﻿1
00:00:02,369 --> 00:00:04,282
<i>أدعى (كارا زور-إل)</i>

2
00:00:04,372 --> 00:00:07,582
<i>،أنا من (كريبتون)
أنا لاجئة على هذا الكوكب</i>

3
00:00:07,903 --> 00:00:09,941
<i>،أرسلت إلى الأرض لحماية ابن عمي</i>

4
00:00:10,131 --> 00:00:12,215
<i>لكن مركبتي حادت عن مسارها</i>

5
00:00:12,301 --> 00:00:15,190
<i>،وبحلول وقت وصولي إلى هنا
كان ابن عمي قد كبر</i>

6
00:00:15,280 --> 00:00:17,413
<i>وأصبح (سوبرمان)</i>

7
00:00:18,568 --> 00:00:24,366
<i>أخفيت حقيقتي إلى أن أجبرتني
حادثة على كشف هويتي للعالم</i>

8
00:00:24,852 --> 00:00:28,338
<i>لغالبية الناس، أنا مراسلة في
شركة (كاتكو) لوسائل الاعلام العالمية</i>

9
00:00:28,825 --> 00:00:31,360
<i>لكن في السر، فأنا أعمل برفقة
أختي بالتبني</i>

10
00:00:31,446 --> 00:00:36,109
<i>لحماية هذا الكوكب الذي أعتبره موطني
من أي أحدٍ آخر ينوي أن يمسّه بسوء</i>

11
00:00:37,321 --> 00:00:39,572
<i>أنا (سوبر غيرل)</i>

12
00:00:40,833 --> 00:00:42,364
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

13
00:00:42,473 --> 00:00:43,600
‫تحدّثت مع النائب العام يا (جيمس)

14
00:00:43,725 --> 00:00:45,771
‫تبادلت المعلومات،
‫فأسقطت الاتهام

15
00:00:45,897 --> 00:00:46,940
كذبت عليّ

16
00:00:46,966 --> 00:00:49,346
‫شعور الناس بأنهم أقل قوّة هو ما
يدفعهم للانضمام إلى مجموعات الكراهية

17
00:00:49,471 --> 00:00:51,058
<i>‫إذاً يمكننا مساواة المعادلة</i>

18
00:00:51,183 --> 00:00:53,313
‫‫ـ هل فعل (هارون-إل) هذا ؟
‫‫ـ جعل القلب لا يقهر

19
00:00:53,438 --> 00:00:56,444
‫‫عائلتي،
‫إنهم من كوكب يُدعى (نالتور)

20
00:00:56,570 --> 00:00:57,989
‫‫مرة واحدة في الجيل

21
00:00:58,114 --> 00:01:00,369
‫‫بعض من نسائنا،
‫‫يمكنهن أن يحلمن بالمستقبل

22
00:01:00,536 --> 00:01:01,998
‫علينا أن نعرف هويتكِ السرية

23
00:01:02,123 --> 00:01:04,002
‫‫أنا آسفة، سيّدي،
‫‫لا أستطيع منحك ما تريد

24
00:01:04,127 --> 00:01:08,094
‫‫إذاً أشكرك على خدمتك،
‫‫لكن أنت مطرودة بدءاً من الآن

25
00:01:39,196 --> 00:01:41,154
{\an8}<i>‫"هل يمكن السيطرة عليها ؟"</i>

26
00:01:41,738 --> 00:01:43,654
{\an8}<i>‫"صديقنا يعمل على ذلك"</i>

27
00:01:43,779 --> 00:01:45,154
{\an8}<i>‫"هذا مثير للاعجاب"</i>

28
00:01:45,279 --> 00:01:47,946
{\an8}<i>‫"لكنها لن تقاتل الدبابات"</i>

29
00:01:48,071 --> 00:01:50,280
{\an8}<i>‫"درّبها أكثر"</i>

30
00:01:57,713 --> 00:01:59,088
‫ادفعوا أنفسكم إلى الأمام !

31
00:01:59,213 --> 00:02:05,422
...و3، 2، 1
‫عودوا إلى الوراء

32
00:02:07,922 --> 00:02:09,755
‫إنه تمرين قوي، صحيح ؟

33
00:02:10,755 --> 00:02:17,672
‫أجل ! قوي جداً
‫عضلاتي تتألّم

34
00:02:19,755 --> 00:02:23,172
‫كنت بحاجة إلى هذا،
‫لم نتسكع منذ فترة طويلة

35
00:02:23,297 --> 00:02:27,047
‫ـ أعرف ذلك، كنتِ منشغلة جداً
‫ـ أجل، أعرف ذلك، أنا...

36
00:02:27,172 --> 00:02:31,922
‫أنغمس كثيراً في هذه المشاريع بمفردي
‫من دون أي مساعدة أو دعم

37
00:02:32,422 --> 00:02:36,089
‫أجل، قد يكون العمل بانفراد صعباً
‫لكنه مشوّق أيضاً

38
00:02:36,214 --> 00:02:41,714
‫عمل قريبي بمفرده لسنوات عديدة
‫وكان يخبرني اليوم السابق بأن هذا ملهم

39
00:02:41,839 --> 00:02:45,089
‫كما لديكِ (جيمس) للتحدث معه
‫عن كل شيء، أنا متأكدة من أن هذا مريح

40
00:02:45,214 --> 00:02:49,922
‫في الواقع ليس كل شيء
‫تعرفين كيف يصبح (جيمس) أحياناً

41
00:02:50,047 --> 00:02:54,423
‫لم تتصالحا منذ عيد الشكر ؟
‫عليكِ التحدث معه

42
00:02:54,548 --> 00:02:58,548
‫ـ قد يكون منفتحاً أكثر ممّا تتوقّعينه
‫ـ وإن لم يكن كذلك ؟

43
00:02:58,673 --> 00:03:00,381
‫سأضربه من أجلك

44
00:03:01,214 --> 00:03:06,214
<i>‫النجدة ! النجدة !
‫معكم (مكاليستر)، نحتاج إلى الدعم</i>

45
00:03:06,673 --> 00:03:10,465
‫ـ هل أنتِ بخير يا (كارا) ؟
‫ـ أصبت بتشنجات عضلية قوية جداً

46
00:03:10,590 --> 00:03:15,423
‫ـ سأضع الثلج عليها
‫ـ حسناً

47
00:03:19,298 --> 00:03:20,923
<b>‫’’(كلاسن)‘‘</b>

48
00:03:42,298 --> 00:03:43,674
‫لا !

49
00:03:47,049 --> 00:03:50,215
‫سيّدي ؟ سيّدي ؟

50
00:03:51,882 --> 00:03:53,924
‫العقيد (مكاليستر) ؟

51
00:04:09,726 --> 00:04:14,226
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 10: ( عقول مشبوهة</b>

52
00:04:14,749 --> 00:04:18,708
{\an8}‫تعاني ارتجاجاً في المخ وضلعين مكسورين
‫لكنها لا تعاني نزيفاً داخلياً

53
00:04:18,833 --> 00:04:22,249
{\an8}‫أنا متفاجئة برؤيتكِ هنا (سوبر غيرل)،
‫ظننت أن الرئيس كان واضحاً جداً

54
00:04:22,374 --> 00:04:24,208
{\an8}‫عندما صرفك من الـ(دي إي أو)

55
00:04:24,333 --> 00:04:29,499
{\an8}‫لم آتِ إلى هنا بسبب الـ(دي إي أو) أيتها العقيد،
‫بل لأن هناك أشخاصاً بحاجة إلى المساعدة

56
00:04:29,624 --> 00:04:31,374
{\an8}‫إن كانت (سوبر غيرل)
‫أول من وصل إلى مسرح الجريمة

57
00:04:31,499 --> 00:04:33,875
{\an8}‫ربما يمكنها أن تساعدنا
‫لاكتشاف من فعل ذلك

58
00:04:34,000 --> 00:04:38,583
{\an8}‫كان هناك جثة أخرى هناك،
‫العقيد (مكاليستر)

59
00:04:38,708 --> 00:04:41,908
‫لكنه سُحب إلى الماء من قبل كائن فضائي

60
00:04:42,333 --> 00:04:46,583
{\an8}‫ـ أين نوع من الكائنات الفضائية ؟
‫ـ رأيت وميضاً من ضوء منكسر

61
00:04:46,708 --> 00:04:50,200
‫لذا كل ما يمكنكِ قوله
‫هو إنكِ رأيتِ وميضاً ؟

62
00:04:50,625 --> 00:04:53,917
{\an8}‫لنكن عادلين أيتها العقيد،
‫لولا ذلك لما عرفنا أي معلومات أخرى

63
00:04:54,042 --> 00:04:55,417
‫أنا متأكدة من أنه يمكنني
‫المساعدة بجمع الأدلة

64
00:04:55,542 --> 00:04:57,667
{\an8}‫لكن لم تتسن لي الفرصة
‫لتفقد المكان بعد

65
00:04:57,792 --> 00:05:00,708
{\an8}‫شكراً لكِ، لكن الـ(دي إي أو)
‫ستهتم بمسرح الجريمة الآن

66
00:05:01,000 --> 00:05:02,792
{\an8}‫عبثتِ به بما فيه الكفاية

67
00:05:02,917 --> 00:05:05,500
‫لما كان هناك مسرح جريمة
‫في الأساس لولاي

68
00:05:05,625 --> 00:05:10,000
{\an8}‫لو لم آتِ إلى هنا، كانت القنبلة
‫ستفجر هذه السفينة وتقتل كل الجنود

69
00:05:10,125 --> 00:05:12,834
{\an8}‫ليس لديّ وقت للمجادلة معكِ

70
00:05:12,959 --> 00:05:15,584
{\an8}‫عليّ أن أحدد موقع الكائن الفضائي
‫المجرم الذي تركته يهرب

71
00:05:15,709 --> 00:05:17,375
{\an8}‫لذا تنحي جانباً

72
00:05:19,084 --> 00:05:22,667
‫ـ هذا أمر
‫ـ لمجرد أنني لم أعد أعمل في الـ(دي إي أو)

73
00:05:22,792 --> 00:05:26,459
{\an8}‫لا يعني أنني لن أكون بطلة بعد الآن،
‫مهما قلتِ

74
00:05:35,109 --> 00:05:37,401
<b>‫’’محقق خاص‘‘</b>

75
00:05:39,693 --> 00:05:42,234
{\an8}‫مرحباً، أعتذر لكننا لم نفتح بعد--

76
00:05:42,359 --> 00:05:45,068
{\an8}‫ـ (بريني) !
‫ـ مرحباً (جون)

77
00:05:45,193 --> 00:05:51,318
{\an8}‫أجل ! إذاً هذا عملك الجديد

78
00:05:51,443 --> 00:05:56,651
{\an8}‫يعتبر البعض أن فتح مكتب
‫للتحقيق الخاص قديم الطراز نوعاً ما

79
00:05:57,401 --> 00:06:00,776
{\an8}‫لكنك كبير جداً في السن

80
00:06:03,110 --> 00:06:05,693
{\an8}‫أتعرف يا (بريني) ؟ في الأشهر القليلة
‫الأخيرة تمكّنت من مساعدة الناس

81
00:06:05,818 --> 00:06:08,901
{\an8}‫بشر وفضائيون
‫لا يمكنهم اللجوء إلى الشرطة

82
00:06:09,026 --> 00:06:12,902
{\an8}‫كنت أحاول أن أتبع مساراً
‫منذ توقفت عن العمل في الـ(دي إي أو)

83
00:06:13,027 --> 00:06:14,402
{\an8}‫وأشعر بأن هذا هو المسار الصحيح

84
00:06:14,527 --> 00:06:18,610
{\an8}‫بالتحدث عن التوقّف عن العمل في الـ(دي إي أو)،
‫جئت للتحدث عن (سوبر غيرل)

85
00:06:18,735 --> 00:06:23,818
{\an8}‫ستحتاج إلى الدعم والموارد، مساعد

86
00:06:23,943 --> 00:06:29,027
{\an8}‫وأعتقد أنك المساعد المناسب لها

87
00:06:29,152 --> 00:06:32,485
{\an8}‫ـ يمكنني أن أدفع لك نقداً مسبقاً
‫ـ لا يمكنني أن أقبل بنقودك من أجل ذلك

88
00:06:32,610 --> 00:06:33,985
{\an8}‫لمَ لا ؟

89
00:06:34,610 --> 00:06:37,777
{\an8}‫أتريد المزيد ؟ لديّ المزيد

90
00:06:37,902 --> 00:06:40,819
{\an8}‫لا ! لا يمكنني أن أقبل بنقودك
‫من أجل ذلك يا (بريني)

91
00:06:40,944 --> 00:06:42,610
‫أرجوك، خبّئها، خبّئها

92
00:06:42,735 --> 00:06:45,527
‫اسمع، إن كانت (سوبر غيرل) بحاجة إليّ
‫كل ما عليها فعله هو طلب المساعدة مني

93
00:06:45,652 --> 00:06:49,444
‫لكن بما أنك ذكرت ذلك
‫سأعلمها بأنني جاهز لمساعدتها

94
00:06:49,569 --> 00:06:50,944
‫شكراً لك يا (جون)

95
00:06:53,152 --> 00:06:57,402
‫على الرحب والسعة، (بريني)...

96
00:06:57,527 --> 00:06:59,152
‫ـ أسقطت شيئاً
‫ـ لا، كانت هناك

97
00:06:59,277 --> 00:07:01,361
‫لا، أسقطتها

98
00:07:05,194 --> 00:07:06,694
‫إذاً أرسل لي الفاتورة

99
00:07:07,019 --> 00:07:10,353
‫كنت آمل بعد طرد (سوبر غيرل)
‫أن تحدّ أعمالها البطولية

100
00:07:10,478 --> 00:07:14,436
‫إلى وقف القطارات التي تفقد السيطرة
‫وإنقاذ القطط التي تعلق في الأشجار

101
00:07:14,561 --> 00:07:18,811
‫كنت ساذجة، الكائن الفضائي
‫الأقوى في العالم طليق

102
00:07:18,936 --> 00:07:21,895
‫من الواضح أنها تنوي تعقيد كل شيء لنا

103
00:07:22,895 --> 00:07:25,395
<b>‫ـ ’’(كارا): ليس لخفر السواحل سجل بالسفينة‘‘</b>
‫ـ لم يكن يجدر بالرئيس طردها...

104
00:07:25,520 --> 00:07:27,436
<b>‫ـ ’’هل لديكم أي دلائل ؟ تجاهل، ردّ‘‘</b>
‫ـ بدون وضع خطة طارئة

105
00:07:27,561 --> 00:07:30,728
‫ولم أسمع بكائن فضائي يومض قط
‫هل سمعتِ بذلك قط ؟

106
00:07:30,978 --> 00:07:35,228
‫لا، لكنني لا أعرف كل أشكال
‫الكائنات الفضائية

107
00:07:36,478 --> 00:07:40,645
‫تقتصر مهمتكِ الأولى على تحديد الكائن
‫المسؤول عن هذا الهجوم واعتقاله

108
00:07:40,770 --> 00:07:43,353
‫في هذه الأثناء
‫سأستجوب العميل (وولف)

109
00:07:43,478 --> 00:07:48,187
‫ـ لمَ ستستجوبين العميل (وولف) ؟
‫ـ سأصلح خطأ الرئيس

110
00:07:48,312 --> 00:07:50,978
‫وأتأكد من أن (سوبر غيرل)
‫ستنفذ أوامرنا من الآن وصاعداً

111
00:07:51,104 --> 00:07:53,187
‫كيف ستفعلين ذلك ؟

112
00:07:53,562 --> 00:07:57,145
‫(سوبر غيرل) هي مصدر إزعاج
‫وليست عبقرية

113
00:07:57,354 --> 00:08:02,437
‫لا بدّ من أن أثناء عملها هنا أحد ما رأى
‫شيئاً يساعدنا لكشف هويتها السرية

114
00:08:02,562 --> 00:08:07,020
‫وكل ما أريده هو دليل صغير
‫وسأكشف هذا اللغز

115
00:08:20,729 --> 00:08:22,396
‫حسناً، سأتكلم سريعاً

116
00:08:22,521 --> 00:08:25,563
‫أنتم العملاء الوحيدون الذين
‫تعرفون هوية (سوبر غيرل) السرية

117
00:08:25,688 --> 00:08:29,479
‫والعقيد (هايلي) مصممة على شيء واحد فقط الآن
‫وهو كشف هويتها

118
00:08:29,604 --> 00:08:31,938
‫حالما تكشف هوية (سوبر غيرل)...

119
00:08:32,063 --> 00:08:35,979
‫تعتقد أنه يمكنها فرض قوتها
‫والسيطرة على (سوبر غيرل)

120
00:08:36,104 --> 00:08:40,188
‫عدم كشف هذه المعلومات
‫يعني أنه في حال واجهتكم (هايلي)

121
00:08:40,313 --> 00:08:42,521
‫ستكونون قد كذبتم على أحد مدرائكم

122
00:08:42,646 --> 00:08:45,688
‫لا أحد منا يريد كشف حقيقة (سوبر غيرل)
‫أو حقيقتك أيتها المديرة (دانفرز)

123
00:08:45,813 --> 00:08:48,771
‫لا يمكنني أن أطلب منكم أن تفعلوا
‫أي شيء يعارض مبادئكم الأخلاقية

124
00:08:48,896 --> 00:08:53,521
‫لكنني أطلب منكم أن تفكّروا ملياً
‫في الوضع الذي نحن فيه معاً

125
00:08:56,313 --> 00:08:59,147
‫سأفعل قدر المستطاع
‫لحماية (سوبر غيرل)

126
00:09:00,313 --> 00:09:01,980
‫أنا أيضاً

127
00:09:04,980 --> 00:09:07,813
‫في حال واجهتنا
‫يمكننا استعمال تدريب الـ(آر تي آي)

128
00:09:07,938 --> 00:09:12,855
‫وإن لم تفعل،
‫نتعهد بالحفاظ على السر

129
00:09:14,230 --> 00:09:17,689
‫ـ شكراً لكم
‫ـ أيتها المديرة (دانفرز)

130
00:09:19,022 --> 00:09:20,397
‫أيتها العقيد (هايلي)

131
00:09:20,522 --> 00:09:22,814
‫هل تعملين على شيء معين
‫مع هؤلاء العملاء ؟

132
00:09:22,980 --> 00:09:26,230
‫إنه اجتماع صغير لاطلاعهم على معلومات
‫بشأن الهجوم الصباحي

133
00:09:26,397 --> 00:09:29,689
‫هذا مكان مثير للاهتمام
‫لعقد الاجتماعات

134
00:09:29,814 --> 00:09:33,189
‫أيها العميل (لورانس)
‫عليّ التحدث معك، ليخرج كل البقية

135
00:09:39,806 --> 00:09:43,014
‫ـ كان ذلك وشيكاً
‫ـ ماذا يعني تدريب الـ(آر تي آي) ؟

136
00:09:43,139 --> 00:09:46,306
‫مقاومة الاستجواب

137
00:09:46,431 --> 00:09:49,639
‫لست بحاجة إلى ذلك،
‫أعدت تنظيم شبكتي العصبية حديثاً

138
00:09:49,764 --> 00:09:53,348
‫لتشكيل أقسام صغيرة
‫لحفظ المعلومات الحساسة

139
00:09:53,473 --> 00:09:54,889
‫لمَ لا يفاجئني ذلك ؟

140
00:09:55,014 --> 00:10:00,556
‫إن كنت أريد ذلك، يمكنني منع الوصول
‫إلى قسم أو عدة أقسام للمدة التي أريدها

141
00:10:00,681 --> 00:10:03,556
‫يؤسفني عدم تحلّي أي منكم بالقدرة عينها

142
00:10:03,681 --> 00:10:06,640
‫طبعاً، أفعل كل ما بوسعي
‫للحفاظ على سلامة (سوبر غيرل)

143
00:10:06,765 --> 00:10:11,723
‫ـ أعرف ذلك يا (بريني)
‫ـ أشعر بأنها بحاجة إلى المزيد من الدعم

144
00:10:11,848 --> 00:10:15,348
‫ما زلنا أنا و(كارا) شريكتين
‫رغم رغبات (هايلي)

145
00:10:15,473 --> 00:10:20,473
‫في الواقع راسلتني تواً أن خفر السواحل
‫ليس لديه أي سجل لسفينة الشحن هذه

146
00:10:20,598 --> 00:10:24,682
‫ما يعني أننا سنضطر إلى التحدث مع جندية
‫القوات البحرية التي أنقذتها حالما تستيقظ

147
00:10:24,807 --> 00:10:26,223
‫أجل، بشأن ذلك...

148
00:10:26,348 --> 00:10:30,057
‫أُخرجت جندية القوات البحرية
‫من وصاية الـ(دي إي أو) و...

149
00:10:30,182 --> 00:10:35,265
‫ـ كيف سأقول ذلك ؟ اختفت
‫ـ ماذا تعني ؟

150
00:10:35,390 --> 00:10:39,932
‫ما من سجل عن مكان انتقالها
‫أو تحت وصاية من هي الآن

151
00:10:40,057 --> 00:10:44,224
‫هذا غريب، حسناً فلنبدأ بالتحقيق
‫عن (مكاليستر) ونكتشف ما--

152
00:10:44,349 --> 00:10:47,765
‫لم أتمكن من تحديد سجل العقيد (مكاليستر)
‫في قاعدة البيانات الحكومية

153
00:10:47,890 --> 00:10:49,849
‫ولا حتى في العمليات السوداء

154
00:10:51,140 --> 00:10:54,932
‫حسناً، إذاً لا أثر لسفينة الشحن
‫الشاهدة الوحيدة اختفت

155
00:10:55,057 --> 00:10:58,891
‫وما من سجل عن (مكاليستر) الذي نعرف
‫أنه قُتل على متن تلك السفينة

156
00:10:59,632 --> 00:11:03,799
<i>‫ـ يبدو أنها محاولة طمس للحقيقة</i>
‫ـ أجل، ليس هناك سجل عن أي شيء

157
00:11:03,924 --> 00:11:08,924
‫لذا ربما كانوا يحاولون استعمال القنبلة
‫لتدمير الأدلة المادية أيضاً

158
00:11:09,091 --> 00:11:14,008
‫لمَ يخفي الناس ذلك ؟
‫عليهم أن يعرفوا أننا سنكتشف الحقيقة

159
00:11:15,049 --> 00:11:18,841
‫أجل، بالتحدث عن ذلك

160
00:11:18,966 --> 00:11:23,008
‫أكره التحدث عن ذلك
‫إذ لا أريد أن أزيد من استيائكِ

161
00:11:23,133 --> 00:11:28,300
‫لكن (هايلي) تنوي
‫اكتشاف هوية (سوبر غيرل)

162
00:11:30,591 --> 00:11:32,966
‫أليس كافياً أنني طُردت ؟

163
00:11:34,091 --> 00:11:38,133
‫تريد أن تكشف هويتكِ
‫لاستعمالها للسيطرة عليكِ

164
00:11:38,258 --> 00:11:42,550
‫ـ لذا أرجوكِ ابقي بعيدة عن أنظارها
‫ـ حسناً

165
00:11:43,342 --> 00:11:46,592
‫على أي حال، اختفت كل الأدلة

166
00:11:46,717 --> 00:11:50,425
‫ليس بالضرورة، أنتِ الوحيدة
‫التي رأت شكل الكائن الفضائي

167
00:11:50,550 --> 00:11:56,383
‫صحيح، الوميض، لكن لا أحد في الـ(دي إي أو)
‫سمع بكائن فضائي يومض، صحيح ؟

168
00:11:56,508 --> 00:12:01,175
‫ربما حان وقت للتحدث مع شخص
‫كان يعمل في الـ(دي إي أو) قبلنا

169
00:12:03,950 --> 00:12:05,367
<i>‫أقرع الباب</i>

170
00:12:06,534 --> 00:12:09,284
‫ـ مرحباً (لينا)
‫ـ أعرف أنك أردت التواصل معي

171
00:12:09,409 --> 00:12:13,867
‫لكنني كنت منغمسة جداً في أموري
‫ولم أكن متاحة

172
00:12:13,992 --> 00:12:17,742
‫لا، لا بأس
‫أتفهّم أنك تعملين طوال الوقت

173
00:12:17,867 --> 00:12:19,242
‫أجل

174
00:12:20,076 --> 00:12:23,409
‫لكنني كنت غائبة أيضاً
‫وجئت لاغيّر ذلك

175
00:12:23,534 --> 00:12:28,159
‫لذا أخبرني ما الذي يجري
‫في بالك وحسب

176
00:12:31,742 --> 00:12:37,159
‫عندما أخبرتني بأنكِ...
‫كيف ساعدتني لإسقاط الاتهام

177
00:12:39,284 --> 00:12:42,868
‫تمسّكت بالأخلاقيات العالية بقوّة
‫ولم أتنازل

178
00:12:42,993 --> 00:12:45,659
‫وشعرت بأنه يحق لي الشعور بالغضب

179
00:12:45,784 --> 00:12:47,993
‫لكن بعد كلما مررت به
‫مع (أبناء الحرية)

180
00:12:48,118 --> 00:12:49,826
‫اضطررت إلى إعادة التفكير
‫في بعض الأمور

181
00:12:53,660 --> 00:13:00,243
‫ـ قرأت مقالك، أتفهّم ما مررت به
‫ـ أغفلت ذكر بعض الأمور

182
00:13:00,368 --> 00:13:04,285
‫مثل كيف حكمت على المرأة التي أحبّها
‫للتخلّي عن مبادئها

183
00:13:04,410 --> 00:13:09,827
‫أو ما ظننت أنه تخلّ عن المبادىء
‫لكن عندما وُضعت في الموقف عينه...

184
00:13:10,702 --> 00:13:13,827
‫ـ فعلت الأمر عينه
‫ـ لا أحد سيلومك على ذلك وخاصةً أنا

185
00:13:13,952 --> 00:13:17,077
‫لا يتعلّق الأمر باللوم، لكن...

186
00:13:17,368 --> 00:13:21,035
‫عندما أرادني (عميل الحرية) أن أخالف
‫القوانين و أفجّر النصب التذكاري...

187
00:13:22,285 --> 00:13:25,285
‫ـ كنت مستعداً لفعل ذلك
‫ـ لأنك أردت أن تنقذ شخصاً !

188
00:13:25,410 --> 00:13:27,202
‫تماماً كما أنقذتني

189
00:13:28,327 --> 00:13:33,244
‫أتفهّم أن أحياناً
‫الغاية تبرّر الوسيلة بالفعل

190
00:13:36,577 --> 00:13:38,369
‫أريدكِ أن تعلمي شيئاً

191
00:13:40,869 --> 00:13:46,702
‫أتفهّم ما يعنيه أن نضطر
‫إلى اتخاذ قرارات صعبة وكنت مخطئاً

192
00:13:46,827 --> 00:13:53,494
‫ـ لا تعرف كم يعني لي أن تقول ذلك
‫ـ لا، لا أعرف، كم يعني لكِ ؟

193
00:13:54,661 --> 00:13:57,369
‫ـ بهذا القدر تقريباً
‫ـ حسناً

194
00:14:00,553 --> 00:14:02,594
‫ـ (نيا نال)
‫ـ (نيا نال)

195
00:14:02,719 --> 00:14:04,428
‫ـ (بريني) ؟
‫ـ الفريد من نوعه

196
00:14:04,553 --> 00:14:10,219
‫ـ هذه مفاجأة جميلة، كيف حالك ؟
‫ـ أتصل لأعرف عن الطعام واهتمامكِ به

197
00:14:10,344 --> 00:14:15,511
‫ـ أنا مهتمة كثيراً بالطعام
‫ـ أتودّين تناول بعض الطعام ؟

198
00:14:15,636 --> 00:14:21,053
‫ـ الآن ؟ عبر الهاتف معك ؟
‫ـ ماذا ؟ لا، وجهاً لوجه

199
00:14:21,178 --> 00:14:27,511
‫وأفكّر في مكان علني حيث يقدّمون الطعام
‫لاشخاص آخرين يقدّرونه أيضاً

200
00:14:27,637 --> 00:14:29,595
‫تعني في مطعم

201
00:14:30,970 --> 00:14:34,928
‫ـ (بريني)، هل تطلب مني أن نخرج معاً ؟
‫ـ أجل

202
00:14:35,053 --> 00:14:38,262
‫ـ الإجابة هي "أجل"
‫ـ ممتاز، أراكِ قريباً

203
00:14:45,679 --> 00:14:48,179
‫ـ مرحباً ؟
‫ـ أقفلت الخط قبل أن نضع الخطة

204
00:14:48,304 --> 00:14:50,595
‫ألا تعتقد أنه علينا
‫اختيار الزمان والمكان ؟

205
00:14:50,720 --> 00:14:53,762
‫ـ بلى، بالطبع
‫ـ أيها العميل (دوكس)

206
00:14:54,262 --> 00:14:58,970
‫ـ سأعود بعد قليل يا (نيا نال)
‫ـ مهلاً، ماذا--

207
00:14:59,679 --> 00:15:01,179
‫ـ (بريني) ؟
‫ـ نعم أيتها العقيد (هايلي)

208
00:15:01,304 --> 00:15:05,137
‫عليّ التحدث معك
‫عن (سوبر غيرل)، اتبعني

209
00:15:10,929 --> 00:15:13,096
‫(جون)، هذا رائع !

210
00:15:13,221 --> 00:15:15,846
‫شكراً لكِ يا (كارا)،
‫أشعر بأنه سيكون ناجحاً

211
00:15:17,263 --> 00:15:21,763
‫انظر، هذا الشيء الوحيد الذي تحتاج إليه
‫لمعرفة أنك انتقلت إلى هنا

212
00:15:22,346 --> 00:15:26,513
‫إذاً فضائيون يومضون
‫وسفينة شحن لا وجود لها

213
00:15:26,638 --> 00:15:29,929
‫ـ يبدو أنها حبكة رواية جاسوسية
‫ـ أجل، هل أعادت لك أي ذكريات ؟

214
00:15:30,054 --> 00:15:35,721
‫لا، لكن لحسن حظك احتفظت بكل الملفات
‫طوال فترة خدمتي في الـ(دي إي أو)

215
00:15:35,846 --> 00:15:38,596
‫أعتقد أنني توقّعت
‫بأنها ستكون مفيدة يوماً ما

216
00:15:38,721 --> 00:15:41,096
‫احتفظت بسجلات كثيرة

217
00:15:43,930 --> 00:15:48,430
‫هذه معلومات (أليكس)
‫عندما بدأت العمل في الـ(دي إي أو)

218
00:15:49,555 --> 00:15:54,097
‫انظر إلى كل مخالفات الوقوف
‫كانت تعتني بي لفترة طويلة جداً

219
00:15:54,222 --> 00:15:57,472
‫ظننت أنها سترتاح
‫بعد توقّفي عن العمل في الـ(دي إي أو)

220
00:15:57,597 --> 00:16:02,430
‫ـ لكنها لا تزال تحميني من (هايلي)
‫ـ حمايتك هي وظيفتها الفطرية

221
00:16:02,555 --> 00:16:05,805
‫هذا طلب نقل للفضائيين
‫ذوي الأصول المجهولة

222
00:16:05,930 --> 00:16:10,722
‫ـ فضائيون يُدعون (موراي) ؟
‫ـ (موراي) ؟ لم أسمع بهم قط

223
00:16:10,847 --> 00:16:16,680
‫"يتحلى الفضائيون (موراي) بقدرة طبيعية
‫للاختباء يستعملونها للهجوم المفاجىء"

224
00:16:18,097 --> 00:16:19,930
‫مذكور هنا أنهم غير مرئيين

225
00:16:21,014 --> 00:16:23,722
‫لكنني رأيت وميضاً

226
00:16:24,889 --> 00:16:29,097
‫ربما هم غير مرئيين للجميع سواك
‫نظراً لرؤيتك الشعاعية

227
00:16:29,806 --> 00:16:32,347
‫مَن قام بهذا الطلب ؟

228
00:16:32,472 --> 00:16:36,514
‫ـ "الجنرال (ألفونسو تان)"
‫ـ أعتقد أنني رأيت هذا الاسم منذ قليل

229
00:16:36,722 --> 00:16:38,597
‫أين رأيته ؟

230
00:16:41,139 --> 00:16:42,681
‫ها هو !

231
00:16:44,639 --> 00:16:48,056
‫"الجنرال (ألفونسو تان)، الضابط القائد
‫المسؤول عن مشروع (موراي)"

232
00:16:48,181 --> 00:16:53,723
‫"سلّم السيطرة عام 2012
‫إلى العقيد (راندل مكاليستر)"

233
00:16:53,848 --> 00:16:56,014
‫هذا هو الرجل الذي توفي
‫على متن السفينة

234
00:16:56,139 --> 00:17:00,098
‫لذا له وجود،
‫هذا يدل أن هناك طمساً للحقيقة

235
00:17:00,223 --> 00:17:06,265
‫ـ لكن لمَ يخفون الحقيقة ؟
‫ـ لا أعرف، كان برنامجاً سرياً ومعظمه منقحاً

236
00:17:06,390 --> 00:17:09,973
‫علينا التحدث مع الجنرال (تان)
‫ربما يمكنه أن يشرح لنا

237
00:17:11,515 --> 00:17:17,640
‫مهلاً، الجنرال (تان) و(مكاليستر)
‫ليسا الوحيدين اللذين عملاً على هذا المشروع

238
00:17:17,848 --> 00:17:19,473
‫هناك اسم آخر

239
00:17:20,873 --> 00:17:22,915
‫العقيد (لورين هايلي)

240
00:17:31,057 --> 00:17:32,557
‫(بريني)، هل أنت بخير ؟

241
00:17:32,682 --> 00:17:36,265
‫تم استجوابي ذات مرة لـ 18 يوماً
‫متتالياً في كوكب (فينيغر)

242
00:17:36,390 --> 00:17:39,849
‫من قبل (إيك لوفراي إيورك)
‫الزمرد آكل الدماء

243
00:17:39,974 --> 00:17:43,140
‫ودعيني أخبركِ بأن العقيد (هايلي)...

244
00:17:43,265 --> 00:17:48,807
‫ـ تفوّقت على ذلك الوحش ذي الـ 10 عيون
‫ـ لكنك لم تخبرها شيئاً، صحيح ؟

245
00:17:48,932 --> 00:17:50,682
‫لم يكن هناك شيء لاخبارها به

246
00:17:50,807 --> 00:17:52,807
‫ظلّت تسألني عن هوية (سوبر غيرل)

247
00:17:52,932 --> 00:17:56,516
‫إذاً استعملت ذلك الشيء الذي فعلته
‫بأقسام دماغك من أجل (كارا)

248
00:17:57,016 --> 00:17:59,682
‫ما علاقة (كارا) بأي من هذا ؟

249
00:17:59,807 --> 00:18:04,766
‫هل هذا دائم أم هل ستذكر
‫أنها (سوبر غيرل) قريباً ؟

250
00:18:04,891 --> 00:18:06,599
‫(كارا) ؟

251
00:18:06,724 --> 00:18:11,099
‫أختكِ التي تستعمل النظارات ؟

252
00:18:11,224 --> 00:18:15,099
‫هذا مقلب مضحك أيتها المديرة،
‫لا تبدو حتى...

253
00:18:15,808 --> 00:18:20,683
‫ـ أجل، كان ذلك مؤقتاً
‫ـ حسناً

254
00:18:21,558 --> 00:18:23,850
‫مرحباً يا (كارا)، ما الأمر ؟

255
00:18:25,183 --> 00:18:30,350
‫حسناً، عليّ أن أرحل
‫ربما من الأفضل أن تجلس

256
00:18:39,433 --> 00:18:40,850
‫هل رأتكِ (هايلي) ترحلين ؟

257
00:18:40,975 --> 00:18:43,600
‫لا، إنها منشغلة جداً
‫في استجواب العملاء

258
00:18:43,725 --> 00:18:45,767
‫دائماً ما تعتقد أنها تتفوق
‫على الجميع أخلاقياً

259
00:18:45,892 --> 00:18:48,017
‫لكن إذا انكشف
‫أنها كانت متورطة في هذا

260
00:18:48,142 --> 00:18:50,308
‫قد لا أضطر إلى العمل معها
‫لفترة طويلة بعد

261
00:18:50,433 --> 00:18:54,892
‫لنأمل أن يزوّدنا (تان)
‫ببعض الأجوبة، اتبعاني

262
00:18:57,300 --> 00:18:58,717
‫(تان)، ماذا تفعل ؟

263
00:18:58,842 --> 00:19:01,342
‫(هينشو)، (سوبر غيرل)،
‫عليكما أن ترحلا

264
00:19:01,467 --> 00:19:04,384
‫أنا مديرة الـ(دي إي أو)، (دانفرز)
‫نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة

265
00:19:04,509 --> 00:19:09,926
‫ـ لن أجب عن أي سؤال
‫ـ ما هو مشروع (موراي) ؟

266
00:19:10,051 --> 00:19:12,134
‫ولمَ تخفي أنت و(هايلي)
‫موت (مكاليستر) ؟

267
00:19:12,259 --> 00:19:14,717
‫هذا سري يا (هينشو)،
‫ما يعني أنه ليس من شأنك

268
00:19:14,842 --> 00:19:16,467
‫ـ ابتعدي عن طريقي
‫ـ لن تذهب إلى أي مكان

269
00:19:16,592 --> 00:19:18,176
‫إلّا بعد أن تخبرنا بما تعرفه

270
00:19:18,301 --> 00:19:21,217
‫إن أردت الخروج من هنا
‫عليك أن تخبرنا بالحقيقة

271
00:19:25,217 --> 00:19:28,593
‫حسناً، وجدنا الفضائيين (موراي)
‫في صغرهم

272
00:19:28,718 --> 00:19:31,634
‫قدرتهم على الاختباء
‫تتفوق على أي تكنولوجيا نعرفها

273
00:19:31,759 --> 00:19:34,759
‫ـ لذا أخذناهم ودرّبناهم
‫ـ درّبتهم من أجل ماذا ؟

274
00:19:34,884 --> 00:19:39,426
‫ـ لحماية أمّتنا، إنهم ممتلكات أمنية
‫ـ هل تعني أنهم مغتالون ؟

275
00:19:39,551 --> 00:19:43,385
‫درّبتم الأولاد الفضائيين ليصبحوا قتلة ؟

276
00:19:43,510 --> 00:19:46,051
‫وكانوا رائعين في ذلك
‫أفضل من أي وحدة رأيتها قط

277
00:19:46,176 --> 00:19:49,593
‫كانت نسبة النجاح مئة بالمئة
‫والآن يطاردونني

278
00:19:49,718 --> 00:19:52,301
‫ـ لمَ انقلبوا ضدكم ؟
‫ـ لأننا حاولنا قتلهم

279
00:19:52,426 --> 00:19:56,218
‫أصدر الرئيس أمراً بقطع العلاقات
‫مع كل الموظفين الفضائيين

280
00:19:56,343 --> 00:19:58,718
‫لذا أمرت (مكاليستر) بقتلهم

281
00:19:59,552 --> 00:20:03,635
‫ـ كانت سفينة الشحن كميناً
‫ـ أجل، لكن توقّع الفضائيون (موراي) ذلك

282
00:20:03,968 --> 00:20:06,760
‫لذا قاوموا، قتلوا فريق
‫القوات البحرية وهربوا

283
00:20:06,885 --> 00:20:09,927
‫لكنهم كانوا جنوداً وحلفاءكم

284
00:20:10,052 --> 00:20:15,010
‫ليسوا بشراً، بل آلات قتل
‫ولا يمكننا أن نحتويهم

285
00:20:15,952 --> 00:20:18,619
‫ـ أترين أي شيء ؟
‫ـ هناك اثنان منهم

286
00:20:18,744 --> 00:20:20,660
‫ـ لا !
‫ـ ابقَ هنا

287
00:20:29,869 --> 00:20:32,661
‫(تان)، يمكننا حمايتك، لا تهرب !

288
00:20:35,452 --> 00:20:39,036
‫ـ (أليكس)، ابقي بجانبي
‫ـ أترين أي شيء ؟

289
00:20:39,161 --> 00:20:40,702
‫أمهليني لحظة فقط

290
00:20:53,036 --> 00:20:54,411
‫حسناً

291
00:20:54,786 --> 00:20:56,161
‫لا يمكنني أن أرى شيئاً
‫هل يمكنكِ أن تري أي شيء ؟

292
00:20:56,286 --> 00:20:58,911
‫لا، لا، ليس حتى وميضاً

293
00:21:09,161 --> 00:21:10,536
‫أوقف السيارة يا (تان) !

294
00:21:38,912 --> 00:21:40,287
‫(تان) ؟

295
00:21:50,537 --> 00:21:52,454
‫لم نأتِ إلى هنا لنؤذيكم

296
00:21:54,079 --> 00:21:57,787
‫أنا فضائية، كنت أعمل لصالح الحكومة
‫وانقلبوا ضدي أيضاً

297
00:21:57,912 --> 00:22:03,704
‫ـ لكن قتل الناس الذين أذوكم لن يفيدكم
‫ـ لنأخذه إلى الـ(دي إي أو)

298
00:22:05,454 --> 00:22:07,579
‫لا، لا، لا
‫لا نريد أن نؤذيك

299
00:22:07,704 --> 00:22:10,913
‫لا للـ(دي إي أو)

300
00:22:11,204 --> 00:22:15,871
‫ـ لا لـ(هايلي)
‫ـ لا !

301
00:22:24,296 --> 00:22:27,129
‫ـ الجنرال (تان) ميت
‫ـ ماذا ؟

302
00:22:27,254 --> 00:22:32,588
‫(تان) ميت ولو لم تكذبي عليّ
‫لتمكّنا من إنقاذه

303
00:22:32,713 --> 00:22:35,505
‫ـ عمّ تتحدّثين ؟
‫ـ مشروع (موراي)

304
00:22:35,630 --> 00:22:38,713
‫الفضائيون (موراي)
‫قتلوا (مكاليستر) أولاً ثم (تان)

305
00:22:38,838 --> 00:22:44,630
‫ـ لمَ تخفين هذا المشروع ؟
‫ـ لا أخفي شيئاً يا (دانفرز)

306
00:22:45,255 --> 00:22:47,880
‫لم يكن لي أي علاقة
‫بالفضائيين (موراي) لسنوات عديدة

307
00:22:48,005 --> 00:22:53,338
‫ـ أتتوقعين مني أن أصدّقكِ ؟
‫ـ أتعتقدين أنني لأعقت تحقيقاً بإرادتي ؟

308
00:22:53,463 --> 00:22:55,255
‫لم أعمل مع العقيد (مكاليستر) قط

309
00:22:55,380 --> 00:22:58,963
‫وعندما قالت (سوبر غيرل) عن الفضائيين
‫إنهم يومضون صدّقتها

310
00:22:59,088 --> 00:23:04,255
‫ترى (سوبر غيرل) الوميض بسبب رؤيتها
الكاشفة لكن بقيتنا لا نرى شيئاً

311
00:23:05,622 --> 00:23:07,289
‫إذاً الفضائيون (موراي) طلقاء ؟

312
00:23:07,414 --> 00:23:12,914
‫أجل، أصدر (تان) أمراً بقتلهم،
‫لكنهم قاوموا وهربوا

313
00:23:13,039 --> 00:23:15,164
‫وكدنا نعتقل واحداً

314
00:23:15,289 --> 00:23:20,081
‫لكنه قتل نفسه عندما ذكرنا
‫أننا سنضعه تحت وصايتكِ

315
00:23:21,789 --> 00:23:23,414
‫ماذا فعلتم به ؟

316
00:23:23,539 --> 00:23:26,081
‫اتبعنا البروتوكول المعياري
‫للفضائيين الصغار

317
00:23:26,206 --> 00:23:29,664
‫تعريضهم للصدمة
‫كطريقة للانضباط والطاعة

318
00:23:29,789 --> 00:23:32,747
‫عرفنا أنهم كانوا سيطيعون أوامرنا
‫إن كانوا يخافون منا وفعلوا

319
00:23:32,872 --> 00:23:34,248
‫أي نوع من الصدمة ؟

320
00:23:34,373 --> 00:23:38,914
‫شعوركِ بالغضب ليس في مكانه
‫(دانفرز)، هم ليسوا بشراً

321
00:23:39,039 --> 00:23:45,039
‫لكنهم كائنات ذات أحاسيس، أليس كذلك ؟
‫قتلوا (مكاليستر) و(تان) من أجل الانتقام

322
00:23:45,831 --> 00:23:48,581
‫ألا تشعرين بأن أياً ممّا فعلتموه خاطىء ؟

323
00:23:48,706 --> 00:23:52,206
‫كيف نحافظ على الأمن
‫في هذا البلد برأيكِ ؟

324
00:23:52,331 --> 00:23:56,290
‫اضطر كل جندي إلى القيام بأمور
‫يعتبرها مروّعة في كل حرب

325
00:23:56,956 --> 00:24:03,623
‫هذا هو الواقع،
‫أحياناً الواقع فوضوي وقبيح ومزعج

326
00:24:03,748 --> 00:24:06,081
‫وفي نهاية المطاف نفعل أموراً
‫اعتقدنا أننا لن نفعلها أبداً

327
00:24:06,206 --> 00:24:13,457
‫إن كان ما تخبرينني به صحيحاً
‫الفضائيان (موراي) المتبقيان سيقتلانني تالياً

328
00:24:13,582 --> 00:24:16,082
‫حضّري الـ(دي إي أو) لعملية هجوم

329
00:24:19,973 --> 00:24:24,432
‫والآن دعيني أتطرق
‫إلى هدف هذا الاجتماع مباشرةً

330
00:24:24,557 --> 00:24:31,432
‫ـ اجتماع ؟ ظننت أن هذا موعد
‫ـ موعد ؟ هذا ليس موعداً

331
00:24:31,557 --> 00:24:35,224
‫لو كان موعداً لقمنا بشيء ممتع
‫مثل حرب الطلاء

332
00:24:35,349 --> 00:24:39,849
‫ـ أو لعبة الهروب من الغرفة
‫ـ أشعر بالغباء الآن

333
00:24:39,974 --> 00:24:47,016
‫أنا محتار وحسب، لم أظن قط أن امرأة بجمالكِ
‫ستكون مهتمة بشخص مثلي

334
00:24:47,141 --> 00:24:54,391
‫ـ لست متأكدة من أنني مهتمة بك
‫ـ من الواضح أنني أخفقت كثيراً

335
00:24:54,974 --> 00:24:56,766
‫لم تكن هذه نواياي

336
00:24:56,891 --> 00:25:02,849
‫لكن الموضوع الذي أتيت
‫للتحدث عنه معكِ اليوم مهم

337
00:25:02,974 --> 00:25:05,641
‫ـ هلا أتابع ؟
‫ـ أجل، أجل، أشعر بالفضول

338
00:25:05,766 --> 00:25:07,766
‫يتعلّق بـ(سوبر غيرل)

339
00:25:07,891 --> 00:25:09,766
‫بما أنكِ تستعملين قدراتكِ في الأحلام

340
00:25:09,891 --> 00:25:13,308
‫ظننت أنكِ قد تكونين مهتمة بالانضمام إليها
‫في مغامراتها الكثيرة

341
00:25:13,433 --> 00:25:20,308
‫لمكافحة الاجرام أو إنقاذ الكوكب
‫كصديقة نوعاً ما، صديقة خارقة

342
00:25:22,600 --> 00:25:28,975
‫(بريني)، ما حدث في (كولينوود) كان...
‫أعتقد أنه لن يتكرر من جديد

343
00:25:29,100 --> 00:25:30,475
‫لكنكِ كنتِ بارعة جداً بذلكِ

344
00:25:30,600 --> 00:25:33,892
‫لست حقاً مستعدة لمناقشة ذلك حتى

345
00:25:36,600 --> 00:25:42,683
‫كنت في طريق مظلم، تعرّضت للاعتقال

346
00:25:42,808 --> 00:25:50,017
‫ومنحوني فرصة للتغيير
‫واستعمال ذكائي لصالح الخير

347
00:25:52,600 --> 00:25:58,850
‫في البداية، لم أرد تحمّل هذه المسؤوليات
‫وأعباء البطل الخارق

348
00:26:00,017 --> 00:26:06,184
‫لكنني اخترت ذلك
‫ولم أندم على ذلك قط

349
00:26:06,309 --> 00:26:11,267
‫أنتِ بطلة، أعرف ذلك

350
00:26:17,767 --> 00:26:19,643
‫عليّ أن أرحل

351
00:26:23,351 --> 00:26:31,643
‫هذا الملف يحتوي على بعض الأفكار
‫لاحتمالات خاصة بالزي والاسم السري

352
00:26:32,934 --> 00:26:37,101
‫أرجوكِ، فكّري في ما قلته

353
00:26:42,826 --> 00:26:44,368
‫لا أصدّق أنك تحاول تحضير سوفليه !

354
00:26:46,785 --> 00:26:53,702
‫مَن يحاول ؟ سأعلمكِ أنني فزت
‫بمسابقة الخبز في الجامعة، اتفقنا ؟

355
00:26:53,827 --> 00:26:56,868
‫ـ كانت هناك مسابقة خبز في أخويتك ؟
‫ـ جمعنا الكثير من المال للتبرع به

356
00:26:56,993 --> 00:27:01,535
‫وكان نادياً للذكور والاناث معاً
‫لم يكن مسكناً

357
00:27:01,660 --> 00:27:03,035
‫يا للهول ! كم أنت بريىء

358
00:27:03,160 --> 00:27:06,702
‫هذا صحيح، لكنّ هناك شخصاً آخر
‫يعمل على مشروع علمي

359
00:27:06,827 --> 00:27:09,244
‫بينما يُفترض بنا تناول عشاء رومنسي
‫بمناسبة التصالح

360
00:27:11,494 --> 00:27:13,285
‫إذاً ما هي المسألة المهمة جداً
‫على أي حال ؟

361
00:27:15,619 --> 00:27:21,452
‫حسناً، أتذكر عندما قلت إنك ستكون أكثر انفتاحاً
‫حيال الأمور التي أفعلها أحياناً ؟

362
00:27:21,577 --> 00:27:24,202
‫أجل، وكنت أقصد ذلك

363
00:27:25,119 --> 00:27:28,827
‫حسناً، كنت أستعمل نظام إيتاء حيوي
‫لإعادة كتابة الحمض النووي

364
00:27:28,952 --> 00:27:33,286
‫لأشفي السرطان والتصلب الجانبي الضموري
‫وكل الأمراض بشكل مبدئي

365
00:27:33,411 --> 00:27:38,577
‫وفجأةً حظيت بلحظة محظوظة جداً
‫إنه إنجاز حقّقته بالحظ

366
00:27:38,702 --> 00:27:42,411
‫في البداية ظننت أنه عارض جانبي
‫أننا جعلنا القلب منيعاً

367
00:27:42,536 --> 00:27:47,536
‫لكنني لاحظت أنه يمكننا استعمال
‫نظام الايتاء لتعزيز قوى البشر

368
00:27:49,328 --> 00:27:51,203
‫ماذا تعنين بتعزيزها ؟

369
00:27:52,411 --> 00:27:55,036
‫أتذكر المناقشة الافتراضية
‫التي خضناها في عيد الشكر ؟

370
00:27:55,161 --> 00:27:59,411
‫ـ أجل، تلك عن منح البشر قوى خارقة
‫ـ القوّة، السرعة والحصانة

371
00:27:59,536 --> 00:28:02,411
‫ـ لكن هذا مستحيل
‫ـ أجل، هذا ما ظننته أيضاً

372
00:28:04,411 --> 00:28:06,536
‫حتى رأيته بنفسي

373
00:28:06,828 --> 00:28:10,203
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫هل تخبرينني أنكِ حققتِ ذلك ؟

374
00:28:10,328 --> 00:28:11,786
‫أنا على وشك تحقيقه

375
00:28:13,036 --> 00:28:15,620
‫حسناً، وأعرف أنه سيكون
‫هناك أسئلة بشأن استعماله

376
00:28:15,745 --> 00:28:18,703
‫ولهذا كنت أتلهّف لإخبارك
‫لأنني بحاجة إليك يا (جيمس)، اتفقنا ؟

377
00:28:18,828 --> 00:28:22,745
‫أريدك أن تكون صوت الضمير في داخلي
‫لأحدد الخيار الصحيح

378
00:28:27,037 --> 00:28:28,578
‫هل تدعمني ؟

379
00:28:34,162 --> 00:28:35,745
‫أجل

380
00:28:39,679 --> 00:28:43,429
‫المبنى مقفل بإحكام،
‫وأجهزة الإنذار في المحيط شغالة

381
00:28:43,554 --> 00:28:46,887
‫إذا دخل الفضائيون (موراي)،
‫سنسمع الإنذار

382
00:28:47,012 --> 00:28:51,304
‫ـ إذاً ماذا يحدث عندما يدخلون ؟
‫ـ كيف نرى ما هو غير مرئي ؟

383
00:28:51,429 --> 00:28:55,137
‫قدرة الـ(موراي) الطبيعية على الاختباء
‫لا تتفاعل مع الضوء

384
00:28:55,262 --> 00:29:01,679
‫لكننا سننشر الضباب في الرواق
‫ونشغّل شبكة من الضوء المضخم

385
00:29:01,804 --> 00:29:05,263
‫ـ بواسطة محاكاة انبعاثات الإشعاع
‫ـ أشعة الليزر

386
00:29:05,388 --> 00:29:09,013
‫جيد، هذه التكنولوجيا مألوفة لكِ،
‫حالما تضرب أشعة الليزر الـ(موراي)

387
00:29:09,138 --> 00:29:14,638
‫ـ سأطلق عليهم بهذا الشقي
‫ـ هل هذا مسدس حرب الطلاء ؟

388
00:29:14,763 --> 00:29:20,596
‫أجل، سيكون محشواً بالكريات
‫الفسفورية هذه، حالما تضربهم...

389
00:29:20,721 --> 00:29:24,055
‫يصبح الـ(موراي) أهدافاً سهلة
‫تفكير سليم

390
00:29:24,180 --> 00:29:30,846
‫هذا واضح، وطبعاً إن فشلت الخطة
‫دائماً ما يمكننا اتباع الخطة (أس)

391
00:29:32,930 --> 00:29:35,513
‫حسناً جميعاً، اضبطوا أسلحة الصعق
‫إلى المستوى الرابع

392
00:29:35,638 --> 00:29:38,138
‫هذا كافٍ لجرحهم
‫كي يتوقّفوا عن الاختباء

393
00:29:38,263 --> 00:29:41,180
‫لن نستعمل أسلحة الصعق
‫سنستعمل أسلحة حقيقية

394
00:29:41,305 --> 00:29:45,347
‫استعمال القوّة المميتة
‫يخالف سياسة الـ(دي إي أو)

395
00:29:45,472 --> 00:29:48,472
‫آسف أيتها المديرة،
‫لكن هذه أوامر العقيد (هايلي)

396
00:29:50,097 --> 00:29:55,305
‫بعد كل ما حدث مع (تان) هذا المساء
‫كنت جاهزة للرحيل

397
00:29:55,430 --> 00:30:01,264
<i>‫لكنني بقيت من باب الواجب،</i>
‫لحمايتها وهذا المكان

398
00:30:01,389 --> 00:30:04,055
‫لكن لم يعد بإمكاني
‫العمل معها يا (كارا)

399
00:30:04,180 --> 00:30:05,680
‫أتفهمكِ

400
00:30:05,805 --> 00:30:10,847
‫قيمنا مختلفة جداً،
‫لا أوافق على طرقها في العمل

401
00:30:10,972 --> 00:30:15,014
<i>‫لضحّيت بحياتي لإنقاذ هذا البلد
‫تعرفين ذلك</i>

402
00:30:15,139 --> 00:30:21,097
‫لكن لا يمكنني أن أكون جزءاً من الـ(دي إي أو)
‫التي يترأسها شخص مثل (هايلي)

403
00:30:21,222 --> 00:30:25,472
‫ليس لديها أي مبادىء أخلاقية
‫ليس لديها أي حدود

404
00:30:25,597 --> 00:30:29,264
‫ـ سأقدّم استقالتي يا (كارا)
‫ـ لا يمكنكِ التخلّي عن الـ(دي إي أو) يا (أليكس)

405
00:30:29,389 --> 00:30:33,764
‫ـ لا يمكنني البقاء هنا
‫ـ أنتِ مركزها الأخلاقي

406
00:30:33,889 --> 00:30:39,306
‫العملاء بحاجة إليكِ والبلد بحاجة إليكِ
‫من دونكِ، ستهرب (هايلي) بأفعالها

407
00:30:40,514 --> 00:30:45,890
‫ـ كلما رأيتها أرغب في الرحيل من هنا
‫ـ ستسدين لها معروفاً إن فعلتِ

408
00:30:46,015 --> 00:30:49,306
‫عندها ستلاحقني
‫المحكمة العسكرية وستنتصر

409
00:30:51,056 --> 00:30:52,556
‫لن أدعها تنتصر

410
00:30:52,681 --> 00:30:56,598
‫(أليكس)، أنتِ أكثر شخص
‫شجاعة وعزماً أعرفه

411
00:30:56,765 --> 00:30:59,181
<i>‫آسفة لأنه لا يمكنني أن أكون بجانبكِ
‫لفعل ذلك معكِ</i>

412
00:30:59,306 --> 00:31:02,057
‫أعرف أنكِ تدعمينني دائماً
‫حتى لو لم تكوني هنا

413
00:31:02,932 --> 00:31:07,265
‫ـ الخطة (أس)، دائماً
‫ـ دائماً

414
00:31:22,015 --> 00:31:27,265
‫ـ أيتها العقيد (هايلي)
‫ـ أنا آسفة جداً أيتها المديرة (دانفرز)

415
00:31:27,390 --> 00:31:33,557
‫خدعتني يا (دانفرز)، ظننتكِ جندية،
‫لكنني اكتشفت ذلك الآن

416
00:31:35,266 --> 00:31:38,057
‫كل الأكاذيب التي قلِتها

417
00:31:39,891 --> 00:31:47,974
‫قوّضت كل مبادئنا
‫وكل ذلك من أجل حماية أختكِ

418
00:31:49,849 --> 00:31:51,808
‫(سوبر غيرل)

419
00:32:00,449 --> 00:32:02,158
‫لقد وصلوا !

420
00:32:08,358 --> 00:32:10,733
‫حسناً، اسمعوا جميعاً

421
00:32:10,858 --> 00:32:13,525
‫املأوا أسلحتكم بالذخيرة جميعاً

422
00:32:13,650 --> 00:32:17,941
‫هذه الكائنات هي صيادة،
‫ولن تتردد في قتل أي منكم

423
00:32:18,066 --> 00:32:21,441
‫حالما ترون شكلاً يعكس الليزر
‫اطلقوا النيران

424
00:32:21,566 --> 00:32:24,316
‫حسناً، هيّا بنا، هيّا !

425
00:32:31,733 --> 00:32:34,983
‫تذكّروا أن هناك فضائيين من الـ(موراي)
‫في المبنى

426
00:32:37,525 --> 00:32:41,483
‫اهدأوا جميعاً، من المفترض
‫أن نراهما في الضباب

427
00:32:41,608 --> 00:32:47,109
‫سنتخطى هذه المصيبة إن دعمنا بعضنا
‫اقتلوهما فوراً إذا أمكنكم ذلك

428
00:32:50,859 --> 00:32:52,234
‫أطلقوا النار !

429
00:32:53,859 --> 00:32:56,359
‫أوقفوا إطلاق النار !

430
00:32:56,484 --> 00:32:57,859
‫هل نلنا منه ؟

431
00:33:01,359 --> 00:33:04,567
‫تراجعي يا (دانفرز)، (ريف)

432
00:33:24,734 --> 00:33:26,109
‫أصبته !

433
00:33:29,359 --> 00:33:30,734
‫هنا !

434
00:33:37,568 --> 00:33:38,943
‫نلنا من أحدهما

435
00:33:40,776 --> 00:33:42,151
‫بئساً !

436
00:33:47,610 --> 00:33:50,277
‫أيها العميل (دوكس)، لا !

437
00:33:51,568 --> 00:33:52,943
‫إنه هناك !

438
00:33:57,068 --> 00:33:59,902
‫اتّحدوا جميعاً،
‫وساعدوني لسحب (دوكس) إلى الوراء

439
00:34:00,027 --> 00:34:03,068
‫تحرّكوا، تحرّكوا، تراجعوا !

440
00:34:03,902 --> 00:34:06,444
‫أترونه ؟ لا أجده

441
00:34:07,769 --> 00:34:09,394
‫إنه خلفنا !

442
00:34:19,185 --> 00:34:21,811
‫لا، اذهبي، تفقّدي العملاء، اذهبي !

443
00:35:15,262 --> 00:35:16,637
‫أنقذتني

444
00:35:22,012 --> 00:35:23,678
‫أعرف من أنتِ

445
00:35:25,053 --> 00:35:31,554
‫ومن الآن وصاعداً ستنفذين كل أوامري
‫في الوقت الذي أحدّده

446
00:35:31,679 --> 00:35:35,554
‫ـ أنقذت حياتكِ تواً
‫ـ هل منحتكِ الأذن للتحدث يا (دانفرز) ؟

447
00:35:35,679 --> 00:35:38,262
‫أنتِ محظوظة بأنكِ لست في السجن
‫لمخالفة البند الـ 90

448
00:35:38,387 --> 00:35:42,887
‫من القانون الموحد للقضاء العسكري،
‫أصبحتِ خاضعة لاوامري الآن

449
00:35:44,429 --> 00:35:47,221
‫انتهت حياة (كارا دانفرز)

450
00:35:47,346 --> 00:35:51,262
‫عضو من الصحافة
‫تعمل في عملية عسكرية سرية

451
00:35:51,387 --> 00:35:56,096
‫سأنصح الرئيس بإعادة تجنيدكِ فوراً

452
00:35:56,221 --> 00:35:57,762
‫وإن كان لديكِ أي مشكلة
‫في إطاعة الأوامر

453
00:35:57,887 --> 00:36:00,929
‫فكّري في ما سيحدث
‫إن اكتشف أعداؤكِ هويتكِ

454
00:36:00,954 --> 00:36:05,454
‫أصدقاؤكِ، عائلتكِ وكل شخص
‫تهتمين لأمره سيكون مستهدفاً

455
00:36:07,204 --> 00:36:08,663
‫كان عليّ فعل ذلك

456
00:36:17,546 --> 00:36:19,921
‫ـ اكتشفت
‫ـ ماذا اكتشفت ؟

457
00:36:20,046 --> 00:36:22,255
‫تعرف أنني (سوبر غيرل)

458
00:36:24,421 --> 00:36:28,005
‫ـ هل أنتما بخير ؟
‫ـ أجل، أنا فعلت ذلك

459
00:36:29,088 --> 00:36:32,421
‫ـ هل أخبرت أحداً ؟
‫ـ لا

460
00:36:33,255 --> 00:36:36,922
‫ـ (جون)، طلبنا منك أن تأتي إلى هنا لأن...
‫ـ تريدانني أن أمحو ذاكرتها

461
00:36:37,047 --> 00:36:40,088
‫أجل، امسح كل ما تعرفه
‫عن (سوبر غيرل)

462
00:36:41,797 --> 00:36:43,922
‫التعدّي على ذهن الشخص
‫هو شكل من أشكال العنف

463
00:36:44,047 --> 00:36:46,338
‫فعلت ذلك مع (مانشستر)
‫ولم يجدر بي فعل ذلك

464
00:36:46,463 --> 00:36:48,213
‫سنجد طريقة أخرى

465
00:36:50,922 --> 00:36:53,964
‫سأفعل ذلك،
‫طبعاً سأفعل ذلك

466
00:37:03,397 --> 00:37:06,355
‫لم ألحظ كم كان سيكون
‫ذلك الطلاء دائماً

467
00:37:06,480 --> 00:37:10,314
‫إن كان هذا الضرر الدائم الأخير
‫من هجوم البارحة سأقبل به

468
00:37:10,439 --> 00:37:15,272
‫هناك هذا الضرر إضافةً إلى إصابة
‫عصعصي عندما سقطت عن الشرفة

469
00:37:15,397 --> 00:37:17,481
‫ـ هل لهذا السبب تمشي بهذه الطريقة ؟
‫ـ لا تضحكي

470
00:37:17,606 --> 00:37:20,356
‫ـ إنها إصابة ؟
‫ـ مستوى ألمي هو 7 من 10

471
00:37:20,481 --> 00:37:23,731
‫أنا آسفة، أنا آسفة

472
00:37:25,023 --> 00:37:26,398
‫ما الخطب ؟

473
00:37:28,398 --> 00:37:32,814
‫لم أعرف أن هذا موجود على الأرض،
‫لم يكن مذكوراً في قاعدة البيانات

474
00:37:32,939 --> 00:37:34,398
‫ما هذا ؟

475
00:37:35,606 --> 00:37:38,689
‫هذا الكائن هو فيرتولاري

476
00:37:42,148 --> 00:37:44,523
‫"ساعي الحقيقة"

477
00:37:45,148 --> 00:37:47,690
‫بما أننا انتهينا من حماسة البارحة

478
00:37:47,815 --> 00:37:51,565
‫يمكننا متابعة التحقيق
‫لاكتشاف هوية (سوبر غيرل)

479
00:37:51,690 --> 00:37:55,356
‫بحلول نهاية النهار سأكشف هويتها

480
00:38:01,498 --> 00:38:06,582
‫ما من طريقة لخداع "ساعي الحقيقة"،
‫لديه وظيفة واحدة وهي كشف الأكاذيب

481
00:38:06,707 --> 00:38:09,957
‫أي شخص يعرف هوية (سوبر غيرل)
‫السرية معرّض للخطر

482
00:38:10,082 --> 00:38:14,207
‫(جون) لا يمكنه مسح رغبة (هايلي)
‫في اكتشاف هويتكِ

483
00:38:14,832 --> 00:38:18,040
‫ما يمكننا السيطرة عليه
‫هو قدرة الحصول على المعلومات

484
00:38:18,165 --> 00:38:21,457
‫إذاً نمسح ذاكرة كل من يعرف
‫أنني (سوبر غيرل) في الـ(دي إي أو)

485
00:38:21,582 --> 00:38:26,707
‫كما فعلت مع (هايلي)، سأمسح كل ذاكرة لهم
‫تربط (كارا) بـ(سوبر غيرل)

486
00:38:26,832 --> 00:38:31,374
‫ـ لا تمانع فعل ذلك ؟
‫ـ لقد وافقوا على ذلك، يريدون حمايتكِ

487
00:38:32,707 --> 00:38:34,082
‫حسناً

488
00:38:37,599 --> 00:38:40,724
‫‫ـ يجب أن يتم مسح ذاكرتي أيضاً
‫ـ ماذا ؟

489
00:38:41,307 --> 00:38:43,724
‫ـ لا، عليّ أن أفعل ذلك
‫ـ لا، هذا مستحيل

490
00:38:43,849 --> 00:38:47,683
‫حتى لو أمكنني التغلّب على "ساعي الحقيقة"
‫ما زال هناك خطر بأن أقوم بزلة

491
00:38:47,808 --> 00:38:54,391
‫بواسطة رسالة نصية أو مشاركة المعلومات
‫أو واقع أنكِ أختي وأحبّكِ

492
00:38:54,516 --> 00:38:56,266
‫لذا ستكونين أكثر ذكاءً وانتباهاً

493
00:38:56,391 --> 00:39:04,516
‫إن لم تُمسح ذاكرة (أليكس)
‫فمن المحتّم أن (هايلي) ستكتشف هويتكِ السرية

494
00:39:12,100 --> 00:39:16,433
‫عُدت تواً من عالم حيث لم تعرفي فيه من أنا
‫لن أفعل ذلك مجدداً

495
00:39:16,558 --> 00:39:17,933
‫ما من طريقة أخرى

496
00:39:18,058 --> 00:39:19,475
‫بلى، يمكنكِ أن تقدّمي استقالتكِ

497
00:39:19,600 --> 00:39:21,142
‫ـ ارحلي واخرجي من هناك
‫ـ (كارا)...

498
00:39:21,267 --> 00:39:23,100
‫لن تشكّل (هايلي) خطراً عليكِ
‫عندما لا تعملين هناك

499
00:39:23,225 --> 00:39:24,808
‫لا يمكنني أن أقدّم استقالتي

500
00:39:25,142 --> 00:39:30,267
‫قلتِ ذلك سابقاً،
‫عليّ أن أبقى وأحارب ذلك من الداخل

501
00:39:39,100 --> 00:39:41,142
‫مَن أنا من دونكِ ؟

502
00:39:44,309 --> 00:39:47,892
‫السبب الذي دفعني
‫لأصبح (سوبر غيرل)...

503
00:39:49,892 --> 00:39:52,059
‫كان لانقاذكِ

504
00:39:54,434 --> 00:39:56,559
‫وسأبقى السبب

505
00:39:58,267 --> 00:40:00,101
‫سأبقى على حالي

506
00:40:01,767 --> 00:40:07,267
‫وأنتِ ستبقين (كارا)، أختي
‫لكن...

507
00:40:07,767 --> 00:40:09,684
‫لن أعرف أنكِ (سوبر غيرل) وحسب

508
00:40:11,268 --> 00:40:17,976
‫ـ سأضطر إلى الكذب عليكِ كل يوم
‫ـ هذا ليس كذباً، إنه حفظ السر

509
00:40:19,893 --> 00:40:26,518
‫وأمنحكِ الأذن
‫دعيني أنقذكِ هذه المرة

510
00:40:43,310 --> 00:40:44,768
‫مرحباً (مايف)، كيف حالك ؟

511
00:40:46,435 --> 00:40:49,685
‫أجل، أجل،
‫يمكنني التحدث عن عيد مولد أمي

512
00:40:51,602 --> 00:40:53,518
‫لا، ليس شيئاً مهماً

513
00:41:31,452 --> 00:41:32,828
‫هل أنتِ جاهزة ؟

514
00:41:35,578 --> 00:41:37,161
‫سيكون كل شيء بخير

515
00:41:39,786 --> 00:41:41,161
‫لا يمكنني

516
00:42:03,125 --> 00:42:13,125
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

