:23:05,569
‫عندما كانت (ميرسي) رئيسة الأمن في شركة
‫(ليكس)، صمّمت النظام الأمني بأكمله

308
00:23:05,693 --> 00:23:07,520
‫ـ حسناً
‫ـ انتظري يا (كارا) !

309
00:23:07,644 --> 00:23:10,217
‫لا يمكنك الخروج، المبنى مقفل
‫ولا يمكن الخروج أو الدخول

310
00:23:10,342 --> 00:23:15,032
‫هل عليّ أن أختبىء في مكان ما ؟
‫هل هناك خزانة أو ما يشابه للاختباء ؟

311
00:23:15,156 --> 00:23:17,024
‫أكثر خيار آمن لك الآن
‫هو البقاء معي

312
00:23:17,149 --> 00:23:18,518
‫أعرف أن (ميرسي) خطيرة

313
00:23:18,643 --> 00:23:20,386
‫ـ لكن أعرف كيفية التعامل معها
‫ـ حسناً

314
00:23:20,511 --> 00:23:21,880
‫تحاول (ميرسي)
‫إطفاء الحاسوب المركزي الكبير

315
00:23:22,005 --> 00:23:24,993
‫لكن بما أنني وضعت جدار الحماية
‫الطريقة الوحيدة لتتمكّن من فعل ذلك هي يدوياً

316
00:23:25,118 --> 00:23:27,898
‫كل ما علينا فعله هو منعها
‫من الوصول إلى الحواسيب الرئيسية

317
00:23:28,223 --> 00:23:31,045
<i>‫إذاً...</i>

318
00:23:31,170 --> 00:23:32,996
<i>‫أحب التصميم الجديد يا (لينا)</i>

319
00:23:33,121 --> 00:23:36,981
<i>‫مع أنني متفاجئة قليلاً بأنك وصّلت
‫المبنى بأكمله على الإنترنت</i>

320
00:23:37,105 --> 00:23:40,674
<i>‫ـ هذا ليس من شيمك</i>
‫ـ إنها ممتعة

321
00:23:40,799 --> 00:23:43,455
‫حسناً، إذاً ما هي الخطة ؟
‫هل سننفصل ؟

322
00:23:43,580 --> 00:23:46,319
‫بالطبع لا !
‫إنه أكثر أمناً أن نبقى معاً

323
00:23:54,371 --> 00:23:56,073
‫انتبها !

324
00:24:01,302 --> 00:24:02,672
‫ـ هل أنت بخير يا (كارا) ؟
‫ـ أجل

325
00:24:02,797 --> 00:24:06,989
‫وظفت (ميرسي) رماة فاشلين
‫لم يصيبوني

326
00:24:12,543 --> 00:24:16,818
<i>‫دائماً ما تساءلت كيف يبدو بيت (لينا)</i>

327
00:24:16,942 --> 00:24:22,462
<i>‫لكن هذا أكثر ابتكاراً وخيالاً
‫ممّا توقّعته حتى</i>

328
00:24:22,587 --> 00:24:29,560
‫ـ قلّلت من شأني، هذا مهين
‫ـ لديك موهبة ولا أنوي هدرها

329
00:24:32,125 --> 00:24:34,284
‫ماذا عنت بذلك ؟

330
00:24:44,618 --> 00:24:47,067
‫ـ خلل في النظام ؟
‫ـ لا أعرف

331
00:24:47,192 --> 00:24:49,931
<i>‫(سوبر غيرل) ؟
‫هل تسمعينني يا (سوبر غيرل) ؟</i>

332
00:24:51,467 --> 00:24:55,327
‫مهلاً، (أليكس)، مرحباً، مرحباً
‫أجل، أنا (كارا)

333
00:24:55,451 --> 00:24:58,606
‫ـ أنا هنا مع (لينا) و(إيف)
‫ـ إذاً لم تتمكني من الهروب ؟

334
00:24:58,730 --> 00:25:02,881
‫أجل، هذا صحيح،
‫(سوبر غيرل) لم تصل بعد

335
00:25:03,005 --> 00:25:05,495
‫ـ هل سترسلون أحداً من الـ(دي إي أو) ؟
‫ـ يمكنني إرسال فريق يصل في غضون 4 دقائق

336
00:25:05,620 --> 00:25:08,193
‫ـ 3 دقائق و26 ثانية
‫ـ هل رأيت (ميرسي) ؟

337
00:25:08,318 --> 00:25:12,178
‫ـ في كل الشاشات وحسب
<i>‫ـ أين أنت الآن ؟</i>

338
00:25:12,302 --> 00:25:15,747
‫ـ (لينا)، أين نحن ؟
‫ـ الجناح الشرقي، الطابق الثالث، ممر (بي)

339
00:25:15,872 --> 00:25:17,573
<i>‫سيجد لك (بريني)
‫مكاناً لتغيّري ملابسك</i>

340
00:25:17,698 --> 00:25:20,188
‫ـ رائع !
‫ـ ثمة خزانة مكانس، 8 أمتار غرباً

341
00:25:20,313 --> 00:25:24,837
‫مهلاً، لا ! هناك احتمال 78 في المئة
‫أن يقترب رجال (ميرسي) من هذا الاتجاه

342
00:25:24,961 --> 00:25:30,066
‫ـ حسناً، هل هناك أي خيار آخر ؟
‫ـ ثمة مختبر شاغر، 12 متراً خلفك

343
00:25:32,308 --> 00:25:34,507
‫ـ مهلاً
‫ـ ما الأمر ؟ هل (ميرسي) هناك ؟

344
00:25:34,632 --> 00:25:38,160
‫أجل، أجل
‫في الواقع لا، لا

345
00:25:38,284 --> 00:25:43,099
‫هناك احتمال 76.8 في المئة أن تستعمل هذا الممر
‫للوصول إلى غرفة الحواسيب الرئيسية

346
00:25:43,389 --> 00:25:46,793
‫ـ 67 في المئة !
‫ـ (بريني)، أيهما ؟

347
00:25:51,649 --> 00:25:55,467
‫ليس لدينا وقت !
‫اذهبا، اذهبا، اذهبا

348
00:26:01,014 --> 00:26:04,459
‫آسفة، نسيت تناول دواء الحساسية اليوم
‫علينا أن نرحل من هنا، هيّا

349
00:26:04,583 --> 00:26:07,779
‫ـ كفى يا (إيف)، تعالي !
‫ـ مهلاً، مهلاً

350
00:26:19,525 --> 00:26:22,721
‫هذه الأبواب مصممة للاقفال بسرعة
‫بطريقة خفية

351
00:26:22,846 --> 00:26:26,456
،‫قضيت صيفاً أعمل في مدينة الملاهي
‫كنت أرنبة

352
00:26:26,789 --> 00:26:28,324
‫ـ رائع !
‫ـ حسناً

353
00:26:28,449 --> 00:26:31,562
‫(إيف)، اذهبي إلى غرفة التحكّم
‫وحاولي إقفال كل أبواب المبنى عن (ميرسي)

354
00:26:31,686 --> 00:26:33,429
‫سنذهب إلى غرفة
‫الحواسيب المركزية، اتفقنا ؟

355
00:26:33,554 --> 00:26:36,625
‫أعتقد أنني سأكون بأمان أكثر هنا
‫يبدو هذا الباب متيناً جداً

356
00:26:36,750 --> 00:26:40,610
‫حسناً، (كارا) أعدك بأنك ستكونين
‫بأمان أكثر معي، اتفقنا ؟ سأحميك

357
00:26:40,734 --> 00:26:43,058
‫ـ هيّا يا (إيف)
‫ـ حسناً

358
00:26:51,816 --> 00:26:55,219
‫ـ بالطبع ستأتي إلى هنا
‫ـ إلى أين ؟ أين نحن ؟

359
00:26:55,344 --> 00:26:57,544
‫إنه المكان حيث
‫أبقي كل نماذجي التجريبية

360
00:26:57,668 --> 00:27:01,030
‫ـ لا تنشري ذلك في الصحف
‫ـ شرف المراسل

361
00:27:04,060 --> 00:27:07,131
‫ـ بدلة (ليكسو) الخاصة بوالدتك
‫ـ أجل، إنها مجزئة

362
00:27:08,833 --> 00:27:10,867
‫ألاّ تفتقر إلى ذراع آخر ؟

363
00:27:11,614 --> 00:27:13,689
‫أخذت (ميرسي) السلاح الأكبر

364
00:27:14,944 --> 00:27:21,294
‫عليّ أن أعترف أن هذه البدلة
‫هي رائعة للموت

365
00:27:21,418 --> 00:27:27,852
‫هذا الابتكار قد ينقل البشر إلى مرحلة جديدة
‫من القدرات الجسدية المثالية

366
00:27:27,976 --> 00:27:30,259
‫أعرف، لهذا ابتكرتها

367
00:27:30,583 --> 00:27:34,070
‫إذاً انضمّي إليّ
‫حالما ندمّر أجهزة تغيير المظهر

368
00:27:34,194 --> 00:27:39,424
‫سيُكشف كل الفضائيين
‫وعندها سنعرف من نقاتله

369
00:27:39,549 --> 00:27:41,084
‫لا أريد محاربتهم يا (ميرسي)

370
00:27:41,209 --> 00:27:46,189
‫أليس هذا هدف (ل-كورب) ؟
‫قتالكم للسيطرة والتفوّق ؟

371
00:27:46,314 --> 00:27:50,547
‫لا، الهدف هو فعل الخير في العالم
‫والمساعدة على تحسين سمعة آل (لوثر)

372
00:27:53,121 --> 00:27:59,346
‫أتذكرين عندما كنت تخافين
‫عرض ابتكاراتك الصغيرة على (ليكس) ؟

373
00:27:59,471 --> 00:28:03,621
‫كنت تخفينها عنه
‫حتى تصبح مثالية من كل النواحي

374
00:28:03,746 --> 00:28:07,315
‫ـ أتذكرين ما كان يفعله ؟
‫ـ أجل

375
00:28:08,179 --> 00:28:10,172
‫كان يقول إنها ظريفة
‫وعليّ أن أجعل لونها وردية

376
00:28:10,296 --> 00:28:15,069
‫هذا تماماً ما كان يخشاه
‫أن تتفوقي عليه

377
00:28:15,194 --> 00:28:19,759
‫أعرف أنك تريدين المقاومة
‫لكنك مثلي تماماً

378
00:28:19,884 --> 00:28:24,574
‫لا تريدين أن تكوني الفضلى وحسب
‫فأنت الفضلى بالفعل

379
00:28:24,698 --> 00:28:26,649
‫أعرف أنني الفضلى

380
00:28:28,019 --> 00:28:33,456
‫أنت التي لا تستغل كل قدراتها
‫اخترتِ جهة، لما فعلت ذلك أبداً

381
00:28:33,580 --> 00:28:39,018
‫ـ كل ما يهمّك هو المال
‫ـ كما أنها ليست مجرمة، لذا...

382
00:28:39,142 --> 00:28:42,338
‫ربما لأنها لم تحاول بعد

383
00:28:47,028 --> 00:28:49,062
‫ـ أخطأت في التصويب
‫ـ لم أصوّب حقاً

384
00:28:50,763 --> 00:28:52,133
‫لا، مهلاً !

385
00:28:52,258 --> 00:28:55,287
‫أعتقد أنك لم تري التطويرات
‫لأن الذراع اليسرى باتت أفضل الآن

386
00:28:56,408 --> 00:28:58,483
‫ـ اخرجي يا (كارا)
‫ـ حسناً

387
00:29:15,168 --> 00:29:19,941
‫لا تستحقين اسم عائلة آل (لوثر)،
‫يا خائنة الأرض

388
00:29:24,424 --> 00:29:28,450
‫العكس صحيح،
‫عائلة آل (لوثر) لا تستحق (لينا)

389
00:29:31,182 --> 00:29:34,595
‫(سوبر غيرل)، لسألتك
‫كيف تمكنت من دخول المبنى لكن--

390
00:29:34,619 --> 00:29:41,384
‫ـ لكنك في مأزق وتُسعدك رؤيتي ؟
‫ـ أجل، شكراً لك

391
00:29:51,972 --> 00:29:55,168
‫يُقال إن التوأمين (غرايفز) مرغوبين
‫عند هواة الجمع

392
00:29:55,292 --> 00:29:56,662
‫إنهما من حقبة (ليكس)

393
00:29:56,786 --> 00:30:00,065
‫سمعت أنهما يساويان أكثر
‫إن لم يخرجا من العلبة قط

394
00:30:00,190 --> 00:30:07,661
‫الشعب غاضب أيتها العميلة (دانفرز)،
‫خوفهم ينتشر

395
00:30:07,785 --> 00:30:10,774
‫ولا يمكنك إيقافه

396
00:30:11,645 --> 00:30:18,991
‫أنت محق، لا يمكنني ذلك
‫لست بارعة في تغيير رأي الغير

397
00:30:19,116 --> 00:30:23,183
‫ـ لكن أنا بلى
‫ـ وهي بارعة جداً

398
00:30:25,957 --> 00:30:27,742
<b>‫’’قسم التحرير‘‘</b>

399
00:30:27,866 --> 00:30:30,522
‫أيعتقد أحدكم أن هذا مضحك ؟
‫هذا ليس مضحكاً

400
00:30:30,647 --> 00:30:33,884
‫أحاول العمل هنا وحسب
‫من فعل هذا ؟

401
00:30:34,341 --> 00:30:36,831
‫من وضع قطع الخشب في قهوتي ؟

402
00:30:38,284 --> 00:30:42,061
‫ظننت أن هذا ما يأكله قوم (درايد)
‫الخشب والحجر ؟

403
00:30:44,509 --> 00:30:46,709
‫أخبرتك ذلك لأنني أثق بك

404
00:30:48,867 --> 00:30:52,561
‫ـ ماذا يحدث يا (ماكينزي) ؟
‫ـ إنه مقلب سخيف وحسب

405
00:30:54,637 --> 00:30:56,587
‫نحترم الناس هنا

406
00:30:59,119 --> 00:31:01,319
‫أنا آسفة يا (فرانكلين)

407
00:31:07,420 --> 00:31:11,612
‫أتعرفون شيئاً ؟ جاروني قليلاً
‫أعرف أن الساعة متأخرة

408
00:31:13,770 --> 00:31:20,785
‫أعرف أن بعضكم غاضب ممّا فعلته الرئيسة،
‫لكن هذا لا يغيّر حقيقتنا كبلد أو صحيفة

409
00:31:20,909 --> 00:31:26,761
‫(كاتكو) لا تقبل بالكراهية
‫ضمن مؤسستها أو صفحاتها

410
00:31:26,886 --> 00:31:31,701
‫إنه من واجبنا كصحافيين
‫أن نكشف الحقيقة

411
00:31:32,531 --> 00:31:37,926
‫والجهل هو عدونا،
‫ليس بعضنا البعض

412
00:31:41,828 --> 00:31:43,529
‫شكراً لك

413
00:31:44,535 --> 00:31:46,569
‫لا تنسوا ذلك

414
00:31:55,692 --> 00:31:59,179
‫هذا غريب، أليس كذلك يا (جينسن) ؟

415
00:32:01,271 --> 00:32:03,263
‫كيف تعرفين اسمي ؟

416
00:32:05,297 --> 00:32:09,281
‫متأكدة من أنك عندما
‫انضممت إلى هذه الدائرة،

417
00:32:09,406 --> 00:32:13,639
‫لم تظن قط أنك ستضع البشر
‫في هذه الأقفاص، صحيح ؟

418
00:32:13,764 --> 00:32:17,665
‫تقتصر مهمتنا على الحفاظ على السلام
‫بين البشر والفضائيين

419
00:32:17,790 --> 00:32:22,854
‫يهجمون علينا ويخدعوننا

420
00:32:22,978 --> 00:32:27,585
‫تلك الصراصير تريد أن تكون مثلنا
‫أيها العميل (جينسن)

421
00:32:27,710 --> 00:32:34,143
‫لهذا هي هنا، جاءت لتغزو كوكبنا
‫وتقتصر مهمتك على حمايته

422
00:32:34,267 --> 00:32:40,991
‫لكنك هنا تعمل جنباً إلى جنب
‫مع خونة الأرض والفضائيين

423
00:32:41,116 --> 00:32:43,481
‫لا، أثق بالمديرة (دانفرز)

424
00:32:44,893 --> 00:32:49,832
‫ـ وأدّيت قسم ولاء
‫ـ الرئيسة أيضاً

425
00:32:53,643 --> 00:32:58,831
‫كأنه لم يتبقّ أحد للوثوق به، صحيح ؟
‫حتى الرئيسة كذبت، من سنصدّق الآن ؟

426
00:32:58,955 --> 00:33:01,363
‫هذا البلد ينهار

427
00:33:03,147 --> 00:33:06,924
‫المعذرة، آسف لمقاطعتك،
‫لكن هذا صحيح جداً

428
00:33:07,049 --> 00:33:09,166
‫صحيح ؟ ليس الوضع
‫كما كان في نشأتنا، صحيح ؟

429
00:33:09,290 --> 00:33:12,154
‫أجل، أجل، تغيّر العالم كثيراً

430
00:33:12,278 --> 00:33:16,055
‫لا يمكننا مجاراته
‫أعمل في الشوارع كشرطي

431
00:33:16,180 --> 00:33:19,749
‫وأشعر بأنني أكبر سناً
‫وأقل معرفة يوماً بعد يوم

432
00:33:19,874 --> 00:33:22,489
‫ـ في أي حي ؟
‫ـ (شوروود)

433
00:33:22,613 --> 00:33:25,020
‫لديّ صديقة تقيم هناك

434
00:33:25,145 --> 00:33:29,212
‫تخدم المجتمع كثيراً، (بيرن)
‫(فيونا بيرن)، أتعرفها ؟

435
00:33:29,337 --> 00:33:31,412
‫لا، لتذكرت هذا الاسم

436
00:33:31,537 --> 00:33:34,110
‫الاسم (فيونا) ليس شائعاً
‫لذا ربما سأقابلها يوماً ما

437
00:33:34,234 --> 00:33:35,812
‫ـ صحيح
‫ـ سأرحل، اعتنِ بنفسك

438
00:33:35,936 --> 00:33:37,638
‫سُررت بالتحدث معك

439
00:33:43,566 --> 00:33:48,048
‫كان المكان الأفضل
‫هو خزانة المكانس، عرفت ذلك

440
00:33:48,173 --> 00:33:51,493
‫حتى شخص بمستوى عقلي بدائي
‫يعرف ذلك

441
00:33:51,617 --> 00:33:53,651
‫لمَ لم أخبر (سوبر غيرل) ؟

442
00:33:54,274 --> 00:33:56,225
‫هل أنت بخير ؟

443
00:33:58,590 --> 00:34:01,371
‫قلت لـ(سوبر غيرل)
‫أن تذهب إلى المكان الخاطىء

444
00:34:01,496 --> 00:34:04,526
‫ـ كان بإمكانهم إلقاء القبض عليها
‫ـ كلنا نرتكب الأخطاء يا (بريني)

445
00:34:04,650 --> 00:34:07,348
‫لا، ليس أنا

446
00:34:08,510 --> 00:34:13,698
‫أتوقّع الاحتمالات
‫بدقة 98.525 في المئة

447
00:34:13,823 --> 00:34:18,139
‫كانت 99.12 في المئة
‫قبل حدوث ذلك

448
00:34:18,264 --> 00:34:21,377
‫هذا يتعلّق ذلك بما حدث
‫في مطعم البيتزا اليوم ؟

449
00:34:23,825 --> 00:34:26,897
‫عندما تعطل جهاز تغيير المظاهر

450
00:34:27,727 --> 00:34:32,666
‫اكتشفت شيئاً كريهاً عن (ماسيمو)

451
00:34:32,790 --> 00:34:37,895
‫تبيّن أنه لا يقدّر مظهري الطبيعي

452
00:34:38,020 --> 00:34:39,971
‫لم يعرف أنك فضائي

453
00:34:40,095 --> 00:34:45,408
‫لم يتفاجأ وحسب
‫بل كان غاضباً

454
00:34:45,532 --> 00:34:49,102
‫أعرف أن الناس يخشون ما لا يعرفونه
‫لكن...

455
00:34:49,226 --> 00:34:51,260
‫(ماسيمو) كان يعرفني

456
00:34:53,543 --> 00:35:01,429
‫كوني من (كولو) لا يغيّر الواقع
‫بأنني (بارني) البيتزا بالتفاح والزيتون أيضاً

457
00:35:02,674 --> 00:35:08,775
‫ـ (بارني) ؟
‫ـ (بارني) هو لقب البيتزا والقهوة الخاص بي

458
00:35:10,394 --> 00:35:12,096
‫انظر إليّ

459
00:35:13,839 --> 00:35:16,495
‫ليس الجميع مثل (ماسيمو)

460
00:35:18,050 --> 00:35:21,702
‫عرفت أن الأرض كانت ستواجه
‫زعزعة لفترة قصيرة

461
00:35:21,827 --> 00:35:24,856
‫بينما يتأقلم البشر مع زملائهم الفضائيين
‫لكنني لم أتوقّع قط أن هذا--

462
00:35:24,981 --> 00:35:26,724
‫سيؤلمك كثيراً ؟

463
00:35:28,675 --> 00:35:30,045
‫آسفة

464
00:35:31,165 --> 00:35:38,304
‫لكن عندما يحاول أحد ما إيذاءك
‫المرة القادمة... أرسله إليّ

465
00:35:38,719 --> 00:35:44,862
‫أنت صديقة حقيقية،
‫كل الفضائيين يستحقّون (أليكس دانفرز)

466
00:35:44,986 --> 00:35:46,481
‫حسناً...

467
00:35:48,265 --> 00:35:54,200
‫ـ (جينسن)، أتريد أن تخبرني شيئاً ما ؟
‫ـ لا يا آنستي، كل شيء رائع

468
00:35:54,325 --> 00:35:56,525
‫جيد، أريدك أن تطلعني
‫بالمستجدات كل ساعة

469
00:35:56,649 --> 00:35:58,019
‫أجل يا آنستي

470
00:35:59,887 --> 00:36:04,162
<i>‫أيها المواطنون الأمريكيون</i>
‫هذه أوقات معقّدة

471
00:36:05,365 --> 00:36:08,976
‫بعضكم لا يفهم ما يحدث
‫والكثير منكم خائف

472
00:36:09,433 --> 00:36:11,632
‫اكتشفتم تواً أن رئيسة
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

473
00:36:11,757 --> 00:36:14,330
‫ليست من (أيوا) الشمالية كما ظننتم

474
00:36:14,455 --> 00:36:17,360
<i>‫إنها من كوكب من الكون الكبير</i>

475
00:36:17,485 --> 00:36:20,515
‫الكثير منكم يشعر بأنه ضحية خيانة
‫لأنها كذبت عليكم

476
00:36:20,639 --> 00:36:25,495
<i>‫الرئيسة (مارسدن) تحمّلت مسؤولية ذلك،
‫قدّمت استقالتها</i>

477
00:36:26,284 --> 00:36:31,928
<i>‫لكن الخوف الذي ينتشر في هذا البلد
‫كالنار في الهشيم ليس بسبب كذبة الرئيسة</i>

478
00:36:32,053 --> 00:36:34,751
<i>‫ـ بل لأنها تأتي من مكان مختلف</i>
<b>‫ـ ’’العدالة هي الأهم الآن‘‘</b>

479
00:36:34,875 --> 00:36:39,814
<i>‫كلكم تعرفون أنني
‫من مكان مختلف أيضاً، من كوكب آخر</i>

480
00:36:40,139 --> 00:36:43,376
<i>‫لكنني عشت هنا لفترة طويلة
‫لأعرف أنه لا يهم أين وُلدنا</i>

481
00:36:43,501 --> 00:36:46,448
{\an8}<i>‫لأننا كلنا مثل بعضنا</i>

482
00:36:47,070 --> 00:36:54,666
{\an8}<i>‫إن شخصية الإنسان أو الفضائي
‫لا تُحدّد بمكان ولادتنا، بل بما نفعله</i>

483
00:36:54,790 --> 00:36:58,567
<i>‫الأشخاص الذين كشفوا حقيقة الرئيسة
‫(مارسدن) أرادوا أن يقسمونا</i>

484
00:36:58,899 --> 00:37:04,917
<i>‫أرادونا أن ننقلب على بعضنا
‫ونعيش بخوف ونغذّي الكراهية</i>

485
00:37:05,042 --> 00:37:07,449
<i>‫لكنني أعرف أننا أفضل من ذلك</i>

486
00:37:07,574 --> 00:37:10,728
<i>‫أعرف أنه يمكننا أن نعمل معاً
‫بحب واحترام،</i>

487
00:37:11,509 --> 00:37:13,335
<i>‫نعامل جيراننا بلطف</i>

488
00:37:13,460 --> 00:37:18,689
‫أنا فضائية وأحب هذا الكوكب
‫الذي يُشرّفني اعتباره موطني

489
00:37:19,436 --> 00:37:23,047
‫أريد ما نريده كلنا
‫أن نكون أمريكيين صالحين

490
00:37:23,172 --> 00:37:27,198
<i>‫سأدعم الإدارة الجديدة
‫بينما يبدأ هذا البلد بالتعافي</i>

491
00:37:27,737 --> 00:37:31,971
<i>وسأواصل حماية أصدقائي
‫‫وجيراني كما كنت أفعل دائماً</i>

492
00:37:32,926 --> 00:37:35,333
‫آمل أن تحذو جميعكم حذوي

493
00:37:47,253 --> 00:37:49,784
‫أتعتقدين أن اللون الأزرق
‫هو القرار الصحيح ؟

494
00:37:51,071 --> 00:37:53,935
‫أردت اختيار الأحمر
‫لكن الجميع أخبروني

495
00:37:54,059 --> 00:37:56,093
‫بأن اللون الأزرق يلائم الرئاسة
‫أكثر عبر التلفاز

496
00:37:56,218 --> 00:38:00,119
‫أعتقد أنك تبدو أنيقاً جداً يا سيّدي،
‫ستكون رائعاً !

497
00:38:00,244 --> 00:38:03,273
‫حدث كل هذا بسرعة جداً

498
00:38:04,353 --> 00:38:08,420
‫لكن أريد أن أشكرك
‫لإلقاء القبض على (ميرسي غرايفز)

499
00:38:08,545 --> 00:38:11,823
‫ما زلنا نحاول اعتقال شركائها

500
00:38:11,948 --> 00:38:16,763
‫أعرف أن الخوف يتزايد
‫لكننا سنتخطى هذه المحنة

501
00:38:18,879 --> 00:38:25,022
‫كنت خائفاً ألاّ أحصل على دعمك،
‫أعرف أنك مخلصة للرئيسة (أوليفيا)--

502
00:38:25,147 --> 00:38:29,463
‫أنا مخلصة لهذا البلد يا سيّدي
‫مهمن كان رئيسه

503
00:38:30,293 --> 00:38:34,776
‫مساعدتك تشرّفني وتشجّعني

504
00:38:35,730 --> 00:38:38,345
‫ـ شكراً لك
‫ـ على الرحب والسعة

505
00:38:39,009 --> 00:38:41,292
‫أيها الرئيس (بيكر) ؟
‫هل يمكنني...

506
00:38:43,243 --> 00:38:45,982
‫ها أنت ذا،
‫ستكون رائعاً يا سيّدي

507
00:38:46,106 --> 00:38:47,725
‫شكراً

508
00:38:51,785 --> 00:38:57,222
<i>‫أقبل بالمسؤولية الرئاسية
‫في (الولايات المتحدة)...</i>

509
00:38:57,347 --> 00:39:01,331
‫(جينسن)، أريدك أن تطلعني
‫بمستجدات (ميرسي) و(أوتيس)

510
00:39:03,033 --> 00:39:05,233
‫هل تسمعني أيها العميل (جينسن) ؟

511
00:39:07,972 --> 00:39:10,670
‫قرّب الكاميرا على الزنزانة

512
00:39:12,496 --> 00:39:14,322
‫يبدو (أوتيس) متوتراً

513
00:39:14,447 --> 00:39:16,398
‫كان يمشي في زنزانته
‫طوال الساعة الماضية

514
00:39:16,522 --> 00:39:19,842
‫مهلاً، انظر إلى ذلك

515
00:39:20,091 --> 00:39:24,449
‫خطواته غير طبيعية
‫لا يتعثر، هذا خلل

516
00:39:25,072 --> 00:39:29,264
‫‫تم اختراق كاميرات المراقبة،
‫إنها صورة ثلاثية الأبعاد

517
00:39:37,799 --> 00:39:40,455
‫يا له من جمهور، صحيح ؟

518
00:39:46,432 --> 00:39:49,545
‫كم واحداً منكم فقد وظيفته مؤخراً ؟

519
00:39:49,669 --> 00:39:53,280
‫ـ أنا
‫ـ أجل، الكثير

520
00:39:53,405 --> 00:39:57,804
‫أنا آسف جداً،
‫وصراحةً، فقدت وظيفتي أيضاً

521
00:39:57,929 --> 00:39:59,423
‫دعوني أطرح عليكم سؤالاً آخر

522
00:39:59,548 --> 00:40:02,993
‫كم واحداً منكم فقد منزله
‫بسبب هجوم فضائي ؟

523
00:40:03,117 --> 00:40:05,732
‫كم واحداً من أولادكم
‫تراوده الكوابيس حتى الآن ؟

524
00:40:05,856 --> 00:40:09,052
‫كم واحداً حاول العثور على وظيفة ؟
‫وظيفة أنتم بحاجة ماسة إليها

525
00:40:09,177 --> 00:40:13,950
‫ولا تحصلون على هذه الوظيفة
‫لماذا ؟ لأنكم لا تتحلّون بقوى خارقة

526
00:40:14,074 --> 00:40:15,444
‫أجل

527
00:40:15,568 --> 00:40:20,383
‫تنص القوانين على عدم التمييز
‫ودائما ما تطلب حماية الفضائيين

528
00:40:20,508 --> 00:40:24,285
‫ـ لكن من سيحمينا ؟
‫ـ أجل !

529
00:40:24,409 --> 00:40:31,340
‫ليس الحكومة بالتأكيد، التي سمحت لفضائية
‫أن تصبح رئيسة (الولايات المتحدة) !

530
00:40:31,921 --> 00:40:34,204
‫ـ ألاّ يخيفكم ذلك ؟
‫ـ بلى

531
00:40:34,529 --> 00:40:38,555
‫إنه غريب أنه يخيفكم
<i>لأن (سوبر غيرل) تقول إنه عليكم التفاؤل</i>

532
00:40:38,679 --> 00:40:40,671
<i>‫إنه سهل أن تقول ذلك
‫لأنها فضائية</i>

533
00:40:40,796 --> 00:40:42,622
‫أتعرفون ما أريدكم أن تشعروا به ؟

534
00:40:42,747 --> 00:40:47,478
‫أريدكم أن تشعروا بالخوف
‫قد يمنحكم الطاقة

535
00:40:47,603 --> 00:40:53,870
‫لأن عندما يخرق المنصب الأعلى في البلد
‫وتستحوذ عليه فضائية

536
00:40:53,995 --> 00:40:55,862
‫ـ لا أحد منا بأمان
‫ـ لا !

537
00:40:56,187 --> 00:41:03,533
‫أي واحد منكم قوي بما فيه الكفاية
‫لحماية نفسه إن قرّر الفضائيون الهجوم علينا ؟

538
00:41:03,658 --> 00:41:06,023
‫ـ وسيفعلون !
‫ـ أجل !

539
00:41:06,148 --> 00:41:09,012
‫إذاً ماذا سنفعل ؟

540
00:41:09,136 --> 00:41:11,959
<i>‫لأنه يمكننا الاتحاد</i>

541
00:41:12,083 --> 00:41:15,528
<i>‫ويمكننا القضاء على مرض الفضائيين
‫الذي يهدد بتسميم عالمنا</i>

542
00:41:15,653 --> 00:41:19,803
‫يمكننا أن ندعوهم للعودة إلى الكواكب
‫التي أتوا منها !

543
00:41:19,928 --> 00:41:26,485
<i>‫ويمكننا استعادة الصحة والحيوية</i>
‫والأمن لهذا البلد

544
00:41:26,610 --> 00:41:29,930
‫وأنا كعميل حريتكم

545
00:41:30,055 --> 00:41:36,031
‫سأقف بجانبكم
‫بينما نضع الأرض أولاً !

546
00:41:36,156 --> 00:41:37,775
<i>‫أجل !</i>

547
00:41:37,899 --> 00:41:39,476
<i>‫دعوني أسمعكم تقولون ذلك</i>

548
00:41:39,601 --> 00:41:41,593
‫الأرض أولاً ! الأرض أولاً !

549
00:41:41,718 --> 00:41:44,291
<i>‫الأرض أولاً ! الأرض أولاً !</i>

550
00:41:44,415 --> 00:41:46,657
<i>‫الأرض أولاً ! الأرض أولاً !</i>

551
00:41:46,781 --> 00:41:49,272
<i>‫الأرض أولاً ! الأرض أولاً !</i>

552
00:41:49,396 --> 00:41:51,720
<i>‫الأرض أولاً ! الأرض أولاً !</i>

553
00:41:51,845 --> 00:41:53,611
<i>‫الأرض أولاً ! الأرض أولاً !</i>

554
00:41:59,605 --> 00:42:09,605
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

