﻿1
00:00:02,269 --> 00:00:04,182
<i>أدعى (كارا زور-إل)</i>

2
00:00:04,272 --> 00:00:07,482
<i>،أنا من (كريبتون)
أنا لاجئة على هذا الكوكب</i>

3
00:00:07,803 --> 00:00:09,841
<i>،أرسلت إلى الأرض لحماية ابن عمي</i>

4
00:00:10,031 --> 00:00:12,115
<i>لكن مركبتي حادت عن مسارها</i>

5
00:00:12,201 --> 00:00:15,090
<i>،وبحلول وقت وصولي إلى هنا
كان ابن عمي قد كبر</i>

6
00:00:15,180 --> 00:00:17,313
<i>وأصبح (سوبرمان)</i>

7
00:00:18,468 --> 00:00:24,266
<i>أخفيت حقيقتي إلى أن أجبرتني
حادثة على كشف هويتي للعالم</i>

8
00:00:24,752 --> 00:00:28,238
<i>لغالبية الناس، أنا مراسلة في
شركة (كاتكو) لوسائل الاعلام العالمية</i>

9
00:00:28,325 --> 00:00:31,660
<i>لكن في السر، فأنا أعمل برفقة
أختي بالتبني للـ(دي إي أو)</i>

10
00:00:31,746 --> 00:00:36,409
<i>لحماية هذا الكوكب الذي أعتبره موطني
من أي أحدٍ آخر ينوي أن يمسّه بسوء</i>

11
00:00:37,321 --> 00:00:39,572
<i>أنا (سوبر غيرل)</i>

12
00:00:40,633 --> 00:00:42,164
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

13
00:00:42,769 --> 00:00:44,142
‫برنامجي الخاص ؟

14
00:00:44,309 --> 00:00:46,682
<i>‫تشاهدون (ذا لوكداون)
‫مع (بين لوكوود)</i>

15
00:00:46,807 --> 00:00:48,180
‫أنت مشهور يا أبي

16
00:00:48,305 --> 00:00:53,051
‫24 عالماً فضائياً معروفاً، والمعدن (أنث)
‫هو أقوى مادة أحضِرت إلى الأرض إطلاقاً

17
00:00:53,176 --> 00:00:57,755
(عميل الحرية) سلب كل شيء مني
‫سأفعل أي شيء لاخضاعه إلى العدالة

18
00:00:59,212 --> 00:01:02,042
‫ـ من (عميل الحرية) ؟
‫ـ خالفت وعدك لـ(فيونا)

19
00:01:02,334 --> 00:01:04,290
‫حالما تتجاوز هذه الحدود
‫لن تتمكن من الرجوع

20
00:01:04,415 --> 00:01:06,122
‫أعاني ذلك المرض المتعلّق بالنوم

21
00:01:06,247 --> 00:01:07,620
‫ـ النوم القهري ؟
‫ـ أجل !

22
00:01:07,745 --> 00:01:10,409
‫كانت أمي تحاول إيجاد طبيب لها،
‫لكن قالت (نيا) إنها تستشير طبيباً

23
00:01:10,534 --> 00:01:11,908
‫لمَ ستكذب ؟

24
00:01:19,984 --> 00:01:21,357
<i>‫مرحباً</i>

25
00:01:23,772 --> 00:01:27,019
<i>‫ـ الطقس حار اليوم
‫ـ اختبرت أياماً أسوأ</i>

26
00:01:28,934 --> 00:01:32,930
<i>‫ـ هل ستقابل أحداً ما هنا ؟
‫ـ أنتظر الحافلة</i>

27
00:01:48,956 --> 00:01:51,912
‫ـ نومك غريب
‫ـ يا لكِ من زميلة في السكن !

28
00:01:52,370 --> 00:01:54,410
‫قلت لكِ ألاّ تدعيني أنام

29
00:01:54,534 --> 00:01:59,280
‫منحتكِ ساعتين كي لا تذهبي إلى العمل
‫بشكل مروع مجدداً

30
00:01:59,946 --> 00:02:01,778
‫المدراء التنفيذيون العاديون
‫وفق تصنيف (فورتشين 500)

31
00:02:01,903 --> 00:02:03,609
‫ينامون 5 ساعات فقط كل ليلة

32
00:02:03,734 --> 00:02:07,439
‫المدراء التنفيذيون العاديون
‫لا يصبحون مدراءً تنفيذيين

33
00:02:07,564 --> 00:02:10,062
‫إن كانوا يشعرون بإرهاق شديد

34
00:02:11,102 --> 00:02:14,349
<i>‫تحتاج إلى شيء يبقى
‫قريباً من (مانشستر)، صحيح ؟</i>

35
00:02:15,307 --> 00:02:19,802
‫أي شيء يساعدني للتواصل معه روحياً
‫الملابس أو المجوهرات

36
00:02:21,467 --> 00:02:23,133
‫أذى أحداً ما هنا

37
00:02:23,257 --> 00:02:25,838
‫يبدو أنه يفعل ذلك
‫بأي شخص يقابله

38
00:02:27,329 --> 00:02:32,241
‫ما زلت آسفاً جداً بشأن ما حدث،
‫أوقعتكِ في فخه

39
00:02:32,366 --> 00:02:37,777
‫تعتذر مني للايمان بالنوايا الحسنة ؟
‫هذا ما أفعله

40
00:02:37,902 --> 00:02:41,357
‫ـ لما سمحتِ له بالفرار
‫ـ سمحت له بالتلاعب معي

41
00:02:41,898 --> 00:02:46,020
‫اسمع، كان غضبه شديداً جداً وفقدته،
‫هذه الأمور تحدث

42
00:02:46,144 --> 00:02:48,517
‫لكن لم ينتهِ غضبه بعد

43
00:02:48,642 --> 00:02:51,556
‫هذا ما يخيفني، ظننت أنه تبقى القليل
‫من الخير في (مانشستر)

44
00:02:51,681 --> 00:02:55,303
‫لكن عندما رأيت ما في ذهنه لم أجد شيئاً

45
00:02:55,427 --> 00:02:57,176
‫ربما يمكنك استعادته

46
00:03:04,336 --> 00:03:05,709
قبضة حديدية

47
00:03:07,166 --> 00:03:10,621
‫ـ يتحلى بفخر وطني
‫‫ـ وها أنت تملكه

48
00:03:12,500 --> 00:03:17,100
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( (الحلقة الـ 8: ( (بانكر هيل</b>

49
00:03:18,714 --> 00:03:21,128
{\an8}<i>‫لا تدع الباب يغلق !</i>
‫شكراً لك

50
00:03:22,419 --> 00:03:26,748
{\an8}‫ـ هل تخزّنين لحرب القهوة العظيمة ؟
‫ـ لا، أحضرت القهوة لأصدقائي

51
00:03:26,873 --> 00:03:29,246
{\an8}‫ـ واحد إضافي، أنا آسفة
‫ـ مرحباً

52
00:03:29,579 --> 00:03:32,284
{\an8}‫ـ شكراً، مرحباً يا (جيمس)
‫ـ مرحباً

53
00:03:32,409 --> 00:03:38,653
{\an8}‫ـ مرحباً (نيا)، كل هذه القهوة لكِ ؟
‫ـ لا، أحضرت المزيد لأصدقائها

54
00:03:39,902 --> 00:03:43,690
{\an8}‫ـ إذاً كيف تجري الأمور ؟
‫ـ (لينا) متباعدة جداً

55
00:03:43,815 --> 00:03:47,936
{\an8}‫سنتحدث، متأكد من أننا سنجد حلاً

56
00:03:48,061 --> 00:03:50,101
{\an8}‫أجل، كنت أسأل عن المقالة

57
00:03:57,552 --> 00:04:00,425
{\an8}‫ـ هل أنتِ بخير ؟
‫ـ أجل، أنا بخير

58
00:04:00,550 --> 00:04:03,838
{\an8}‫(نيا)، مهلاً،
‫(نيا)، (نيا)، مهلاً

59
00:04:04,629 --> 00:04:07,876
{\an8}‫أعرف أنكِ تمرّين بشيء ما

60
00:04:08,167 --> 00:04:11,622
{\an8}‫في عيد الشكر، أخبرتِ عدة أشخاص
‫بقصص مختلفة عن مشكلة النوم القهري

61
00:04:11,747 --> 00:04:13,246
{\an8}‫ولا واحدة منها تتطابق مع الأخرى

62
00:04:13,954 --> 00:04:19,157
{\an8}‫والآن تشربين القهوة بإفراط،
‫وتهلعين من التلفاز

63
00:04:19,282 --> 00:04:24,277
{\an8}‫رؤية (عميل الحرية)... على التلفاز
‫ذكّرتني بكابوس

64
00:04:24,402 --> 00:04:26,983
{\an8}‫(نيا)، إنني قلقة وأريد مساعدتكِ

65
00:04:27,108 --> 00:04:29,106
{\an8}‫أنا بخير حقاً

66
00:04:31,729 --> 00:04:33,519
{\an8}‫أنا (عميل الحرية)

67
00:04:38,264 --> 00:04:39,638
{\an8}‫(فرانك)...

68
00:04:40,845 --> 00:04:45,341
{\an8}‫مع كل احترامي
‫أنت لا تتحلى بالمهارات القيادية

69
00:04:46,007 --> 00:04:48,837
{\an8}‫لكننا نعرف أنك كنت في جزيرة (شيلي)

70
00:04:48,962 --> 00:04:51,960
{\an8}‫وتم مسح خلفيتك بشكل غريب

71
00:04:52,084 --> 00:04:56,913
{\an8}‫لذا أشعر بأنه يمكنك أن تخبرنا
‫بمن هو (عميل الحرية)

72
00:04:58,162 --> 00:05:00,701
{\an8}‫أنا (عميل الحرية)

73
00:05:00,826 --> 00:05:05,863
{\an8}‫نعرض عليهم اتفاقات ونهدّدهم بالسجن
‫ويقولون الأمر عينه

74
00:05:05,988 --> 00:05:08,194
{\an8}‫يفعلون كـ(سبارتكوس)

75
00:05:09,651 --> 00:05:13,231
{\an8}‫أعني بذلك أن أعضاء (أبناء الحرية)
‫المحتجزين يدّعون أنهم بطلهم

76
00:05:13,356 --> 00:05:16,853
{\an8}‫ـ تشاهد الكلاسيكيات
‫ـ إنني اتقنها

77
00:05:16,978 --> 00:05:19,267
{\an8}‫أتودّين مناقشة نظرية المخرج
‫وأعمال (إد وود) ؟

78
00:05:19,392 --> 00:05:22,972
{\an8}‫ـ أجل، بالطبع
‫ـ هل من أخبار من (كاتكو) ؟

79
00:05:23,097 --> 00:05:28,717
{\an8}‫لا، لا، لكننا نقترب من الحل
‫يمكنني الشعور بذلك

80
00:05:28,841 --> 00:05:30,507
{\an8}‫قد تكون مشكلة متممات غذائية

81
00:05:30,631 --> 00:05:33,545
{\an8}‫لكنني أوافق على أن (عميل الحرية)
‫لا يزال يشكّل خطراً حتى...

82
00:05:33,670 --> 00:05:37,500
{\an8}‫حتى من دون... ما الأمر ؟

83
00:05:38,499 --> 00:05:42,953
‫رأت (نيا نال) هذه الصورة
‫هذا الصباح وهلعت

84
00:05:43,078 --> 00:05:44,452
‫(نيا نال) ؟

85
00:05:44,577 --> 00:05:48,282
{\an8}‫أجل، قالت إنها تذكّرها بكابوس
‫أو ما يُشابه

86
00:05:48,406 --> 00:05:50,904
{\an8}‫ـ من يعلم إن كان هذا صحيحاً
‫ـ كابوس ؟

87
00:05:51,029 --> 00:05:55,108
‫ـ وتركتها ترحل ؟
‫ـ أجل

88
00:05:55,233 --> 00:05:57,315
{\an8}‫عمّ تتحدّث ؟

89
00:05:57,440 --> 00:06:00,895
{\an8}‫ما من طريقة لاخباركما بما أعرفه
‫من دون التأثير بالزمان المكاني

90
00:06:01,020 --> 00:06:05,765
‫مهلاً، مهلاً، تعرف (نيا نال)
‫في القرن الـ 31 ؟

91
00:06:06,931 --> 00:06:10,302
‫ـ من هي يا (بريني) ؟
‫ـ من الأفضل ألا نتحدث عن ذلك

92
00:06:10,427 --> 00:06:15,048
‫إبطال المستقبل، تأثير الفراشة،
‫تسلسل الأحداث، إلى آخره

93
00:06:15,273 --> 00:06:16,647
‫لمَ تعتقدان أنني أخفيت ذلك عنكما
‫في عيد الشكر

94
00:06:16,855 --> 00:06:19,602
‫عندما استنتجت بسهولة وخبرة
‫ما الذي تمر به ؟

95
00:06:20,635 --> 00:06:24,423
‫ما عليكما معرفته هو أن (نيا)
‫قد ترشدنا إلى (عميل الحرية)

96
00:06:24,964 --> 00:06:26,338
‫علينا أن نذهب إليها فوراً

97
00:06:26,463 --> 00:06:29,543
‫حسناً، حسناً،
‫لكنها تمر بفترة هلع الآن

98
00:06:29,668 --> 00:06:33,664
‫ـ لذا ربما من الأفضل أن تدعني أتحدث معها
‫ـ أجل، بالطبع

99
00:06:33,789 --> 00:06:36,536
‫حسناً، تحدّثا مع (نيا)
‫وأعلماني إن اكتشفتما أي شيء

100
00:06:36,661 --> 00:06:38,784
‫عندها ربما سيكون لديّ شيء
‫للإبلاغ عنه إلى الرئيس

101
00:06:38,909 --> 00:06:41,282
‫هل ستتحدّثين مع الرئيس
‫على انفراد من جديد ؟

102
00:06:41,948 --> 00:06:45,445
‫ـ آمل أن تتعرّض (هايلي) للتوبيخ
‫ـ أجل

103
00:06:45,770 --> 00:06:47,768
<i>‫هذه كارثة كبرى !</i>

104
00:06:48,517 --> 00:06:53,138
‫أنقذنا الأرواح في جزيرة (شيلي)
‫واعتقلنا 12 إرهابياً محلياً

105
00:06:53,263 --> 00:06:57,509
<i>‫أتحدّث عن أرقام الاستطلاع
‫التي تقلّصت كثيراً</i>

106
00:06:57,633 --> 00:07:00,839
‫ـ المعذرة، أنت تدع أرقام--
‫ـ أعدك يا سيّدي

107
00:07:00,964 --> 00:07:05,751
‫حالما نقبض على قائد هذه المنظمة
‫ستعود الأرقام كما كانت عليه

108
00:07:05,876 --> 00:07:09,248
<i>‫إن كنتِ تعتقدين أن إيجاد (عميل الحرية)
‫سيصلح هذه المشكلة</i>

109
00:07:09,456 --> 00:07:11,662
<i>‫فجدوا (عميل الحرية)</i>

110
00:07:13,127 --> 00:07:14,501
‫أجل يا سيّدي

111
00:07:19,505 --> 00:07:21,711
‫لا يا (ثاك)، أقول لك ألاّ تقلق

112
00:07:22,086 --> 00:07:24,042
‫اسمع، الحرب التي نشنّها
‫متعددة الجبهات

113
00:07:24,167 --> 00:07:28,871
‫مواجهتنا بعض المشاكل
‫في مساعينا العدوانية...

114
00:07:28,996 --> 00:07:35,573
‫العدوانية، أي كمساعي الحروب يا (ثاك)
‫حسناً، اسمع يا (ثاك)

115
00:07:35,698 --> 00:07:40,152
‫(عميل الحرية) يناشد المتطرفين
‫بينما (بين لوكوود) يحوّل...

116
00:07:40,277 --> 00:07:42,650
‫(بين لوكوود)، أي أنا، أعني أنا

117
00:07:42,774 --> 00:07:46,604
‫أحرّض الجزء الأكبر
‫ضد (سوبر غيرل) وأمثالها

118
00:07:46,729 --> 00:07:49,560
‫لذا كل ما أطلبه هو...

119
00:07:50,184 --> 00:07:53,514
‫هل يمكننا أن ننسى (عميل الحرية)
‫لفترة قصيرة ؟

120
00:07:53,639 --> 00:07:58,052
‫سيعود عندما يحين الوقت له

121
00:07:58,967 --> 00:08:02,173
‫لكن في هذه الأثناء،
‫لندع (بين) يقود وحسب

122
00:08:24,568 --> 00:08:29,189
‫ها هو، أتى صديقك من الجامعة
‫يا (بين)، (مانشستر بلاك)

123
00:08:30,271 --> 00:08:33,185
‫أردت أن أزورك وألقي التحية

124
00:08:51,527 --> 00:08:55,981
‫(مانشستر)، أين أنت ؟

125
00:08:56,106 --> 00:08:59,769
‫لذا قرّرت الخروج من المدينة
‫هذا المساء

126
00:08:59,894 --> 00:09:05,888
‫وزيارة صديقي القديم، (بينجامين)
‫ضرب عصفورين بحجر واحد

127
00:09:06,180 --> 00:09:09,177
‫أعتقد أنه لطف منك أن تقطع
‫كل هذه المسافة لتشكره شخصياً

128
00:09:09,302 --> 00:09:12,299
‫كيف يُعقل ألاّ أفعل ذلك
‫بعد ما فعله ؟

129
00:09:15,338 --> 00:09:19,251
‫ـ أتحدّث عن الهدية يا رجل
‫ـ الهدية، أجل بالطبع، الهدية

130
00:09:19,376 --> 00:09:20,957
‫أي هدية ؟

131
00:09:22,539 --> 00:09:23,913
‫هدية الزفاف

132
00:09:24,537 --> 00:09:30,115
‫مجموعة كبيرة من السكاكين
‫لي وخطيبتي... (فيونا)

133
00:09:34,611 --> 00:09:36,110
‫هل أنت بخير يا (بينجامين) ؟

134
00:09:38,816 --> 00:09:43,936
‫(مانشستر) ! أخبرني أين أنت،
‫إنني أشعر بك

135
00:09:51,554 --> 00:09:52,927
‫هل أنت بخير ؟

136
00:09:53,926 --> 00:09:58,797
‫ـ ألا يعجبك الشاي ؟
‫ـ بلى، الشاي لذيذ جداً، شكراً

137
00:09:59,713 --> 00:10:05,166
‫انظر، انتهيت
‫هلاّ أرافقك إلى الخارج ؟

138
00:10:06,290 --> 00:10:09,911
‫ـ أجل، أفترض ذلك
‫ـ سُررت بلقائك

139
00:10:10,036 --> 00:10:12,492
‫أنا أيضاً يا (ليديا)، شكراً لكِ

140
00:10:14,657 --> 00:10:16,031
‫الشاي رائع

141
00:10:25,097 --> 00:10:28,552
‫حسناً، تريدني وحصلت عليّ
‫دعها وشأنها وحسب

142
00:10:28,677 --> 00:10:35,754
‫لكنها ضيفة الشرف،
‫كن لطيفاً الآن، هيّا

143
00:10:36,878 --> 00:10:38,709
‫بتمهل، بتمهل

144
00:10:38,834 --> 00:10:40,416
‫(ليديا)، هل يمكنكِ
‫أن تحضّري المزيد من الشاي ؟

145
00:10:40,541 --> 00:10:43,039
‫أعتقد أن (مانشستر)
‫سيبقى لوقت أطول

146
00:10:43,455 --> 00:10:44,829
‫أجل، بالطبع

147
00:10:47,160 --> 00:10:50,948
‫تفوّه بأي كلمة، وستموت متألمة

148
00:10:54,802 --> 00:10:56,300
‫(كارا)

149
00:10:56,325 --> 00:11:00,214
‫أعرف أنكِ تريديننا أن ندعكِ وشأنكِ
‫وهذا ما سأفعله

150
00:11:00,339 --> 00:11:04,835
‫لكن بعد أن تسمعي ما سأقوله
‫إذ أعتقد أنني بحاجة إلى مساعدتكِ

151
00:11:06,000 --> 00:11:08,373
‫وأنتِ بحاجة إلى مساعدتي

152
00:11:11,995 --> 00:11:13,368
‫شكراً لكِ

153
00:11:17,523 --> 00:11:19,896
‫عائلتي من...

154
00:11:20,936 --> 00:11:23,392
‫ـ مكان بعيد
‫ـ لا بأس

155
00:11:27,555 --> 00:11:32,093
‫ـ إنهم من كوكب يُدعى (نالتور)
‫ـ هذا...

156
00:11:33,633 --> 00:11:35,506
‫تعرفين أنه كان بإمكانكِ
‫أن تخبريني، صحيح ؟

157
00:11:35,631 --> 00:11:39,128
‫أعرف أنه ليس الوقت المناسب
‫لكشف أنكِ فضائية، لكن--

158
00:11:39,253 --> 00:11:43,832
‫أعرف نفسي كثيراً،
‫لطالما فعلت

159
00:11:43,956 --> 00:11:45,580
‫لكن مرة واحدة في الجيل

160
00:11:45,705 --> 00:11:51,574
‫بعض من نسائنا يحصلن
‫على قدرة وراثية لتفسير الأحلام

161
00:11:53,406 --> 00:11:55,362
‫‫يمكنهن أن يحلمن بالمستقبل

162
00:11:56,237 --> 00:11:59,983
‫ـ وهل يمكنكِ فعل ذلك ؟
‫ـ أحلامي ليست كما تعتقدين

163
00:12:00,108 --> 00:12:03,272
‫لا يمكنني السيطرة على ما أراه

164
00:12:03,397 --> 00:12:07,018
‫في معظم الأوقات، لا أعرف حتى
‫ما الذي يحدث في أحلامي

165
00:12:07,143 --> 00:12:10,765
‫وعندما أعرف ما الذي يحدث
‫يكون شيئاً مخيفاً جداً

166
00:12:15,094 --> 00:12:22,004
‫آخر مرة رأيت (عميل الحرية)
‫على وشك أن يقتل امرأة مسنة

167
00:12:23,128 --> 00:12:27,957
‫هل تعرّفتِ عليها ؟
‫هل تعرفين متى سيفعل ذلك أو أين ؟

168
00:12:28,082 --> 00:12:30,080
‫هذا ما أحاول أن أخبركِ إياه

169
00:12:31,245 --> 00:12:37,906
‫لو يمكنني المساعدة، لفعلت،
‫لفعلت حقاً، لكن لا يمكنني

170
00:12:38,031 --> 00:12:42,610
‫ماذا إن أخبرتكِ بأنني أعرف شخصاً
‫يمكنه مساعدتكِ ؟

171
00:12:42,735 --> 00:12:46,231
‫ـ سأقبل بالمساعدة
‫ـ رائع

172
00:12:47,397 --> 00:12:49,811
‫تم قبول مساعدتك

173
00:12:51,684 --> 00:12:53,807
‫ـ (بريني) ؟
‫ـ مرحباً يا فتاة

174
00:12:55,764 --> 00:12:57,138
‫أنا بخير

175
00:12:57,596 --> 00:13:00,842
‫هل يمكنني أن أسأل
‫كيف تعرف الكثير عني ؟

176
00:13:00,967 --> 00:13:03,548
‫ـ أنا من الدرجة الـ 12--
‫ـ إنه ذكي جداً

177
00:13:05,671 --> 00:13:10,667
‫كل ما عليكِ معرفته هو أن ما ترينه
‫ليس بالضرورة ما سيحدث

178
00:13:10,791 --> 00:13:14,996
‫ما يعني أنه يجب استكشاف
‫أحلامكِ وتفسيرها

179
00:13:15,121 --> 00:13:17,452
‫لكن لهذا السبب جئت إلى هنا

180
00:13:18,118 --> 00:13:21,448
‫لذا ليس عليكِ أن تقلقي يا (نورا)

181
00:13:22,739 --> 00:13:24,945
‫ـ هل دعوتني (نورا) تواً ؟
‫ـ لا !

182
00:13:25,070 --> 00:13:29,232
‫لم أفعل، هل دعوتها (نورا) ؟
‫لم تفعل

183
00:13:32,563 --> 00:13:33,936
‫والآن...

184
00:13:36,101 --> 00:13:39,723
‫أصغي إلى صوت (كارا)
‫وقومي بالعد العكسي

185
00:13:41,513 --> 00:13:45,301
‫3، 2، 1

186
00:13:47,798 --> 00:13:50,129
‫ـ أنا في حلمي
‫ـ وماذا ترين ؟

187
00:13:54,459 --> 00:13:55,832
‫خطّاف

188
00:13:56,790 --> 00:14:01,410
‫كذلك لنقل الحمولة
‫رأيته في حلمي المرة الأخيرة

189
00:14:01,535 --> 00:14:05,199
‫ـ هل ترين أي شيء جديد ؟
‫ـ لا أعرف

190
00:14:05,948 --> 00:14:07,322
‫عليها أن تسترخي

191
00:14:07,446 --> 00:14:12,067
‫لا بأس يا (نيا)، لا بأس
‫استرخي وتذكّري أن هذا حلمكِ

192
00:14:14,981 --> 00:14:16,355
‫لقد عادت

193
00:14:18,012 --> 00:14:19,385
‫المرأة...

194
00:14:20,176 --> 00:14:21,592
‫إنها ترتعش

195
00:14:22,341 --> 00:14:23,715
‫هذا مروع

196
00:14:26,712 --> 00:14:31,374
‫ـ توقّف ! أرجوك توقّف !
‫ـ أعتقد أنني هدّأتها تواً

197
00:14:31,999 --> 00:14:36,453
‫ـ يمكنني أن أوقف الارتعاش
‫ـ إنها تعدّل حلمها من الآن

198
00:14:36,578 --> 00:14:39,034
‫هذا رائع يا (نيا)، رائع

199
00:14:39,159 --> 00:14:42,156
‫بعد الانتهاء
‫سأطرح عليكِ أسئلة كثيرة بعد

200
00:14:42,780 --> 00:14:47,068
‫توقّف ! أنزل المسدس،
‫أرجوك أنزل المسدس !

201
00:14:47,193 --> 00:14:49,857
‫أنت تخيفني،
‫أرجوك، أنزل المسدس !

202
00:14:49,982 --> 00:14:55,352
‫توقّف ! أرجوك توقّف
‫أرجوك توقّف، أنزله

203
00:14:55,810 --> 00:14:59,348
‫ـ هناك شخص آخر هنا
‫ـ عليها أن تذهب نحوه

204
00:15:00,006 --> 00:15:03,045
‫إنه (عميل الحرية)،
‫(كارا)، أريد الخروج

205
00:15:03,169 --> 00:15:07,499
‫ـ قومي بالعد التصاعدي، 1، 2--
‫ـ أريد الخروج فوراً !

206
00:15:07,624 --> 00:15:11,661
‫ـ 3
‫ـ نحن هنا، أنتِ بأمان

207
00:15:14,076 --> 00:15:15,491
‫لكن تلك المرأة ليست بأمان

208
00:15:18,114 --> 00:15:19,904
‫وأعرف إلى أين علينا أن نذهب

209
00:15:26,606 --> 00:15:28,354
‫أهلاً بكما في (كولينوود)

210
00:15:29,312 --> 00:15:33,849
‫ـ لا يبدو سيئاً جداً
‫ـ أجل، ما الذي قد يجري بشكلٍ خاطىء ؟

211
00:15:41,575 --> 00:15:45,905
‫وهذه نهاية الجولة في منزل (لوكوود)
‫مقابل 5 سنت

212
00:15:46,029 --> 00:15:50,192
‫(ليديا)، (بينجامين)،
‫لديكما منزل رائع

213
00:15:50,317 --> 00:15:54,397
‫ـ لديّ الكثير من العمل للقيام به
‫ـ ما هذا ؟

214
00:15:54,522 --> 00:15:59,184
‫جد (بين) الأكبر صنع ذلك

215
00:15:59,309 --> 00:16:01,931
‫أجل، كان حدّاداً

216
00:16:02,056 --> 00:16:05,719
‫الخنجر هو أحد أول الأشياء
‫التي صنعها آل (لوكوود)

217
00:16:05,844 --> 00:16:10,257
‫ـ وهذا من الثورة الأمريكية
‫ـ حقاً ؟

218
00:16:11,297 --> 00:16:13,087
‫هل يمكنني تفقّده ؟

219
00:16:14,636 --> 00:16:16,009
‫إذاً...

220
00:16:19,090 --> 00:16:24,252
‫أتعرف شيئاً ؟ إنه من (بانكر هيل)،
‫أتذكر هذه المعركة ؟

221
00:16:24,377 --> 00:16:26,167
‫إنها المعركة حيث
‫ظن البريطانيون أنهم انتصروا

222
00:16:26,291 --> 00:16:31,245
‫لكنها كانت دموية جداً، لدرجة
‫أنهم خسروا الحرب ولم تستحق التضحية

223
00:16:31,370 --> 00:16:32,827
‫كانت دموية بالفعل

224
00:16:32,952 --> 00:16:36,657
‫هل يمكنك تخيّل طعن الشخص بهذا الخنجر
‫ولفّه داخل أمعائه ؟

225
00:16:36,782 --> 00:16:40,903
‫ـ هذا مفصّل
‫ـ مفصّل... أجل

226
00:16:41,028 --> 00:16:44,608
‫"(لوكوود)"، إنها قطعة فاخرة

227
00:16:45,274 --> 00:16:47,688
‫هل تتمنّين لو كان زوجكِ
‫صانع فولاذ يا (ليديا) ؟

228
00:16:47,813 --> 00:16:49,311
‫توقّف

229
00:16:49,436 --> 00:16:52,100
‫بالطبع لم يعد هذا عمل العائلة،
‫أليس كذلك ؟

230
00:16:52,225 --> 00:16:54,931
‫بتّم تستعملون قناعاً معدنياً وحسب

231
00:16:55,056 --> 00:17:00,842
‫ـ أليس كذلك يا (عميل الحرية) ؟
‫ـ (بين)، عمّ يتحدّث ؟

232
00:17:01,009 --> 00:17:06,087
‫حسناً، اسمع، لم أرَك قط
‫ولست الشخص الذي تتحدّث عنه

233
00:17:06,212 --> 00:17:11,665
<i>‫(مانشستر)... أخبرني
‫أين أنت يا (مانشستر)</i>

234
00:17:14,663 --> 00:17:16,910
‫ـ اخرج من ذهني
‫ـ قطعت وعداً

235
00:17:17,035 --> 00:17:18,409
‫مات هذا الوعد مع موت (فيونا)

236
00:17:18,534 --> 00:17:23,279
‫لكنه لم يمت بالنسبة إليّ
‫وإن لم يكن بوسعك الالتزام بهذا الوعد

237
00:17:24,237 --> 00:17:26,318
‫ـ فسأفعل أنا
‫ـ ماذا ؟

238
00:17:27,942 --> 00:17:32,021
‫أشعر بألمك يا (مانشستر)،
‫استسلم

239
00:17:34,061 --> 00:17:35,768
‫أتريد الشعور بألمي ؟

240
00:17:40,139 --> 00:17:41,512
‫إشعر به

241
00:17:50,712 --> 00:17:53,251
‫أنت مجنون !
‫هو ليس (عميل الحرية)

242
00:17:53,376 --> 00:17:55,333
‫هل تراهنين بحياتكِ على ذلك
‫يا (ليديا) ؟

243
00:17:56,665 --> 00:18:04,782
‫في مكان ما في منزلكما المثالي
‫هناك زي يرتديه لممارسة الإرهاب

244
00:18:07,638 --> 00:18:09,303
‫أرني ذلك القناع

245
00:18:09,628 --> 00:18:11,043
‫خلال النظر إلى الماضي

246
00:18:11,168 --> 00:18:14,873
‫من المنطقي أن يدير
‫أكثر من شخص (كولينوود 5 كي)

247
00:18:14,939 --> 00:18:16,479
‫هل تتعرّفين على أي شيء ؟

248
00:18:16,937 --> 00:18:24,971
‫لا، كل ما رأيته في حلمي
‫هو امرأة في الظل وخطّافاً

249
00:18:26,254 --> 00:18:28,876
‫أتعتقدان أنه علينا البحث
‫عن موقع بناء ؟

250
00:18:29,001 --> 00:18:33,580
‫لا، على الأرجح ما رأيته هو رموز
‫تحليلات أو هفوات

251
00:18:33,830 --> 00:18:37,077
‫ـ نعتبر أنها تشمل الاثنين في موطني
‫ـ أنا آسفة

252
00:18:37,202 --> 00:18:41,781
‫لا، لا يا (نيا)، لا تعتذري
‫نحن على المسار الصحيح، هذا جيد

253
00:18:42,730 --> 00:18:47,642
‫مع أنني أشعر بالقليل من العداء
‫من المحليين

254
00:18:48,558 --> 00:18:49,932
‫هذا متوقع

255
00:18:50,057 --> 00:18:51,514
‫الدراسة التي قمت بها عن المعلومات
‫المحلية كشفت أن (كولينوود)

256
00:18:51,638 --> 00:18:54,594
‫هي إحدى المراكز الأولى
‫للنشاط المضاد للفضائيين

257
00:18:54,885 --> 00:18:57,924
‫ـ يبدو ذلك وكأنه من فيلم (بيرجي)
‫ـ (جيمس ديموناكو)، عام 2013

258
00:18:58,049 --> 00:19:01,005
‫ـ ظننت أنك تشاهد الكلاسيكيات وحسب
‫ـ وماذا بعد ؟

259
00:19:01,129 --> 00:19:04,626
‫ـ دعني أكلّمك قليلاً، أمهلينا دقيقة
‫ـ بالطبع

260
00:19:05,833 --> 00:19:13,160
‫لا تنظر الآن، لكن هؤلاء الأشخاص هنا
‫مع الكلاب التي تلتقط رائحة الفضائيين

261
00:19:13,992 --> 00:19:17,239
‫ـ كانوا يتبعوننا
‫ـ من ؟ أين ؟ هم ؟

262
00:19:17,364 --> 00:19:19,487
‫لا، توقّف ! توقّف !
‫قلت لك...

263
00:19:19,612 --> 00:19:22,151
‫أعتقد أنهم من (أبناء الحرية)

264
00:19:25,482 --> 00:19:27,813
‫ـ هذا افتراض
‫ـ مسحتهم بالأشعة الكاشفة

265
00:19:27,938 --> 00:19:31,892
‫يحملون أسلحة، وتلك المرأة
‫تحمل قناعاً معدنياً في حقيبتها

266
00:19:32,017 --> 00:19:35,306
‫ـ هذه مشكلة
‫ـ أو قد يكون هذا مثالياً

267
00:19:35,888 --> 00:19:42,049
‫بدلاً من تفتيش المدينة بحثاً عن المرأة
‫التي تظهر في حلم (نيا)

268
00:19:42,174 --> 00:19:45,421
‫لمَ لا نجد الرجل
‫الذي سيهاجمها وحسب ؟

269
00:19:45,546 --> 00:19:49,584
‫ـ (عميل الحرية)
‫ـ أجل، إنه هنا، أو سيصل قريباً

270
00:19:49,709 --> 00:19:53,955
‫لكن هؤلاء الـ 3
‫يمكنهم أن يأخذونا إليه

271
00:19:54,829 --> 00:19:57,410
‫الخداع، رائع !

272
00:19:57,535 --> 00:20:00,449
‫سألهي (نيا)
‫بينما تخدعين أصدقاءنا الجدد

273
00:20:00,574 --> 00:20:04,403
‫ناديني عندما تنتهين
‫انظري يا (نيا)، متجر حِرف

274
00:20:04,528 --> 00:20:09,981
‫ـ هل تعرّفتِ إلى سحر الحبال القصيرة ؟
‫ـ مرحباً ! مرحباً

275
00:20:10,106 --> 00:20:12,104
‫كنت أتساءل إذا يمكنكم أن تساعدوني

276
00:20:12,229 --> 00:20:17,266
‫أجريت أحد فحوص (23 آند مي) تواً
‫فحوص الحمض النووي

277
00:20:18,473 --> 00:20:23,760
‫على أي حال، اسمي الحقيقي
‫هو (كارا ليبرتي)،

278
00:20:25,300 --> 00:20:28,422
‫لذا جئت إلى هنا
‫للبحث عن والدي البيولوجي

279
00:20:30,254 --> 00:20:32,335
‫ـ العميل
‫ـ المعذرة ؟

280
00:20:32,460 --> 00:20:34,458
‫(عميل الحرية)

281
00:20:34,833 --> 00:20:37,414
‫إنه في مكان ما هنا، أليس كذلك ؟

282
00:20:38,246 --> 00:20:41,410
‫يا له من كلب ظريف

283
00:20:42,659 --> 00:20:44,491
‫إنه ودود

284
00:20:45,032 --> 00:20:51,109
‫حبال مرصّعة بالألماس من الجهتين
‫أليست ملفتة ؟ (نيا) ؟

285
00:20:51,234 --> 00:20:53,024
‫هل هذه العربة لنا ؟
‫هذا يحدث بسرعة جداً !

286
00:20:53,149 --> 00:20:55,813
‫ـ إنهم يهاجمون (كارا) !
‫ـ (نيا)، (نيا) !

287
00:20:55,938 --> 00:20:58,269
‫ـ اتركوها !
‫ـ لا يا (نيا)

288
00:20:58,394 --> 00:21:00,434
‫هذه مشكلة

289
00:21:06,306 --> 00:21:08,554
‫ليس عليكِ أن تفعلي ذلك

290
00:21:11,551 --> 00:21:14,673
‫ـ سيكون كل شيء بخير
‫ـ بخير ؟ نحن مخطوفون

291
00:21:15,006 --> 00:21:18,419
‫الصف الأول في الإعلام، التعرّض للخطف
‫يعني أننا على المسار الصحيح

292
00:21:18,544 --> 00:21:21,083
‫ـ لكن هذا ليس منطقياً
‫ـ قولي ذلك لـ(لويس لين)

293
00:21:21,108 --> 00:21:22,482
‫من ؟

294
00:21:22,507 --> 00:21:26,878
‫المسألة بسيطة، ننتظر
‫ثم نهجم بسرعة بقوانا الخار...

295
00:21:27,503 --> 00:21:34,579
‫الـ(كونغ فو)، الفن الذي نحمل أحزمة كثيرة
‫بإتقانه، بألوان كثيرة مبهرة

296
00:21:37,577 --> 00:21:39,200
‫خطّتنا تنجح

297
00:21:39,367 --> 00:21:46,318
‫أتريان ؟ لديهم أسلحة في كل مكان
‫وكذلك معدات، هذا مخبأ أشرار كلاسيكي

298
00:21:47,151 --> 00:21:48,816
‫علينا أن نتحدّث معه

299
00:21:48,941 --> 00:21:52,105
‫أتريدين أن تخبري (عميل الحرية)
‫بأننا أحضرنا مراسلين إلى مقرّه ؟

300
00:21:53,645 --> 00:21:56,767
‫ـ من اتخذ هذا القرار ؟
‫ـ يجب قتلهم

301
00:22:09,630 --> 00:22:12,252
‫(كارا) ؟ (بريني) ؟

302
00:22:46,587 --> 00:22:51,665
‫أتريدين أن تقولين له أي شيء ؟
‫إنه قاتل، أجل

303
00:22:52,831 --> 00:22:56,827
‫قتل حب حياتي الضائعة

304
00:22:57,785 --> 00:23:00,157
‫أرجوك، قُل لي
‫إن هذا ليس صحيحاً

305
00:23:01,489 --> 00:23:03,071
‫أنا آسف جداً

306
00:23:05,819 --> 00:23:09,524
‫فعلنا ذلك وانتهينا
‫كنت سأتوقف

307
00:23:10,523 --> 00:23:12,729
‫ـ ارتدِ الزي
‫ـ ماذا ؟

308
00:23:12,854 --> 00:23:16,142
‫أريدك أن تموت
‫أثناء القيام بما تحبّه

309
00:23:16,267 --> 00:23:19,806
‫ـ لا، أرجوك لا
‫ـ فوراً !

310
00:23:26,083 --> 00:23:31,287
‫إنه رائع، ما فعلته بالرصاصة والأصفاد
‫كيف فعلتِ ذلك ؟

311
00:23:31,412 --> 00:23:35,741
‫لا أعرف، كان مثل رد فعل
‫رأيت اللحظة قبل إطلاق النار

312
00:23:36,074 --> 00:23:38,988
‫لم تظهر قواي بهذه الطريقة قط
‫عرفت ما كان عليّ فعله وحسب

313
00:23:39,113 --> 00:23:43,442
‫أعتقد أن هذا منطقي، القوى مثل العضلات
‫كلما استعملناها أكثر، ازدادت قوّة

314
00:23:43,567 --> 00:23:46,148
‫هذا ما قيل لي

315
00:23:46,439 --> 00:23:50,435
‫هناك مشكلة، الأشخاص الذين بإمكانهم
‫مساعدتنا ما زالوا فاقدي الوعي

316
00:23:53,565 --> 00:23:54,939
‫مهلاً

317
00:23:58,727 --> 00:24:01,724
‫مكتوب هنا،
‫"شركة عائلة (لوكوود) لصناعة الفولاذ"

318
00:24:02,848 --> 00:24:05,180
‫ـ أتعتقد أن (لوكوود) يعود لـ--
‫ـ (بين لوكوود) ؟

319
00:24:05,304 --> 00:24:07,427
‫أعطيني الهاتف، لو سمحتِ

320
00:24:11,132 --> 00:24:12,506
‫شركة الفولاذ العائلية لـ(بين لوكوود)

321
00:24:12,631 --> 00:24:16,252
‫شركة عائلة (لوكوود) لصناعة الفولاذ
‫أفلست بعد الأحداث الانتقالية

322
00:24:16,377 --> 00:24:20,332
‫التي دمّرت هذا المصنع
‫وقتلت والد (بين)

323
00:24:23,745 --> 00:24:25,619
‫سأطلب الدعم

324
00:24:27,492 --> 00:24:29,615
‫ـ (كارا) ؟
‫ـ أنا و(بريني) و(نيا) في (كولينوود)

325
00:24:29,740 --> 00:24:31,696
‫حيث صادفنا مجموعة
‫من أعضاء (أبناء الحرية)

326
00:24:31,821 --> 00:24:34,444
‫هل أنتم بخير ؟
‫بالطبع أنكم بخير

327
00:24:34,569 --> 00:24:39,939
‫أحضرونا إلى مصنع حيث توجد أسلحة
‫وذخائر وأشياء للحرب

328
00:24:40,063 --> 00:24:42,977
‫لكن خمني من صاحب
‫هذا المصنع السابق ؟

329
00:24:43,102 --> 00:24:45,308
‫ـ (بين لوكوود)
‫ـ ماذا ؟

330
00:24:45,433 --> 00:24:48,306
‫أتعتقدين أنه يحتمل
‫أن يكون (عميل الحرية) ؟

331
00:24:51,053 --> 00:24:52,427
‫لنكتشف ذلك

332
00:24:54,650 --> 00:24:57,480
‫مرحباً يا (فرانك)،
‫لم يعد الاتفاق متاحاً

333
00:24:57,505 --> 00:24:58,879
‫ماذا ؟ لماذا ؟

334
00:24:59,004 --> 00:25:01,169
‫كنا نعرضه مقابل تعاونك
‫لكننا لم نعد بحاجة إليه الآن

335
00:25:01,293 --> 00:25:03,375
‫نعرف أن (لوكوود)
‫هو (عميل الحرية)

336
00:25:03,791 --> 00:25:05,664
‫(لوكوود) ؟
‫من ؟

337
00:25:05,789 --> 00:25:07,912
‫ما زلت واقفاً بصفه ؟
‫ما زال واقفاً بصفه

338
00:25:08,037 --> 00:25:11,284
‫ـ مع من تتكلّمين ؟
‫ـ اسمع، أتعرف شيئاً ؟ لا بأس

339
00:25:11,409 --> 00:25:15,530
‫لكن إن غيّرت رأيك، فاتصل بي
‫من السجن الذي سيرسلونك إليه

340
00:25:17,611 --> 00:25:18,985
‫مهلاً

341
00:25:23,106 --> 00:25:24,480
<i>‫إنه هو</i>

342
00:25:24,730 --> 00:25:27,061
‫ـ هل أنتِ متأكدة ؟
<i>‫ـ كشفنا هذا الحقير</i>

343
00:25:29,642 --> 00:25:31,015
‫توقّف !

344
00:25:33,263 --> 00:25:34,637
‫هيّا انهض

345
00:25:35,078 --> 00:25:36,452
‫(بين)

346
00:25:38,567 --> 00:25:40,565
‫ارتدى ملابس الجنازة

347
00:25:41,980 --> 00:25:45,227
‫عندما ينتهي كل هذا، سيحتاجون
‫إلى أسنانك للتعرّف على جثتك

348
00:25:48,141 --> 00:25:50,306
‫تراجع، تراجع
‫قد يكون هذا أسوأ بكثير

349
00:25:50,431 --> 00:25:52,887
‫يمكننا اتباع قاعدة
‫"العين بالعين"

350
00:25:53,469 --> 00:25:57,049
‫أنت قتلت (فيونا)،
‫وأنا أقتلها

351
00:25:58,964 --> 00:26:03,169
‫أتشعر بذلك ؟ هذا هو الشعور
‫عندما توشك على فقدان كل شيء

352
00:26:05,958 --> 00:26:08,997
‫ماذا تريد يا (جون) ؟
‫لن تقنعي بالعدول عن الأمر

353
00:26:09,121 --> 00:26:12,743
‫أعرف ذلك، وأنا آسف

354
00:26:13,451 --> 00:26:16,198
‫ـ لماذا ؟
‫ـ لم تترك لي خياراً آخر

355
00:26:25,439 --> 00:26:31,184
‫أنت محق، لأنني لن أتوقّف أبداً
‫إلاّ إن قتلتني

356
00:26:31,517 --> 00:26:35,139
‫هيّا، أتحدّاك
‫تعرف أنه يمكنك فعل ذلك

357
00:26:39,135 --> 00:26:42,423
‫ـ لا
‫ـ إذاً لمَ أنت هنا ؟

358
00:26:55,578 --> 00:26:57,284
‫اهربي !

359
00:27:06,026 --> 00:27:08,149
‫لم يجدر بك فعل ذلك

360
00:27:45,780 --> 00:27:47,154
‫(لوكوود) ؟

361
00:27:59,393 --> 00:28:01,849
<i>‫ـ (سوبر غيرل)</i>
‫ـ ما الأمر يا (جون) ؟

362
00:28:01,974 --> 00:28:04,180
‫(مانشستر) في حالة غضب
<i>‫لم أرَ بوضوح</i>

363
00:28:04,305 --> 00:28:08,010
‫ـ لكنني أعتقد أن (عميل الحرية) معه
‫ـ سأجدهما

364
00:28:24,827 --> 00:28:27,033
‫قلت لكِ أن تنتظري (كارا)

365
00:28:28,657 --> 00:28:31,654
‫حسناً، سنبقى معاً

366
00:28:34,068 --> 00:28:36,191
‫رأيتهم يأتون إلى هنا

367
00:28:37,732 --> 00:28:39,979
‫ـ معدن (نيث)
‫ـ معدن (أنث)

368
00:28:40,104 --> 00:28:44,933
‫العنصر الأقوى في الوجود،
‫هناك كمية قليلة منه هنا

369
00:28:45,849 --> 00:28:49,679
‫ـ ظننت أنه خاتم تخرّج
‫ـ تلقيت التعليم المنزلي

370
00:28:50,969 --> 00:28:52,801
‫مهلاً

371
00:28:55,465 --> 00:28:57,047
‫هذا هو !

372
00:28:59,253 --> 00:29:01,251
‫هذا هو المكان الذي رأيته في أحلامي

373
00:29:03,333 --> 00:29:05,122
‫سيحدث كل شيء

374
00:29:06,954 --> 00:29:12,282
‫(نيا نال)، أنتِ رائعة

375
00:29:13,948 --> 00:29:18,776
‫لا يمكنني أن أخبركِ كيف أعرف ذلك
‫لكن يمكننا وضع حد لهذا

376
00:29:19,359 --> 00:29:22,981
‫يمكنكِ وضع حد لهذا

377
00:29:23,106 --> 00:29:25,020
‫يمكنني وضع حد لهذا

378
00:29:26,477 --> 00:29:27,851
‫يمكنني وضع حد لهذا

379
00:29:34,054 --> 00:29:36,759
‫رأيتِ شيئاً
‫المزيد من التفاصيل

380
00:29:36,884 --> 00:29:38,799
‫علينا أن نخرج من جديد يا (بريني)

381
00:29:39,465 --> 00:29:43,878
‫(بينجامين لوكوود) !
تعال وتجرع علاجك يا غلام

382
00:29:48,623 --> 00:29:53,702
‫أفترض أن وقت السؤال الأساسي
‫قد حان، أي كلمات أخيرة ؟

383
00:29:57,898 --> 00:30:00,437
‫جئت إلى هنا لأقبض عليه،
‫لا تجعلني أقبض عليك

384
00:30:00,562 --> 00:30:03,601
‫هل ستخبرينني الآن
‫بأن العنف لا يغيّر شيئاً ؟

385
00:30:12,676 --> 00:30:15,631
‫ماذا... ماذا...
‫ماذا فعلت بي ؟

386
00:30:15,756 --> 00:30:18,629
‫إنها تربة قمرية، قوية بما فيه الكفاية
‫للتأثير بالحمض النووي الكريبتوني

387
00:30:18,753 --> 00:30:23,332
‫هذا سيىء، امتلأت رئتاكِ
‫بتربة الأقمار الفضائية

388
00:30:23,457 --> 00:30:27,828
‫تم شحذها بالنانومتر
‫متأكد من أنكِ أضعف من الداخل

389
00:30:28,994 --> 00:30:34,489
‫ـ إن قتلته، فماذا تكون ؟
‫‫ـ المتعصب الباقي

390
00:30:34,738 --> 00:30:38,110
‫إن أردنا الانتصار في هذه المعركة
‫علينا أن نكون أفضل

391
00:30:38,818 --> 00:30:41,732
‫دعني آخذه إلى السجن
‫لنُظهر للناس حقيقته

392
00:30:41,857 --> 00:30:45,270
‫لا تكوني سخيفة !
‫هؤلاء الأشخاص يكرهونكِ

393
00:30:45,853 --> 00:30:48,184
‫يمكنكِ ارتداء الرداء
‫والقول إنكِ بطلة خارقة

394
00:30:48,309 --> 00:30:51,556
‫لكن بالنسبة إليه وكل أمثاله
‫لن تكوني أكثر من مجرّد فضائية

395
00:30:53,246 --> 00:30:54,620
‫صرصار !

396
00:31:05,734 --> 00:31:08,273
‫حان وقت اختيار الجانب
‫الذي تنتمين إليه أيتها المتفائلة

397
00:31:08,498 --> 00:31:12,161
‫إمّا تنتمين إلى جانبهم
‫وتكونين دمية الحكومة والبطلة السخيفة

398
00:31:12,286 --> 00:31:15,492
‫أم إلى جانبي ونعدمهم كلّهم

399
00:31:15,617 --> 00:31:18,614
‫كل إرهابي يحوّل شوارعكم
‫إلى مناطق حرب

400
00:31:18,988 --> 00:31:21,361
‫لا تنفكين تقولين
‫إنها معركة غير نهائية

401
00:31:21,486 --> 00:31:25,815
‫ما رأيكِ أن ننهيها أنا وأنتِ معاً ؟

402
00:31:26,082 --> 00:31:28,080
‫لن أكون مثلك أبداً

403
00:31:47,811 --> 00:31:50,101
‫ما الأمر ؟ ماذا ترين ؟

404
00:31:59,092 --> 00:32:00,466
‫(سوبر غيرل)

405
00:32:01,965 --> 00:32:04,920
‫ـ (ليديا) !
‫ـ (بين) !

406
00:32:05,045 --> 00:32:08,750
‫لا يمكنكِ أن تكوني هنا يا حبيبتي،
‫علينا أن نذهب--

407
00:32:08,875 --> 00:32:10,582
‫مرحباً

408
00:32:11,789 --> 00:32:13,329
‫لا !

409
00:32:23,403 --> 00:32:27,524
‫ـ الخطّاف
‫ـ (سبيلبيرغ)، عام 1991

410
00:32:28,224 --> 00:32:30,430
‫ـ هل تعرّضتِ للأذى ؟
‫ـ أنا بخير

411
00:32:30,555 --> 00:32:33,094
‫علينا أن نخرج من هنا

412
00:32:35,200 --> 00:32:36,616
‫(بين) ؟

413
00:32:36,907 --> 00:32:39,196
‫(بين)، (بين) ؟

414
00:32:39,946 --> 00:32:41,736
‫توقّف يا (بين) !

415
00:32:41,861 --> 00:32:43,526
‫لا تفعل هذا يا (بين) !

416
00:32:44,317 --> 00:32:46,689
‫أنزل المسدس يا (بين) !

417
00:32:50,103 --> 00:32:52,975
‫هذا معدن (أنث) يا (سوبر غيرل) !

418
00:32:54,141 --> 00:32:59,552
‫ـ لا جدوى من المحاولة
‫ـ لا أحاول، أنا أطير !

419
00:33:26,652 --> 00:33:30,482
‫آنسة (نال)، صحيح ؟
‫أحسنتِ

420
00:33:30,606 --> 00:33:32,188
‫شكراً لكِ

421
00:33:51,595 --> 00:33:52,969
‫أتعتقدين أن كل هذا سينتهي ؟

422
00:33:53,177 --> 00:33:57,423
‫أعتقد أنها الخطوة الأولى
‫سيرى الناس حقيقته الآن

423
00:33:57,715 --> 00:33:59,088
‫إنه منحط

424
00:34:00,046 --> 00:34:05,665
‫ليس قائداً، بل سفّاح
‫والآن سيدفع الثمن

425
00:34:06,789 --> 00:34:09,370
‫هل رأى أحدكما (كارا) ؟

426
00:34:09,995 --> 00:34:12,992
‫ـ أجل، أعتقد أنها...
‫ـ سيّد (لوكوود)، ألديك أي تعليق ؟

427
00:34:13,117 --> 00:34:15,739
‫أي تعليق ؟ لا أعرف
‫انظروا إلى وجهي وما فعلوه بي

428
00:34:15,864 --> 00:34:19,236
‫وضعت هذا القناع
‫لحماية نفسي وعائلتي

429
00:34:19,361 --> 00:34:23,690
‫لأن هناك فضائيين
‫لا يحبون سماع آرائي والحقيقة

430
00:34:23,815 --> 00:34:26,687
‫لذا هذه حقيقتي،
‫ماذا عن (سوبر غيرل) ؟

431
00:34:26,812 --> 00:34:30,059
‫تعرفون من أنا، من هي ؟

432
00:34:51,581 --> 00:34:52,954
‫لمَ جئت إلى هنا ؟

433
00:34:55,452 --> 00:34:57,783
‫تركت لي حرية التصرّف مرتين

434
00:34:59,490 --> 00:35:03,777
‫وفي المرتين، قمت بأمور...
‫لنقل إنها أمور لا توصف

435
00:35:04,402 --> 00:35:09,897
‫لذا أعتقد أنك أردتني أن أهرب

436
00:35:10,022 --> 00:35:12,852
‫وأردتني أن أفعل
‫ما عجزت عن فعله

437
00:35:12,977 --> 00:35:14,351
‫أنت مخطىء

438
00:35:14,476 --> 00:35:19,055
‫لأنك تريد أن تكون قديساً
‫ولا تريد المقاتلة بعد الآن، صحيح ؟

439
00:35:19,180 --> 00:35:22,177
‫ـ أتعتقد أن هذا ضعف ؟
‫ـ أعتقد أنه خلل في الشخصية

440
00:35:22,302 --> 00:35:25,216
‫قبل أسابيع قليلة
‫كنت تعاني الخلل عينه

441
00:35:26,423 --> 00:35:31,002
‫لكن ربما هذه لعنتي
‫الإيمان بمن لا يستحق ذلك

442
00:35:31,127 --> 00:35:33,583
‫أتعتقد أن روحي
‫لا تزال قابلة للانقاذ ؟

443
00:35:33,708 --> 00:35:35,622
‫أجل، أعتقد ذلك

444
00:35:41,534 --> 00:35:43,049
‫وأعتقد أنك تفعل أيضاً

445
00:35:53,472 --> 00:35:55,346
‫(سوبر غيرل) نالت منه

446
00:35:55,471 --> 00:35:57,427
‫سيكون صعباً على (لوكوود)
‫أن يبدو منطقياً

447
00:35:57,552 --> 00:36:00,091
‫بعد أن بات الجميع
‫يعرف أنه مجنون يضع قناعاً

448
00:36:07,876 --> 00:36:11,414
،العقيد (هايلي)
‫المديرة (دانفرز)

449
00:36:13,620 --> 00:36:16,617
‫ـ مرحباً يا (سوبر غيرل)
‫ـ حضرة الرئيس (بيكر)

450
00:36:19,615 --> 00:36:22,778
‫"الناشط في مجال حقوق الإنسان
‫في السجن"

451
00:36:24,818 --> 00:36:27,898
‫ـ هذه كلماتهم، وليست كلماتي
‫ـ "حقوق الإنسان" ؟

452
00:36:28,023 --> 00:36:31,603
‫أجل، الكثير من الناس...
‫الكثير من المتبرعين

453
00:36:31,728 --> 00:36:35,058
‫يسألون كيف يمكننا تحمّل هذا
‫في حكومة...

454
00:36:35,600 --> 00:36:38,056
‫يُفترض أن تكون من أجل الشعب ؟

455
00:36:38,305 --> 00:36:41,011
‫هل يعني ذلك أن الفضائيين
‫ليسوا ذلك ؟

456
00:36:42,260 --> 00:36:44,425
‫ـ ليسوا ماذا ؟
‫ـ جزء من الشعب يا سيّدي

457
00:36:44,549 --> 00:36:49,753
‫بالطبع لا،
‫لكنكِ موظفة حكومية، مثلي

458
00:36:50,252 --> 00:36:55,997
‫ولهذا علينا التأكد من أننا
‫نخدم كل الأشخاص في هذا البلد

459
00:36:56,122 --> 00:36:57,829
‫وليس الأشخاص
‫الذين نوافقهم الرأي وحسب

460
00:36:57,953 --> 00:36:59,452
‫لأسباب تتعلّق بالأمن القومي

461
00:36:59,577 --> 00:37:05,155
‫من الآن وصاعداً، ستطلب الـ(دي إي أو)
‫الشفافية الكاملة من موظّفيها

462
00:37:06,321 --> 00:37:09,151
‫علينا أن نعرف هويتكِ السرية
‫يا (سوبر غيرل)

463
00:37:10,941 --> 00:37:15,437
‫لا، هناك سبب لإخفاء هويتها،
‫لا يمكنها أن تكشف لك هويتها يا سيّدي

464
00:37:15,562 --> 00:37:23,554
‫لمَ لا ؟ سلّط (لوكوود) الضوء على الواقع
‫بأنكِ تخفين حقيقتكِ

465
00:37:24,387 --> 00:37:27,343
‫إخفاء هويتكِ يزيد الوضع سوءاً

466
00:37:27,592 --> 00:37:31,214
‫ويمنح الشعب المزيد من الأسباب
‫لعدم الوثوق بكِ وحكومتي

467
00:37:31,339 --> 00:37:35,585
‫إن فعلت ذلك، فسيتعرّض
‫كل معارفي وأحبائي للخطر

468
00:37:39,157 --> 00:37:43,819
‫عائلتي مع الخدمة السرية
‫في هذه الأثناء

469
00:37:43,944 --> 00:37:45,734
‫أتعتقدين أنها ليست في خطر ؟

470
00:37:46,317 --> 00:37:49,730
‫ليس من المفترض أن يكون أي أحد
‫أهم من البقية

471
00:37:50,896 --> 00:37:53,560
‫علينا أن نفكّر في بلدنا، أولاً

472
00:38:08,504 --> 00:38:11,002
‫‫أنا آسفة، سيّدي،
‫‫لا أستطيع منحك ما تريد

473
00:38:16,205 --> 00:38:22,075
‫‫إذاً أشكرك على خدمتك،
‫‫لكن أنت مطرودة بدءاً من الآن

474
00:38:25,530 --> 00:38:27,278
‫آمل أن تلتزمي بذلك

475
00:38:28,560 --> 00:38:31,016
‫(الولايات المتحدة)
‫لا تريد حرباً مع (سوبر غيرل)

476
00:38:31,141 --> 00:38:33,680
‫إذاً أنا متأكدة
‫من أنكم لن تفتعلوا حرباً

477
00:38:44,129 --> 00:38:47,501
‫حسناً، امنحيني بعض الوقت وحسب،
‫سأقنعهم

478
00:38:47,626 --> 00:38:50,706
‫احمي هذا المكان وكل أسسه

479
00:39:07,682 --> 00:39:10,554
<i>‫شكراً لك يا (جيم)
‫نحن خارج سجن المقاطعة</i>

480
00:39:10,679 --> 00:39:15,508
<i>‫حيث سيُحتجز (بين لوكوود)
‫الملقب بـ(عميل الحرية)</i>

481
00:39:15,633 --> 00:39:18,547
‫ـ علامَ يحتجّون ؟
<i>‫ـ المتظاهرون يحتشدون خارج السجن منذ ساعات</i>

482
00:39:18,572 --> 00:39:22,193
‫ـ علينا
<i>‫ـ وأقفلوا الطرق...</i>

483
00:39:36,638 --> 00:39:38,220
<b>‫’’سجن الرجال المركزي، مدينة (ناشونال)‘‘</b>

484
00:40:10,065 --> 00:40:11,439
‫الحرية !

485
00:40:13,062 --> 00:40:14,436
‫الحرية !

486
00:40:14,644 --> 00:40:20,180
‫الحرية، الحرية، الحرية

487
00:40:20,389 --> 00:40:26,674
‫ـ أراكِ قريباً
‫ـ الحرية، الحرية، الحرية

488
00:40:45,865 --> 00:40:49,361
{\an8}<b>‘‘الأرض-90’’</b>

489
00:41:35,934 --> 00:41:37,391
لقد فشلت

490
00:41:42,303 --> 00:41:47,007
ـ لماذا تفعل هذا ؟
،ـ تسببتم بهذا لأنفسكم

491
00:41:47,590 --> 00:41:51,919
،والآن
ستهلكون جميعاً

492
00:42:04,617 --> 00:42:14,617
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

