﻿1
00:00:02,169 --> 00:00:04,082
<i>أدعى (كارا زور-إل)</i>

2
00:00:04,172 --> 00:00:07,382
<i>،أنا من (كريبتون)
أنا لاجئة على هذا الكوكب</i>

3
00:00:07,703 --> 00:00:09,741
<i>،أرسلت إلى الأرض لحماية ابن عمي</i>

4
00:00:09,931 --> 00:00:12,015
<i>لكن مركبتي حادت عن مسارها</i>

5
00:00:12,101 --> 00:00:14,990
<i>،وبحلول وقت وصولي إلى هنا
كان ابن عمي قد كبر</i>

6
00:00:15,080 --> 00:00:17,213
<i>وأصبح (سوبرمان)</i>

7
00:00:18,368 --> 00:00:24,166
<i>أخفيت حقيقتي إلى أن أجبرتني
حادثة على كشف هويتي للعالم</i>

8
00:00:24,652 --> 00:00:28,138
<i>لغالبية الناس، أنا مراسلة في
شركة (كاتكو) لوسائل الاعلام العالمية</i>

9
00:00:28,225 --> 00:00:31,560
<i>لكن في السر، فأنا أعمل برفقة
أختي بالتبني للـ(دي إي أو)</i>

10
00:00:31,646 --> 00:00:36,309
<i>لحماية هذا الكوكب الذي أعتبره موطني
من أي أحدٍ آخر ينوي أن يمسّه بسوء</i>

11
00:00:37,221 --> 00:00:39,472
<i>أنا (سوبر غيرل)</i>

12
00:00:40,533 --> 00:00:42,064
{\an8}<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

13
00:00:42,210 --> 00:00:45,419
‫شكراً لك لدعمي
‫والسماح لي بالتعامل مع الأمر بمفردي

14
00:00:45,669 --> 00:00:47,835
‫ـ وتحقيقك الآخر ؟
‫ـ من هو (غارديان) ؟

15
00:00:47,960 --> 00:00:51,669
‫ـ أحبّك (مانشستر)
‫ـ (فيونا) !

16
00:00:56,169 --> 00:00:58,585
‫كانت (فيونا) تحقّق في أمره
وحاولت متابعة التحقيق

17
00:00:58,609 --> 00:01:00,509
الشرطي (بتروشيلي) ؟

18
00:01:01,169 --> 00:01:02,544
هذا (هارون-إل)

19
00:01:02,669 --> 00:01:06,960
نجهل الكثير عنه
استخداماته، قدراته ومخاطره

20
00:01:07,085 --> 00:01:09,127
أنا جاهزة للبدء
في المرحلة الثانية من التجارب

21
00:01:09,811 --> 00:01:12,686
‫أنا آسفة لكن عيد الشكر
‫بالنسبة إليّ يتعلّق باليقطين

22
00:01:12,936 --> 00:01:14,311
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أجل

23
00:01:14,436 --> 00:01:17,394
‫التفاح أفضل بكثير
‫كما أنه أمريكي أكثر

24
00:01:17,644 --> 00:01:21,769
‫لكن جوزة الطيب والزنجبيل
‫وكتلة الكريمة المخفوقة الطازجة

25
00:01:22,061 --> 00:01:24,436
‫أحب عندما تقولين "كتلة"

26
00:01:30,144 --> 00:01:31,519
‫هيّا، لنذهب

27
00:01:31,769 --> 00:01:33,811
‫كان هذا الحي جميلاً

28
00:01:35,144 --> 00:01:37,227
‫حتى غزوتموه !

29
00:01:37,977 --> 00:01:40,561
‫ـ أنت تبالغ في تقدير هذا الحي
‫ـ لنذهب ! لنذهب !

30
00:01:40,686 --> 00:01:43,061
‫اهجم على هذين الحقيرين !

31
00:01:55,728 --> 00:01:59,894
‫(بتروشيلي)، مرحباً يا صديقي،
‫أتذكرني ؟

32
00:02:09,994 --> 00:02:12,619
‫هذا غريب !
‫بالعادة الكلاب تحبني

33
00:02:13,161 --> 00:02:16,619
‫ـ سأخرج من هنا يا رجل !
‫ـ إن اتخذت خطوة أخرى سأكسر عنقه

34
00:02:29,536 --> 00:02:33,036
‫ـ شكراً لك، لكنني كنت أسيطر على الوضع
‫ـ (مانشستر)، صحيح ؟

35
00:02:33,870 --> 00:02:36,328
‫ـ تقابلنا
‫ـ أجل، أذكر ذلك

36
00:02:36,495 --> 00:02:38,411
‫إذاً ماذا تفعل هنا ؟

37
00:02:38,703 --> 00:02:43,036
‫كنت أتجوّل ورأيتهم
‫يزعجون ثنائياً فضائياً

38
00:02:54,036 --> 00:02:55,495
<b>‫’’إشراق الشفق الأخير‘‘</b>

39
00:02:55,661 --> 00:02:59,703
‫"لكل أعضاء (أبناء الحرية) الحقيقيين
‫الذين يعتقدون أن هذا البلد بلدنا"

40
00:03:00,328 --> 00:03:03,620
‫"علينا أن نقاوم الوباء الفضائي"

41
00:03:05,245 --> 00:03:07,745
‫هذا بيان رسمي

42
00:03:12,828 --> 00:03:16,328
‫ـ من يكون (عميل الحرية) ؟
‫ـ كلنا

43
00:03:19,000 --> 00:03:23,000
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 6: ( استدعاء للعمل</b>

44
00:03:36,078 --> 00:03:37,537
‫أنا آسفة، تأخرت

45
00:03:37,870 --> 00:03:40,162
{\an8}‫كانت سيارتي مبللة والتصقت
‫هذه الأوراق عليها كالمعجون الورقي

46
00:03:40,287 --> 00:03:44,078
{\an8}‫لا بأس، كنت على وشك تفقّد فعالية
‫علاج الـ(هارون-إل) على الأورام

47
00:03:44,912 --> 00:03:46,870
{\an8}‫يدعون أنفسهم (أبناء الحرية)

48
00:03:47,078 --> 00:03:50,120
{\an8}‫أعتقد أنهم الأشخاص الذين كانوا
‫يعتبرون (غارديان) بطلهم البشري

49
00:03:50,370 --> 00:03:53,370
‫ـ هذا مخيف جداً !
‫ـ أجل، آمل أن يندّد بهم (جيمس) اليوم

50
00:03:53,703 --> 00:03:56,620
{\an8}‫حجزت له في برنامج (شون شيو)
‫التلفزيوني، (ذا كاونتربوينت ديلي)

51
00:03:56,745 --> 00:03:58,204
{\an8}‫حقاً ؟ أحب هذا البرنامج

52
00:04:01,537 --> 00:04:05,829
{\an8}‫ـ حسناً، علينا أن نستعيد الإيقاع
‫ـ 194 ضربة في الدقيقة ويزداد

53
00:04:06,079 --> 00:04:08,162
‫اشحنيه

54
00:04:12,037 --> 00:04:14,287
{\an8}‫كانت الأورام لا تزال تنمو

55
00:04:16,120 --> 00:04:18,329
{\an8}‫خذي عينة منه،
‫سنتخلص من العينة

56
00:04:23,370 --> 00:04:24,995
{\an8}‫تبقى بروتوكولان لتجريبهما

57
00:04:26,579 --> 00:04:29,412
{\an8}‫تحاولين إيجاد علاج للسرطان
‫هذا سيستغرق وقتاً

58
00:04:43,321 --> 00:04:45,737
{\an8}‫(أبناء الحرية)
‫يعلنون عن أنفسهم للعالم

59
00:04:46,529 --> 00:04:49,154
{\an8}‫يعمل العميل (دوكس)
‫على تحديد هوية (عميل الحرية)

60
00:04:49,279 --> 00:04:51,487
{\an8}‫ويحاول اكتشاف إذا هناك
‫معنى أعمق للبيان الرسمي

61
00:04:51,737 --> 00:04:56,029
{\an8}‫لماذا ؟ هذه انفعالات مجموعة بشرية كارهة
‫ستتعامل الشرطة الفيدرالية معهم

62
00:04:56,237 --> 00:04:59,029
{\an8}‫لكن قد يكون هذا خطيراً،
‫هناك سوابق

63
00:04:59,196 --> 00:05:03,321
{\an8}‫من حركة "الوردة البيضاء" في (ألمانيا)
‫إلى انقلاب (غواتيمالا) عام 1954

64
00:05:03,612 --> 00:05:06,321
{\an8}‫كانوا يستعملون منشورات كهذه
‫لتنشيط الثورة

65
00:05:06,487 --> 00:05:10,154
{\an8}‫هذا ليس اختصاصنا أيتها المديرة،
‫وبالتحدث عن الاختصاص...

66
00:05:10,404 --> 00:05:11,946
{\an8}‫أين كنت عندما وجدت هذا المنشور ؟

67
00:05:12,071 --> 00:05:15,362
{\an8}‫كنت أوقف هجوماً على فضائيين
‫من قبل رجال مقنّعين

68
00:05:15,654 --> 00:05:17,654
‫ـ لكن أين ؟
‫ـ في حديقة وسط المدينة

69
00:05:17,904 --> 00:05:20,738
‫ـ هل أمروك للقيام بدورية هناك ؟
‫ـ ذهبت لأنني سمعت--

70
00:05:20,863 --> 00:05:22,738
‫هل أمروك للقيام بدورية هناك ؟

71
00:05:24,529 --> 00:05:25,904
{\an8}‫لا يا سيّدتي

72
00:05:26,029 --> 00:05:28,154
‫أعرف أنه كانت لديك حرية التصرّف سابقاً
‫لكن تغيّر الوضع الآن

73
00:05:28,738 --> 00:05:31,196
‫إن أردت إيقاف الاعتداءات
‫انضمّي إلى شرطة مدينة (ناشونال)

74
00:05:31,613 --> 00:05:35,654
{\an8}‫هذه الـ(دي إي أو)،
‫نتعامل مع مشاكل أعمق

75
00:05:36,154 --> 00:05:39,613
{\an8}‫لن نستعمل مصادرنا
‫للتحقيق في هذا البيان الرسمي

76
00:05:40,404 --> 00:05:42,904
‫أخبرا العميل (دوكس) أن يعود
‫إلى مهامه الأخرى، هل هذا واضح ؟

77
00:05:44,821 --> 00:05:46,196
‫ـ أجل يا سيّدتي
‫ـ أجل يا سيّدتي

78
00:05:46,404 --> 00:05:49,696
{\an8}‫قد لا أكون "المرأة الفولاذية"
‫لكن إذا عصيتما أوامري

79
00:05:49,821 --> 00:05:51,779
{\an8}‫ستكتشفان أنني لست مرنة

80
00:05:53,904 --> 00:05:55,279
‫يمكنكما الرحيل

81
00:05:59,196 --> 00:06:00,571
{\an8}‫وهناك أمر أخير

82
00:06:00,738 --> 00:06:03,905
{\an8}‫ابتعت فطائر البطاطا الحلوة اليوم
‫إنها في المقصف

83
00:06:05,530 --> 00:06:06,905
{\an8}‫عيد شكر سعيداً

84
00:06:11,780 --> 00:06:16,363
{\an8}‫ـ فرضت نفسها بالكامل، لديها كل السلطة
‫ـ إذاً سنصغي إليها ؟

85
00:06:16,655 --> 00:06:19,280
‫ماذا ؟ محال !
‫لا، سنواصل التحقيق

86
00:06:19,405 --> 00:06:20,080
‫أجل

87
00:06:20,105 --> 00:06:23,338
{\an8}‫وإذا ستواصل التصرّف كـ(دولوريس أمبريدج)
‫سأتصرّف كالتوأم (ويزلي)

88
00:06:23,363 --> 00:06:25,696
{\an8}‫أجل ومن سيأكل الفطيرة ؟
‫إنها مسمّمة بالتأكيد

89
00:06:25,905 --> 00:06:27,280
‫بالطبع

90
00:06:28,946 --> 00:06:31,571
‫وجدت الطائرات من دون طيار
‫التي ألقت المنشورات

91
00:06:31,696 --> 00:06:35,613
‫لسوء الحظ، لا يمكن تعقبها
‫لا تحتوي على مطبوعات أو أرقام تسلسلية

92
00:06:35,738 --> 00:06:41,030
‫(بريني)، يؤسفني إعلامك أن الكولونيل
‫(هايلي) أمرتك رسمياً لإيقاف التحقيق

93
00:06:41,280 --> 00:06:42,155
‫حسناً

94
00:06:42,180 --> 00:06:44,980
‫لا، لا
‫تفهم ما أقوله، صحيح ؟

95
00:06:45,072 --> 00:06:47,905
‫أؤكد لك أن سوء التفاهم بيننا
‫أصبح شيئاً من الماضي

96
00:06:48,113 --> 00:06:50,030
‫اعتبري أن تحقيقي انتهى

97
00:06:50,530 --> 00:06:54,363
‫لا، لا يا (بريني)،
‫نريدك أن تواصل التحقيق

98
00:06:56,113 --> 00:07:00,197
‫ـ حسناً، أنا محتار
‫ـ لهذا غمزتك

99
00:07:02,322 --> 00:07:07,613
‫أجل، سأتابع تحقيقي بالسر

100
00:07:09,947 --> 00:07:12,780
‫ـ هذا لك
‫ـ أجل

101
00:07:13,988 --> 00:07:15,780
‫لا أريد...

102
00:07:16,988 --> 00:07:19,988
‫أقسم إنه سيتسبّب بطردي اليوم

103
00:07:21,363 --> 00:07:22,988
‫بالمناسبة راسلتني (إلايزا)

104
00:07:23,113 --> 00:07:25,864
‫عليك أن تحضري صلصة التوت البري
‫لعشاء عيد الشكر غداً

105
00:07:26,030 --> 00:07:28,322
‫متى سأتمكن من الذهاب إلى المتجر ؟

106
00:07:30,964 --> 00:07:33,797
‫لمَ كان أعضاء (أبناء الحرية)
‫يقومون بدورية في الأساس ؟

107
00:07:33,964 --> 00:07:35,380
‫قد يفسد (بتروشيلي) كل شيء

108
00:07:36,714 --> 00:07:40,880
‫تأكّد من بقاء الجميع متخفين،
‫حتى يحين الوقت

109
00:07:50,380 --> 00:07:51,922
‫آسف لأنني استغرقت وقتاً طويلاً

110
00:07:52,630 --> 00:07:54,130
‫كان كل شيء فوضوياً
‫لكنني أحضرت كل شيء

111
00:07:54,339 --> 00:07:57,005
‫أحضرت البطاطا الحلوة
‫واللفائف وأحضرت...

112
00:07:57,172 --> 00:08:01,880
‫ـ أعتقد أنني أحضرت الفلفل الأفرنجي
‫ـ بطلي، لديّ خبر سار

113
00:08:02,089 --> 00:08:04,839
‫يبدو أننا سنتمكن من دفع
‫الرهن العقاري مجدداً هذا الشهر

114
00:08:05,755 --> 00:08:11,464
‫عندما تقولين "في الفقر وفي الغنى"
‫تأملين ألا تسود حالة الفقر دوماً

115
00:08:12,089 --> 00:08:18,214
‫ـ هل قلنا "الفقر" أو "الفقر المدقع" ؟
‫ـ لا أذكر، لم أكن أنتبه لذلك

116
00:08:20,631 --> 00:08:23,131
‫أمي، أبي
‫عليكما أن تريا هذا !

117
00:08:25,297 --> 00:08:26,372
‫انظرا

118
00:08:26,397 --> 00:08:29,247
<i>‫تفاجأ معظم الناس بالبيان الرسمي
‫الذي أصدره (أبناء الحرية)</i>

119
00:08:29,297 --> 00:08:34,047
<i>‫لكن بروفيسور التاريخ السابق، (بين لوكوود)
‫استنظر ذلك، ألقوا نظرة</i>

120
00:08:34,214 --> 00:08:35,589
‫هل كنت تعرف ذلك ؟

121
00:08:35,714 --> 00:08:39,214
<i>‫على مر التاريخ، وجد المضطهدون طرقاً
‫لجعل صوتهم مسموعاً</i>

122
00:08:39,381 --> 00:08:43,422
<i>‫قبل أن ينساهم التيار السائد
‫لكن السخرية في هذه الحالة</i>

123
00:08:43,547 --> 00:08:47,839
<i>‫هي أن التيار السائد، البشرية
‫هي المضطهدة</i>

124
00:08:48,256 --> 00:08:50,256
‫ـ أنت مشهور يا أبي
<i>‫ـ كان هذا البروفيسور (بين لوكوود)</i>

125
00:08:50,381 --> 00:08:54,214
<i>‫يعلّق على الوضع الحالي
‫للعلاقات البشرية والفضائية</i>

126
00:08:54,589 --> 00:08:56,881
‫سأذهب، شكراً لك

127
00:08:58,548 --> 00:09:02,214
‫ـ هل أقاطعك سيّد (أولسن) ؟
‫ـ لديّ الوقت دوماً لك

128
00:09:03,881 --> 00:09:06,631
‫ـ ماذا يوجد داخل الكيس ؟
‫ـ لمَ لا تلقي نظرة ؟

129
00:09:15,339 --> 00:09:16,714
‫شكراً لك

130
00:09:23,173 --> 00:09:25,173
‫ـ أنت تدلّلينني
‫ـ أجل

131
00:09:27,506 --> 00:09:28,923
‫أجل

132
00:09:29,464 --> 00:09:33,090
‫قد تحصل على فرصة لارتدائها
‫ربما في الساعات التالية

133
00:09:33,465 --> 00:09:36,506
‫ـ ماذا تعنين ؟
‫ـ حجزت لك في (كاونتربوينت ديلي) اليوم

134
00:09:38,831 --> 00:09:41,623
‫أعتقد أنه عليك الظهور عبر التلفاز
‫واستنكار (أبناء الحرية)

135
00:09:41,790 --> 00:09:45,248
‫أعرف أنك استبعدت هذه الفكرة
‫لكن تطوّرت الأمور

136
00:09:45,498 --> 00:09:47,581
‫كان بيانهم الرسمي مليئاً بالكراهية

137
00:09:47,790 --> 00:09:51,581
‫أجل، أتمنى لو سألتني أولاً
‫لا يمكنني فعل ذلك اليوم

138
00:09:53,248 --> 00:09:54,623
‫لمَ لا ؟

139
00:09:55,123 --> 00:09:59,873
‫بعد حدث المحافظ، تواصلت مع (بين لوكوود)
‫واستغرقت بعض الوقت

140
00:10:00,040 --> 00:10:03,623
‫لكنني تمكنت من التحدث مع بعض
‫أعضاء (أبناء الحرية)

141
00:10:04,373 --> 00:10:08,415
‫ـ سأقابلهم اليوم
‫ـ ستقابل مجموعة إرهابية محلية ؟

142
00:10:08,748 --> 00:10:10,373
‫لمعرفة حقيقتهم

143
00:10:10,498 --> 00:10:14,457
‫والتمكّن من إجراء مقابلة
‫مع (عميل الحرية) في نهاية المطاف

144
00:10:14,790 --> 00:10:18,373
‫قلت بنفسك إن هؤلاء الناس يقدّرونني
‫ربما يمكنني استخدام ذلك لتغيير فكرهم

145
00:10:18,665 --> 00:10:21,332
‫قلت ذلك قبل أن ينهالوا بكرههم
‫على العالم

146
00:10:21,790 --> 00:10:23,457
‫هذا سبب إضافي لمقابلتهم، أليس كذلك ؟

147
00:10:24,123 --> 00:10:26,123
‫هذا سبب إضافي للاعتقاد
‫انهم قد يلجأون إلى العنف

148
00:10:26,290 --> 00:10:30,123
‫ـ بالأخص إن كان ممثلهم البشري معهم
‫ـ ممثلهم البشري ؟

149
00:10:33,748 --> 00:10:36,790
‫ألا تعتقدين أنه بإمكاني
‫النجاح في خطتي، صحيح ؟

150
00:10:37,415 --> 00:10:39,040
‫ـ من ستقابل ؟
‫ـ لا أعرف

151
00:10:39,248 --> 00:10:41,957
‫ـ أين ستقابلهم ؟
‫ـ سيخبرونني قبل 15 دقيقة

152
00:10:42,082 --> 00:10:46,415
‫إذاً مكان سري مع شخص غير معروف
‫هكذا يموت الصحفيون (جيمس)

153
00:10:46,665 --> 00:10:48,998
‫معظم الصحفيين ليسوا مثلي

154
00:10:53,332 --> 00:10:56,582
‫ـ لذا لا يهمّك رأيي
‫ـ لا يتعلّق الأمر بذلك، هذا عمل

155
00:10:57,290 --> 00:11:02,957
‫"هذا عمل" ؟ إذاً مديرتك حجزت لك موعداً
‫للظهور عبر التلفاز

156
00:11:04,207 --> 00:11:05,874
‫لذا جد حلاً

157
00:11:16,999 --> 00:11:19,249
‫ـ مرحباً
‫ـ المريخي المفضّل لديّ

158
00:11:19,749 --> 00:11:21,624
‫أنا آسف،
‫ربما تسمع ذلك طوال الوقت

159
00:11:21,749 --> 00:11:23,124
‫لم تجب على دعوتي

160
00:11:23,332 --> 00:11:28,499
‫صحيح، "يوم الحج"
‫لم أرد المشاركة يا رجل

161
00:11:28,665 --> 00:11:33,040
‫حسناً، كنت قلقاً من أن تكون المنشورات
‫سبّبت لك مشاعر سلبية

162
00:11:33,457 --> 00:11:34,874
‫ليس من شيء أعجز عن التعامل معه

163
00:11:35,332 --> 00:11:38,957
‫حسناً، ربما سيساعدك تناول الديك الرومي
‫إنه لقاء صغير، نودّ حضورك معنا

164
00:11:39,082 --> 00:11:41,041
‫رغم أنه لا يمكنني أن أعدك
‫بأننا لن نلعب التمثيلية التحزيرية

165
00:11:41,332 --> 00:11:45,957
‫ـ بقدر ما أحب التمثيلية التحزيرية...
‫ـ أتفهّم ذلك

166
00:11:46,582 --> 00:11:49,332
‫لكن اسمع يا رجل، في حال غيّرت رأيك
‫هذا عنوان صديقتي

167
00:11:55,332 --> 00:11:58,874
‫(جون)،
‫شكراً للتفكير بي

168
00:11:59,999 --> 00:12:01,374
‫على الرحب

169
00:12:12,041 --> 00:12:14,291
‫حسناً، أين كنا ؟

170
00:12:14,999 --> 00:12:17,582
‫أجل، كنت على وشك البدء بالتحدث

171
00:12:27,292 --> 00:12:29,292
{\an8}<b>‘‘(كاتكو)’’</b>

172
00:12:30,858 --> 00:12:34,066
‫(جيمس)، لديّ مقال من 800 كلمة
‫عن اعتداء ليلة البارحة

173
00:12:34,191 --> 00:12:36,816
‫من قبل رجال يضعون قناع (عميل الحرية)

174
00:12:37,316 --> 00:12:40,149
‫ـ أجل
‫ـ هل كل شيء بخير ؟

175
00:12:40,441 --> 00:12:42,149
‫أجل

176
00:12:42,399 --> 00:12:44,149
‫حجزت (لينا) لي مكاناً
‫في الطاولة المستديرة

177
00:12:44,274 --> 00:12:50,608
‫ـ هذا رائع ! أليس هذا رائعاً ؟
‫ـ كان عليها أن تخبرني أولاً

178
00:12:50,774 --> 00:12:54,024
‫خططت لمقابلة بعض
‫أعضاء (أبناء الحرية)

179
00:12:54,233 --> 00:12:56,733
‫والآن تريدني أن أظهر
‫في البرنامج التلفزيوني لاستنكارهم

180
00:12:57,524 --> 00:13:00,275
‫إنها قلقة بشأن سمعتك كـ(غارديان)

181
00:13:00,566 --> 00:13:04,566
‫أعرف أن (لينا) قد تفرض رأيها،
‫لكنها تحمي أحباءها

182
00:13:04,900 --> 00:13:08,358
‫ـ لا تكون محقة دائماً
‫ـ تكون محقة في معظم الأوقات

183
00:13:09,025 --> 00:13:12,483
‫ـ مع من أنت ؟
‫ـ مع كليكما

184
00:13:12,983 --> 00:13:14,566
‫مع ذلك لن أجلس
‫على الطاولة المستديرة

185
00:13:15,400 --> 00:13:17,066
‫ـ يمكنني أن أفعل ذلك نيابةً عنك
‫ـ لا، لا، لا

186
00:13:17,275 --> 00:13:20,316
‫المقابلة بعد ساعات قليلة
‫وتتطلب الكثير من التحضير

187
00:13:20,566 --> 00:13:24,191
‫ورحل نصف الموظّفين لأنه عيد
‫أعني... لا

188
00:13:24,650 --> 00:13:28,025
‫لا بأس، سأطلب من (نيا) أن تساعدني
‫أين... ؟

189
00:13:28,733 --> 00:13:32,941
‫أتعنين (نيا نال)
‫التي تنام أثناء دوام عملها ؟

190
00:13:33,191 --> 00:13:34,816
‫لا، ليست نائمة...

191
00:13:44,708 --> 00:13:47,583
‫ـ حبوب القهوة المغطاة بالشوكولاتة !
‫ـ (نيا)

192
00:13:50,000 --> 00:13:51,458
‫هل أنت بخير ؟

193
00:13:51,667 --> 00:13:53,125
‫لا، لا،
‫أرجوك لا تطردني

194
00:13:53,375 --> 00:13:55,917
‫لا، لا، لا،
‫لا أحد سيطردك

195
00:13:56,292 --> 00:13:59,667
‫تقومين بعمل رائع
‫عندما تكونين مستيقظة

196
00:14:00,042 --> 00:14:04,833
‫أنا آسفة لعدم قول أي شيء سابقاً،
‫لكن أعاني ذلك المرض المتعلّق بالنوم

197
00:14:05,375 --> 00:14:11,042
‫ـ الذي يجعلك تنام بشكل عشوائي
‫ـ النوم القهري ؟

198
00:14:11,250 --> 00:14:13,625
‫أجل، النوم القهري

199
00:14:14,958 --> 00:14:18,750
‫هذا مرض خطير يا (نيا)،
‫هل استشرت طبيباً ؟

200
00:14:18,917 --> 00:14:22,792
‫أجل، أجل، في العاصمة،
‫لم أجد طبيباً هنا بعد

201
00:14:23,125 --> 00:14:27,584
‫ـ إذا كان يمكننا مساعدتك...
‫ـ أجل، لا تتردّدي بطلب المساعدة

202
00:14:27,750 --> 00:14:29,584
‫ـ أجل
‫ـ شكراً لكما

203
00:14:30,209 --> 00:14:33,292
‫دعيني أحضر لك المعلومات
‫بشأن (أبناء الحرية)

204
00:14:36,750 --> 00:14:41,625
‫ـ هل وجدت أي شيء ؟
‫ـ لم أجد شيئاً عن هوية (عميل الحرية)

205
00:14:42,042 --> 00:14:46,500
‫لكنني تمكنت من إيجاد 10011 رمزاً
‫ضمن المنشورات

206
00:14:46,625 --> 00:14:51,959
‫إنها حرفياً مليئة بالرموز
‫مثلاً إن شفّرنا الحرف السابع

207
00:14:52,459 --> 00:14:55,584
‫يشير بوضوح إلى عبارة شائعة
‫بلغة الراولي

208
00:14:56,667 --> 00:14:58,500
‫"شطيرة لحم الخنزير"

209
00:14:59,167 --> 00:15:02,000
‫في عيد يحتفلون فيه
‫بالديك الرومي وحسب

210
00:15:02,125 --> 00:15:05,959
‫ـ هذه صفعة على الوجه
‫ـ وهل هذا الرمز الأهم ؟

211
00:15:06,542 --> 00:15:10,084
‫أيها العميلان، أريد معرفة
‫مهمتكما الحالية من فضلكما

212
00:15:13,417 --> 00:15:14,792
‫لا

213
00:15:15,542 --> 00:15:21,084
‫كشفتني أيتها الكولونيل، عليّ أن أعترف
‫أن فطيرة البطاطا الحلوة لذيذة جداً

214
00:15:21,292 --> 00:15:26,584
‫لدرجة أنها ألهمتني للبحث عن الوصفة
‫لتحضير واحدة بنفسي لعيد الشكر

215
00:15:27,542 --> 00:15:33,834
‫أعتذر للسماح لبراعتك في الخبز
‫أن تلهيني عن مهام الـ(دي إي أو) المهمة

216
00:15:34,334 --> 00:15:37,542
‫عُد إلى عملك أيها العميل (دوكس)،
‫أيتها المديرة (دانفرز)

217
00:15:38,126 --> 00:15:39,501
‫أجل يا سيّدتي

218
00:15:45,167 --> 00:15:49,376
‫(أليكس)، بعض السلوكيات البشرية
‫تتطلّب التعلّم التجريبي

219
00:15:49,876 --> 00:15:53,126
‫بات بإمكاني إضافة مهارة
‫"التغطية الفورية" على مهاراتي المتقنة

220
00:15:53,501 --> 00:16:01,168
‫أجل، كدنا نُكشف لذا ابقَ متخفياً
‫وأعلمني إن وجدت أي شيء، اتفقنا ؟ أحسنت

221
00:16:01,418 --> 00:16:06,418
‫ـ أجل، سأبقى متخفياً
‫ـ أحتفظ بذلك لنفسك، لو سمحت

222
00:16:19,268 --> 00:16:21,726
‫ـ (جيمس أولسن) ؟
‫ـ شخصياً

223
00:16:25,476 --> 00:16:27,143
‫أنت أكبر قامة شخصياً

224
00:16:27,643 --> 00:16:30,268
‫ـ أخبرني بمَ تحمل ؟
‫ـ بالعادة تجار المخدرات

225
00:16:31,685 --> 00:16:36,935
‫أنت مضحك أيضاً، يا للهول !
‫أنا آسف لكن يُشرّفني لقاؤك

226
00:16:37,560 --> 00:16:41,560
‫عملك كـ(غارديان) ألهم الكثير منا
‫للمقاومة والمطالبة بالعدالة

227
00:16:41,685 --> 00:16:43,268
‫ـ شكراً يا رجل
‫ـ أجل

228
00:16:43,518 --> 00:16:48,810
‫ـ ما اسمك ؟
‫ـ أجل، آسف أنا متوتر قليلاً، (توم)

229
00:16:49,018 --> 00:16:51,310
‫ـ (توم)، يسعدني لقاؤك يا أخي
‫ـ أنا أيضاً

230
00:16:51,726 --> 00:16:53,268
‫ـ هل أنت جاهز للذهاب ؟
‫ـ أجل

231
00:16:53,518 --> 00:16:54,976
‫حسناً

232
00:16:56,685 --> 00:16:58,893
‫ـ أتريد وضع الحقيبة في الخلف ؟
‫ـ أجل، بالطبع

233
00:16:59,018 --> 00:17:00,393
‫رائع

234
00:17:06,018 --> 00:17:07,976
‫لا تخاف من الكلاب، أليس كذلك ؟

235
00:17:11,643 --> 00:17:15,477
‫ـ القلوب لا تنفكّ تموت
‫ـ قمنا بشحنه 3 مرات لكنه لا ينتعش

236
00:17:15,643 --> 00:17:19,227
‫ـ هل أخذت قياس الورم ؟
‫ـ 3.6 مليمتر

237
00:17:19,477 --> 00:17:23,810
‫الأورام تنمو ! يُفترض من أشعة
‫(هارون-إل) أن تقلّص حجمها كلياً

238
00:17:24,143 --> 00:17:27,935
‫ـ لمَ لا نبقى ونعدل البروتوكول ؟
‫ـ لا، اذهبي إلى بيتك وعائلتك

239
00:17:28,310 --> 00:17:32,143
‫لا يروقون لي كثيراً على أي حال
‫لا، يمكننا إيجاد الحل

240
00:17:32,310 --> 00:17:35,643
‫لا، لن نجد أي حلول
‫من بقائنا هنا اليوم

241
00:17:37,227 --> 00:17:38,602
‫احرقيه

242
00:17:48,143 --> 00:17:51,143
‫لم يحترق القلب،
‫لمَ لم يحترق ؟

243
00:17:51,643 --> 00:17:53,477
‫محال ! حاولي من جديد

244
00:17:56,102 --> 00:17:59,185
‫‫ـ هل فعل (هارون-إل) هذا ؟
‫ـ لا بدّ من أنه كذلك

245
00:18:00,019 --> 00:18:02,144
جعل القلب لا يقهر

246
00:18:03,260 --> 00:18:07,885
‫كصحافية لـ(كاتكو)، برأيك ما الدور
‫الذي على وسائل الإعلام أن تلعبه

247
00:18:08,094 --> 00:18:10,552
‫في المناهضة الصاعدة ضد الفضائيين ؟

248
00:18:10,760 --> 00:18:14,594
‫يقتصر هدف وسائل الإعلام
‫على التأكد من الأصوات جميعها تجد من يسمعها

249
00:18:14,719 --> 00:18:16,094
‫فالجهل يولد الخوف

250
00:18:16,385 --> 00:18:22,510
‫لذا كلما كتبنا قصصاً أكثر واقعية وديناميكية
‫بما فيها القصص عن الفضائيين...

251
00:18:25,219 --> 00:18:26,677
‫ـ (نيا) !
‫ـ إنني أسمعك

252
00:18:26,802 --> 00:18:29,677
‫(نيا)، علينا أن نجد لك طبيباً

253
00:18:30,927 --> 00:18:34,427
‫أتعرفين شيئاً ؟
‫عليك أن تأتي إلى منزلي في عيد الشكر

254
00:18:35,052 --> 00:18:38,177
‫ستكون أمي هناك،
‫وهي تعرف أفضل الأطباء في المدينة

255
00:18:38,344 --> 00:18:40,844
‫ـ يمكنها أن تساعدك
‫ـ لا، لا أعرف--

256
00:18:41,886 --> 00:18:46,261
‫ـ نحن جاهزون آنسة (دانفرز)
‫ـ حسناً، أجل، شكراً لك

257
00:18:46,677 --> 00:18:48,094
‫يا للهول !

258
00:18:49,011 --> 00:18:51,969
‫حسناً، مهلاً، مهلاً
‫أنا بارعة في هذا

259
00:18:54,969 --> 00:18:59,886
‫ستقومين بعمل رائع
‫أنت شغوفة وذكية

260
00:19:00,511 --> 00:19:03,219
‫يبدو شعرك رائعاً
‫هل صبغت بعض خصلات من شعرك ؟

261
00:19:03,344 --> 00:19:05,386
‫ـ أجل
‫ـ أبرعي

262
00:19:06,344 --> 00:19:07,761
‫ظننت أنني المرشدة هنا

263
00:19:11,619 --> 00:19:12,994
‫ـ مرحباً
‫ـ مرحباً

264
00:19:13,119 --> 00:19:14,827
‫(كارا دانفرز)، شكراً جزيلاً
‫للمشاركة في برنامجنا

265
00:19:15,161 --> 00:19:17,328
‫ـ شكراً لاستضافتي
‫ـ هذا نظيرك

266
00:19:17,786 --> 00:19:22,244
‫مرحباً، (بين لوكوود)،
‫يسعدني جداً لقاؤك

267
00:19:35,628 --> 00:19:38,628
‫ـ هل كل شيء بخير ؟
‫ـ أجل، إنها زوجتي وحسب

268
00:19:38,753 --> 00:19:41,503
‫قائمة الأغراض في اللحظة الأخيرة تزداد

269
00:19:42,419 --> 00:19:46,503
‫ـ إذاً متى سأقابل (عميل الحرية) ؟
‫ـ أنت تكلّمه الآن

270
00:19:47,169 --> 00:19:50,378
‫ـ أنت (عميل الحرية) ؟
‫ـ كلنا عملاء (الحرية)

271
00:19:51,919 --> 00:19:55,044
‫أعني الرئيس الذي وقّع على المنشور،
‫كنت آمل إجراء مقابلة معه

272
00:19:55,294 --> 00:19:56,878
‫هذا فوق نطاق سلطتي

273
00:19:57,211 --> 00:20:00,211
‫طلبوا مني إطلاعك على ما نفعله
‫والاجابة عن بعض الأسئلة

274
00:20:01,503 --> 00:20:02,878
‫وهذا ما تفعلونه ؟

275
00:20:03,003 --> 00:20:05,003
‫نقوم بدوريات في الشوارع
‫لإبقاء البشر بأمان

276
00:20:05,128 --> 00:20:09,295
‫تماماً كما تفعل بصفتك (غارديان)
‫هذا الأسبوع مميّز

277
00:20:09,545 --> 00:20:12,378
‫لا نريد من الصراصير أن يفسدوا
‫عشاء عيد الشكر للناس

278
00:20:12,545 --> 00:20:13,920
‫"صراصير" ؟

279
00:20:14,628 --> 00:20:19,086
‫هذه لغة قاسية، سأكون ممتناً
‫إن لم تدعُ الفضائيين بـ"صراصير" في حضوري

280
00:20:19,545 --> 00:20:20,920
‫هذا ما هم عليه

281
00:20:21,045 --> 00:20:25,170
‫أو تصنّفونهم هكذا كي لا تتعاملوا مع الواقع
‫بأنهم كائنات تعيش وتتنفّس مثلي ومثلك

282
00:20:25,336 --> 00:20:28,836
‫هذا غريب لأنني رأيتك تضرب
‫بعضهم كـ(غارديان)

283
00:20:29,145 --> 00:20:32,061
‫أقاتل البشر الذين يخالفون القوانين أيضاً

284
00:20:36,228 --> 00:20:38,728
‫ـ هل هذه زوجتك من جديد ؟
‫ـ أجل، عليّ أن أتصل بها

285
00:20:38,895 --> 00:20:41,437
‫أتمانع الإمساك به قليلاً ؟
‫شكراً لك

286
00:20:47,653 --> 00:20:51,403
‫(أبناء الحرية)
‫هذا اسم سخيف، أليس كذلك ؟

287
00:20:52,320 --> 00:20:55,820
‫ماذا عن القناع ؟ أنتم جبناء جداً
‫لإظهار وجوهكم، صحيح ؟

288
00:20:58,320 --> 00:21:03,695
‫عدسات غريبة،
‫حسناً، سأسألك مرة أخيرة

289
00:21:07,112 --> 00:21:09,945
‫من (عميل الحرية)
‫وأين يمكنني إيجاده ؟

290
00:21:11,028 --> 00:21:12,612
‫لا تعطِني سبباً لاستعمال هذا

291
00:21:12,862 --> 00:21:15,403
‫كما قلت لك
‫أحضرت القناع وحسب

292
00:21:15,570 --> 00:21:17,445
‫كان عليّ أن أقوم بدوريات
‫وأرعب الصراصير

293
00:21:17,653 --> 00:21:19,320
‫هذا كل ما أعرفه

294
00:21:22,529 --> 00:21:25,779
‫حاولت أن أعفيك من القليل من الألم

295
00:21:26,279 --> 00:21:29,404
‫لكن يبدو أن بعض الأشخاص
‫يتلذذون بالتعذيب

296
00:21:29,862 --> 00:21:36,195
‫لو بإمكاني قراءة أفكارك القبيحة وحسب
‫في الواقع...

297
00:21:39,362 --> 00:21:41,154
‫ربما يمكنني فعل ذلك

298
00:21:45,654 --> 00:21:47,362
<b>‫’’عشاء عيد الشكر، (كارا دانفرز)‘‘</b>

299
00:21:48,862 --> 00:21:51,112
‫معظم الفضائيين
‫يريدون العيش بسلام كالبشر

300
00:21:51,237 --> 00:21:55,237
‫حسناً، أين الإثبات ؟ لأننا شهدنا هجومات
‫فضائية عديدة وخسائر بشرية

301
00:21:55,487 --> 00:21:58,904
‫لكن هناك فضائيون
‫يقدّمون مساهمات استثنائية أيضاً

302
00:21:59,070 --> 00:22:02,862
‫كل فضائي قابلته لسلسلة
‫"الفضائيين في مدينة (ناشونال)" كان رائعاً !

303
00:22:03,029 --> 00:22:06,029
‫حسناً، لكن دعينا نتحدّث
‫عن الاستثنائية البشرية قليلاً

304
00:22:06,237 --> 00:22:09,196
‫مثلاً رئيس التحرير في شركتكم
‫(جيمس أولسن)

305
00:22:09,321 --> 00:22:11,279
‫ـ كان عليه أن يحضر الليلة، أليس كذلك ؟
‫ـ أجل، أجل

306
00:22:11,404 --> 00:22:15,446
‫حسناً إذاً (غارديان)، إن كانت حركة
‫(أبناء الحرية) تشكّل مشكلة كبيرة

307
00:22:15,696 --> 00:22:17,737
‫لمَ لم يشجبهم (غارديان) حتى الآن ؟

308
00:22:17,904 --> 00:22:20,362
‫في الواقع تقول الإشاعات
‫أنه يقابلهم في هذه الأثناء

309
00:22:20,487 --> 00:22:24,779
‫وهذا يدل على أن (جيمس أولسن)
‫يتفهّم أن لهذه الجماعة رسالة قيّمة لنقلها

310
00:22:24,904 --> 00:22:29,529
‫هناك فرق واضح بين نقل رسالة
‫والكراهية الموجودة في المنشورات

311
00:22:29,987 --> 00:22:32,154
‫هذا البيان الرسمي
‫لن يحرّض إلا العنف والخوف

312
00:22:32,321 --> 00:22:33,904
‫ويمكننا أن نتحلّى بتصرف أفضل من ذلك
‫نحن كأمريكيين

313
00:22:34,029 --> 00:22:38,321
‫في عيد الشكر، غداً عيد الشكر
‫إنه يوم للعائلة والمجتمع

314
00:22:38,571 --> 00:22:43,029
‫يتعلّق بتقبل الثقافات المختلفة
‫والاحتفال والامتنان بالحياة معاً

315
00:22:43,196 --> 00:22:46,196
‫وهذا هو معنى الحرية

316
00:22:49,238 --> 00:22:50,613
‫قد تكون هذه النقطة مناسبة
‫لإنهاء هذه المحادثة--

317
00:22:50,738 --> 00:22:52,488
‫ـ إنها نقطة وجيهة
‫آسف، لكن عليّ أن أجيب

318
00:22:52,821 --> 00:22:59,071
‫أعتقد أنه مثير جداً للاهتمام أننا هنا
‫نقوم بهذه المناقشة قبل يوم من عيد الشكر

319
00:22:59,279 --> 00:23:02,779
‫فهناك عادة سيئة في التاريخ الأمريكي
‫في هذا العيد خصيصاً

320
00:23:02,904 --> 00:23:05,946
‫تكمن في تصوير الأمور في إطار جميل

321
00:23:06,071 --> 00:23:10,821
‫بينما في الحقيقة في السنوات التالية
‫بعدما دعا شعب الـ(وامبانوغ) الحجاج

322
00:23:10,946 --> 00:23:13,363
‫لتناول وجبة لذيذة في عيد الشكر

323
00:23:13,696 --> 00:23:16,488
‫ـ الغزاة الأوروبيون ذبحوا مضيفيهم
‫ـ لا...

324
00:23:16,613 --> 00:23:21,988
‫لذا إن لم نتعلّم من التاريخ الأمريكي
‫هل هو ممكن...

325
00:23:22,321 --> 00:23:29,196
‫بعد مئات السنوات أن يحتفل
‫الفضائيون بذبحنا في عيد الشكر ؟

326
00:23:29,613 --> 00:23:31,363
‫ـ أنا...
‫ـ أجل، هذا صحيح !

327
00:23:41,430 --> 00:23:44,388
‫لم تفكّري في استعمال
‫التوت البري الحقيقي ؟

328
00:23:44,513 --> 00:23:48,221
‫ـ وكأنه أفضل من هذا
‫ـ يبدو أسهل للهضم

329
00:23:48,471 --> 00:23:51,721
‫ما زلت أشعر بالغثيان بسبب
‫سماع هتاف الجمهور لـ(لوكوود)

330
00:23:51,971 --> 00:23:53,346
‫لا تلومي نفسك، اتفقنا ؟

331
00:23:53,471 --> 00:23:55,638
‫أجل، لم يكن من المفترض
‫أن تقومي أنت بهذه المناقشة حتى

332
00:23:55,746 --> 00:23:57,121
‫سأفتح الباب

333
00:23:59,413 --> 00:24:04,038
‫ـ إنه مطاردي !
‫ـ (نيا نال)، لم أعرف أنك ستكونين هنا !

334
00:24:04,246 --> 00:24:07,621
‫ـ إذاً هذه الأزهار ليست لي ؟
‫ـ لا، أحضرتها لـ(كارا)

335
00:24:08,121 --> 00:24:10,830
‫ـ قيل لي ذات مرة
‫ألا آتي فارغ اليدين أبداً

336
00:24:10,996 --> 00:24:14,872
‫ـ يبدو أن والدتك ربّتك بالشكل الصحيح
‫ـ لا، لم تفعل بالطبع

337
00:24:15,205 --> 00:24:18,830
‫(بريني)، يسعدني جداً حضورك
‫هذا لطيف جداً

338
00:24:19,663 --> 00:24:21,538
‫ليست حقيقية

339
00:24:22,538 --> 00:24:25,372
‫ـ مرحباً، هل (جون) هنا ؟
‫ـ أجل

340
00:24:25,913 --> 00:24:28,538
‫ـ أنا (مانشستر)
‫ـ مرحباً ! أنا (كارا)

341
00:24:28,663 --> 00:24:31,497
‫يسعدني جداً لقاؤك
‫سمعت الكثير عنك

342
00:24:31,997 --> 00:24:35,288
‫أنا آسفة على خسارتك

343
00:24:37,122 --> 00:24:39,497
‫ـ شكراً لك
‫ـ شكراً لك

344
00:24:40,497 --> 00:24:42,372
‫ـ جئت إذاً
‫ـ أجل، شعرت بالجوع

345
00:24:42,788 --> 00:24:46,955
‫يمكننا الاهتمام بذلك،
‫أنا (إلايزا)، والدة (كارا) و(أليكس)

346
00:24:47,413 --> 00:24:52,205
‫أنت والدة (أليكس) ؟
‫أجل، إنها قوية جداً، أليس كذلك ؟

347
00:24:52,955 --> 00:24:54,330
‫شكراً لك

348
00:24:55,414 --> 00:24:58,497
‫ـ دعيني أساعدك
‫ـ شكراً لك يا (نيا)

349
00:25:01,747 --> 00:25:05,830
‫ـ رأيت (سوبر غيرل) الليلة السابقة
‫ـ أجل، أخبرتني بذلك وبأنك ساعدتها كثيراً

350
00:25:06,372 --> 00:25:10,455
‫آمل ألاّ تمانعي، لكن أخبرتني (كارا)
‫عن مرض النوم القهري لديك

351
00:25:11,455 --> 00:25:12,997
‫ليست مسألة مهمة

352
00:25:13,330 --> 00:25:16,539
‫صديقتي د. (موجر)،
‫متخصّصة في اضطرابات النوم

353
00:25:16,664 --> 00:25:18,039
‫وتعمل هنا في مدينة (ناشونال)

354
00:25:18,330 --> 00:25:21,122
‫يا للهول !
‫يا لها من صدفة غير متوقعة !

355
00:25:21,330 --> 00:25:23,997
‫سبق وراسلتها، يمكنها استقبالك
‫في أي وقت الأسبوع القادم

356
00:25:24,164 --> 00:25:28,455
‫لا ! لا، شكراً لك،
‫لديّ طبيب هنا

357
00:25:29,830 --> 00:25:34,372
‫ـ من ؟ ربما أعرفه
‫ـ د. (سميث)

358
00:25:34,830 --> 00:25:40,789
‫ـ (جين سميث) ؟
‫ـ لا، (مينسكي) ؟ د. (مينسكي سميث)

359
00:25:41,164 --> 00:25:43,247
‫إنه يافع جداً،
‫أنا متأكدة من أنك لا تعرفينه

360
00:25:43,789 --> 00:25:47,997
‫ـ لا أعني أنك لا تعرفين أشخاصاً يافعين
‫ـ لا بأس

361
00:25:48,331 --> 00:25:50,289
‫سأحضر بعض المناديل

362
00:25:51,164 --> 00:25:53,706
‫إذاً لما استعملت قواك ضد شخص ؟

363
00:25:53,997 --> 00:25:57,331
‫ـ ليس حتى لوضع حد للمزيد من العنف ؟
‫ـ قد أفعل إن كنت أدافع عن نفسي

364
00:25:59,581 --> 00:26:03,372
‫ماذا عن قراءة الأفكار ؟
‫هذا ليس عنفاً

365
00:26:03,831 --> 00:26:06,247
‫إنه نوع من العنف إن فعلت ذلك
‫من دون موافقة الشخص

366
00:26:06,581 --> 00:26:08,331
‫التطفل على أفكار الناس

367
00:26:10,289 --> 00:26:12,706
‫ـ لمَ تسأل ذلك ؟
‫ـ كنت أفكّر في (في) وحسب

368
00:26:13,664 --> 00:26:16,706
‫أتساءل ما كانت ستفعله
‫لو رأت كيف تزداد الأمور سوءاً

369
00:26:20,331 --> 00:26:22,664
‫ـ مرحباً
‫ـ لقد جئت

370
00:26:23,831 --> 00:26:25,206
‫بالطبع

371
00:26:25,331 --> 00:26:27,206
‫ظننتك ستتناول العشاء
‫مع أصدقائك الجدد

372
00:26:31,664 --> 00:26:34,081
‫ـ هل تلقيت رسالتي ؟
‫ـ أجل

373
00:26:34,206 --> 00:26:36,748
‫ـ هل قابلتهم ؟
‫ـ أجل

374
00:26:39,414 --> 00:26:41,081
‫ها أنت ذا

375
00:26:41,723 --> 00:26:43,848
<i>‫كيف جرى لقاؤك مع عضو
‫(أبناء الحرية) ؟</i>

376
00:26:44,098 --> 00:26:47,723
‫ـ لا يبدو ذلك آمناً يا (جيمس)
‫ـ قابلت رجلاً عادياً يُدعى (توم)

377
00:26:47,889 --> 00:26:52,306
‫يخاف الفضائيين وقدراتهم
‫ويشعر بأنه أقل قوّةً منهم

378
00:26:52,431 --> 00:26:56,223
‫قد يكون البشر أقوياء أيضاً
‫مثلك و(أليكس) يا (جيمس)

379
00:26:56,431 --> 00:26:58,098
‫أجل، لكن ليس بقدر الفضائيين

380
00:26:58,556 --> 00:27:01,015
‫لا يهم وزن الأثقال التي تحملها
‫لن تكون بقوّة (سوبر غيرل) قط

381
00:27:01,390 --> 00:27:04,265
‫لا، لكن مع التكنولوجيا
‫يمكننا تدبّر أمورنا

382
00:27:04,431 --> 00:27:07,306
‫ماذا لو بإمكاننا القيام بالمزيد
‫وجعل البشر خارقين ؟

383
00:27:07,598 --> 00:27:08,973
‫هذا ليس ممكناً

384
00:27:09,098 --> 00:27:13,640
‫العمليات البيولوجية التي تشكّل القوى الفضائية
‫لا تتطابق مع الحمض النووي البشري

385
00:27:13,806 --> 00:27:15,181
‫حسناً، لكن لنفترض أنه بإمكاننا فعل ذلك

386
00:27:15,348 --> 00:27:17,556
‫إن كان (جيمس) محقاً
‫وشعور الناس بأنهم أقل قوّة

387
00:27:17,681 --> 00:27:19,056
‫هو ما يدفعهم للانضمام
‫إلى مجموعات الكراهية

388
00:27:19,181 --> 00:27:22,015
‫إذاً يمكننا مساواة المعادلة

389
00:27:22,181 --> 00:27:25,348
‫آخر ما نريده هو مجموعة
‫من الأشرار ذوي القوى خارقة

390
00:27:25,723 --> 00:27:27,473
‫حسناً، لكن لا يحصل الأشرار
‫على قوى خارقة

391
00:27:27,890 --> 00:27:30,140
‫إذاً يكون البعض مؤهلين لذلك وحسب ؟

392
00:27:30,390 --> 00:27:33,806
‫ومن يقرر من هم المؤهلون ؟
‫سيلعبون بذلك دور الرب

393
00:27:36,890 --> 00:27:38,265
‫لنتناول الطعام !

394
00:27:38,490 --> 00:27:39,865
‫رأيتك في (كاونتربوينت ديلي)

395
00:27:40,115 --> 00:27:43,490
‫آسف جداً لوضعك في هذا الموقف
‫في اللحظة الأخيرة

396
00:27:45,115 --> 00:27:49,782
‫أقلق أن يكون البيان الرسمي
‫نذيراً لشيء مروع

397
00:27:50,157 --> 00:27:51,782
‫وجدنا في النص رسائل خفية عديدة

398
00:27:51,990 --> 00:27:54,907
‫لكن حتى الأكثر خطورة
‫كانت تتعلّق باللحوم الباردة

399
00:27:56,782 --> 00:28:01,073
‫بات أكثر رعباً بعد أن درّبوا
‫الكلاب لكشف الفضائيين

400
00:28:01,532 --> 00:28:02,907
‫ـ حقاً ؟
‫ـ أجل

401
00:28:03,032 --> 00:28:05,198
‫الأشخاص الذين قاتلتهم (سوبر غيرل)
‫الليلة السابقة كان لديهم كلب

402
00:28:06,865 --> 00:28:09,990
‫ـ فيمّ تفكّر يا (جيمس) ؟
‫ـ كنت أمشي مع (توم) وكلبه البارحة

403
00:28:10,157 --> 00:28:12,407
‫وكان الكلب ينبح
‫عند الاقتراب من بعض المنازل

404
00:28:12,990 --> 00:28:15,240
‫ـ منازل الفضائيين !
‫ـ هل وضعوا علامة على المنازل بطريقة ما ؟

405
00:28:15,407 --> 00:28:17,865
‫كان يراسل أحداً ما باستمرار
‫إدّعى أنها زوجته

406
00:28:18,073 --> 00:28:23,073
‫لكن أعتقد أنه كان يراسل شخصاً آخر
‫لإخباره عن هذه العناوين لوقت لاحق

407
00:28:23,365 --> 00:28:26,699
‫السبب الوحيد لتحديد
‫منازل الفضائيين هو لاستهدافها

408
00:28:28,199 --> 00:28:31,907
‫أجل، لكن لو كانوا يحدّدون المنازل
‫لرأينا ذلك، صحيح ؟ كنا سنلاحظ ذلك

409
00:28:32,074 --> 00:28:33,824
‫قد لا تكون العلامات واضحة
‫على العين المجردة

410
00:28:34,282 --> 00:28:37,865
‫قد تكون الأقنعة مصمّمة
‫بتكنولوجيا الرؤية الليلية

411
00:28:38,407 --> 00:28:39,990
‫لمَ أحضرت هذا إلى العشاء ؟

412
00:28:40,199 --> 00:28:43,365
‫كي أقوم ببعض الأعمال
‫في حال شعرت بالملل

413
00:28:44,824 --> 00:28:47,282
‫ـ انظروا إلى ذلك !
‫ـ مهلاً، هذا منشط الطيف المنخفض

414
00:28:48,115 --> 00:28:50,824
‫ـ يُستعمل لرؤية الأشعة تحت الحمراء
‫ـ دعني أرى ذلك

415
00:28:55,782 --> 00:28:57,199
‫انظروا إلى ذلك، أرى علامة هناك

416
00:28:58,324 --> 00:29:01,782
‫حسناً، إذاً سيهجمون،
‫لكن السؤال هو، متى ؟

417
00:29:01,907 --> 00:29:05,157
‫"إشراق الشفق الأخير"،
‫هذا عنوان البيان الرسمي

418
00:29:05,532 --> 00:29:08,699
‫ـ تخبرهم متى عليهم الهجوم
‫ـ "إشراق الشفق الأخير" يعني غروب الشمس

419
00:29:09,449 --> 00:29:11,574
‫إذاً ليس لدينا الكثير من الوقت

420
00:29:16,366 --> 00:29:18,949
‫هذه حفلة رائعة، عيد الشكر

421
00:29:20,449 --> 00:29:23,241
‫تفضل، اسمعي
‫سيبدأ مغيب الشمس بعد 20 دقيقة

422
00:29:23,407 --> 00:29:24,782
‫عليّ أن أذهب إلى العمل
‫لذا هل يمكنك أن تأخذيني ؟

423
00:29:24,907 --> 00:29:26,282
‫أجل

424
00:29:27,157 --> 00:29:29,699
‫لن تدعمنا (هايلي)، لكنني سأفعل
‫قدر الامكان في الشوارع

425
00:29:29,866 --> 00:29:33,449
‫سأتخلّص من أكبر عدد ممكن من العلامات
‫كي لا يعرفوا أين عليهم الهجوم

426
00:29:34,966 --> 00:29:38,632
‫سأرحل أيضاً، تواصلت مع (توم)
‫ربما يمكنني أن أقنعهم بعدم فعل ذلك

427
00:29:42,049 --> 00:29:44,591
‫ـ وإن لم يصغوا إليك ؟
‫ـ عندها سأجد طريقة ليصغوا إليّ

428
00:29:45,007 --> 00:29:47,966
‫ـ هذه ليست خطة
‫ـ ليس لديّ وقت للتحدث عن هذا الآن

429
00:29:48,133 --> 00:29:50,591
‫ليس لديهم وقت أيضاً
‫يريدون افتعال قتال

430
00:29:50,716 --> 00:29:54,799
‫أقدّر أنك تحاولين مساعدتي، حقاً
‫لكنني لست بحاجة إليها، سأكون بخير

431
00:29:54,924 --> 00:29:57,299
‫ـ صحيح، لأنه يمكنك التعامل مع الأمر
‫ـ أجل، يمكنني التعامل مع أموري

432
00:29:57,466 --> 00:30:00,591
‫لا أريدك أن تهلعي بشأن
‫كل مشكلة أواجهها في حياتي !

433
00:30:01,633 --> 00:30:04,758
‫مثل مسألة النائب العام
‫قلقت كثيراً بشأن هذه المسألة

434
00:30:04,966 --> 00:30:08,424
‫وجرى كل شيء بخير في نهاية المطاف
‫اتفقنا ؟ سأرحل

435
00:30:08,633 --> 00:30:12,424
‫ـ كان كل شيء بخير بسببي
‫ـ عمّ تتحدّثين ؟

436
00:30:12,924 --> 00:30:14,549
‫تحدّثت مع النائب العام يا (جيمس)

437
00:30:15,133 --> 00:30:18,341
‫تبادلت المعلومات معها
‫عن (برونو مانهايم) فأسقطت الاتهام

438
00:30:20,258 --> 00:30:23,758
‫ـ ماذا فعلت ؟
‫ـ سمعتني

439
00:30:24,633 --> 00:30:28,716
‫ـ كذبت عليّ
‫ـ لفعلت ذلك مجدداً من دون التفكير

440
00:30:30,133 --> 00:30:34,091
‫أحبّك وسأتجاوز كل الحدود
‫الموجودة لإبقائك بأمان

441
00:30:35,425 --> 00:30:37,550
‫إذا هذا معنى الحب بالنسبة إليك...

442
00:30:39,050 --> 00:30:41,008
‫لست متأكداً من أنني
‫أريد أن أكون جزءاً منه

443
00:30:51,233 --> 00:30:55,775
‫أعتقد أنه عليّ أن أتلو
‫صلاة الشكر هذه السنة

444
00:30:59,275 --> 00:31:05,900
‫أنا ممتن لعائلتي
‫آمنت بي ودعمتني

445
00:31:07,483 --> 00:31:10,066
<i>‫رغم أنني أعرف
‫أن كان كل شيء صعباً</i>

446
00:31:12,317 --> 00:31:16,692
<i>‫أرى قوتك وقدرتك</i>

447
00:31:17,317 --> 00:31:23,067
‫كان علينا أن نكافح
‫ضد أمور كثيرة هذه السنة

448
00:31:23,733 --> 00:31:27,192
<i>‫لكن اليوم تجعلني أشعر
‫بأنه يمكننا الفوز من جديد</i>

449
00:31:29,942 --> 00:31:33,817
<i>‫سنزدهر معاً
‫ونتغلّب على المصاعب</i>

450
00:31:39,692 --> 00:31:41,067
‫لا تفعل هذا

451
00:31:41,192 --> 00:31:45,067
‫هذه خيارات على الجميع أن يتخذها
‫عائلتي هي أولويتي

452
00:31:45,650 --> 00:31:50,025
‫لا تدع غضبك يتحوّل إلى عنف،
‫هناك حدود لا نتجاوزها

453
00:31:51,775 --> 00:31:53,150
‫ابتعد عن طريقي !

454
00:32:01,275 --> 00:32:02,900
‫أريد حماية عائلتي وحسب

455
00:32:04,984 --> 00:32:07,525
‫ـ لفعلت الأمر عينه
‫ـ ليس بهذه الطريقة

456
00:32:10,192 --> 00:32:11,567
‫لا أعتقد أنه يمكنني إيجاد كل العلامات

457
00:32:11,692 --> 00:32:14,900
‫لا تقلقي، أتنقّل في الشوارع
‫وأزيل العلامات أيضاً

458
00:32:17,459 --> 00:32:19,584
‫إنني أرى واحدة الآن

459
00:32:23,959 --> 00:32:26,042
‫ماذا تفعل ؟

460
00:32:32,125 --> 00:32:36,501
‫ـ عودا إلى بيتكما وإلاّ...
‫ـ وإلاّ ماذا ؟

461
00:32:36,626 --> 00:32:39,084
‫وإلاّ سأضطر إلى ضربكما...

462
00:32:40,834 --> 00:32:42,209
‫بالفيزياء

463
00:33:14,917 --> 00:33:16,501
‫هذه علامة !

464
00:33:22,459 --> 00:33:24,709
‫أخرجي إلى هنا أيتها الصراصير القذرة !

465
00:33:39,459 --> 00:33:43,251
‫أنا آسف يا (في)،
‫عليّ أن أفعل هذا بطريقتي الخاصة

466
00:33:46,476 --> 00:33:49,018
‫اخرج، اخرج من مخبئك !

467
00:33:49,143 --> 00:33:50,518
‫ابقي هناك

468
00:33:51,351 --> 00:33:53,476
‫لا يمكنك الاختباء أيها الصرصار

469
00:33:57,534 --> 00:33:59,243
‫هذا بيتنا !
‫كنا نعيش هنا لسنوات عديدة

470
00:33:59,368 --> 00:34:01,618
‫لا يمكنك الاختباء وراء
‫جهاز تغيير المظهر بعد الآن

471
00:34:15,618 --> 00:34:17,868
‫(سبايك)، افعل شيئاً،
‫أرجوك !

472
00:34:24,368 --> 00:34:25,743
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

473
00:34:40,160 --> 00:34:43,160
‫(أليكس)، هناك تنين في الشارع الرئيسي

474
00:34:44,577 --> 00:34:46,993
‫هذا ما أستحقه
‫للتحدث عن (هاري بوتر)

475
00:34:59,993 --> 00:35:01,368
‫لا، لا، لا

476
00:35:08,702 --> 00:35:10,077
‫لا أعتقد أن هذا يُعجبه

477
00:36:07,677 --> 00:36:12,094
‫لا، لا تؤذوه !
‫إنه يحاول حمايتنا وحسب

478
00:36:12,886 --> 00:36:16,219
‫(سوبر غيرل)، أنا هنا،
‫مع فتاة صغيرة تُدعى (ألانا)

479
00:36:16,844 --> 00:36:18,844
<i>‫التنين هو حيوانها الأليف،
‫ويُدعى (سبايك)</i>

480
00:36:18,969 --> 00:36:22,261
‫وهو يتصرّف بطريقة دفاعية
‫ويحاول حماية عائلتها وحسب

481
00:36:27,719 --> 00:36:32,386
‫(سبايك)، (سبايك)، (سبايك)،
‫(ألانا) بأمان

482
00:36:33,761 --> 00:36:39,427
‫قمت بعملك وحميتها، كنت مخلصاً ووفياً

483
00:36:41,177 --> 00:36:43,052
‫أبقيت الجميع بأمان

484
00:36:47,636 --> 00:36:49,011
‫أحسنت

485
00:37:03,719 --> 00:37:08,636
‫ربما الكلاب لم تعد تحبني،
‫لكن ما زالت التنانين تفعل

486
00:37:12,644 --> 00:37:17,853
‫أيتها المديرة (دانفرز)،
‫عصيت و(سوبر غيرل) أوامري مرة أخرى

487
00:37:18,394 --> 00:37:21,186
‫قلت لك إن البيان الرسمي هذا
‫ليس أولويتنا

488
00:37:21,436 --> 00:37:24,853
‫ـ أيتها الكولونيل (هايلي) عليك أن...
‫ـ بعد قول ذلك...

489
00:37:25,769 --> 00:37:27,686
‫أعمال العنف التي يقوم بها أعضاء
‫(أبناء الحرية)

490
00:37:27,811 --> 00:37:31,936
‫تحرّض أخطر الفضائيين
‫في مدينة (ناشونال) للدفاع عن أنفسهم

491
00:37:32,770 --> 00:37:37,145
‫وعلينا التأكد من عدم تحريضهم أكثر
‫لذا من الآن وصاعداً

492
00:37:37,436 --> 00:37:42,270
‫سنعتبر (أبناء الحرية)
‫أولوية في الـ(دي إي أو)

493
00:37:44,270 --> 00:37:48,603
‫ـ شكراً لك أيتها العقيد (هايلي)
‫ـ يمكنكما الرحيل

494
00:37:52,561 --> 00:37:54,395
‫أيتها المديرة (دانفرز)

495
00:37:57,103 --> 00:38:01,478
‫لا تعتقدي أن هناك أموراً
‫تحدث تحت رقابتي من دون علمي

496
00:38:02,645 --> 00:38:06,311
‫كان بإمكاني إيقاف
‫تحقيقك في أي لحظة

497
00:38:06,686 --> 00:38:09,270
‫لكنني أرخيت لك الحبل
‫بما فيه الكفاية لشنق نفسك

498
00:38:09,728 --> 00:38:12,770
‫لحسن حظك كان لديك كرسي
‫للوقوف عليه هذه المرة

499
00:38:13,020 --> 00:38:17,270
‫لكن لا تعصي أوامري المباشرة من جديد
‫وإلاّ ستواجهين العواقب

500
00:38:18,853 --> 00:38:23,687
‫اتّبعت حدسي وكان صحيحاً
‫وسأستمر في فعل ذلك

501
00:38:23,812 --> 00:38:26,770
‫‫لأن هذا ما يجعلني قائدة عظيمة

502
00:38:27,978 --> 00:38:32,145
‫وإن كان هذا يعني أنك ستأخذينني
‫إلى المحكمة العسكرية، فليكن

503
00:38:41,537 --> 00:38:45,828
{\an8}<i>‫ـ تثبت (سوبر غيرل) قوتها من جديد</i>
‫ـ عزيزي

504
00:38:46,328 --> 00:38:49,703
‫هناك اتصال لك يا عزيزي،
‫إنها المرأة من البرنامج

505
00:38:49,995 --> 00:38:51,954
<i>‫للمزيد من التفاصيل، سننتقل إليكم...</i>

506
00:38:55,162 --> 00:38:59,745
‫مرحباً يا (شون)، كيف حالك ؟
‫حسناً

507
00:39:02,745 --> 00:39:07,745
‫هذا رائع !
‫برنامجي الخاص ؟

508
00:39:09,120 --> 00:39:13,620
‫لا، بالطبع، بالطبع
‫أودّ فعل ذلك

509
00:39:14,679 --> 00:39:18,220
‫رحلت (إلايزا) بسرعة،
‫بالعادة تبقى بضعة أيام

510
00:39:19,054 --> 00:39:21,887
‫كان عليها الذهاب إلى... مهلاً دعني أرى
‫إذا يمكنني قول هذا بالشكل الصحيح

511
00:39:22,179 --> 00:39:24,970
‫مؤتمر رهاب الأجانب العرقي البيولوجي

512
00:39:25,095 --> 00:39:31,012
‫للتحدث عن الصفات
‫الوراثية للأولاد ما بين الكواكب

513
00:39:31,429 --> 00:39:36,137
‫يسعدني جداً أنها لم تحدّث (نيا) عن ذلك
‫وإلاّ لنامت مباشرةً

514
00:39:36,679 --> 00:39:39,346
‫رأيتهما تتحدّثان
‫كانت أمي تحاول إيجاد طبيب لها

515
00:39:39,471 --> 00:39:40,846
‫لكن قالت (نيا) إنها تستشير طبيباً

516
00:39:40,971 --> 00:39:44,971
‫هذا غريب ! أخبرتني بأنها
‫لم تجد طبيباً هنا بعد، لمَ ستكذب ؟

517
00:39:47,262 --> 00:39:48,929
‫يؤسفني أنكما قلقتان بشأن صديقتكما

518
00:39:49,096 --> 00:39:50,554
‫لكن على الأقل تمكّنتما
‫من جعل العميلة (هايلي)

519
00:39:50,721 --> 00:39:54,221
‫تعتبر حركة (أبناء الحرية)
‫أولوية في الـ(دي إي أو)، هذا إنجاز كبير

520
00:39:54,512 --> 00:39:58,096
‫منعنا أعضاء (أبناء الحرية)
‫من إيذاء الفضائيين الأبرياء

521
00:39:58,887 --> 00:40:04,512
‫لكن ما زال (عميل الحرية) طليقاً
‫والكراهية تزداد

522
00:40:04,887 --> 00:40:07,721
‫لم أكتشف كيفية الانتصار
‫في هذه المعركة بعد

523
00:40:07,971 --> 00:40:11,012
‫مع تغلّب الخوف على الكثيرين
‫إلى أين سنصل ؟

524
00:40:11,846 --> 00:40:14,929
‫يخبرنا التاريخ بأن لحظات كهذه
‫قد تصبح سيئة جداً

525
00:40:15,304 --> 00:40:16,929
‫رأيت ذلك شخصياً

526
00:40:17,179 --> 00:40:21,346
‫انتصرنا هذه المرة، لكن ستكون هذه المعركة
‫مختلفة عن كل المعارك السابقة

527
00:40:21,596 --> 00:40:23,804
‫سنتقدّم خطوة ونرجع خطوتين

528
00:40:28,013 --> 00:40:29,388
‫(جيمس)

529
00:40:30,596 --> 00:40:32,096
‫شكراً لمقابلتي

530
00:40:33,596 --> 00:40:34,971
‫أنقذت حياتي

531
00:40:35,221 --> 00:40:39,179
‫كل الأشخاص الذين كنت سأقابلهم
‫ليلة البارحة مفقودون الآن

532
00:40:39,388 --> 00:40:42,221
‫(توم)، سيزداد العنف
‫إن لم توقفوا هذه الحركة الآن

533
00:40:43,513 --> 00:40:49,263
‫اسمع، لا يمكنني الوصول
‫إلى (عميل الحرية)

534
00:40:49,721 --> 00:40:51,721
‫لكن يمكنني أن أخبرك
‫عن أشخاص يمكنهم فعل ذلك

535
00:40:52,888 --> 00:40:58,555
‫ـ عليّ أن أحذّرك أنهم خطيرون
‫ـ عليّ أن أحاول يا رجل

536
00:41:00,263 --> 00:41:01,638
<b>‫ـ ’’اتصال من (لينا)‘‘</b>
‫ـ هل ستجيب ؟

537
00:41:02,013 --> 00:41:05,638
‫لا، متى يمكنني مقابلة هؤلاء الأشخاص ؟

538
00:41:10,513 --> 00:41:11,888
‫الآن

539
00:41:18,130 --> 00:41:20,755
‫آنسة (لوثر) ؟
‫هل أنت بخير ؟

540
00:41:24,546 --> 00:41:26,588
‫الوضع يزداد خطورة

541
00:41:28,796 --> 00:41:31,713
‫أشعر بأننا على مشارف
‫حرب أهلية مع الفضائيين

542
00:41:35,171 --> 00:41:37,338
‫الأشخاص الذين نحبّهم
‫سيحتاجون إلى حمايتنا

543
00:41:39,672 --> 00:41:41,505
‫أريد تطوير بروتوكول (هارون-إل)

544
00:41:43,088 --> 00:41:45,380
‫سنحتاج إلى عيّنة بشرية لإخضاعها للتجربة

545
00:41:49,255 --> 00:41:51,130
‫إنه (كولدويل)، اتفقنا ؟
‫هذا كل ما أعرفه

546
00:41:51,255 --> 00:41:53,963
‫ـ أتلقى الأوامر من (كولدويل)
‫ـ هذا غريب جداً

547
00:41:54,255 --> 00:41:57,738
‫لا، لا، لا، أرجوك، أرجوك،
‫ليس عليك أن تفعل ذلك

548
00:42:03,463 --> 00:42:13,463
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

