﻿1
00:00:02,218 --> 00:00:03,889
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

2
00:00:04,014 --> 00:00:07,523
‫‫ـ إذاً هذا عملك الجديد...
‫‫ـ نعم، أشعر بأن هذا هو المسار الصحيح

3
00:00:07,690 --> 00:00:10,656
‫ـ ماذا يحدث يا أمي ؟
‫ـ كان من المقدّر لكِ أن تكوني ابنتي

4
00:00:10,782 --> 00:00:13,789
<i>‫‫ـ أن تكوني الحالمة</i>
‫‫ـ يجب أن يتم مسح ذاكرتي أيضاً

5
00:00:14,165 --> 00:00:15,418
‫تُسعدني المساعدة يا (أليكس)

6
00:00:15,544 --> 00:00:18,510
‫‫سأكون ممتنة حقاً إذا كنتِ
‫‫ستخاطبيني بالمديرة (دانفرز)

7
00:00:19,638 --> 00:00:20,849
‫‫أراك قريباً

8
00:00:21,016 --> 00:00:23,816
‫‫الحرية ! الحرية !

9
00:00:24,258 --> 00:00:27,161
<i>‫تبحث الشرطة عن ثنائي يتظاهران
‫بأنهما مرتادا الحفلات</i>

10
00:00:27,286 --> 00:00:30,602
<i>‫سرقا حاضري الحدث
‫في منطقة راقية من (أوكس بلاف)</i>

11
00:00:30,727 --> 00:00:33,091
<i>‫لم يتعرّض أحد للأذى
‫لكن يبدو أن الثنائي هربا</i>

12
00:00:33,216 --> 00:00:35,454
<i>‫آخذين معهما مجوهرات ونقود
‫قيمتها مئات آلاف الدولارات</i>

13
00:00:35,579 --> 00:00:36,994
‫إننا نشتهر

14
00:00:37,119 --> 00:00:40,407
‫الخاتم الذي سرقوه من (كيم كي)
‫يبدو تماماً كهذا

15
00:00:40,823 --> 00:00:43,736
‫لكن هذه الأساور أجمل بكثير
‫من مجوهراتها الـ(كارتيير)

16
00:00:43,861 --> 00:00:48,314
‫يا محبة المجوهرات، ما رأيكِ أن تتوقّفي
‫عن تقدير الغنائم وتبدأي بالاصغاء إليّ ؟

17
00:00:48,439 --> 00:00:53,266
‫ـ أنا من تعرّض لضربة كي نهرب
‫ـ هذا لأنك بطيء جداً يا(شاكستر)

18
00:00:53,391 --> 00:00:56,971
‫دائماً ما تستخف برغبة الأثرياء
‫في التمسّك بأغراضهم

19
00:00:57,886 --> 00:01:00,175
‫ـ ما هذا ؟
<b>‫ـ ’’حفلة تنكرية لعيد الحب‘‘</b>

20
00:01:00,341 --> 00:01:04,836
‫حفلة الأثرياء ليلة الغد
‫قد نسرق الكثير من الغنائم أيضاً

21
00:01:16,822 --> 00:01:18,736
‫أنت أحمق جداً !

22
00:01:26,435 --> 00:01:28,766
‫تعالي إلى الجهة الأخرى
‫وساعديني للخروج يا (باميلا)، الباب لا يفتح

23
00:01:28,991 --> 00:01:32,028
‫ما الذي كنا سنصطدم به بحق الجحيم ؟

24
00:01:48,135 --> 00:01:52,834
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 12: ( معرض الوحوش</b>

25
00:01:53,628 --> 00:01:58,081
{\an8}<i>‫ـ أزهار حلوى الخطمي لذيذة جداً !</i>
‫ـ عليكِ أن تتركي احداها لـ(جون)

26
00:01:58,206 --> 00:02:02,160
{\an8}‫ـ هذه لي، أتريدين واحدة ؟ إنها شهية
‫ـ لا

27
00:02:02,285 --> 00:02:04,115
{\an8}‫ـ مرحباً، عيد حب سعيداً
‫ـ مرحباً

28
00:02:04,240 --> 00:02:08,486
{\an8}‫ـ شكراً جزيلاً
‫ـ يا للهول ! هذا المكان رائع !

29
00:02:08,610 --> 00:02:12,439
{\an8}‫لا أصدّق أنك استغرقت أسابيع عدة
‫لتدعوني للمجيء

30
00:02:12,813 --> 00:02:15,769
{\an8}‫أردت أن أنهي كل شيء
‫قبل أن تري المكان

31
00:02:15,893 --> 00:02:18,223
{\an8}‫أنا فخورة جداً بك

32
00:02:18,348 --> 00:02:21,345
{\an8}‫يبدو أننا لسنا الوحيدتين
‫اللتين قدّمتا لك هدية في عيد الحب

33
00:02:21,470 --> 00:02:23,800
{\an8}‫معظمها من الفضائيين من مجموعة الدعم

34
00:02:23,925 --> 00:02:26,214
{\an8}‫لكن هذه العلبة من سكان الحي
‫الذين طلبوا مني مساعدتهم

35
00:02:26,339 --> 00:02:30,375
{\an8}‫لالتقاط الرسامين الذين كانوا يرشون
‫على جدران الحي "حرّروا (بين لوكوود)"

36
00:02:30,500 --> 00:02:34,579
{\an8}‫وهذه الأزهار من "توميّ"
‫وَجدتُ عائلته المفقودة

37
00:02:34,704 --> 00:02:38,991
{\an8}‫إنه رائع كم عميلاً
‫تمكنت من مساعدته حتى الآن

38
00:02:40,065 --> 00:02:45,017
{\an8}‫أعني، رحلت من الـ(دي إي أو)
‫بهدف تغيير حياتك وفعلت

39
00:02:45,142 --> 00:02:48,846
{\an8}‫أشعر باستياء في صوتكِ،
‫كيف تجري الأمور مع (هايلي) ؟ هل تحسنت ؟

40
00:02:48,971 --> 00:02:52,383
{\an8}‫إنها في (واشنطن)،
‫لذا هذا جيد على ما أظن

41
00:02:52,508 --> 00:02:59,375
{\an8}‫لكن رؤية كل ما حقّقته يذكّرني
‫بإنجازاتي القليلة منذ تولّي قيادة الـ(دي إي أو)

42
00:02:59,500 --> 00:03:01,747
{\an8}‫إنجازاتكِ ليست قليلة !

43
00:03:01,872 --> 00:03:04,077
{\an8}‫(ميرسي) و(أوتيس غرايفز)
‫(عميل الحرية)

44
00:03:04,202 --> 00:03:08,365
{\an8}‫أعني في حياتي الشخصية، توليت
‫قيادة الـ(دي إي أو) لاستعمال هذا الاستقرار

45
00:03:08,489 --> 00:03:13,109
{\an8}‫للتمكّن من تحقيق مساعيّ أخيراً
‫وفعلت في البداية

46
00:03:13,233 --> 00:03:16,106
‫ـ واعدت الكثير من الأشخاص
‫ـ نعرف ذلك

47
00:03:16,229 --> 00:03:21,099
{\an8}‫أجل، وكنت أعمل على مسألة التبني

48
00:03:21,224 --> 00:03:27,592
{\an8}‫لكن عندما انكشفت هوية الرئيسة
‫(مارسدن) الحقيقية تلخبط كل شيء

49
00:03:27,716 --> 00:03:34,625
{\an8}‫هذا غريب لأنني أشعر حديثاً
‫بأن لديّ القدرة على تحقيق الكثير بعد

50
00:03:35,124 --> 00:03:37,579
{\an8}‫لكنني لا أفعل شيئاً

51
00:03:42,116 --> 00:03:45,237
{\an8}‫ـ شكراً لكِ
‫ـ إن أردتِ العودة إلى عالم المواعدة

52
00:03:45,362 --> 00:03:50,356
{\an8}‫أعرف أن (نيا) وزميلتها في السكن
‫ستقيمان حفلة كبيرة بمناسبة عيد الحب الليلة

53
00:03:50,480 --> 00:03:53,769
{\an8}‫يمكننا أن نذهب معاً،
‫يمكنني أن أكون مساعدتكِ

54
00:03:53,894 --> 00:03:56,099
‫لمَ تخيفني هذه الفكرة ؟

55
00:03:56,224 --> 00:03:57,597
{\an8}‫مهلاً

56
00:03:57,847 --> 00:04:02,134
{\an8}‫وجدت الشرطة سيارة يبدو أنها
‫تحطمت في محاولة تجنّب كويكب

57
00:04:02,258 --> 00:04:05,962
{\an8}‫ـ لذا سأذهب
‫ـ أجل، تُسعدني رؤيتكِ

58
00:04:06,087 --> 00:04:07,794
{\an8}‫أنا أيضاً

59
00:04:07,919 --> 00:04:10,041
{\an8}‫ـ أحبكما
‫ـ أحبّكِ

60
00:04:16,658 --> 00:04:21,153
{\an8}‫ـ الآن أنتِ تبدين حزينة
‫ـ أفتقدها وحسب

61
00:04:21,777 --> 00:04:24,024
{\an8}‫أفتقد أن أكون شريكتها في كل شيء

62
00:04:28,435 --> 00:04:29,809
{\an8}‫شكراً لك

63
00:04:30,724 --> 00:04:35,135
{\an8}‫الآن عليّ أن أرحل من هنا قبل تناول
‫كل الحلويات التي تلقيتها في عيد الحب

64
00:04:37,092 --> 00:04:38,965
{\an8}‫المعذرة، تفضّلي

65
00:04:39,298 --> 00:04:42,502
‫سيّدة (ستيوارت) !
‫يسعدني أنكِ وجدت المكان

66
00:04:42,627 --> 00:04:44,874
‫ـ أرجوكِ تفضّلي بالجلوس
‫ـ شكراً لك

67
00:04:45,790 --> 00:04:48,162
‫إذاً كيف يمكنني مساعدتكِ اليوم ؟

68
00:04:48,286 --> 00:04:52,699
‫لم أعرف إلى من عليّ أن ألجأ،
‫أعتقد أن زوجي تعرّض للخطف

69
00:04:56,203 --> 00:04:57,701
‫ـ (بريني) ؟
‫ـ هذا أنا بالفعل

70
00:04:57,826 --> 00:05:01,031
‫وأودّ أن أكون واضحاً
‫بما أنني لم أكن كذلك المرة الماضية

71
00:05:01,156 --> 00:05:06,150
‫ـ لم آتِ إلى هنا من أجل طلب موعد
‫ـ عيد حب سعيداً لك أيضاً

72
00:05:06,274 --> 00:05:09,021
‫أشعر بأنكِ تسخرين مني
‫وهذا يربكني في هذا السياق

73
00:05:09,145 --> 00:05:11,934
‫لكنني جئت إلى هنا لأن (كارا)
‫أخبرتني عن وفاة والدتكِ

74
00:05:12,059 --> 00:05:16,220
‫ويؤسفني جداً سماع ذلك

75
00:05:16,845 --> 00:05:21,672
‫لكن بعد إجراء بعد عمليات محاكاة
‫استنتجت أن هناك احتمال 87.4 بالمئة

76
00:05:21,797 --> 00:05:24,503
‫بأنكِ ترغبين في التدرب
‫لتصبحي بطلة خارقة الآن

77
00:05:24,627 --> 00:05:26,833
‫وأحضرت أصعب متاهاتي الذهنية

78
00:05:26,958 --> 00:05:30,079
‫لمساعدتكِ على تحسين مهاراتكِ
‫وتفسير أحلامكِ

79
00:05:30,287 --> 00:05:34,698
‫(بريني)، أعرف أنه مقدّر لي
‫أن أتحلى بهذه القوى

80
00:05:34,823 --> 00:05:37,154
‫لكن ما زلت حزينة جداً
‫لفعل أي شيء يا (بريني)

81
00:05:37,279 --> 00:05:39,277
‫توفيَت أمي فجأةً

82
00:05:40,858 --> 00:05:45,561
‫هل فكّرتِ في وضع حزنكِ
‫في علب صغيرة ؟

83
00:05:45,686 --> 00:05:49,348
‫ـ لا يبدو ذلك صحياً جداً
‫ـ قد يكون صحياً

84
00:05:49,473 --> 00:05:51,138
‫كما أن هذا سيسمح لكِ بالتدرب

85
00:05:51,262 --> 00:05:54,466
‫والانضمام إلى عائلتي و(سوبر غيرل)
‫لمكافحة الجرائم

86
00:05:54,966 --> 00:05:58,754
‫أودّ الانضمام إلى عائلتك يوماً ما

87
00:05:59,461 --> 00:06:02,457
‫لكنني لست جاهزة للتدرب الآن

88
00:06:04,946 --> 00:06:07,817
‫حسناً، إذاً سآخذ
‫متاهاتي الذهنية وأرحل

89
00:06:09,316 --> 00:06:12,979
‫(بريني)، (بريني)
‫زميلتي في السكن، (إيفيت)

90
00:06:13,104 --> 00:06:19,221
‫ستقيم حفلة بمناسبة عيد الحب الليلة
‫لمحاولة إبهاجي، اتودّ المجيء ؟

91
00:06:20,053 --> 00:06:24,132
‫ـ في الواقع أودّ ذلك
‫ـ رائع

92
00:06:25,256 --> 00:06:27,044
‫إذاً لدينا موعد

93
00:06:36,109 --> 00:06:40,229
‫ـ لا تقلق كثيراً يا بني
‫ـ لمَ لا ؟ أنت في السجن

94
00:06:40,354 --> 00:06:44,433
‫وأنت الوحيد الذي يتحلى بالجرأة الكافية
‫للدفاع عن البشر

95
00:06:45,057 --> 00:06:47,970
‫ـ هذا ليس صحيحاً
‫ـ اسمعا، الحركة التي تم تشكيلها...

96
00:06:48,095 --> 00:06:53,796
‫عليّ أن أؤمن بأنها ستشكل الظروف
‫لإطلاق سراحي

97
00:06:53,921 --> 00:06:59,041
‫ـ لكن أريد أن أفعل شيئاً من أجلك الآن
‫ـ إذاً كُن رجلاً

98
00:07:01,412 --> 00:07:02,828
‫رجل أفعال

99
00:07:02,952 --> 00:07:08,654
‫كُن الرجل الذي أرادني جدك
‫أن أكون عليه عندما كنت في عمرك

100
00:07:09,736 --> 00:07:14,147
<i>‫ـ انتهت ساعات الزيارة الآن</i>
‫ـ علينا أن نرحل

101
00:07:15,354 --> 00:07:17,186
‫نراك الأسبوع القادم

102
00:07:20,598 --> 00:07:23,719
‫(جورج)، تعال إلى هنا

103
00:07:34,040 --> 00:07:36,538
‫العقيد (هايلي) ؟
‫لم أتوقع عودتكِ السريعة

104
00:07:36,662 --> 00:07:39,658
‫ـ أجل، عُدت باكراً لمساعدة ابنتي
‫ـ لديكِ ابنة ؟

105
00:07:39,783 --> 00:07:43,488
‫لا تتفاجأي كثيراً أيتها المديرة،
‫لديّ حياة طبيعية خارج عملي

106
00:07:43,612 --> 00:07:46,650
‫كانت تواجه صعوبة في مشروعها المدرسي
‫لذا عدت لمساعدتها

107
00:07:47,233 --> 00:07:49,356
‫لأثرت إعجابكِ
‫بكل ما يمكنني فعله بمسدس الغراء

108
00:07:50,063 --> 00:07:53,059
‫لا بدّ من أنها استمتعت
‫بقضاء بعض الوقت مع والدتها

109
00:07:53,558 --> 00:07:56,722
‫كان العمل معها أكثر متعةً
‫من العمل في المكتب البيضاوي

110
00:07:56,847 --> 00:07:58,802
‫أستنتج أن الأمور لم تجر بخير هناك

111
00:07:58,927 --> 00:08:03,256
‫أراد الرئيس أجوبة لا أعرفها عن دواء الغضب
‫الذي تعاملت معه الأسبوع السابق

112
00:08:03,381 --> 00:08:06,501
‫كما أنه منزعج بأن (بين لوكوود)
‫يجمع أصواتاً أكثر منه

113
00:08:06,626 --> 00:08:09,998
‫ـ هذا يزعجنا جميعاً
‫ـ عليكِ أن تري هذا يا سيّدتي

114
00:08:12,286 --> 00:08:16,532
‫منظمة (نوراد) أخطأت وتعرّفت على هذا الجسم
‫ككويكب، لكنها مركبة ما

115
00:08:16,657 --> 00:08:19,902
‫ومهما خرج منها،
‫يبدو أنه أكل قلب هذا الرجل

116
00:08:20,027 --> 00:08:21,942
‫ولم يأكل أي جزء آخر

117
00:08:24,439 --> 00:08:26,686
‫عيد حب سعيداً

118
00:08:31,780 --> 00:08:35,275
‫يبدو أن الكائن استخرج قلبه
‫بشكل مثالي

119
00:08:35,400 --> 00:08:39,311
‫بضرر بسيط في الأنسجة ولم يفقد الدم
‫وكأنه كوى نفسه

120
00:08:39,436 --> 00:08:43,973
‫جريمة قتل معقدة،
‫مثل المركبة التي بدت كصخرة

121
00:08:44,098 --> 00:08:46,636
‫المثير للاهتمام أيضاً
‫هو أن جلد هذا الكائن المنسلخ

122
00:08:46,761 --> 00:08:49,675
‫يقترح أنها خاضت تحوّلاً
‫بسرعة بعد وصولها

123
00:08:49,800 --> 00:08:55,334
‫وأجد ذلك مريحاً، أفضّل مواجهة ذلك
‫عن أي شيء يشبه الأفاعي

124
00:08:55,459 --> 00:09:00,203
‫التي تصيبني برهاب كبير
‫كأي شخص منطقي

125
00:09:00,328 --> 00:09:01,827
‫ـ هل تكره الأفاعي ؟
‫ـ أجل

126
00:09:01,952 --> 00:09:05,697
‫مثل بطل فيلم (سبيلبرغ) الرائع
‫(رايدرز أوف ذا لوست آرك)

127
00:09:05,822 --> 00:09:07,695
‫إنه فيلم مذهل

128
00:09:07,819 --> 00:09:10,400
‫على أي حال،
‫حلّلت الحمض النووي من جلد الكائن

129
00:09:10,525 --> 00:09:13,604
‫وابتكرت مركباً عن شكله المحتمل

130
00:09:13,729 --> 00:09:16,809
‫تم اكتشاف ضحيتين آخريين
‫كانتا تعيشان في قصر

131
00:09:16,934 --> 00:09:20,846
‫يبعد 1.6 كلم عن موقع هبوط المركبة
‫سبب الوفاة عينه

132
00:09:20,970 --> 00:09:24,051
‫علينا أن نجد ما قتل هؤلاء الناس
‫قبل أن ينتشر الذعر بين الناس

133
00:09:24,175 --> 00:09:30,543
‫إن كان تفسيري للمعلومات صحيحاً
‫هذا ما نبحث عنه

134
00:09:30,668 --> 00:09:34,121
‫ـ ما هو ؟
‫ـ هذا مجهول

135
00:09:34,246 --> 00:09:37,285
‫أخبرت الرئيس بالمستجدات
‫ويريد إخفاء هذا عن الصحافة

136
00:09:37,410 --> 00:09:40,031
‫ـ يشعر البشر بالضعف في الأساس
‫ـ سنفعل كل ما بوسعنا

137
00:09:40,156 --> 00:09:42,528
‫سأعود في غضون ساعات قليلة،
‫أطلعيني على أي مستجدات

138
00:09:42,653 --> 00:09:44,234
‫حاضر يا سيّدتي

139
00:09:45,350 --> 00:09:48,388
<i>‫أحببت التغييرات التي فعلتها هنا،</i>
‫باتت تبدو كغرفة أخبار الآن

140
00:09:48,513 --> 00:09:51,259
‫أجل ! أجل، أعرف ذلك
‫مثل (واشنطن بوست)

141
00:09:51,384 --> 00:09:53,507
‫إذاً ما السبب وراء هذه المفاجأة ؟

142
00:09:53,632 --> 00:09:57,045
‫المرأة التي أتت إلى مكتبي
‫عندما كنتِ ترحلين...

143
00:09:57,170 --> 00:10:00,457
‫ـ زوجها هو مدير شؤون الفضائيين
‫ـ هل تعني (أنتوني ستيوارت) ؟

144
00:10:00,582 --> 00:10:03,371
‫هذا صحيح، أجل
‫ساعد في صياغة قانون العفو للفضائيين

145
00:10:03,496 --> 00:10:05,742
‫ـ صحيح
‫ـ كان هو وزوجته يتعرّضان للتهديد بكثرة

146
00:10:05,867 --> 00:10:07,241
‫منذ اعتقال (لوكوود)،

147
00:10:07,366 --> 00:10:11,027
‫ـ وليلة البارحة لم يعد إلى المنزل
‫ـ هل تعتقد أنه اختطف ؟

148
00:10:11,152 --> 00:10:13,858
‫أتخيّل أن (كاتكو)
‫بحثت كثيراً عن (ستيوارت)

149
00:10:13,983 --> 00:10:17,853
‫كنت آمل أن أعطيكِ المعلومات
‫وبالمقابل تساعدينني في التحقيق

150
00:10:17,977 --> 00:10:22,723
‫ـ مهما تريده، يبدو أنها قصة مهمة
‫ـ أعتقد أن الـ(دي إي أو) ستكون مهتمة بها أيضاً

151
00:10:22,847 --> 00:10:26,676
‫وإن كان ذلك صحيحاً،
‫ووفقاً لمحادثتنا هذا الصباح

152
00:10:26,801 --> 00:10:28,882
‫لا يمكنكِ أن تعملي
‫مع (أليكس) كـ(سوبر غيرل)

153
00:10:29,007 --> 00:10:31,253
‫لكن ربما يمكنكما
‫أن تعملا معاً في هذه المسالة

154
00:10:32,544 --> 00:10:36,248
‫إنه عيد الحب
‫وأنت تتوسط لجمع الناس ببعضهم

155
00:10:43,897 --> 00:10:45,603
‫هل كل شيء بخير ؟

156
00:10:48,142 --> 00:10:50,264
‫أجل، بما أنك وصلت
‫مع هدية كبيرة جداً

157
00:10:50,389 --> 00:10:54,635
‫التقطت هذه الصورة في صباحنا الأخير
‫في المنزل بالقرب من البحيرة

158
00:10:54,760 --> 00:10:56,632
‫أرجوكِ افتحيها

159
00:11:01,460 --> 00:11:05,663
‫أراكِ بهذه الطريقة عندما ننفصل
‫عن كل شيء آخر ونكون بمفردنا

160
00:11:06,828 --> 00:11:11,656
‫ـ عندما يكون كل شيء مثالياً
‫ـ لنذهب إلى (باريس)، الليلة

161
00:11:12,363 --> 00:11:14,902
‫لنهاية الأسبوع في عيد الحب
‫لنبتعد عن كل شيء

162
00:11:16,483 --> 00:11:19,147
‫ـ هل أنتِ جدية ؟
‫ـ هل تعرفني كشخص ممازح ؟

163
00:11:20,604 --> 00:11:23,974
‫لا، لكن لا أعرفكِ كشخص
‫يعرض رحلات عفوية أيضاً

164
00:11:24,099 --> 00:11:25,473
‫هل أنتِ متأكدة
‫من أن كل شيء بخير ؟

165
00:11:25,639 --> 00:11:28,261
‫(جيمس)، لا نعيش اللحظة أبداً
‫علينا أن نفعل ذلك أكثر

166
00:11:28,386 --> 00:11:30,550
‫لأننا لا نعرف ما قد يحدث
‫بين ليلة وضحاها

167
00:11:31,216 --> 00:11:35,668
‫هيّا، اسمع إذا لم تستطع خليلتك الغنية
‫خطفك للذهاب في عطلة رومانسية

168
00:11:35,793 --> 00:11:38,166
‫إذاً حقاً هناك خطب ما في العالم

169
00:11:38,624 --> 00:11:42,244
‫ـ المرأة محقة
‫ـ تكون المرأة محقة بالعادة

170
00:11:44,117 --> 00:11:48,279
‫وجدت شيئاً، (فريد روبرتس)
‫عضو معروف في (أبناء الحرية)

171
00:11:48,404 --> 00:11:52,482
‫وجّه رسالة كريهة إلى (ستيوارت)
‫بعدما تم التوقيع على قانون العفو للفضائيين

172
00:11:52,607 --> 00:11:57,393
‫ثم اعتقل واتهم بمطاردته
‫أطلق سراحه الأسبوع الماضي

173
00:11:57,518 --> 00:12:00,806
‫لم أجد أي عنوان في السجلات
‫التي تمكنت من الحصول عليها

174
00:12:00,931 --> 00:12:03,177
‫لكن أعتقد أن الـ(دي إي أو) قد تعرف عنوانه

175
00:12:03,302 --> 00:12:07,631
‫ـ هل تمكنت من التوصّل إلى أي نتيجة ؟
‫ـ إنني أعمل على ذلك

176
00:12:08,712 --> 00:12:14,914
‫ـ إذاً لمَ تنظر إلى صور هدايا عيد الحب ؟
‫ـ أنا مركز بنسبة 85 بالمئة

177
00:12:15,038 --> 00:12:18,493
‫ما يعادل قدرة فريق التحقيقات الجنائية

178
00:12:18,618 --> 00:12:21,198
‫لكن لديّ مسألة مهمة أخرى
‫عليّ أن أهتم بها

179
00:12:21,323 --> 00:12:23,487
‫وحالما أفعل ذلك
‫أضمن لكِ أنني سأركّز مئة بالمئة

180
00:12:23,612 --> 00:12:26,109
‫طبعاً إلاّ إذا كنتِ تريدين مساعدتي

181
00:12:26,234 --> 00:12:29,646
‫عندها يمكنني التوقف عن القيام
‫بعدة مهام في أنٍ واحد بوقت أبكر

182
00:12:29,771 --> 00:12:32,726
‫ـ أنا متأكد من ذلك
‫ـ أكره عيد الحب

183
00:12:35,181 --> 00:12:36,554
‫دقيقتان

184
00:12:36,679 --> 00:12:41,632
‫اليوم (نيا نال) دعتني
‫لحضور حفلة بمناسبة عيد الحب

185
00:12:41,756 --> 00:12:45,877
‫قالت، "لدينا موعد"
‫لم تكن نواياها واضحة

186
00:12:46,202 --> 00:12:48,615
‫هذا لا يبدو غير واضح

187
00:12:48,740 --> 00:12:55,565
‫لم أفكّر قط في أن شخص
‫بروعة (نيا نال) سيكون مهتماً بي

188
00:12:55,940 --> 00:12:59,520
‫إذاً أعتقد أن السؤال الأهم هو
‫ماذا تريد أنت ؟

189
00:13:00,560 --> 00:13:05,346
‫ـ أريدها أن تكون حبيبتي
‫ـ إذاً أحضر لها هدية تعبّر عن ذلك

190
00:13:05,471 --> 00:13:10,714
‫يا لها من فكرة جريئة صادرة
‫من شخص جريء جداً، (أليكس دانفرز) !

191
00:13:10,839 --> 00:13:12,379
‫أتمنى لو كان ذلك صحيحاً

192
00:13:12,504 --> 00:13:15,875
‫أنظر إليك وسط أزمة تخصص
‫البعض من وقتك لحياتك الشخصية

193
00:13:15,999 --> 00:13:18,788
‫ـ القيام بعدة مهام في آنٍ واحد
‫ـ أجل، هل يمكننا العودة إلى البحث الآن ؟

194
00:13:18,913 --> 00:13:23,948
‫بالتأكيد، انتهيت تواً من تحليل
‫تقارير الشرطة للضحيتين الآخريين

195
00:13:24,073 --> 00:13:26,321
‫تبيّن أن إضافةً إلى قتلهما

196
00:13:26,446 --> 00:13:29,400
‫كل المجوهرات
‫التي كانت في المنزل أخِذت

197
00:13:29,525 --> 00:13:31,606
‫عرفت أن السيارة
‫حيث وجدنا الضحية الأولى

198
00:13:31,731 --> 00:13:33,105
‫كانت متورطة
‫في عملية سطو على المجوهرات

199
00:13:33,230 --> 00:13:35,809
‫ـ وتم أخذ هذه المجوهرات أيضاً
‫ـ المجوهرات

200
00:13:36,350 --> 00:13:39,972
‫الأحجار الكريمة والمعادن الثمينة
‫قد تزود هذا الفضائي بالطاقة

201
00:13:40,096 --> 00:13:43,051
‫أو من المرجح أن يأخذ الفضائي هذه
‫المجوهرات لاستعمالها كموارد في كوكبه

202
00:13:43,176 --> 00:13:46,464
‫على أي حال، هذا يخبرنا
‫كيف يختار هذا الفضائي ضحاياه

203
00:13:46,589 --> 00:13:50,459
‫إن كان يتنقّل على الأقدام
‫يمكننا معرفة نطاق البحث عن الضحايا ونوعهم

204
00:13:50,583 --> 00:13:55,078
‫حدّد الموقع وأرسل لي العناوين
‫مرحباً (جون)، هل كل شيء بخير ؟

205
00:13:55,203 --> 00:13:58,116
‫لدي عميلة تبلغ أنّ زوجها
‫وهو مدير شؤون الفضائيين

206
00:13:58,241 --> 00:14:00,530
‫قد يكون ضحية جريمة كراهية

207
00:14:00,654 --> 00:14:04,276
‫أطلب مساعدتكِ لتعقب مشبوه محتمل
‫ساعدتني (كارا) لكشفه

208
00:14:04,400 --> 00:14:07,979
‫أنا آسفة، هناك فضائي مجهول خطير
‫أحاول تعقبه

209
00:14:08,104 --> 00:14:10,227
‫لكن عليك أن تتصل بـ(بريني)،
‫أنا متأكدة من أنه يمكنه مساعدتك

210
00:14:10,352 --> 00:14:12,350
‫هو بارع جداً في القيام
‫بعدة مهام في آنٍ واحد

211
00:14:16,428 --> 00:14:20,631
‫وجّهتني إلى (بريني)،
‫مهاراتي في الوساطة سيئة جداً

212
00:14:20,755 --> 00:14:23,170
‫كان الدليل سيئاً على أي حال

213
00:14:23,295 --> 00:14:27,289
‫لا يوجد عنوان لـ(روبرتس)
‫لأنه عاد إلى السجن

214
00:14:27,414 --> 00:14:29,162
‫السجلات من هاتف (روبرتس)

215
00:14:29,287 --> 00:14:34,406
‫يبدو أنه أجرى عدة اتصالات
‫إلى رقم يعود لـ(ماديسون سينكلير)

216
00:14:34,731 --> 00:14:37,769
‫كتبت (نيا) مقالاً عنها !
‫إنها سمسارة ألماس

217
00:14:37,894 --> 00:14:40,099
‫إنها أحد الأشخاص الذين
‫استثمروا في مشروع مدينة (إيست)

218
00:14:40,224 --> 00:14:43,637
‫يبدو أنه كان يرتاد مطعماً باستمرار
‫يقع بجانب منزلها

219
00:14:43,762 --> 00:14:47,591
‫عدة مرات في الأشهر الأخيرة
‫وهذا الصباح أيضاً

220
00:14:48,506 --> 00:14:50,463
‫لا أعتقد أن هذه جريمة كراهية

221
00:14:50,587 --> 00:14:53,916
‫أعتقد أنه يخون زوجته،
‫وفي عيد الحب

222
00:14:54,041 --> 00:14:55,456
‫مع ذلك، علينا التأكد من أنه بخير

223
00:14:55,581 --> 00:15:00,700
<i>‫سلسلة من الهجمات الفضائية
‫تثير قلق سكان مدينة (ناشونال)</i>

224
00:15:01,782 --> 00:15:05,694
‫ـ أنا العقيد (لورين هايلي)
‫ـ أجل، أعرف ذلك

225
00:15:07,359 --> 00:15:09,107
‫لستِ متفاجئة لرؤيتي في مكتبكِ

226
00:15:09,232 --> 00:15:12,852
‫أنا من آل (لوثر)،
‫تعلّمت توقّع ما لا يمكن توقّعه

227
00:15:12,977 --> 00:15:15,141
‫كيف يمكنني مساعدتكِ ؟

228
00:15:15,266 --> 00:15:20,093
‫جئت نيابةً عن رئيس (الولايات المتحدة)
‫لأعرض عليكِ عقد عمل مع الحكومة

229
00:15:20,218 --> 00:15:21,592
‫لأي هدف ؟

230
00:15:21,717 --> 00:15:27,876
‫الناس خائفون جداً بعد الفوضى التي
‫أسفرت عن الدواء الذي منح البشر قوى خارقة

231
00:15:28,875 --> 00:15:33,036
‫يعرف الرئيس أن بحثكِ
‫قائم على هذا الموضوع

232
00:15:33,161 --> 00:15:40,528
‫آنسة (لوثر)، علينا أن نجعل الجيش الأمريكي
‫بقوّة أعدائنا الفضائيين

233
00:15:42,234 --> 00:15:44,274
‫هذا ليس ما أردت تحقيقه
‫عندما بدأت بحثي

234
00:15:44,399 --> 00:15:50,391
<i>‫حالة تأهب قصوى بعد تلقّي بلاغات
‫عن فضائي مجهول يلتهم قلوب الناس</i>

235
00:15:50,724 --> 00:15:54,178
{\an8}<i>‫تذكر المصادر أن هناك
‫3 وفيات حتى الآن</i>

236
00:15:54,428 --> 00:15:59,047
‫لهذا السبب نحن بجاجة إليكِ،
‫عليّ أن اذهب

237
00:15:59,172 --> 00:16:01,586
‫سأرسل لكِ عرض العمل
‫عبر البريد الإلكتروني

238
00:16:02,918 --> 00:16:04,458
‫أرجوكِ فكّري في الأمر

239
00:16:04,948 --> 00:16:07,904
<i>‫يطالبون بإطلاق
‫سراح (بين لوكوود) فوراً</i>

240
00:16:08,029 --> 00:16:12,023
<i>‫ويقولون إنه بطل أمريكي
‫وليس إرهابياً</i>

241
00:16:12,315 --> 00:16:15,894
<i>‫في هذه الأثناء تتوسع
‫منظمة (أبناء الحرية) أكثر</i>

242
00:16:16,019 --> 00:16:19,098
<i>‫عقب الأحداث الجديدة في المدينة</i>

243
00:16:29,628 --> 00:16:32,458
<i>‫(عميل الحرية)
‫يريدنا أن نجد القاتل الفضائي</i>

244
00:16:32,582 --> 00:16:37,951
‫لنقتله باسمه وبعد ذلك
‫يمكننا المطالبة بإطلاق سراحه

245
00:16:48,397 --> 00:16:51,643
‫ـ هو هنا، هذه سيارته
‫ـ هل علينا أن نقرع الباب ؟

246
00:16:51,768 --> 00:16:57,511
‫ـ ماذا لو كانا... نعلمين...
‫ـ لا يمكنني استعمال رؤيتي الكاشفة

247
00:17:06,917 --> 00:17:08,540
‫سيّدة (سينكلير) ؟

248
00:17:09,497 --> 00:17:11,286
‫سيّد (ستيوارت) ؟

249
00:17:15,240 --> 00:17:16,904
‫إنه هنا

250
00:17:20,692 --> 00:17:22,981
‫وجدت الآنسة (سينكلير)

251
00:17:25,020 --> 00:17:26,893
‫تم اقتلاع قلبه

252
00:17:30,472 --> 00:17:32,594
‫ـ لا تتحرّكا ! ارفعا يديكما !
‫ـ لا تتحرّكا !

253
00:17:32,719 --> 00:17:34,884
‫ـ انبطحا على الأرض !
‫ـ مهلاً، لا تطلقوا النار

254
00:17:36,174 --> 00:17:38,337
‫ماذا تفعلان هنا ؟

255
00:17:45,146 --> 00:17:47,477
‫(كارا)، ليس عليكِ أن تري كل ذلك،
‫عليكِ أن ترحلي

256
00:17:47,602 --> 00:17:52,097
‫أنا بخير، رأيت جرائم جنائية عديدة
‫لتغطية الأخبار لـ(كاتكو)

257
00:17:52,221 --> 00:17:56,467
‫في الواقع، بما أنني هنا
‫ربما يمكنني المساعدة في التحقيق

258
00:17:56,592 --> 00:17:59,338
‫ساعدتنا باكتشاف الدليل
‫الذي أوصلنا إلى هنا

259
00:18:08,328 --> 00:18:11,448
‫قلتِ إنكِ تعتقدين أن سيّدة (سينكلير)
‫مستهدفة من قبل هذا الفضائي

260
00:18:11,573 --> 00:18:14,695
‫لأنها سمسارة ألماس ؟

261
00:18:19,023 --> 00:18:21,021
‫إنه باب مخفي !

262
00:18:21,146 --> 00:18:23,227
‫هذا اكتشاف مفيد،
‫ألا تعتقدين ذلك يا (أليكس) ؟

263
00:18:23,352 --> 00:18:25,099
‫أحسنتِ يا (كارا)

264
00:18:25,807 --> 00:18:31,466
‫يبدو أنها مادة حمضية أو ربما حتى سم
‫نظراً للفضائي الذي نبحث عنه

265
00:18:31,591 --> 00:18:35,379
‫هل يمكنكِ أن تبحثي
‫عن أي أثر لنشاط إشعاعي لتعقبها ؟

266
00:18:35,504 --> 00:18:37,126
‫كيف تعرفين أنه يمكننا فعل ذلك ؟

267
00:18:37,251 --> 00:18:42,870
‫(وين)، دائماً ما كان يتباهى بأعماله
‫بشكل غير رسمي بالتأكيد

268
00:18:44,118 --> 00:18:46,116
‫ألا يمكنكِ أن تجعلي (بريني) يفحصها ؟

269
00:18:47,365 --> 00:18:50,693
‫ـ بلى، أيها العميل (دوكس)
<i>‫ـ نعم أيتها المديرة (دانفرز) ؟</i>

270
00:18:50,818 --> 00:18:55,147
‫ـ هل أسمع موسيقى ؟ أين أنت ؟
‫ـ أنا في الحفلة التي تحدثنا عنها

271
00:18:55,272 --> 00:18:56,853
<i>‫وتتخللها المشروبات</i>

272
00:18:56,978 --> 00:19:01,556
‫ولم أتحدث مع الشخص
‫الذي تحدثنا عنه منذ قليل حتى الآن

273
00:19:01,681 --> 00:19:06,092
‫هذه أغنيتي المفضّلة،
‫توقّف عن التحدث بمفردك وارقص

274
00:19:06,883 --> 00:19:09,214
‫قد يكون صعباً عليّ الخروج من هنا
‫في الوقت الحالي

275
00:19:09,339 --> 00:19:13,084
‫ـ حسناً، إذاً ابقَ هناك وسنأتي إليك
‫ـ أسرعوا

276
00:19:14,541 --> 00:19:18,785
‫ـ لمَ تبتسمين هكذا ؟
‫ـ قلتِ "سنأتي"

277
00:19:18,910 --> 00:19:20,991
‫طبعاً قلت ذلك لأن (بريني)
‫في منزل (نيا)

278
00:19:21,116 --> 00:19:23,030
‫و(جون) سيحلّق بنا إلى هناك

279
00:19:25,277 --> 00:19:29,190
{\an8}<i>‫(أنتوني ستيوارت)
‫مدير شؤون الفضائيين قتل اليوم</i>

280
00:19:29,515 --> 00:19:32,636
‫هل حصلتِ على أي مستجدات من (هايلي)
‫عن هذا الفضائي الخطير الذي قتله ؟

281
00:19:32,761 --> 00:19:34,592
الـ(دي إي أو) تتبع كل خيوط القضية

282
00:19:34,717 --> 00:19:38,462
‫أرجوكِ ذكّري العقيد أن هذا سبب
‫كون مبادرتنا الجديدة مهمة جداً

283
00:19:38,587 --> 00:19:40,127
{\an8}‫وهذه الاحتجاجات
‫لإطلاق سراح (لوكوود)...

284
00:19:40,252 --> 00:19:42,416
{\an8}<i>‫يجتمعون للاحتجاج ضد حقوق الفضائيين المدنية</i>

285
00:19:42,541 --> 00:19:48,076
{\an8}‫أصبحت مزعجة، أعتقد أنه حان الوقت
‫لفعل شيء حياله

286
00:19:48,201 --> 00:19:50,656
‫سأعرض عليك الخيارات الليلة يا سيّدي

287
00:19:57,190 --> 00:19:58,646
‫(بريني) ؟

288
00:19:59,978 --> 00:20:01,352
‫هل تريانه ؟

289
00:20:02,849 --> 00:20:04,306
‫لا

290
00:20:04,431 --> 00:20:08,094
‫(أليكس) ؟
‫كيف حالكِ أيتها الغريبة ؟

291
00:20:08,718 --> 00:20:11,340
‫أنا (بيكا)،
‫احتسينا المشروبات معاً

292
00:20:12,047 --> 00:20:14,003
‫ـ مرتين
‫ـ (بيكا) !

293
00:20:14,128 --> 00:20:18,748
‫يا للهول، آسفة جداً لأنني لم أتصل بكِ من جديد
‫كانت حياتي جنونية جداً

294
00:20:18,872 --> 00:20:20,704
‫أتفهّم ذلك،
‫أتريدين احتساء مشروب ؟

295
00:20:20,829 --> 00:20:22,493
‫في الواقع عليّ أن...

296
00:20:22,617 --> 00:20:25,198
‫بحقكِ، لا تقولي إنه ليس لديكِ
‫الوقت للتحدث قليلاً حتى

297
00:20:25,698 --> 00:20:27,363
‫اذهبي، اذهبي،
‫اجلسي معها، نحن سنجده

298
00:20:27,487 --> 00:20:30,150
‫أجل، حسناً

299
00:20:30,275 --> 00:20:32,814
‫يبدو أنها لم تكن بحاجة إلى مساعدة

300
00:20:36,851 --> 00:20:40,555
‫ـ (باريس)، نحن قادمان
‫ـ تأخرنا كثيراً لفعل ذلك

301
00:20:49,203 --> 00:20:50,576
‫مرحباً

302
00:20:50,743 --> 00:20:56,153
‫سمعت دعوتك للتصرف
‫وأنا فخور جداً بك يا (جورج)

303
00:20:56,278 --> 00:20:59,941
‫أعضاء (أبناء الحرية) في الشوارع
‫يبحثون عن القاتل الفضائي

304
00:21:00,065 --> 00:21:02,479
‫ولست متأكداً ما هي الخطوة التالية

305
00:21:02,604 --> 00:21:07,557
‫عليك أن تهتم بذلك علناً
‫على الناس أن يعرفوا أننا نفعل ذلك

306
00:21:07,682 --> 00:21:09,262
‫لا أعرف إذا يمكنني فعل ذلك

307
00:21:09,387 --> 00:21:12,842
‫(جورج)، أتفهّم خوفك
‫كلنا نشعر به

308
00:21:12,967 --> 00:21:19,293
‫لكن فجأةً تظهر فرصة
‫وبسهولة نقر المفتاح...

309
00:21:20,916 --> 00:21:22,330
‫تتغير حياتك بأكملها

310
00:21:22,455 --> 00:21:29,988
‫وتجد الوضوح والتركيز والقوّة
‫كما لم تفعل قط

311
00:21:31,445 --> 00:21:36,480
‫لذا ما أريدك أن تفعله هو الانتباه
‫لهذه الفرصة والوثوق بها

312
00:21:38,977 --> 00:21:40,974
‫وستنتهزها

313
00:21:46,926 --> 00:21:50,547
‫ـ لا أعتقد أنه هنا
‫ـ أنا هنا

314
00:21:55,782 --> 00:21:57,822
‫(بريني) ؟
‫ماذا تفعل في الخزانة ؟

315
00:21:57,947 --> 00:22:00,693
‫هربت من (إيفيت) تواً،
‫زميلة (نيا) في السكن

316
00:22:00,818 --> 00:22:06,645
‫يبدو أن كل الأغاني هي المفضّلة لديها،
‫هل لديكِ العينات ؟

317
00:22:08,642 --> 00:22:10,265
‫ستستغرق العملية بضع دقائق

318
00:22:17,923 --> 00:22:19,879
‫اذهبي، سأبقى هنا

319
00:22:23,708 --> 00:22:27,203
‫ـ هل أنتِ بخير ؟
‫ـ أجل، تعالي واجلسي

320
00:22:28,493 --> 00:22:32,697
‫ستتخطّين الأمر
‫لا تقسي على نفسكِ كثيراً وحسب

321
00:22:32,822 --> 00:22:36,775
‫ـ كما أنا بجانبكِ
‫ـ لا تعرفين كم أقدّر ذلك

322
00:22:36,900 --> 00:22:38,523
‫فقط...

323
00:22:39,481 --> 00:22:45,182
‫فكّري كم كانت والدتكِ تحبكِ
‫وما تريده من أجلكِ

324
00:22:45,307 --> 00:22:49,926
‫ـ وحاولي تقدير ذلك
‫ـ لأرادتني أن احلم

325
00:22:52,382 --> 00:22:56,627
‫ـ لكن أختي...
‫ـ لا يمكنكِ أن تدعيها توقفكِ عن تقبّل مصيركِ

326
00:22:57,376 --> 00:23:01,454
‫أخفيت حقيقتي لوقتٍ طويل جداً
‫لأن عائلتي و حتى (أليكس)

327
00:23:01,579 --> 00:23:03,161
‫لم يعتقدوا
‫أنها فكرة جيدة في البداية

328
00:23:03,285 --> 00:23:06,156
‫على الأقل
‫باتت تعرف كل شيء الآن وتدعمكِ

329
00:23:07,072 --> 00:23:12,982
‫في الواقع لم تعد (أليكس)
‫تعرف أنني (سوبر غيرل)

330
00:23:15,188 --> 00:23:18,060
‫تم مسح ذاكرتها لحمايتها

331
00:23:19,183 --> 00:23:20,556
‫أجل

332
00:23:20,931 --> 00:23:26,174
‫لكن لا يمكنني أن أدع ذلك يوقفني
‫عن مساعدة الناس الذين يحتاجون إليّ

333
00:23:26,299 --> 00:23:28,380
‫وفعل الخير الذي يمكنني فعله

334
00:23:29,088 --> 00:23:35,497
‫وبإمكانكِ فعل الكثير من الخير أيضاً
‫أنتِ جزء من عائلتي الآن

335
00:23:36,246 --> 00:23:38,702
‫وكل الأبطال مرحّب بهم

336
00:23:40,941 --> 00:23:42,314
<i>‫إذاً أخبريني عنكِ</i>

337
00:23:42,439 --> 00:23:45,269
‫وضع الشرطة الفيدرالية جنوني حتماً
‫بسبب كل ما يحدث

338
00:23:45,394 --> 00:23:46,767
‫ـ أجل
‫ـ ماذا عن مسألة التبني ؟

339
00:23:46,892 --> 00:23:49,014
‫أخبريني أن لديكِ ولداً
‫ولهذا السبب لم تتصلي بي من جديد

340
00:23:49,139 --> 00:23:54,466
‫ـ ولد ؟ ليس بعد
‫ـ آسفة، أعرف كم كنتِ متحمسة لذلك

341
00:23:54,591 --> 00:23:57,963
‫أجل، كنت كذلك
‫أعتقد أنني فشلت في تحقيق ذلك

342
00:23:58,087 --> 00:24:05,661
‫ـ إذاً حاولي من جديد
‫ـ هلا تعذرينني ؟ أصدقائي بحاجة إليّ

343
00:24:05,786 --> 00:24:08,242
‫أنا حقاً آسفة جداً
‫لأنني لم أتصل بكِ من جديد

344
00:24:09,740 --> 00:24:12,278
‫ـ ماذا اكتشفت ؟
‫ـ لم أجد أي أثر إشعاعي

345
00:24:12,403 --> 00:24:14,692
‫لكنني وجدت حمضاً نووياً بشرياً
‫في العينة

346
00:24:14,817 --> 00:24:17,190
‫ـ هل يعود لضحية أخرى ؟
‫ـ أفترض ذلك

347
00:24:17,314 --> 00:24:20,185
‫وجدت تطابقاً للحمض النووي في نظام
‫مؤشر الحمض النووي، (باميلا فيرير)

348
00:24:20,310 --> 00:24:24,181
‫لكن وفقاً لشرطة مدينة (ناشونال)
‫تم إبلاغهم أنها مفقودة

349
00:24:24,306 --> 00:24:27,926
‫ـ هل لديك أي عنوان ؟
‫ـ هل الكلاراماريون أصفر ؟

350
00:24:28,051 --> 00:24:32,587
‫ـ أعتقد أن هذا يعني "أجل"
‫ـ أجل، بكل وضوح

351
00:24:32,712 --> 00:24:35,293
‫في الواقع يبعد منزلها
‫بضعة أحياء من هنا

352
00:24:35,418 --> 00:24:38,663
‫ـ علينا أن نرحل
‫ـ لا، لا ترحلي، سنذهب أنا و(بريني)

353
00:24:38,788 --> 00:24:41,952
‫لكنه كان ممتعاً جداً رؤيتكم
‫تعملون في مسرح الجريمة

354
00:24:42,076 --> 00:24:44,864
‫ـ (كارا)، قد يكون ذلك خطيراً
‫ـ اعتبري أنني مرافقة وحسب

355
00:24:45,364 --> 00:24:49,027
‫مرافقة صحافية
‫لرؤية كيف تحمي الحكومة المدينة

356
00:24:49,151 --> 00:24:52,231
‫ـ أجل، سأرافقكم أيضاً
‫ـ حسناً، إذاً سنبقى كلنا معاً

357
00:24:52,355 --> 00:24:53,812
‫بالطبع

358
00:24:59,763 --> 00:25:05,090
‫(باميلا فيرير)، هل أنتِ هنا ؟
‫نحن الشرطة الفيدرالية

359
00:25:06,214 --> 00:25:10,043
‫ـ (باميلا) ؟
‫ـ أنا (باميلا فيرير) هل هناك أي مشكلة ؟

360
00:25:10,168 --> 00:25:13,122
‫أجل، هناك مشكلة كبيرة جداً

361
00:25:13,747 --> 00:25:15,870
‫ـ (بريني) !
‫ـ الحمض النووي الخاص بـ(باميلا فيرير)

362
00:25:15,995 --> 00:25:18,990
‫كان مختلطاً مع سم الفضائي الذي وجدناه
‫كانت هناك صلة بينهما

363
00:25:19,115 --> 00:25:20,489
‫ما يفوّضني لفعل ذلك

364
00:25:20,614 --> 00:25:23,319
‫ليس عليها أن تكون على قيد الحياة وسليمة

365
00:25:23,444 --> 00:25:25,566
‫كونه عيد الحب،
‫لا بدّ من أنني انشغلت أكثر ممّا ظننت

366
00:25:25,691 --> 00:25:30,353
‫لأن الاستنتاج المنطقي الوحيد هو أن تلك الأفعى
‫لم تتحوّل إلى الكائن الذي أريتكِ إياه

367
00:25:30,476 --> 00:25:34,014
‫ـ بل اندمجت مع هذه المرأة
‫ـ الفضائي هو كائن معايش ؟

368
00:25:34,139 --> 00:25:40,756
‫أجل، أنا متأكد بنسبة 98.9 بالمئة
‫من أنها الوحش الذي نبحث عنه

369
00:25:45,617 --> 00:25:49,780
‫ـ أصبحت مئة بالمئة الآن
‫ـ (باميلا)، نريد أن نساعدكِ وحسب

370
00:25:49,905 --> 00:25:51,943
‫هناك شيء في داخلكِ
‫يجبركِ على فعل ذلك

371
00:25:52,068 --> 00:25:54,191
‫ـ إن حاولتِ مقاومته--
‫ـ مقاومته ؟

372
00:25:54,316 --> 00:25:57,728
‫لمَ سأقاومه ؟
‫أشعر بالقوّة أكثر من أي وقتٍ مضى

373
00:25:59,018 --> 00:26:03,388
‫ولست (باميلا)، نحن (ميناجيري)

374
00:26:11,170 --> 00:26:13,543
‫ـ أكره الأفاعي
‫ـ اهربي يا (كارا) !

375
00:26:18,287 --> 00:26:23,072
‫ـ (كارا) ! لا !
‫ـ تعالي

376
00:26:26,236 --> 00:26:29,274
‫ـ هل أنتِ بخير ؟
‫ـ كل شيء بخير، لم تصبني

377
00:26:34,368 --> 00:26:37,447
‫أنا بخير، قلت لكِ
‫مزقت سترتي وحسب

378
00:26:37,572 --> 00:26:40,194
‫وجدت هاتين الحقيبتين
‫مليئتين بالمجوهرات والنقود

379
00:26:40,319 --> 00:26:45,521
‫يبدو أن (باميلا فيرير) تسرق المجوهرات
‫قد تكون شريكة ضحيتنا الأولى

380
00:26:45,729 --> 00:26:48,892
‫حسناً، إذاً القلوب للكائن المعايش
‫والمجوهرات لها

381
00:26:49,017 --> 00:26:53,137
‫بما أننا نعرف نظيرة الكائن المعايش
‫البشرية الآن، يمكننا تعقبها

382
00:26:53,262 --> 00:26:56,259
‫(بريني)، عُد إلى الـ(دي إي أو)
‫واستعمل نظام التعرف على الوجه لإيجادها

383
00:26:56,383 --> 00:26:59,254
‫وسأقابلك هناك
‫بعدما آخذ (كارا) إلى بيتها

384
00:26:59,379 --> 00:27:02,792
‫قلت لكِ إنني بخير
‫أنا أقوى ممّا تخالينني

385
00:27:02,917 --> 00:27:06,454
‫اسمعي، لما سامحت نفسي أبداً
‫إن تعرّضتِ لأي مكروه

386
00:27:06,579 --> 00:27:09,743
‫(كارا)، أنتِ أهم شخص في العالم لي

387
00:27:09,867 --> 00:27:14,445
‫وسلامتكِ هي أولويتي الأهم
‫لا شيء أهم من ذلك

388
00:27:15,819 --> 00:27:18,814
‫أتعرفين شيئاً ؟ أنتِ محقة
‫لست مرتاحة

389
00:27:18,939 --> 00:27:22,602
‫ـ سآخذها إلى البيت
‫ـ حسناً، شكراً لك يا (جون)

390
00:27:25,681 --> 00:27:27,554
‫حسناً، فتشوا هذا المكان
‫واتركوا أحداً ليراقبه

391
00:27:27,679 --> 00:27:29,718
‫إن عادت أريدكم أن تعلموني

392
00:27:42,578 --> 00:27:46,906
‫الحكومة تريد أن تعمل معي في بحثي
‫لجعل البشر خارقين

393
00:27:51,684 --> 00:27:55,055
‫(لينا)، أعرف كم هذا البحث يعني لكِ

394
00:27:55,180 --> 00:27:59,342
‫ولهذا لا أفهم لما
‫قد تريدين مشاركته مع الحكومة

395
00:28:00,341 --> 00:28:05,043
‫ـ ظننت أنك تدعم عملي
‫ـ أعرف أنني قلت إنني أتفهّم...

396
00:28:05,418 --> 00:28:08,414
‫المنهج الأخلاقي المبهم الذي تتبعينه

397
00:28:08,539 --> 00:28:12,992
‫لكن إن شاركتِ بحثكِ مع الحكومة
‫سيستعملونه في الجيش

398
00:28:13,866 --> 00:28:16,612
‫ومن يعلم الفوضى
‫التي قد تنتج عن ذلك

399
00:28:17,611 --> 00:28:20,608
‫أعرف أنني قلت إنني سأحاول
‫أن أفهم وجهة نظركِ

400
00:28:20,733 --> 00:28:23,229
‫لكن لا أعرف إذا يمكنني
‫فهم وجهة النظر هذه

401
00:28:28,016 --> 00:28:33,967
‫هل تعني القول إنه كان خطأ أن تسامحني
‫وتحاول بناء علاقة معي من جديد ؟

402
00:28:34,092 --> 00:28:36,297
‫لا، لا، لا، أنا...
‫لا، لا، ليس هناك أي خطأ

403
00:28:36,422 --> 00:28:44,746
‫لا، أحبّكِ وأنتِ تحبينني
‫لكن أعرفكِ وأعرف أنكِ أفضل من ذلك

404
00:28:45,620 --> 00:28:49,906
‫لن أسمح لك بالحكم عليّ
‫لاستعمال علمي لتحسين حياة البشر

405
00:28:50,572 --> 00:28:54,983
‫هذا عادل، حسناً
‫أنتِ محقة ولا أريد أن أحكم عليكِ

406
00:28:55,108 --> 00:29:01,518
‫لكن بصراحة، لن أوافقكِ الرأي
‫على مشاركة بحثكِ مع الحكومة أبداً

407
00:29:03,182 --> 00:29:05,804
‫وأعتقد أن هذا قد يفسد علاقتنا

408
00:29:09,383 --> 00:29:11,089
‫قد تكون محقاً

409
00:29:15,417 --> 00:29:17,124
‫أعتقد أنه عليك أن ترحل

410
00:29:22,950 --> 00:29:24,573
‫إذاً انتهى كل شيء ؟

411
00:29:28,152 --> 00:29:30,691
‫لطالما كان ذلك حتمياً، أليس كذلك ؟

412
00:29:35,560 --> 00:29:37,558
‫(فرانك)، أوقف السيارة

413
00:30:13,125 --> 00:30:18,452
‫ـ هل أنتِ بخير يا فتاة ؟
‫ـ أجل، راودني كابوس وحسب

414
00:30:18,576 --> 00:30:20,075
‫أفضّل عندما كنتِ
‫تبقين مستيقظة طوال الليل

415
00:30:20,200 --> 00:30:22,946
‫ساعديني في التنظيف
‫لن أفعل هذا بمفردي

416
00:30:24,278 --> 00:30:27,149
‫حاولنا، لكن لا يمكنني العمل
‫مع (أليكس)

417
00:30:27,274 --> 00:30:29,022
‫ليس كـ(سوبر غيرل) أو (كارا)

418
00:30:29,147 --> 00:30:32,269
‫شَعرت بالخوف، هذا لا يعني
‫أنها لم تستمتع بالعمل معكِ قبل ذلك

419
00:30:32,393 --> 00:30:34,557
‫عندما ظَنت أن الأفعى لدغتني...

420
00:30:35,889 --> 00:30:38,428
‫رأيت تلك النظرة في عينيها
‫مرات كثيرة

421
00:30:39,635 --> 00:30:42,215
‫إنه حب،
‫لكنه خوف عميق أيضاً

422
00:30:42,339 --> 00:30:44,878
‫هذا عمق الحب الذي نكنّه
‫لأكثر من نهتم لأمرهم

423
00:30:45,003 --> 00:30:49,206
‫لكنها تصبح مشكلة عندما يمنعنا هذا الحب
‫من تحقيق ما نريده

424
00:30:49,789 --> 00:30:52,203
‫وهل تعتقدين أن هذا
‫ما تفعله (أليكس) من أجلكِ ؟

425
00:30:54,949 --> 00:30:58,945
‫أتذكر عندما قالت إنها تشعر
‫بأن حياتها معلّقة ولا تعرف السبب ؟

426
00:30:59,070 --> 00:31:04,105
‫ـ لم تعرف ما الذي كان يردعها
‫ـ أنا، أنا من يردعها

427
00:31:05,937 --> 00:31:07,809
‫كانت تجري أمورها
‫بشكل رائع في الصيف

428
00:31:07,934 --> 00:31:11,930
‫كانت تواعد من جديد
‫وتثابر في مسالة التبني

429
00:31:12,055 --> 00:31:16,757
‫ثم وقعت قنبلة "الكريبتونايت"
‫وتخلّت عن كل شيء للاعتناء بي

430
00:31:18,131 --> 00:31:20,835
‫أرجوكِ لا تلومي نفسكِ
‫لم يكن ذلك خطأكِ

431
00:31:20,960 --> 00:31:26,204
‫(أليكس) لا تتبع أحلامها
‫لأنها تسلّط كل تركيزها على حمايتي

432
00:31:26,328 --> 00:31:32,281
‫والآن بما أن ذاكرتها مُسحت
‫ولا تذكر أن أختها هي (سوبر غيرل)

433
00:31:33,403 --> 00:31:35,401
‫تحرّرت من ذلك أخيراً

434
00:31:37,191 --> 00:31:40,229
‫ـ لكن ليس إن عملت معها كـ(كارا)
‫ـ يا للهول !

435
00:31:40,354 --> 00:31:46,263
‫أشعر بأن مسح الذاكرة يؤذي عائلتنا
‫بطرق عدة أكثر ممّا توقعت

436
00:31:46,388 --> 00:31:52,880
‫ربما هذا أفضل لها
‫(أليكس) تريد ولداً وشريكة

437
00:31:53,005 --> 00:31:55,336
‫والآن أصبح بإمكانها
‫أن تحاول تحقيق ذلك

438
00:31:55,461 --> 00:31:58,041
‫ولن أتمكن من العمل معها، لكن...

439
00:31:59,622 --> 00:32:01,454
‫ستبقى أختي

440
00:32:02,786 --> 00:32:04,409
‫وستبقى أنت بجانبي

441
00:32:06,822 --> 00:32:08,196
‫وجدناه !

442
00:32:08,487 --> 00:32:11,692
‫يا للهول ! كل العملاء موتى
‫كانت المعلومة صحيحة

443
00:32:11,816 --> 00:32:14,688
‫انتشرا وتفقّدا إن كان الفضائي
‫لا يزال هنا

444
00:32:15,395 --> 00:32:17,518
‫آمل ألاّ يكون هنا

445
00:32:24,052 --> 00:32:27,256
‫اختفت كل البضائع المسروقة،
‫أخذوا كل شيء

446
00:32:27,381 --> 00:32:31,086
‫هذا ما يفعله البشر
‫في هذا الكوكب دائماً

447
00:32:33,415 --> 00:32:35,913
‫الحفلة التنكرية لجمعية القلب

448
00:32:37,536 --> 00:32:39,783
‫حان الوقت لإعادة بناء قيمتي الصافية

449
00:32:44,685 --> 00:32:46,974
<i>‫إنها متجهة نحو الحفلة التنكرية
‫لجمعية القلب في وسط المدينة</i>

450
00:32:47,098 --> 00:32:49,388
<i>‫ـ سأرسل التسجيل</i>
‫ـ سأرسل هذه المعلومات إلى شبكة أبي

451
00:32:49,513 --> 00:32:51,177
‫كي يذهبوا ويقتلوا هذا الشيء

452
00:32:51,302 --> 00:32:52,758
<i>‫حسناً</i>

453
00:33:16,605 --> 00:33:19,643
‫لطالما جذبني الرجل
‫الذي يضع ساعة من ألماس

454
00:33:35,166 --> 00:33:37,289
‫تعجبني قلادتكِ

455
00:33:37,997 --> 00:33:40,868
‫ليخرج كل البشر من هنا فوراً !

456
00:33:41,201 --> 00:33:45,654
‫ـ سنقتل هذه الفضائية !
‫ـ الصراخ على الناس فظ

457
00:33:55,101 --> 00:33:58,555
‫ـ وجدناها
‫ـ ليس أنا، بل (أبناء الحرية)

458
00:33:58,680 --> 00:34:03,841
‫أنزلوا تسجيلاً لـ(ميناجيري) في الحفلة التنكرية
‫لجمعية القلب في مدينة (ناشونال)

459
00:34:03,966 --> 00:34:08,585
‫ـ وهذا مثير للسخرية
‫ـ أطلب من الفريق أن يوافيني في العربة

460
00:34:08,710 --> 00:34:11,206
‫آخر ما تحتاج هذه المدينة إليه
‫هو ذبح مباشر على الهواء

461
00:34:11,531 --> 00:34:15,277
‫يا فتاة،
‫هذه الحفلة تحدث في آخر الشارع

462
00:34:16,443 --> 00:34:18,315
‫هذا الحي ذاهب إلى الجحيم

463
00:34:18,440 --> 00:34:21,145
<i>‫بينما يحاول الضيوف الهروب
‫ما يمكننا أن نراه هو...</i>

464
00:34:21,270 --> 00:34:22,935
‫إلى أين ستذهبين ؟

465
00:34:26,264 --> 00:34:28,637
‫ابتعدوا ! ابتعدوا !

466
00:34:30,177 --> 00:34:32,340
‫(أبناء الحرية)، تراجعوا

467
00:34:32,964 --> 00:34:34,588
‫تراجعوا !

468
00:34:49,029 --> 00:34:50,610
‫(ميناجيري)

469
00:35:02,471 --> 00:35:05,009
‫عليكِ أن تفعلي أموراً أهم
‫من حماية هؤلاء الناس

470
00:35:05,134 --> 00:35:10,669
‫ـ أنا أحمي الجميع
‫ـ هذه خسارتكِ، فعلاً

471
00:35:27,317 --> 00:35:30,229
‫ـ كان ذلك رائعاً !
‫ـ رأيت ذلك في حلمي

472
00:35:34,433 --> 00:35:35,807
‫ربما كان عليّ أن أرى ذلك أيضاً

473
00:35:36,472 --> 00:35:39,344
‫(أليكس) بحاجة إلى مساعدتكِ
‫في الداخل، سأتعامل معها

474
00:35:47,126 --> 00:35:50,580
‫مهما أطلقت من وحوش معايشة،
‫أتحلى بالقوّة لقتلها

475
00:35:50,705 --> 00:35:53,369
‫أنتم الكريبتونيون
‫تعتقدون أنكم أقوياء جداً بمفردكم

476
00:35:53,494 --> 00:35:56,906
‫لا تعرفين شيئاً عن الكائنات المعايشة
‫التي تعمل كفريق

477
00:36:04,605 --> 00:36:05,979
‫لنقض عليها !

478
00:36:06,104 --> 00:36:07,644
‫لا تقتلوها، يتم التحكّم بها

479
00:36:07,769 --> 00:36:09,932
‫يمكنني أن أعيدها إلى طبيعتها
‫لا !

480
00:36:23,910 --> 00:36:27,906
‫حمينا البشر في هذه المدينة
‫من خلال قتل الوحش

481
00:36:28,031 --> 00:36:29,821
‫أجل !

482
00:36:29,946 --> 00:36:32,151
‫حتى (سوبر غيرل)
‫عجزت عن فعل ذلك

483
00:36:32,276 --> 00:36:35,481
‫الحرية ! الحرية ! الحرية !

484
00:36:35,606 --> 00:36:39,434
‫أيتها المديرة ؟ هذان الشرطيان
‫سيهتمان بها الآن

485
00:36:39,742 --> 00:36:41,116
‫أيتها العقيد ؟

486
00:36:41,441 --> 00:36:44,603
‫قُتل الفضائي الذي كان يسكنها
‫لذا لم تعد خطيرة

487
00:36:44,728 --> 00:36:46,601
‫يريد الرئيس يريد أن يجعل منها
‫عبرة للجميع

488
00:36:46,726 --> 00:36:49,556
‫سيرسلها إلى السجن بدلاً من موقع
‫للعمليات السوداء حيث لن يراها أحد

489
00:36:49,681 --> 00:36:51,928
‫هل على الشرطة الفيدرالية
‫أن تقدّم تصريحاً للصحافة ؟

490
00:36:52,053 --> 00:36:55,174
‫لتُعلم الجميع أن (أبناء الحرية)
‫صعّبوا هذه العملية ؟

491
00:36:55,299 --> 00:36:58,462
‫قضينا المزيد من الوقت
‫في حمايتهم بدلاً من ردعها

492
00:36:58,586 --> 00:37:00,792
‫إذاً علينا أن نمنح (سوبر غيرل) الفضل

493
00:37:00,917 --> 00:37:03,289
‫أتعتقدين أن هذا سيحسّن الوضع
‫بوجود هذا الجمهور ؟

494
00:37:04,121 --> 00:37:06,993
‫كان علينا أن نحل هذه المشكلة
‫من دون أي مساعدة أيتها المديرة

495
00:37:07,118 --> 00:37:08,825
‫(سوبر غيرل) ليست العدو
‫أيتها العقيد

496
00:37:08,950 --> 00:37:11,321
‫أجل، لكن علينا أن نبدأ
‫بالتعامل مع الفضائيين بمفردنا

497
00:37:11,446 --> 00:37:14,776
‫سأعلمكِ غداً عن خطة الرئيس لتحقيق ذلك

498
00:37:15,067 --> 00:37:16,690
‫نعم يا سيّدتي

499
00:37:17,855 --> 00:37:20,477
‫ظننت أننا تخلّصنا من (أبناء الحرية)

500
00:37:20,602 --> 00:37:23,224
‫حصلوا على الفضل هذه المرة
‫لكن الحقيقة ستسود

501
00:37:23,348 --> 00:37:25,679
‫يؤسفني أنه لا يمكنكِ أن تكوني في الأسفل
‫مع شقيقتكِ

502
00:37:25,804 --> 00:37:30,174
‫ما زلنا في الفريق عينه
‫لكن من بعيد

503
00:37:32,005 --> 00:37:34,211
‫هذا زي جميل

504
00:37:34,336 --> 00:37:39,829
‫كان لأمي وكنتِ محقة
‫كرّمتها من خلال المقاتلة الليلة

505
00:37:41,411 --> 00:37:44,615
‫ـ تعرفين أنه كان بإمكانكِ أن تموتي
‫ـ بالتأكيد

506
00:37:44,740 --> 00:37:50,733
‫ـ حسناً
‫ـ أجل، كان عليّ توقّع الكثير

507
00:37:51,440 --> 00:37:54,687
‫تمنحكِ قواكِ القدرة
‫لتكوني بطلة مذهلة

508
00:37:55,311 --> 00:37:57,724
‫لكن ما زال عليكِ تعلّم
‫كيفية السيطرة عليها

509
00:37:58,931 --> 00:38:00,680
‫لذا اعملي على ذلك

510
00:38:08,171 --> 00:38:12,457
‫ـ (بريني) ؟
‫ـ أجل، هذا هو، انظري ماذا أحضر لي

511
00:38:12,782 --> 00:38:19,024
‫أجل، من حيث المبدأ
‫أعطيت (إيفيت) هذه العلبة على شكل قلب

512
00:38:19,149 --> 00:38:20,523
‫لكن في الحقيقة لم أحضرها لها

513
00:38:20,648 --> 00:38:24,143
‫لا بأس يا (بريني)،
‫لا أريدك أن تحضر لي الشوكولاتة

514
00:38:25,392 --> 00:38:27,556
‫ما أريده منك هو أن تساعدني للتدرب

515
00:38:34,340 --> 00:38:39,209
‫إذاً تبيّن أن هناك خصماً 80 بالمئة
‫على كل الحلويات في عيد الحب

516
00:38:39,334 --> 00:38:40,707
‫بعد منتصف الليل

517
00:38:41,830 --> 00:38:43,745
‫ـ لم يجدر بكِ فعل ذلك
‫ـ نعم

518
00:38:43,870 --> 00:38:46,367
‫لكن يسعدني أنكِ فعلت

519
00:38:46,492 --> 00:38:47,989
‫اسمعي، أنا...

520
00:38:49,280 --> 00:38:52,360
‫أردت أن أعتذر عمّا فعلته

521
00:38:52,485 --> 00:38:57,728
‫شعرت بأنني فقدت صوابي
‫عندما ظننت أنكِ تعرّضت للأذى

522
00:38:57,853 --> 00:39:01,640
‫ـ أنا متأكدة من أن ذلك كان مخيفاً
‫ـ لكن كل ما فَعلته هو تمزيق سترتكِ

523
00:39:01,765 --> 00:39:06,843
‫وأعرف أن هذه أول مرة
‫نكون في وضع كهذا معاً

524
00:39:06,968 --> 00:39:12,003
‫لكن أعتقد أن رد فعلي التلقائي
‫هو حماية أي شخص في مأزق

525
00:39:12,128 --> 00:39:14,333
‫سواءً يريدون ذلك أم لا

526
00:39:14,458 --> 00:39:21,575
‫لكنني لاحظت أن الشخص
‫الذي أنسى حمايته في معظم الأحيان

527
00:39:21,991 --> 00:39:23,739
‫هو نفسي

528
00:39:23,864 --> 00:39:29,732
‫لا تقلقي، لن أرافقكِ إلى مسرح
‫الجرائم الجنائية بعد الآن

529
00:39:29,857 --> 00:39:31,480
‫لا، لا، لا تكمن المشكلة بكِ

530
00:39:31,605 --> 00:39:36,141
‫عليّ أن أثق بأن الناس
‫يمكنهم حماية أنفسهم أيضاً

531
00:39:36,266 --> 00:39:41,842
‫وهكذا سأتمكن من تسليط طاقتي
‫وتركيزي على الأمور التي أريدها

532
00:39:41,967 --> 00:39:46,213
‫وأنا جاهزة لذلك أخيراً

533
00:39:46,462 --> 00:39:52,871
‫جيد، لأنني أحضرت رقم تلك المرأة
‫التي كانت في حفلة (نيا)

534
00:39:53,661 --> 00:39:55,992
‫(بيكا)، هذا اسمها

535
00:39:58,115 --> 00:40:05,814
‫لكن... سأتصل بها
‫ثم سأبدأ بفعل كل ما أريد فعله

536
00:40:05,939 --> 00:40:12,015
‫وسأنهي ملف التبني وأقدّم الطلب

537
00:40:12,515 --> 00:40:14,428
‫نخب ذلك

538
00:40:15,677 --> 00:40:17,134
‫أجل

539
00:40:30,676 --> 00:40:32,050
‫أوافق

540
00:40:39,166 --> 00:40:41,455
‫ـ هل وجدتِ شيئاً ؟
‫ـ أجل يا سيّدي

541
00:40:41,580 --> 00:40:45,409
‫قانون الوطنية يحمي البشر وحسب
‫من الأعمال الإرهابية

542
00:40:45,534 --> 00:40:48,030
‫لا يمكن اتهام (لوكوود)
‫بموجب هذا القانون

543
00:40:51,443 --> 00:40:54,106
‫اجعلي (البيت الأبيض) يوقّع فوراً

544
00:41:03,820 --> 00:41:05,444
‫لم أشعر بالخوف

545
00:41:06,816 --> 00:41:08,356
<i>‫اليوم هو يوم سعيد</i>

546
00:41:08,681 --> 00:41:13,425
‫(أبناء الحرية) حموا سكان
‫مدينة (ناشونال) من مجرم فضائي

547
00:41:13,550 --> 00:41:21,832
‫وأخيراً فهم رئيس (الولايات المتحدة)
‫أن مهمتنا الوحيدة هي حماية البشر

548
00:41:21,957 --> 00:41:25,120
‫لذا أقف أمامكم الآن كرجل حر

549
00:41:25,245 --> 00:41:30,655
‫جاهز لمواصلة خدمة أمتنا الرائعة
‫شكراً لدعمكم

550
00:41:35,399 --> 00:41:37,168
‫هناك رسالة لكِ

551
00:41:40,788 --> 00:41:43,256
‫ـ من مَن ؟
‫ـ (مانشستر بلاك)

552
00:42:05,681 --> 00:42:15,681
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

