﻿1
00:00:02,130 --> 00:00:03,846
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

2
00:00:03,913 --> 00:00:06,928
عائلتي من كوكب يُدعى (نالتور)

3
00:00:07,053 --> 00:00:09,146
<i>‫‫بعض من نسائنا،</i>
‫‫يمكنهن أن يحلمن بالمستقبل

4
00:00:09,272 --> 00:00:10,528
‫ماذا لو بإمكاننا جعل البشر خارقين ؟

5
00:00:10,653 --> 00:00:12,537
‫هل تخبرينني أنكِ حققتِ ذلك ؟

6
00:00:12,663 --> 00:00:19,026
إن لم تُمسح ذاكرة (أليكس) فمن المحتّم
<i>أن (هايلي) ستكتشف هويتكِ السرية</i>

7
00:00:19,051 --> 00:00:20,098
‫هل أنتِ جاهزة ؟

8
00:00:35,169 --> 00:00:37,659
{\an8}<i>‫"رائع، لنكرّر ذلك الآن"</i>

9
00:00:49,360 --> 00:00:50,738
{\an8}<i>‫"بسرعة، بسرعة !"</i>

10
00:00:54,913 --> 00:00:56,291
{\an8}<i>‫"أعلى"</i>

11
00:00:59,422 --> 00:01:00,966
{\an8}<i>‫"الحد الأقصى !"</i>

12
00:01:18,751 --> 00:01:20,922
‫ـ هل رأيت ذلك يا صاح ؟
‫ـ أجل، هذه الهرة غبية جداً

13
00:01:21,048 --> 00:01:24,220
‫لا، الحبوب... إنها مضيئة

14
00:01:25,514 --> 00:01:29,564
‫(جيري)، هل يمكنك أن تخفض صوتك ؟
‫لديّ اختبار كيمياء غداً

15
00:01:33,572 --> 00:01:36,995
‫(جيري) يا أخي، ظننت أن المغزى
‫من خدمتك من الباب إلى الباب

16
00:01:37,120 --> 00:01:38,498
‫أنك ستحضر لي البضاعة إلى بيتي ؟

17
00:01:38,623 --> 00:01:42,965
‫تفضّل، سعادة مضمونة بشكل حبوب
‫كما وعدتك (أمريكا)

18
00:01:43,091 --> 00:01:44,467
‫شكراً لك

19
00:01:44,593 --> 00:01:46,931
‫تبدو ممتعة !

20
00:01:58,662 --> 00:02:02,253
‫(جيري)، لمَ يبدو (سبينسر)
‫كـ(هاغريد) بعد تناول الستيرويدات ؟

21
00:02:02,378 --> 00:02:07,053
‫ليس لديّ أدنى فكرة، لكن علينا...
‫علينا أن نخرج من هنا، هيّا !

22
00:02:10,544 --> 00:02:11,921
<i>‫بطاقة الهجوم</i>

23
00:02:12,297 --> 00:02:13,675
‫ـ لا
‫ـ لا !

24
00:02:14,176 --> 00:02:17,182
‫ـ هذه المرة الخامسة !
‫ـ هذا يعني...

25
00:02:18,059 --> 00:02:19,937
‫أنني الفائزة، أجل !

26
00:02:20,063 --> 00:02:24,238
‫لا أفهم هذه اللعبة
‫هذه ليست قطط ولا تنفجر

27
00:02:24,363 --> 00:02:28,913
‫أحب أنكم تفعلون ذلك يا أصدقاء
‫كانت ليلة الألعاب أساسية في عائلتي

28
00:02:29,038 --> 00:02:31,668
‫ـ أين نشأتِ يا (نيا) ؟
‫ـ في بلدة صغيرة في الشمال تُدعى (بارثاس)

29
00:02:31,793 --> 00:02:34,716
‫ألا يعني ذلك الجنة في اللغة الأيرلندية ؟
‫هذا مستوى رفيع

30
00:02:34,841 --> 00:02:37,972
‫الجنة هو وصف مبسّط لها
‫البلدة جميلة جداً

31
00:02:38,098 --> 00:02:41,688
‫وعاش الفضائيون والبشر معاً فيها
‫بانسجام لعقود عديدة

32
00:02:41,813 --> 00:02:43,943
‫سأعود في نهاية هذا الأسبوع
‫لحضور مهرجان الحصاد

33
00:02:44,068 --> 00:02:46,406
‫ـ و...
‫ـ لعبة الوعاء !

34
00:02:46,531 --> 00:02:48,869
<i>‫الاختان (دانفرز)، يمكننا فعل ذلك</i>

35
00:02:48,994 --> 00:02:51,081
<i>‫وإذا لا يمكنكم فعل ذلك
‫الاختان (دانفرز) يمكنهما ذلك</i>

36
00:02:51,206 --> 00:02:54,212
‫لا ! لا ! لا يمكنكما أن تكونا
‫في الفريق عينه من جديد

37
00:02:54,337 --> 00:02:56,592
‫أوافقه الرأي، دعابات داخلية
‫الكتابة بالمختصرات من (ميدفيل)

38
00:02:56,717 --> 00:02:58,137
‫ـ هذه أفضلية غير عادلة
‫ـ ماذا يعني ؟

39
00:02:58,262 --> 00:03:01,017
‫لكن ربما لدينا أفضلية غير عادلة أيضاً

40
00:03:01,936 --> 00:03:03,731
‫قد تكونين محقة،
‫الاختراع البشري الأفضل

41
00:03:03,856 --> 00:03:05,610
‫ـ الضوء الكهربائي
‫ـ آلة الطباعة

42
00:03:05,735 --> 00:03:07,363
‫ـ فشل
‫ـ حسناً، دورنا

43
00:03:07,489 --> 00:03:10,161
‫هذا سهل، فيلمي المفضّل

44
00:03:11,746 --> 00:03:14,669
‫ـ (سنتر ستيج)
‫ـ المعذرة ؟

45
00:03:14,794 --> 00:03:20,138
‫ماذا ؟ قضيتِ الصيف بأكمله تتعلّمين
‫رقصة الحذاء الأحمر، كسرتِ 3 مصابيح

46
00:03:20,263 --> 00:03:22,643
‫لا، حسناً...
(المبيد) الجزء الثاني

47
00:03:22,768 --> 00:03:26,776
‫لا، هذا فيلمكِ المفضّل،
‫هيّا يا (أليكس)، فكّري

48
00:03:28,404 --> 00:03:30,909
‫لا يخطر أي شيء في ذهني

49
00:03:33,497 --> 00:03:36,920
‫الواجب ينادي، لا يخذلني أبداً
‫على الأقل (هايلي) ليست هنا

50
00:03:37,045 --> 00:03:40,761
‫ـ أنا آسفة يا أصدقاء
‫ـ مهلاً، مهلاً

51
00:03:40,886 --> 00:03:43,433
‫لا، سيكون كل شيء بخير،
‫ليست مشكلة مصيرية

52
00:03:43,558 --> 00:03:46,397
‫إنه مجرّد شجار يتعلّق بالفضائيين
‫في جامعة (ناشونال)، أراكِ لاحقاً

53
00:03:46,523 --> 00:03:47,900
‫حسناً

54
00:04:20,180 --> 00:04:22,852
‫شكراً لمساعدتكِ (سوبر غيرل)
‫سنهتم بالأمر الآن

55
00:04:22,977 --> 00:04:24,731
‫تُسعدني المساعدة يا (أليكس)

56
00:04:25,649 --> 00:04:29,490
‫هناك مسألة أخرى، سأكون ممتنة
حقاً إذا كنتِ ستخاطبيني بالمديرة (دانفرز)

57
00:04:31,018 --> 00:04:33,440
‫أجل، طبعاً أيتها المديرة (دانفرز)

58
00:04:34,162 --> 00:04:38,562
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 11: ( ذاكرة الدم</b>

59
00:04:39,534 --> 00:04:42,415
{\an8}<i>‫هل تلاحظين أنكِ تحملين كعكتين في يديكِ
‫وأنهما غير متناسبتين حتى ؟</i>

60
00:04:42,540 --> 00:04:44,210
{\an8}‫ـ حقاً ؟
‫ـ أجل

61
00:04:45,797 --> 00:04:51,141
{\an8}‫حسناً، ربما أتناول الطعام
‫بسبب الانفعال

62
00:04:53,354 --> 00:04:54,898
{\an8}‫بسبب (أليكس)

63
00:04:56,652 --> 00:05:00,993
{\an8}‫ظننتنا متفقتين بعد مسح ذاكرتها،
‫لكنني كنت مخطئة

64
00:05:01,118 --> 00:05:05,084
{\an8}‫الطريقة التي كلّمتني فيها ليلة البارحة،
‫إلى (سوبر غيرل)...

65
00:05:05,210 --> 00:05:07,422
{\an8}‫ـ كانت قاسية جداً
‫ـ لا تعرف أنكِ (سوبر غيرل)

66
00:05:07,548 --> 00:05:10,679
{\an8}‫أعرف ذلك،
‫لكنني لم ألحظ كم هذا مؤلم

67
00:05:10,804 --> 00:05:13,810
{\an8}‫لم تعرف أن فيلمي المفضّل
‫هو (ذا ويزارد أوف أوز)

68
00:05:13,935 --> 00:05:19,029
{\an8}‫ظنّت (إلايزا) أنني سأجد صلة بمغامرات
‫فتاة صغيرة تائهة في أرض بعيدة

69
00:05:19,154 --> 00:05:23,036
‫كان فيلمي المفضّل
‫لأنني آتي من كوكب مختلف

70
00:05:23,161 --> 00:05:27,211
{\an8}‫والآن (أليكس) لا تعرف ذلك
‫ليس بعد الآن

71
00:05:27,336 --> 00:05:29,507
‫أجل، لا بدّ من أن هذا صعب

72
00:05:29,632 --> 00:05:32,388
‫يؤسفني ذلك،
‫لا بدّ من أن هذا صعب جداً عليكِ

73
00:05:32,513 --> 00:05:36,855
{\an8}‫ماذا إن كان هناك عواقب لم نتوقعها
‫لمسح الذاكرة ؟

74
00:05:36,980 --> 00:05:38,358
‫لا يمكنكِ التفكير في هذه الطريقة

75
00:05:38,483 --> 00:05:44,370
{\an8}‫ربما أفضل ما يمكنكِ فعله الآن هو
‫الانغماس في عملكِ وعدم التفكير في ذلك

76
00:05:44,495 --> 00:05:47,542
{\an8}‫سيّد (أولسن)، أنا آسفة
‫هل جئت في وقت غير مناسب ؟

77
00:05:47,667 --> 00:05:51,258
{\an8}‫لا، لا، نحن... كنت...
‫أتريدين كعكة محلاة ؟

78
00:05:51,383 --> 00:05:56,477
{\an8}‫لا أتناول السكر أو العجين
‫أو الفطور

79
00:05:56,602 --> 00:05:59,608
{\an8}‫هناك شوكولاتة في...

80
00:06:01,904 --> 00:06:05,244
{\an8}‫من الأفضل الذهاب إلى الحمام، المعذرة

81
00:06:05,369 --> 00:06:09,919
{\an8}‫سيّد (أولسن)، كنت أرغب
...في أن أعرض عليك قصة، لكن

82
00:06:10,044 --> 00:06:11,422
{\an8}‫ـ تفضّلي
‫ـ إنه حساس نوعاً ما

83
00:06:11,547 --> 00:06:12,925
{\an8}‫أجل، لا تقلقي

84
00:06:14,386 --> 00:06:19,647
{\an8}‫إنها بخصوص (ل-كورب) والآنسة (لوثر)
‫مصدري في قسم المالية أبلغني بوجود خللاً في حساباتهم

85
00:06:19,772 --> 00:06:24,156
{\an8}‫شائعات عن "ميزانية سوداء"
‫يعتقد أنها تتعلّق باختبارات وراثية

86
00:06:24,281 --> 00:06:25,700
‫الاختبارات الوراثية ليست غير قانونية

87
00:06:25,826 --> 00:06:29,749
{\an8}‫إن لم تكن مريبة
‫لمَ لا يذكرونها في حساباتهم ؟

88
00:06:30,375 --> 00:06:32,296
{\an8}‫فهل يمكنني متابعة المسألة ؟

89
00:06:32,421 --> 00:06:36,471
{\an8}‫أجل، لكن أرسلي لي ما تكتشفينه أولاً،
‫أريد مراجعته

90
00:06:39,686 --> 00:06:42,817
{\an8}‫أعرف أنني وعدت أمي
‫أنني سآتي في نهاية الأسبوع

91
00:06:42,942 --> 00:06:48,036
{\an8}‫وخططت لذلك، لكن--
‫(مايف) لست غير مسؤولة بطبيعتي

92
00:06:48,871 --> 00:06:52,878
{\an8}‫ألغيت رحلتي لأن كل الرحلات ألغيت

93
00:06:53,003 --> 00:06:57,011
{\an8}‫لا يمكنني الرحيل الآن لأن لديّ وظيفة
‫حسناً، سأحاول

94
00:06:57,470 --> 00:06:59,432
{\an8}‫أنا أيضاً أحبّكِ، إلى اللقاء

95
00:07:00,935 --> 00:07:05,486
{\an8}‫أختي، نحن مقرّبتان،
‫لكنها تفقدني صوابي

96
00:07:05,611 --> 00:07:09,536
‫ـ أتفهّم ذلك
‫ـ لم أفوت مهرجان الحصاد قط

97
00:07:09,661 --> 00:07:11,331
‫عليكِ أن تأخذي النهار عطلة
‫(جيمس) لن يمانع ذلك

98
00:07:11,456 --> 00:07:15,881
‫ـ إنها رحلة طويلة في السيارة و...
‫ـ تنامين في أوقات غريبة ؟ أعرف ذلك

99
00:07:16,006 --> 00:07:18,678
‫ـ أجل
‫ـ لذا سأتولى القيادة

100
00:07:18,803 --> 00:07:20,432
{\an8}‫ماذا ؟ هل ستأتين معي ؟

101
00:07:20,557 --> 00:07:23,438
{\an8}‫أجل، بلدتكِ هي
‫كواحة تقبّل الغير، صحيح ؟

102
00:07:23,563 --> 00:07:26,110
{\an8}‫لذا سأخبر (جيمس)
‫أنني سأكتب مقالاً عنها

103
00:07:26,235 --> 00:07:29,533
{\an8}‫ـ سيكون ذلك رائعاً يا (كارا)
‫ـ الوصية الأولى للرحلات البرية...

104
00:07:29,658 --> 00:07:33,165
{\an8}‫قبول خيارات السائق في الموسيقى

105
00:07:34,843 --> 00:07:38,183
‫هذه ليست كدمات
‫بل مواد سامة ببساطة

106
00:07:38,308 --> 00:07:41,231
‫"ساعي الحقيقة" يسبب ذلك

107
00:07:42,316 --> 00:07:47,744
‫ـ لا تقلقي، ستختفي قريباً
‫ـ آمل ذلك، أشعر بأن هناك أمراً خاطئاً

108
00:07:47,869 --> 00:07:50,082
‫ربما هذا سيجعلكِ تشعرين بتحسن

109
00:07:50,959 --> 00:07:53,965
‫اكتشفت نوع الشخصين
‫اللذين اعتقلناهما ليلة البارحة

110
00:07:54,090 --> 00:07:58,264
‫ـ إنهما بشريان ؟
‫ـ لا، ليسا بشريين وحسب

111
00:07:58,389 --> 00:08:00,727
‫هما زميلان في أخوية

112
00:08:07,541 --> 00:08:11,215
<i>‫ـ إذاً متى وصلت والدتكِ من (نالتور) ؟</i>
‫ـ عندما كانت في الـ 18 من عمرها

113
00:08:11,340 --> 00:08:15,098
‫في الليلة قبل الرحيل من كوكبها
‫راودها حلم عن منزل ريفي

114
00:08:15,223 --> 00:08:19,522
‫حيث كانت ستلتقي بحبها الحقيقي
‫ورأت مجموعة من الإحداثيات العشوائية

115
00:08:19,648 --> 00:08:23,238
‫أدخلتها إلى مركبتها
‫وهبطت في الأرض في (بارثاس)

116
00:08:23,363 --> 00:08:29,584
‫استقبلتها عائلة بشرية، مزارعان
‫ووقعت في حب ابنهما، أبي

117
00:08:30,544 --> 00:08:34,302
‫أجل، لا يمكنني أن أتخيّل النشوء
‫في مكان آخر

118
00:08:34,427 --> 00:08:39,521
‫ـ لأن لديكِ والدين من كوكبين مختلفين ؟
‫ـ أجل، لكن لأنني متحولة جنسياً أيضاً

119
00:08:39,938 --> 00:08:43,820
‫لطالما عرفت أنني أنثى
‫تعامل والداي مع الأمر بشكل رائع

120
00:08:43,945 --> 00:08:47,619
‫تقبّلا حقيقتي
‫وساعداني لأتحوّل في صغري

121
00:08:47,744 --> 00:08:51,293
‫لطالما تمكنت من التحدث بانفتاح
‫عن حقيقتي في (بارثاس)

122
00:08:51,418 --> 00:08:56,386
‫لا أقول إن هذا كان سهلاً،
‫طبعاً بعض الناس لم يتفهّموا ذلك

123
00:08:57,096 --> 00:08:59,810
‫لكن روح البلدة بالشمول قوية

124
00:08:59,935 --> 00:09:03,817
‫وأعتقد أن لو نشأت في أي مكان آخر
‫كان سيكون ذلك أصعب بكثير

125
00:09:04,443 --> 00:09:07,867
‫ـ شكراً لمشاركة ذلك معي
‫ـ بالطبع

126
00:09:08,368 --> 00:09:14,254
‫هناك مسألة أخرى، عندما تقابلين عائلتي
‫أرجوكِ لا تذكري شيئاً عن قواي في الأحلام

127
00:09:14,380 --> 00:09:20,141
‫المسألة هي أنني لم أخبرهم بعد
‫ولم أخف سراً عن أختي قط

128
00:09:20,266 --> 00:09:24,107
‫ـ وهذا يزعجني
‫ـ أجل، أعرف ما تشعرين به

129
00:09:24,733 --> 00:09:28,073
‫ـ لن أقول شيئاً
‫ـ شكراً لكِ

130
00:09:28,365 --> 00:09:31,621
‫ـ من الجيد أنني أتولى القيادة
‫ـ أجل، هذا جيد

131
00:09:32,164 --> 00:09:35,755
‫وجدنا آثار مخدرات مجهولة
‫ذات طابع فضائي في جسدك

132
00:09:35,880 --> 00:09:40,389
‫ـ ما هذه المخدرات ومن أين أحضرتها ؟
‫ـ أسبرين، من زجاجة

133
00:09:40,514 --> 00:09:46,149
‫إنها المادة عينها التي نتناولها طوال الوقت
‫هذه المرة كانت مختلفة

134
00:09:46,275 --> 00:09:48,905
‫ـ كيف كانت مختلفة ؟
‫ـ كل ما شعرت به هو الغضب

135
00:09:49,030 --> 00:09:50,491
‫وليس النوع الممتع

136
00:09:50,617 --> 00:09:53,664
‫ـ بالعادة تبهج الناس
‫ـ أعتقد أنها حزمة سيئة

137
00:09:53,790 --> 00:09:57,338
‫ـ هل نحن في مأزق ؟
‫ـ وُجّه إليك 6 تهم من الاعتداء لذا أجل

138
00:09:57,464 --> 00:10:00,136
‫لكن إن أفصحت عن اسم التاجر
‫ربما يمكننا التفاوض

139
00:10:00,261 --> 00:10:05,772
‫ما رأيكِ أن أعطيكِ اسم المحامي، (نارك) ؟

140
00:10:09,996 --> 00:10:13,128
‫ـ هل أنتِ بخير ؟
‫ـ أجل، لا

141
00:10:13,253 --> 00:10:15,841
‫لا، هذان الأحمقين في الداخل
‫لا يمكنهما أن يجتازا السنة الجامعية الأولى

142
00:10:15,967 --> 00:10:18,764
‫ومع ذلك لم أتمكن من جعلهما
‫يفصحان عن أسرارهما، لماذا ؟

143
00:10:18,889 --> 00:10:24,901
‫ليس لديّ إجابة لهذا السؤال
‫لكن أعرف لما تحوّل (جيكل) إلى (هايد)

144
00:10:25,026 --> 00:10:30,411
‫المادة التي تناولاها، تم تعزيزها بقوّة
‫من 15 إلى 19 هرتز من أشعة الغاما

145
00:10:30,536 --> 00:10:32,457
‫أحد ما عرّض مخدراتهما للأشعة ؟

146
00:10:32,582 --> 00:10:36,799
‫ماذا حدث لكما ؟
‫لمَ شعرتما بغضب شديد ؟

147
00:10:36,924 --> 00:10:40,890
‫لا يهم السبب، كل ما يهم
‫هو كيف سنستفيد من ذلك مادياً

148
00:10:41,016 --> 00:10:44,982
‫انظرا إلى هذا
‫16 ألف مشاهدة في الساعة الماضية فقط

149
00:10:45,107 --> 00:10:49,324
‫16 ألف ؟
‫يا للهول ! نحن مشهوران

150
00:10:49,449 --> 00:10:52,412
‫لا، لا، نحن ثريان
‫انظر، تفقّد التعليقات

151
00:10:53,206 --> 00:10:55,878
‫"سأتناول ما يتناولانه"
‫(سو) من (كونيتيكت)

152
00:10:56,003 --> 00:11:00,929
‫"لدفعت كل مكافأتي للحصول على ذلك"
‫أجل يا (سام آر) من مدينة (إيست) !

153
00:11:01,055 --> 00:11:05,313
‫لدينا ما نعرضه، فلنلبِ الطلب

154
00:11:10,031 --> 00:11:13,829
‫ـ (جيري)، لمَ سنرحل ؟
‫ـ استرخي أيتها المزعجة

155
00:11:13,954 --> 00:11:18,923
‫سنصبح أثرياء جداً
‫لدرجة أنكِ ستتخلّين عن الجامعة

156
00:11:19,048 --> 00:11:20,509
‫أدعى (بوبي)

157
00:11:20,634 --> 00:11:26,897
‫(بوبي)، أفعل هذا من أجلنا
‫ثقي بي وحسب، اتفقنا ؟

158
00:12:09,012 --> 00:12:10,765
‫هل أنتِ بخير ؟

159
00:12:11,892 --> 00:12:14,898
‫ـ هل كنتِ تحلمين ؟
‫ـ لا

160
00:12:20,200 --> 00:12:23,331
‫ـ هذا بيتي
‫ـ إنه جميل جداً

161
00:12:29,860 --> 00:12:31,572
‫(نيا) !

162
00:12:32,499 --> 00:12:33,877
‫عزيزتي

163
00:12:35,422 --> 00:12:38,637
‫ـ تبدين جائعة جداً
‫ـ تبدو رائعة كالعادة

164
00:12:38,762 --> 00:12:40,891
‫ـ مرحباً
‫ـ وأنيقة

165
00:12:41,016 --> 00:12:45,023
‫ـ مرحباً !
‫ـ مَن فتاة المدينة هذه وماذا فعلت بأختي ؟

166
00:12:45,149 --> 00:12:49,866
‫(مايف)، أمي، أبي، أريدكم أن تقابلوا
‫صديقتي ومديرتي، (كارا دانفرز)

167
00:12:49,992 --> 00:12:52,956
‫ـ يسعدني لقاؤكم
‫ـ (كارا)، تُسعدنا جداً زيارتكِ

168
00:12:53,081 --> 00:12:54,459
‫ـ منزلكِ جميل
‫ـ شكراً لكِ

169
00:12:54,584 --> 00:12:57,381
‫ـ (كارا)، أتحبين الفجل ؟
‫ـ أجل !

170
00:12:57,507 --> 00:13:00,346
‫ـ الفجل الذي تحضّره (إزابيل) أسطوري
‫ـ حسناً، حسناً

171
00:13:00,471 --> 00:13:05,104
‫"وهذا الشبل من ذاك الأسد"
‫ورثت (مايف) كل مواهب والدتها

172
00:13:05,229 --> 00:13:07,150
‫ـ انظري إلى أزهار السحلبية
‫ـ أمي موهوبة بالفطرة

173
00:13:07,275 --> 00:13:10,991
‫لكنني بذلت جهوداً شاقة
‫لأحفظ 30 ألف نوع من أزهار السحلبية

174
00:13:11,116 --> 00:13:14,247
‫أنتِ يا عزيزتي كنتِ موهوبة
‫منذ كنتِ تستعملين الحفاضات

175
00:13:14,373 --> 00:13:18,005
‫كنتِ تحمينني
‫منذ كنت أستعمل الحفاضات

176
00:13:21,387 --> 00:13:22,764
‫(نيا) !

177
00:13:22,890 --> 00:13:26,479
‫كانت أمي تعلمني الرسم بالحبر الياباني
‫كان هذا حبري

178
00:13:27,064 --> 00:13:31,322
‫ـ أنا آسفة، لا أعرف لما فعلت ذلك
‫ـ أعتقد أنكِ متعبة

179
00:13:31,447 --> 00:13:36,123
‫كانت رحلتنا طويلة وهي جائعة جداً بالتأكيد
‫(بول)، هل هذا طبق (بايلا) ؟

180
00:13:36,249 --> 00:13:40,799
‫لا أصدّق أن (نيا) تعمل في (كاتكو)
‫كم مرة قرأتِ كتاب (كات) ؟

181
00:13:40,925 --> 00:13:42,302
‫ـ 14 مرة
‫ـ حقاً ؟

182
00:13:42,428 --> 00:13:44,014
‫أعتقد 40 مرة

183
00:13:44,766 --> 00:13:50,150
‫لطالما حلمت (نيا) بأن تصبح صحافية
‫لتكن في خضم الأحداث وتُحدث تغييراً

184
00:13:50,276 --> 00:13:54,409
‫ـ بعضنا يحب ذلك بعيداً عن الصخب
‫ـ إذاً تعيشين هنا في (بارثاس) ؟

185
00:13:54,534 --> 00:13:58,459
‫أعيش في آخر الشارع، أتدرّب مع أمي
‫وأملك استديو رسم

186
00:13:58,584 --> 00:14:02,341
‫كنت أحدّق بهذه اللوحات طوال النهار

187
00:14:02,884 --> 00:14:06,391
‫ـ هل هي لوحاتكِ ؟
‫ـ إنها لوحات أمي، ترسم ما تحلم به

188
00:14:06,516 --> 00:14:12,152
‫ـ وسأفعل أيضاً حالما أبدأ أحلم
‫ـ لا يمكنكِ استعجال الأمور يا عزيزتي

189
00:14:12,277 --> 00:14:15,575
‫هل أخبرتكِ (نيا) عن إرثنا العائلي
‫الغريب يا (كارا) ؟

190
00:14:15,700 --> 00:14:18,748
‫ـ القوى الغريبة في الأحلام ؟
‫ـ ذكرت ذلك

191
00:14:18,873 --> 00:14:25,303
‫قوى حلم المستقبل تُنقل من الأم
‫امرأة واحدة من كل جيل ترث هذه الموهبة

192
00:14:25,428 --> 00:14:28,392
‫ـ امرأة واحدة فقط ؟
‫ـ أجل، واحدة فقط

193
00:14:28,517 --> 00:14:34,403
‫إلاّ إن كانت ملعونة بالعمى المستقبلي
‫في هذه الحالة، لا تنتقل إلى الجيل التالي

194
00:14:34,528 --> 00:14:38,035
‫لن يحدث ذلك يا (مايف)
‫قلت لكِ عندما كنت حاملاً بكِ

195
00:14:38,161 --> 00:14:42,127
‫حلمت بأن ابنتي سترث الموهبة،
‫امنحي نفسكِ بعض الوقت وحسب

196
00:14:47,020 --> 00:14:49,859
‫هناك إبلاغات عن هجومين آخرين
‫بسبب الغضب

197
00:14:49,985 --> 00:14:53,741
‫هذا ينتشر، علينا أن نرسل
‫المزيد من الفرق فوراً

198
00:14:53,866 --> 00:14:59,043
‫عُلم، كما يبدو أن هاتين
‫الهجمتين كانتا عن قصد

199
00:14:59,169 --> 00:15:02,008
‫الناس يبتاعون هذه المخدرات عن قصد ؟

200
00:15:02,133 --> 00:15:03,970
‫كيف ولماذا ؟

201
00:15:06,391 --> 00:15:10,525
‫كان عليّ توقّع ذلك
‫لا أفكّر جيداً يا (بريني)

202
00:15:10,650 --> 00:15:16,118
‫هناك خطب ما بي
‫وكأن ذهني يفتقر إلى شيء ما

203
00:15:20,728 --> 00:15:22,273
<i>‫شكراً للمجيء يا (جون)</i>

204
00:15:22,398 --> 00:15:25,571
‫طبعاً، بدوتِ مذعورة عبر الهاتف
‫هل كل شيء بخير ؟

205
00:15:25,696 --> 00:15:30,873
‫ـ لا أفكّر جيداً ولا يمكنني ارتكاب الأخطاء
‫ـ كيف يمكنني مساعدتكِ ؟

206
00:15:30,999 --> 00:15:33,838
‫افحصني، افحص ذهني

207
00:15:37,260 --> 00:15:41,101
‫ـ لماذا ؟
‫ـ هناك خطب ما بي يا (جون)

208
00:15:41,519 --> 00:15:45,610
‫ولا أعرف كيفية وصف ذلك
‫أشعر بأنني غير متصلة بنفسي وحسب

209
00:15:45,735 --> 00:15:47,990
‫أشعر بالضعف

210
00:15:48,783 --> 00:15:51,956
‫اسمع، ماذا إن جرى شيء بشكل خاطىء
‫عندما رأيت "ساعي الحقيقة" ؟

211
00:15:52,081 --> 00:15:54,419
‫أعرف أنه ليس من المفترض أن يكون
‫هناك تأثيرات جانبية أو ما يُشابه

212
00:15:54,545 --> 00:15:56,799
‫لكن بدأت هذه المشكلة بعد ذلك

213
00:15:56,924 --> 00:16:02,309
‫عليّ أن أعرف أنني بخير وإن لم أكن بخير
‫عليّ أن أعرف أنني لست مجنونة

214
00:16:02,434 --> 00:16:03,937
‫أرجوك يا (جون)

215
00:16:07,912 --> 00:16:11,169
‫ـ هذه غرفة (مايف) القديمة
‫ـ إنها جميلة جداً !

216
00:16:12,505 --> 00:16:16,555
‫"(يونغ) والأحلام، معجم الأحلام"

217
00:16:16,680 --> 00:16:20,520
‫أتفهّم لما لم تخبري (مايف)
‫أنكِ ورثتِ هذه القوى بعد

218
00:16:20,645 --> 00:16:24,778
‫أرأيتِ ؟ هذه كارثة
‫لم أرد هذه القوى حتى

219
00:16:24,904 --> 00:16:29,162
‫لطالما أردت أن أعمل بين الناس
‫أغطّي الأخبار وأساعد الناس

220
00:16:29,287 --> 00:16:31,584
‫يمكنكِ مساعدة الناس كثيراً بقواكِ

221
00:16:31,709 --> 00:16:39,558
‫كانت (مايف) تدرس لغة الأحلام طوال حياتها
‫هذا ما لطالما أرادته، هذا سيحزنها كثيراً

222
00:16:39,683 --> 00:16:43,815
‫إن كانت القوى تُنقل إلى ابنة واحدة فقط
‫في كل جيل

223
00:16:43,941 --> 00:16:45,736
‫لمَ هم متأكدين جداً
‫من أنها ستُنقل إلى (مايف) ؟

224
00:16:45,861 --> 00:16:47,489
‫سمعتِ ما قالته أمي

225
00:16:47,615 --> 00:16:52,374
‫عندما كانت حاملاً بـ(مايف)
‫حلمت بأن ابنتها ستكون الحالمة

226
00:16:53,293 --> 00:16:57,927
‫صدّقيني أنني أعرف
‫كم هو صعب أن نؤذي أختنا، لكن...

227
00:16:58,511 --> 00:17:01,684
‫ـ أعتقد أنه عليكِ أن تخبريها
‫ـ سأتحدث مع أمي

228
00:17:02,185 --> 00:17:06,651
‫سأرى إن كانت هناك طريقة
‫لنقل هذه القوى إلى (مايف)

229
00:17:06,777 --> 00:17:08,196
‫لا أعتقد أن هذه الأمور
‫تجري بهذه الطريقة

230
00:17:08,321 --> 00:17:12,872
‫هل يمكنكِ التحدث مع أختي وحسب ؟
‫أجري مقابلة معها لمقالكِ

231
00:17:12,997 --> 00:17:16,546
‫امنحيني بعض الوقت
‫لأتحدث مع أمي وحسب ؟

232
00:17:18,216 --> 00:17:19,594
‫حسناً، بالطبع

233
00:17:19,719 --> 00:17:21,598
‫ليس من المفترض أن تترك
‫عملية مسح الذاكرة أي آثار

234
00:17:21,723 --> 00:17:26,065
‫لكن هذا محتمل لأن علاقة (أليكس)
‫و(سوبر غيرل) لا مثيل لها

235
00:17:26,190 --> 00:17:29,905
‫لقاؤها مع "ساعي الحقيقة"
‫لربما سبّب لها إزعاجاً غير محدد

236
00:17:30,030 --> 00:17:33,162
‫لا يمكنك أن تخبرها بأنك مسحت
‫هوية (سوبر غيرل) من ذهنها

237
00:17:33,287 --> 00:17:35,708
‫ما زالت (هايلي) تحاول اكتشاف
‫من هي (سوبر غيرل)

238
00:17:35,834 --> 00:17:41,470
‫أعرف ذلك، أعرف
‫لكن أحياناً العلاج المموّه قد يكون فعالاً جداً

239
00:17:42,973 --> 00:17:45,854
‫ـ ستكذب عليها
‫ـ لا أريد فعل ذلك

240
00:17:45,979 --> 00:17:49,861
‫لكن ربما هذا سيطمئنها
‫ويساعدها للتعافي

241
00:17:55,747 --> 00:18:00,006
‫ـ هل أنتِ جاهزة ؟
‫ـ أجل، شكراً لفعل هذا يا (جون)

242
00:18:01,676 --> 00:18:03,054
‫ـ حسناً
‫ـ حسناً

243
00:18:17,582 --> 00:18:22,425
‫ـ أنتِ بخير، كل شيء طبيعي
‫ـ حقاً ؟

244
00:18:22,550 --> 00:18:24,971
‫الحمد لله، حسناً

245
00:18:25,097 --> 00:18:31,234
‫ربما الاجهاد الذي تشعرين به في العمل...
‫الافتقار إلى شريك، شريك يكمّلكِ

246
00:18:33,546 --> 00:18:37,929
‫أو ربما أحتاج إلى العكس

247
00:18:39,057 --> 00:18:42,564
‫(بريني)، كيف هي مهاراتك في التمثيل ؟

248
00:18:45,328 --> 00:18:49,044
‫لم أظن قط أن (كاتكو)
‫ستكتب مقالاً عني

249
00:18:49,795 --> 00:18:55,138
‫ـ إذاً أخبريني عن الحياة في (بارثاس)
‫ـ معظم سكان (بارثاس) لا يرحلون منها أبداً

250
00:18:55,263 --> 00:18:58,770
‫(نيا) هي أحد القلائل
‫إنها لا تعرف الخوف

251
00:18:59,355 --> 00:19:03,822
‫ـ لطالما حسدتها لذلك
‫ـ لكل منا هباته الخاصة

252
00:19:04,407 --> 00:19:07,204
‫اختارت أمي استعمال قواها
‫لتعزيز هذه البلدة

253
00:19:07,329 --> 00:19:13,550
‫لكن جدّتي في (نالتور)
‫كانت بطلة الكوكب مثل (سوبر غيرل)

254
00:19:13,675 --> 00:19:18,809
‫عندما تظهر قواي
‫أريد أن أكون هذه البطلة

255
00:19:18,935 --> 00:19:25,114
‫أعتقد أن ربما البطولة
‫ليست كما يتحدّثون عنها

256
00:19:29,873 --> 00:19:32,796
‫أعضاء (أبناء الحرية) ؟ هنا ؟

257
00:19:32,921 --> 00:19:37,388
‫كل سنة في مهرجان الحصاد
‫يأتي حقراء من البلدات المجاورة ويحتجّون

258
00:19:37,639 --> 00:19:41,019
‫يكرهون اختلاط البشر والفضائيين

259
00:19:41,896 --> 00:19:47,240
‫عندما يكون هناك شيء جيد
‫دائماً ما سيرغب البعض في تدميره

260
00:19:48,325 --> 00:19:52,793
‫لا تقلقي، مواطنو (بارثاس)
‫يمكنهم الاعتناء بأنفسهم

261
00:20:06,611 --> 00:20:08,907
‫ـ يا أخوي ؟
‫ـ من أنت ؟

262
00:20:10,034 --> 00:20:15,378
‫التقينا ليلة البارحة
‫في مسكنك المتواضع

263
00:20:15,504 --> 00:20:18,844
‫ـ بالمناسبة كانت حفلة صاخبة
‫ـ لمَ أنت هنا ؟

264
00:20:18,969 --> 00:20:25,898
‫مثلكما، تناولت بعض السكاكر اللذيذة
‫التي تثير الغضب

265
00:20:26,232 --> 00:20:29,322
‫لكن انتهى أمري هنا معكما
‫أيها السيّدان النبيلان

266
00:20:29,447 --> 00:20:31,994
‫مهما فعلت، لا تفصح عن الأسرار
‫إلى تلك الساحرة

267
00:20:32,119 --> 00:20:35,459
‫طبعاً لا، لما فعلت ذلك أبداً

268
00:20:40,344 --> 00:20:42,181
‫ربما بعد الخروج من هنا

269
00:20:42,306 --> 00:20:47,607
‫يمكننا أن نجد المزيد من هذه الحبوب
‫التي تثير الغضب ونشعر بالغضب

270
00:20:47,733 --> 00:20:51,532
‫لا، لن أتناول هذه الحبوب بعد الآن،
‫كما أن (جيري) و(كيف) ذكيان

271
00:20:51,657 --> 00:20:55,874
‫ـ ركبا عربتهما وخرجا من المدينة
‫ـ (جيري) و(كيف)

272
00:20:59,297 --> 00:21:00,884
‫كان ذلك سهلاً

273
00:21:01,009 --> 00:21:03,514
‫هذا مثير للاعجاب، استغرقت أقل
‫من دقيقتين للحصول على هذه المعلومات

274
00:21:03,639 --> 00:21:08,982
‫ـ كيف تعلّمت التحدث هكذا ؟
‫ـ كما تعلّما، من الأفلام

275
00:21:09,108 --> 00:21:13,700
‫ـ شكراً لك، شكراً لكما على كل شيء
‫ـ على الرحب والسعة

276
00:21:13,825 --> 00:21:16,456
‫لنقبض على هذين الشابين
‫قبل أن يسببا المزيد من الضرر

277
00:21:16,664 --> 00:21:22,342
‫أفتقدكِ كثيراً، لا يمكنني أن أفهم كيف
‫تستمتعين بالعيش في تلك الغابة الاسمنتية

278
00:21:22,468 --> 00:21:27,477
‫هناك حياة في المدينة، ليست كتلك
‫في الطبيعة، لكنها مفعمة بالحيوية

279
00:21:28,646 --> 00:21:32,111
‫يبدو أنكِ منسجمة
‫مع طاقة المدينة، تناسبكِ

280
00:21:32,403 --> 00:21:33,781
‫شكراً لكِ

281
00:21:37,497 --> 00:21:39,668
‫بالتحدث عن الطاقة يا أمي...

282
00:21:40,294 --> 00:21:42,841
‫كنت أتحدث مع (كارا) عن قوى الأحلام

283
00:21:43,383 --> 00:21:49,520
‫وكانت تتساءل من باب الفضول
‫إن لم تريدي القوى عندما كنتِ في عمري

284
00:21:49,645 --> 00:21:53,110
‫ـ هل كان هناك طريقة لرفضها ؟
‫ـ لا

285
00:21:53,235 --> 00:21:55,907
‫ماذا إن كنتِ حقاً
‫لم ترغبي في استعمالها ؟

286
00:21:56,701 --> 00:21:59,874
‫ماذا إن كنتِ بحاجة
‫إلى نقلها إلى شخص آخر ؟

287
00:21:59,999 --> 00:22:01,585
‫هذا قدر الحالمة

288
00:22:03,255 --> 00:22:06,679
‫الفتاة التي يتم اختيارها لا تملك الخيار
‫هذا في دمها

289
00:22:13,567 --> 00:22:16,155
‫أمي ؟ أمي ؟

290
00:22:18,493 --> 00:22:21,165
‫لا، لدغتكِ ! أمي ؟ أمي ؟

291
00:22:21,290 --> 00:22:23,002
‫أمي ؟

292
00:22:23,670 --> 00:22:25,799
‫(نيا)، هذه أنت

293
00:22:26,927 --> 00:22:29,557
‫ـ يا إلهي !
‫ـ ماذا يحدث يا أمي ؟

294
00:22:29,849 --> 00:22:31,644
‫أنتِ في حلمي

295
00:22:33,230 --> 00:22:34,900
‫أنا أحتضر يا حبّي

296
00:22:36,361 --> 00:22:38,699
‫ـ أنتِ الحالمة التالية
‫ـ لا، لا

297
00:22:38,824 --> 00:22:42,122
‫طبعاً إنها أنتِ،
‫كان عليكِ أن تكوني الحالمة

298
00:22:42,248 --> 00:22:45,379
‫آسفة لأنني كنت غافلة جداً

299
00:22:45,504 --> 00:22:48,969
‫الحلم الذي راودني عن ابنتي
‫التي تحمل هذه القوى...

300
00:22:50,431 --> 00:22:54,397
‫ـ لم أرَ وجهها قط
‫ـ لا يهمّني ذلك يا أمي، لست جاهزة لرحيلكِ

301
00:22:54,522 --> 00:22:56,483
‫أنتِ جاهزة

302
00:22:58,320 --> 00:23:02,621
‫كان عنصري الماء،
‫أمّا عنصركِ فهو النار

303
00:23:03,790 --> 00:23:08,048
‫وناركِ ستجعلكِ أقوى بكثير
‫ممّا كنت عليه قط

304
00:23:10,720 --> 00:23:16,064
‫كان من المقدّر لكِ أن تكوني ابنتي
‫وأن تكوني حالمة

305
00:23:18,192 --> 00:23:22,326
‫وضعتكِ الحياة تحت تجارب كثيرة
‫لتكوني تماماً من أنتِ عليه

306
00:23:23,369 --> 00:23:25,290
‫جعلكِ ذلك أقوى

307
00:23:26,584 --> 00:23:33,515
‫هذه القوّة ستفيدكِ كبطلة
‫يا صغيرتي (نيا)

308
00:23:40,068 --> 00:23:44,870
‫ـ (نيا)، استيقظي يا (نيا)
‫ـ لا تتنفّس !

309
00:23:45,371 --> 00:23:46,748
‫أمي...

310
00:23:49,921 --> 00:23:51,800
‫أنا آسفة جداً

311
00:24:22,495 --> 00:24:27,713
‫(نيا)، عليكِ أن تستيقظي،
‫انتشر خبر وفاة أمي

312
00:24:27,838 --> 00:24:31,429
‫والبلدة ستحوّل مهرجان الحصاد
‫إلى يوم لإحياء ذكراها

313
00:24:31,554 --> 00:24:35,103
‫ـ لا يمكنني إقفال سحاب هذا الفستان
‫ـ دعيني أساعدكِ

314
00:24:39,737 --> 00:24:44,871
‫هذا خطأي، كان عليّ أن أرث القوى
‫بحلول الآن يا (نيا)

315
00:24:45,915 --> 00:24:52,386
‫هذا غير منطقي، ربما...
‫ربما أفعل شيئاً خاطئاً

316
00:24:52,511 --> 00:24:55,726
‫ـ طبعاً أنتِ لا تفعلين شيئاً خاطئاً
‫ـ لا بدّ من أنني أفعل

317
00:24:56,394 --> 00:24:59,734
‫لو كنت أتحلى بالقوى
‫كنت سأحلم بأن أمي في خطر

318
00:24:59,859 --> 00:25:01,237
‫وكان بإمكاني منع حدوث ذلك

319
00:25:01,362 --> 00:25:05,245
‫حتى لو راودكِ الحلم
‫لا تعرفين إذا يمكنكِ أن تفسّريه...

320
00:25:05,370 --> 00:25:07,666
‫طبعاً كنت سأفسّره بشكل صحيح

321
00:25:07,791 --> 00:25:14,346
‫أنا بارعة جداً في تفسير الأحلام
‫لحُذّرت مسبقاً بموت أمي و...

322
00:25:15,848 --> 00:25:17,769
‫لأنقذتها

323
00:25:22,111 --> 00:25:23,990
‫عليكِ أن تغيّري ملابسكِ

324
00:25:27,872 --> 00:25:29,374
‫أجل يا (جيمس)، أنا هنا

325
00:25:29,500 --> 00:25:31,796
‫أريد التحدث معكِ،
‫عن موضوع معين يا (لينا)

326
00:25:34,927 --> 00:25:39,060
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ تدريب لليلة الألعاب

327
00:25:39,186 --> 00:25:42,776
‫ماذا ؟ حسناً، اسمع
‫على بعض الأزواج أن يحسّنوا مهارات التواصل

328
00:25:42,901 --> 00:25:46,074
‫وعلى البعض الآخر أن يحسّنوا مهاراتهم
‫التنافسية في المعلومات العامة

329
00:25:46,951 --> 00:25:51,334
‫أنا وأنت متصلان جداً سيّد (أولسن)
‫نريد أداءنا في ليلة الألعاب أن يعكس ذلك وحسب

330
00:25:51,459 --> 00:25:53,881
‫ـ وأنتِ تكرهين الخسارة
‫ـ وأكره الخسارة

331
00:25:54,799 --> 00:25:56,344
‫إذاً هل ستنضم إليّ ؟

332
00:25:57,847 --> 00:25:59,225
‫أجل

333
00:25:59,350 --> 00:26:01,980
‫ممتاز، سنبدأ بنسخة المعلومات العامة
‫عن الروك الكلاسيكي

334
00:26:02,105 --> 00:26:05,863
‫مهلاً، ما الموضوع
‫الذي أردت التحدث عنه ؟

335
00:26:07,533 --> 00:26:09,036
‫يمكننا تأجيله

336
00:26:11,491 --> 00:26:14,079
‫5، 6، 7، 8...

337
00:26:15,081 --> 00:26:17,252
‫اجتزت الانعطاف تواً
‫ظننتك قلت إننا انتهينا

338
00:26:17,377 --> 00:26:19,465
‫هناك تغيير في المخططات أيتها المزعجة

339
00:26:19,590 --> 00:26:23,013
‫تلقينا عرضاً لم نتمكّن من رفضه
‫10 آلاف نقداً

340
00:26:33,701 --> 00:26:36,247
‫انتظري، سنعود فوراً، اتفقنا ؟

341
00:26:39,378 --> 00:26:43,052
‫مرحباً أيها السيّد الطيب،
‫أدعى (كيفن) وهذا شريكي

342
00:26:43,278 --> 00:26:45,115
‫هل لديك البضاعة ؟

343
00:26:45,741 --> 00:26:47,536
‫هل لديك النقود ؟

344
00:26:59,559 --> 00:27:02,148
‫هيّا يا أصدقاء، حصلنا على ما نريده

345
00:27:02,607 --> 00:27:04,987
‫لنذهب إلى ذلك الحفل
‫ونحصد تلك الصراصير

346
00:27:05,112 --> 00:27:06,657
‫حاضر يا سيّدي

347
00:27:29,827 --> 00:27:32,624
‫ـ مرحباً (بريني)
‫ـ تحياتي (جون)

348
00:27:32,749 --> 00:27:35,547
‫جئت لأرى كيف حال (أليكس)،
‫هل رأيتها ؟

349
00:27:35,672 --> 00:27:40,556
‫لم أفعل،
‫لكنني حدّدت موقع عربة التاجر

350
00:27:40,764 --> 00:27:45,649
‫ـ هذا رائع يا (بريني)
‫ـ كما حدّدت موقع المديرة (دانفرز)

351
00:27:45,774 --> 00:27:50,910
‫إنه يوم مليء بالانتصارات، حسناً في البداية
‫لم أجد أي عربة مسجّلة باسم المشبوه

352
00:27:51,035 --> 00:27:56,045
‫وظننت أن (سبنسر) كذب علينا
‫ولكان ذلك متوقعاً جداً منه

353
00:27:56,170 --> 00:27:57,590
‫لكنني وجدت هذا لاحقاً

354
00:27:57,715 --> 00:28:00,888
‫مسجّلة في الأساس باسم سيّدة (فيرونيكا ميلر)
‫الملقّبة بـ(روني) وهي متوفاة الآن

355
00:28:01,013 --> 00:28:05,813
‫ثم نُقلت العربة لـ(روبيرتا ميلر)
‫أخت (جيري ميلر) الصغيرة

356
00:28:05,938 --> 00:28:08,861
‫أحسنت،
‫حسناً، لنتحرك يا جماعة

357
00:28:08,986 --> 00:28:11,909
‫أتريد الاستفادة من غياب الهرة
‫والانضمام إلينا ؟

358
00:28:12,034 --> 00:28:14,330
‫مع كل هذا الغضب في الجو
‫يمكننا الاستفادة بوجود رجل مسالم

359
00:28:14,455 --> 00:28:19,549
‫ـ طبعاً، تبدين في حالة أفضل
‫ـ أشعر بتحسن فضلاً لك

360
00:28:25,986 --> 00:28:28,825
‫والآن من المفترض أن أرتدي
‫أحد فساتين (مايف) ؟

361
00:28:28,950 --> 00:28:32,666
‫ـ ماذا أيضاً سآخذ منها ؟
‫ـ لا يمكنكِ أن تلومي نفسكِ لهذا

362
00:28:34,044 --> 00:28:35,422
‫كذبت

363
00:28:36,674 --> 00:28:38,762
‫راودني حلم في السيارة

364
00:28:40,139 --> 00:28:44,648
‫حلمت أن أمي شربت سائلاً حبرياً أسود
‫وتحوّلت إلى رماد

365
00:28:44,774 --> 00:28:47,403
‫لهذا كسرت أغراض (مايف) الفنية

366
00:28:47,528 --> 00:28:54,709
‫لكنني فسّرت الحبر السام كمسبب الموت
‫لكنه كان مجرّد رمز للموت

367
00:28:54,834 --> 00:28:59,594
‫لعرفت ذلك لو كلفت نفسي بالدراسة
‫كما فعلت أختي

368
00:29:00,429 --> 00:29:06,357
‫ورأيت رموزاً أخرى لم أتمكن من تفسيرها
‫خيوط العناكب

369
00:29:07,609 --> 00:29:12,410
‫خيوط عناكب كثيرة،
‫بيوت العناكب

370
00:29:12,995 --> 00:29:17,128
‫كان عليّ أن أعرف أن الحبر كان مجرّد رمز
‫وأن العناكب هي الخطر الحقيقي

371
00:29:17,253 --> 00:29:19,967
‫لعرفت (مايف) ذلك
‫كان عليها أن ترث القوى

372
00:29:20,092 --> 00:29:22,430
‫لا تفعلي هذا بنفسكِ يا (نيا)

373
00:29:22,555 --> 00:29:24,476
‫لا يمكنني أن أخبرها
‫أنني أتحلى بالقوى أبداً

374
00:29:24,601 --> 00:29:29,902
‫أرجوكِ اسمعيني، إخفاء السر عن أختكِ
‫لن يسبب الأذى إلاّ لنفسكِ

375
00:29:30,028 --> 00:29:31,698
‫أكثر من أي شيء آخر

376
00:29:32,491 --> 00:29:36,415
‫لم تأخذي شيئاً منها ولم تختاري
‫أن تكوني الأخت التي ترث القوى

377
00:29:36,541 --> 00:29:41,217
‫ومع الوقت ستتفهّم ذلك
‫لكن عليكِ أن تكوني صادقة معها الآن

378
00:29:44,139 --> 00:29:45,517
‫أنتِ محقة

379
00:29:47,479 --> 00:29:49,149
‫سأخبرها

380
00:29:50,652 --> 00:29:52,279
‫بعد إحياء الذكرى

381
00:30:02,216 --> 00:30:06,516
‫كنت متأكداً من أن هذا آخر موقع
‫مؤكد لعربة (روبيرتا ميلر)

382
00:30:06,641 --> 00:30:10,190
‫أعتقد أنه كان كذلك
‫يبدو أن أحداً ما قام بمهامكم نيابةً عنكم

383
00:30:10,315 --> 00:30:11,818
‫(جيري ميلر) ؟ (كيفن هاغنز) ؟

384
00:30:11,944 --> 00:30:15,408
‫أنتما قيد الاعتقال
‫لبيع مادة فضائية مجهولة، فتّشاهما

385
00:30:15,533 --> 00:30:19,374
‫ـ لا، لن تجدا شيئاً تعرّضنا للسرقة
‫ـ من قبل من ؟

386
00:30:19,499 --> 00:30:22,965
‫لا أعرف، ذكروا شيئاً
‫عن الهجوم على حفل فضائي ؟

387
00:30:23,090 --> 00:30:26,096
‫هذا ما كنت أخشاه،
‫خذهما يا (بريني)

388
00:30:26,221 --> 00:30:29,686
‫لا، لا، مهلاً، أرجوك
‫أختي الصغيرة أخذت العربة وطاردتهم

389
00:30:29,812 --> 00:30:34,321
‫ـ لمَ ستفعل ذلك ؟
‫ـ لا أعرف، للدفاع عني أو الانتقام

390
00:30:34,446 --> 00:30:38,954
‫كانت غاضبة، رحلت بسرعة
‫ولم تتوقّف لأخذنا معها حتى

391
00:30:39,079 --> 00:30:41,167
‫من ظن أن هذه المزعجة
‫قد تغضب لهذه الدرجة ؟

392
00:30:41,292 --> 00:30:46,427
‫أنا، (بوبي) حساسة،
‫الناس يستهدفون ذلك

393
00:30:46,552 --> 00:30:51,813
‫تعرّضت للتنمّر في المدرسة والبيت أيضاً
‫لأغضب ذلك أي شخص

394
00:31:07,969 --> 00:31:10,098
<b>‫’’(بارثاس)، متّحدون بسلام‘‘</b>

395
00:31:19,701 --> 00:31:24,961
‫(مايف)، لمَ لا تسبقيننا أنتِ و(كارا) ؟
‫سنوافيكما لاحقاً

396
00:31:36,108 --> 00:31:37,486
‫ما هذا ؟

397
00:31:38,321 --> 00:31:43,998
‫سيبدو هذا غريباً،
‫لكن راودني حلم ليلة البارحة

398
00:31:45,292 --> 00:31:49,676
‫أتت والدتكِ إليّ وقالت إن هذا لكِ

399
00:31:55,897 --> 00:31:58,402
<i>‫في (بارثاس)،
‫عندما يموت شخص ما</i>

400
00:31:58,527 --> 00:32:01,408
‫نرتدي اللون الأبيض لتكريم النور
‫الذي يكمن في كل منا

401
00:32:02,159 --> 00:32:04,246
‫في كل من البشر والفضائيين

402
00:32:05,248 --> 00:32:08,671
‫أي شخص قابل أمي
‫يعرف أن نورها كان ساطعاً جداً

403
00:32:09,632 --> 00:32:13,431
‫أنا محظوظة جداً
‫بأنني استمتعت به كل يوم

404
00:32:14,683 --> 00:32:22,198
‫وأنا محظوظة جداً بحذو حذوها
‫إكمال عملها ومواصلة إرثها

405
00:32:24,536 --> 00:32:26,456
‫انتبهي يا (مايف) !

406
00:32:45,536 --> 00:32:46,912
‫(مايف) !

407
00:32:48,332 --> 00:32:52,256
‫عرفتِ أن الفأس قادم نحو المنصة
‫تتحلّين بالقوى

408
00:32:52,382 --> 00:32:54,845
‫ـ يمكنني أن أشرح لكِ
‫ـ لا تلمسيني

409
00:33:10,834 --> 00:33:12,254
‫النجدة !

410
00:33:12,462 --> 00:33:15,134
‫ـ النجدة !
‫ـ إنه مقفل !

411
00:33:15,385 --> 00:33:19,560
‫تعالوا من هنا، من هنا
‫أبقوا رؤوسكم منخفضة، هيّا

412
00:33:45,578 --> 00:33:48,834
‫اعتقلوا كل المهاجمين،
‫(جون)، أخرج الناس من الحظيرة

413
00:33:49,836 --> 00:33:51,548
‫أنت !

414
00:34:04,406 --> 00:34:05,909
‫(بوبي ميلر) ؟

415
00:34:06,577 --> 00:34:10,752
‫اتركها ! قلت لك أن تتركها
‫هذا الإنذار الأخير

416
00:34:11,002 --> 00:34:13,633
‫لا، أيتها المديرة (دانفرز)،
‫لا تطلقي النار !

417
00:34:33,212 --> 00:34:36,885
‫(سوبر غيرل)، تهجّمتِ على عميلة
‫في الجيش الأمريكي

418
00:34:37,011 --> 00:34:38,931
‫وأنتِ كنتِ على وشك إطلاق النار
‫على فضائي بريىء

419
00:34:39,056 --> 00:34:42,480
‫كنت أسيطر على فضائي عنيف
‫وأنتِ تدخّلت

420
00:34:42,605 --> 00:34:45,235
‫هذا الفضائي كان يدافع عن أرضه وحسب

421
00:34:45,361 --> 00:34:51,080
‫طامحو (أبناء الحرية) كانوا يستفزونه
‫هاجموا حدثاً مسالماً لإحياء ذكرى

422
00:34:51,206 --> 00:34:53,711
‫لم تعد كلماتكِ تفيدنا

423
00:34:53,836 --> 00:34:57,301
‫ولديّ وظيفة لأقوم بها،
‫وهي اكتشاف كل الحقائق

424
00:34:57,426 --> 00:35:01,099
‫وهذه الفتاة ليست أحد أعضاء
‫(أبناء الحرية)

425
00:35:01,225 --> 00:35:04,982
‫إنها مجرّد فتاة تناولت
‫مخدرات لزيادة غضبها

426
00:35:06,986 --> 00:35:08,406
‫لمَ قد يرغب شخص في--

427
00:35:08,531 --> 00:35:12,205
‫لأن هذا العالم مليء بأشخاص
‫يفوقونها حجماً وقوّةً

428
00:35:12,330 --> 00:35:16,296
‫وهذا النوع من الضعف يثير الغضب

429
00:35:16,422 --> 00:35:21,013
‫عندما تشعرين بالضعف والعجز
‫ستفعلين كل ما يتطلبه الأمر للشعور بالقوّة

430
00:35:21,138 --> 00:35:24,771
‫ـ أتفهّم ذلك
‫ـ حقاً ؟ كيف ؟

431
00:35:24,896 --> 00:35:32,494
‫تم وصفك كـ(الفتاة الفولاذية)
‫من الخارج والداخل

432
00:35:34,123 --> 00:35:36,836
‫هل حقاً تعرفين أنني لا أعرف
‫معنى الشعور بالضعف ؟

433
00:35:36,962 --> 00:35:43,223
‫لا، لا أعتقد ذلك
‫وإمّا تتراجعين أو سأعتقلكِ أيضاً

434
00:35:44,517 --> 00:35:45,895
‫هيّا

435
00:36:00,195 --> 00:36:03,201
‫كدت أصبح جاهزة للرحيل
‫عليّ التحدث مع أختي وحسب

436
00:36:03,326 --> 00:36:05,204
‫ـ بالطبع، أعطيني هذا
‫ـ شكراً لكِ

437
00:36:05,955 --> 00:36:10,506
‫ـ ما من شيء للتحدث عنه
‫ـ (مايف)، أقسم لكِ إنني كنت سأخبركِ

438
00:36:10,631 --> 00:36:14,890
‫ـ حقاً ؟ متى ؟
‫ـ بعد حدث إحياء الذكرى

439
00:36:15,015 --> 00:36:16,935
‫تعرفين ذلك منذ أشهر عديدة

440
00:36:17,061 --> 00:36:22,071
‫وتركتني أشعر بالحزن لأشهر عديدة
‫لأن القوى لم تظهر بعد

441
00:36:22,196 --> 00:36:24,868
‫تركتني أهين نفسي
‫وأعتقد أنني سأصاب بالعمى في المستقبل

442
00:36:24,993 --> 00:36:31,171
‫لا، لا، لم أقصد ذلك
‫كنت أحاول نقل القوى إليكِ بطريقة ما

443
00:36:31,296 --> 00:36:32,674
‫صحيح

444
00:36:33,676 --> 00:36:35,847
‫كيف تحليتِ أنتِ
‫من بين الجميع بهذه القوى ؟

445
00:36:35,972 --> 00:36:40,356
‫من المفترض أن تُنقل من أم إلى ابنتها
‫فكيف ورثها شخص مثلكِ ؟

446
00:36:40,481 --> 00:36:42,652
‫لستِ امرأة حقيقية حتى !

447
00:36:54,909 --> 00:37:00,086
‫لطالما كانت (مايف) دعمي الأكبر
‫لا أصدّق أنها قالت شيئاً كهذا

448
00:37:00,212 --> 00:37:01,589
‫أنا آسفة جداً يا (نيا)

449
00:37:01,715 --> 00:37:04,888
‫عرفت أنها ستُحبط عندما تعرف
‫أنني ورثت القوى، لكن...

450
00:37:09,188 --> 00:37:11,650
‫كانت غاضبة جداً يا (كارا)

451
00:37:12,109 --> 00:37:14,698
‫أعرف أن هذه ليست الحالة عينها
‫لكن إن كان هذا يجعلكِ تشعرين بتحسن

452
00:37:14,823 --> 00:37:22,004
‫ـ مررت بالكثير من المشاكل مع أختي...
‫ـ أقدّر دعمكِ، لكن هذا ليس شيئاً يمكنكِ تفهمه

453
00:37:22,129 --> 00:37:28,100
‫أتحلى بقوى فضائية وأختي لا،
‫والآن تكرهني

454
00:37:34,695 --> 00:37:36,490
‫لمَ توقفتِ يا (كارا) ؟

455
00:37:40,624 --> 00:37:43,546
‫(كارا) ! ماذا تفعلين ؟

456
00:37:47,638 --> 00:37:52,272
‫أتفهّم ذلك،
‫ربما أكثر من أي شخص آخر

457
00:38:02,166 --> 00:38:05,631
‫أنا (سوبر غيرل)

458
00:38:05,756 --> 00:38:09,180
‫القلائل يعرفون هويتي الحقيقية
‫لأن هذا يضعهم في خطر

459
00:38:09,305 --> 00:38:13,271
‫لكنني أخبركِ
‫لأنني أعتقد أن هذا قد يساعدكِ

460
00:38:13,396 --> 00:38:18,906
‫ولا أعتقد أن هذا سيؤذيكِ
‫فأنتِ بطلة أيضاً

461
00:38:19,032 --> 00:38:25,211
‫كنت الأخت التي تتحلى بالقوى
‫وشاهدت (أليكس) تدفع الثمن في طرق عدة

462
00:38:25,336 --> 00:38:27,465
‫في معظم الأوقات
‫كانت تتعامل مع الأمر بهدوء

463
00:38:27,590 --> 00:38:32,433
‫لكن في بعض الأحيان كان الوضع سيئاً جداً
‫عندما كنا أصغر...

464
00:38:34,688 --> 00:38:36,066
‫وحتى الآن

465
00:38:37,943 --> 00:38:41,283
‫لكن أؤمن بأن الحب بين الأختين
‫سيتغلّب على كل شيء في نهاية المطاف

466
00:38:41,409 --> 00:38:47,254
‫عليّ أن أؤمن بذلك
‫أريدكِ أن تعرفي الآن أنكِ لست وحيدة

467
00:38:48,256 --> 00:38:52,848
‫لديكِ عائلة ولديكِ دعمي

468
00:38:55,604 --> 00:38:59,194
‫ـ أردت التحدّث معي أيها المدير ؟
‫ـ تفضّلي بالجلوس

469
00:39:01,197 --> 00:39:03,284
‫اسمعي يا (ماكنزي)، أنا...

470
00:39:03,785 --> 00:39:09,296
‫راجعت الأمور التي أرسلتها لي عن (ل-كورب)
‫وكل شيء في المسار الصحيح

471
00:39:10,507 --> 00:39:13,179
‫كل شيء متوافق مع قوانين
‫إدارة الغذاء والدواء

472
00:39:15,684 --> 00:39:21,361
‫أعتقد أن مصدري كان مخطئاً
‫هذا غريب، بالعادة لا يخطىء

473
00:39:22,739 --> 00:39:26,663
‫لا تقسي كثيراً على نفسكِ،
‫هذه الأمور تحدث وهذه عملية التعلّم

474
00:39:26,789 --> 00:39:30,755
‫لكن كان عليكِ أن تلجأي إليّ أولاً،
‫حدسكِ رائع

475
00:40:01,899 --> 00:40:03,862
‫عملية مسح الذاكرة غيّرت (أليكس) بالفعل

476
00:40:03,987 --> 00:40:08,453
‫ظننت أن الكذب عليها من جديد سيساعدها
‫لكن المشكلة أعمق من ذلك

477
00:40:08,829 --> 00:40:10,875
‫الشعور بأنها غير متصلة بنفسها
‫كان عارضاً

478
00:40:11,000 --> 00:40:14,966
‫نشأت (أليكس) مع أخت آتية
‫من كوكب آخر، بطلة خارقة

479
00:40:15,091 --> 00:40:22,231
‫من دون هذه الذاكرة والتعرّض للغير
‫تغيّر فهمها وتعاطفها

480
00:40:22,356 --> 00:40:25,529
‫لماذا ؟ لا أفهم، إنها مقرّبة
‫من الكثير من الفضائيين الآخرين

481
00:40:25,654 --> 00:40:28,951
‫كانت علاقتكِ بـ(أليكس) أساسية
‫خلال سنواتها التشكيلية

482
00:40:29,077 --> 00:40:35,423
‫وهي التي شكّلت آراءها بشأن الفضائيين
‫وهذا ما مسحناه، ذاكرة الدم

483
00:40:35,548 --> 00:40:38,596
‫عليّ أن أعتقد أنها لا تزال
‫على حالها في أعماقها

484
00:40:38,721 --> 00:40:42,270
‫فعلنا ما كان علينا فعله
‫والآن علينا أن نتحلى بالقوّة من أجلها

485
00:40:42,395 --> 00:40:48,240
‫هذا ما أحتاج إليه بالضبط
‫بعد نهاية الأسبوع التي مررت بها

486
00:40:48,365 --> 00:40:52,748
‫كل ما أريد فعله هو قضاء بعض الوقت
‫مع الشخصين المفضّلين لديّ والاسترخاء

487
00:40:52,873 --> 00:40:54,752
‫ومشاهدة أفضل فيلم في التاريخ

488
00:40:54,877 --> 00:40:57,800
‫لست متأكدة من أن (المبيد)
‫يساعد للاسترخاء، لكن لابأس

489
00:40:57,925 --> 00:41:01,849
‫ـ الجزء الثاني، وطعام مريح
‫ـ يدكِ

490
00:41:02,601 --> 00:41:06,692
‫أجل، هذه هدية فراق جميلة
‫من (سوبر غيرل)

491
00:41:06,818 --> 00:41:09,072
‫آمل أن تكوني حظيتِ
‫بنهاية أسبوع أفضل مني

492
00:41:09,197 --> 00:41:11,451
‫قال (جون) إنكِ تقومين بمهمة
‫كيف جرى الأمر ؟

493
00:41:11,576 --> 00:41:17,964
‫ـ الموضوع الذي تناولته لم يكن ناجحاً
‫ـ ما رأيكما ألاّ نتحدث عن العمل الليلة ؟

494
00:41:18,089 --> 00:41:19,801
‫ـ أجل
‫ـ أوافق بشدة

495
00:41:20,051 --> 00:41:24,811
‫الآن شاهدا الفيلم
‫إن لم تريدا أن تموتا

496
00:41:24,978 --> 00:41:28,234
‫ـ يقول، "إن أردتما أن تنجوا"
‫ـ بئساً !

497
00:41:28,360 --> 00:41:30,489
‫أيتها السخيفة

498
00:41:32,677 --> 00:41:34,054
{\an8}<b>‫’’(كازنيا)‘‘</b>

499
00:41:42,195 --> 00:41:43,615
{\an8}<i>‫"لدينا مشكلة"</i>

500
00:41:43,740 --> 00:41:47,664
{\an8}<i>‫"ثمة شخص عليّ التواصل معه
‫في (أمريكا)"</i>

501
00:41:56,080 --> 00:42:06,080
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

