﻿1
00:00:02,076 --> 00:00:03,873
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

2
00:00:03,899 --> 00:00:05,027
انظري إلى ما فعلوه بـ(ليكس) ؟

3
00:00:05,153 --> 00:00:07,410
كان يستطيع تصحيح هذا الكوكب لأجيال

4
00:00:07,535 --> 00:00:09,040
أصيب (ليكس) بالجنون

5
00:00:09,291 --> 00:00:10,378
<i>صولجان (كولار)</i>

6
00:00:10,503 --> 00:00:13,262
<i>،صولجان إلهك (هرونمير)</i>
إنه سلاح روحي

7
00:00:13,429 --> 00:00:16,021
تم إبلاغي تواً
‫أنكِ رفضتِ اختبار المتطوعين

8
00:00:16,146 --> 00:00:17,943
أريد هذا المصل بأسرع ما تريدين

9
00:00:18,069 --> 00:00:19,950
‫لكنني أرفض الاستعجال
‫في شيء قد يقتل عملاءكِ

10
00:00:20,075 --> 00:00:21,455
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت وحسب

11
00:00:21,914 --> 00:00:23,921
أين أنت يا (مانشستر) ؟

12
00:00:24,046 --> 00:00:26,930
اليوم أجدك بصفتي (مانهانتر)

13
00:00:32,390 --> 00:00:35,096
{\an8}<b>‫’’(ميتروبوليس)، منذ 4 سنوات‘‘</b>

14
00:00:37,968 --> 00:00:42,505
‫"رغم كل شيء
‫يمكن تحقيق الأمن"

15
00:00:42,630 --> 00:00:48,791
‫"لكن عندما نتحدّث عن الموت
‫نحن البشر كلنا معرّضون له"

16
00:00:49,748 --> 00:00:51,414
‫أتعرفين من صاحب هذا القول ؟

17
00:00:52,454 --> 00:00:56,242
‫أرجوك يا (ليكس)،
‫ليس عليك أن تفعل هذا

18
00:00:56,575 --> 00:01:01,904
{\an8}‫أفعل هذا من أجلنا،
‫العرق البشري بأكمله

19
00:01:04,526 --> 00:01:06,566
‫استمعي إلى أصواتهم في الأسفل

20
00:01:14,533 --> 00:01:17,572
‫إنهم يهتفون من الآن

21
00:01:19,570 --> 00:01:22,193
‫بالمناسبة (أبيكوراس)
‫هو صاحب هذا القول

22
00:01:22,418 --> 00:01:27,621
‫قول عمره 230 سنة
‫ومع ذلك يبقى ملائماً جداً

23
00:01:27,746 --> 00:01:31,992
‫تبدو كطالب فلسفة في سنته الأولى
‫ستقتل الملايين

24
00:01:33,449 --> 00:01:35,197
‫لا يمكن للعالم أن يعيش تحت شمس حمراء

25
00:01:35,422 --> 00:01:37,545
‫(سوبرمان) أيضاً

26
00:01:37,670 --> 00:01:44,247
‫اسمعي يا شقيقتي، نحن كبشر
‫أصبحنا متساهلين وسماناً وحمقى

27
00:01:44,663 --> 00:01:48,618
<i>‫هذه شرطة (ميتروبوليس)، استسلم !</i>

28
00:01:53,197 --> 00:01:55,778
‫ـ ماذا كنت أقول ؟
‫ـ يا إلهي يا (ليكس)، قتلتهم !

29
00:01:55,903 --> 00:02:00,440
‫تذكرت، علينا أن نثق ببعضنا
‫لكن بدلاً من فعل ذلك

30
00:02:00,565 --> 00:02:06,892
‫ننظر إليه بتقدير
‫لأننا نعتقد أنه لا يُقهر

31
00:02:07,308 --> 00:02:10,597
‫يقتصر واجبي على تحرير العالم
‫من هذه الفكرة

32
00:02:10,722 --> 00:02:16,924
‫عندما يموت سيدركون الأمور أخيراً
‫ويرون حقيقته

33
00:02:17,840 --> 00:02:20,005
إله زائف

34
00:02:21,295 --> 00:02:25,583
‫ـ على الأقل إنه رجل صالح
‫ـ ليس رجلاً !

35
00:02:29,704 --> 00:02:35,074
‫أنا كنت رجل الغد وليس هو،
‫ليس هو !

36
00:02:36,322 --> 00:02:40,235
‫ـ إذاً كل هذا من أجل غرورك
‫ـ لا، من أجل العِلم

37
00:02:41,068 --> 00:02:44,523
‫أريد أن أرى إذا كان بوسع الكريبتوني المخادع
‫أن ينزف

38
00:02:46,646 --> 00:02:48,852
‫ـ حتى الآلهة قد يموتون
‫ـ ادخلوا، ادخلوا

39
00:02:48,977 --> 00:02:56,345
‫سترين، الجميع سيرون،
‫ثم سيشكرونني

40
00:03:06,569 --> 00:03:09,649
{\an8}<b>‫’’الحاضر‘‘</b>

41
00:03:31,962 --> 00:03:33,502
‫سكتة دماغية ؟

42
00:03:34,168 --> 00:03:37,831
‫هل أردت رؤيتي وجهاً لوجه
‫إلى هذا الحد ؟

43
00:03:39,538 --> 00:03:41,744
‫ماذا يمكنني أن أقول يا شقيقتي ؟

44
00:03:42,685 --> 00:03:44,433
‫افتقدتكِ

45
00:03:46,015 --> 00:03:48,596
<b>‫’’(كاتكو) لوسائل الاعلام العالمية‘‘</b>

46
00:04:03,748 --> 00:04:05,122
‫(جيمس) !

47
00:04:05,496 --> 00:04:08,036
‫يا إلهي ! (جيمس) !

48
00:04:08,577 --> 00:04:09,442
‫(جيمس)

49
00:04:09,500 --> 00:04:14,300
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 15: ( يا أخي، أين أنت</b>

50
00:04:19,150 --> 00:04:21,523
{\an8}‫يدعون هذه إجازة الرحمة

51
00:04:22,480 --> 00:04:24,895
‫شكراً أيها الضابط، هذا كل شيء

52
00:04:25,519 --> 00:04:27,559
{\an8}‫لا يدعونني أغيب عن نظرهم أبداً

53
00:04:27,684 --> 00:04:30,681
{\an8}‫وكأنني سأهرب
‫كالكلب الذي تحرّر من قيده

54
00:04:30,806 --> 00:04:33,428
{\an8}‫ـ لفعلت
‫ـ طبعاً

55
00:04:34,177 --> 00:04:37,091
{\an8}‫لكن لا يمكنني،
‫أنا مشلول من الأعلى حتى الأسفل

56
00:04:37,216 --> 00:04:41,670
{\an8}‫ـ بطني يؤلمني وهناك دم في--
‫ـ حسناً، هذا يكفي

57
00:04:42,919 --> 00:04:44,626
‫أنا أحتضر

58
00:04:45,292 --> 00:04:46,574
‫أعرف ذلك

59
00:04:48,039 --> 00:04:50,828
{\an8}‫هذا كل ما ستقولينه ؟ تعرفين ؟

60
00:04:51,411 --> 00:04:56,240
{\an8}‫لم تذكر ذلك إلاّ في بداية كل اتصال
‫ونهايته في الأسابيع الـ 6 الأخيرة

61
00:04:56,864 --> 00:04:59,029
{\an8}‫لست معتاداً أن أكون
‫بحاجة إلى المساعدة

62
00:04:59,154 --> 00:05:02,401
‫هذا ضعيف ومثير للشفقة
‫أنا مثير للشفقة

63
00:05:02,525 --> 00:05:05,606
{\an8}‫استقر عدد خلايا الدم البيضاء
‫لن تموت اليوم

64
00:05:05,731 --> 00:05:09,269
{\an8}‫ولن أموت غداً إذا أنهيتِ
‫محلول الـ(هارون-إل)

65
00:05:11,309 --> 00:05:15,180
{\an8}‫لن أخاطر بأرواح البشر
‫على دواء تجريبي غير مجرّب

66
00:05:15,305 --> 00:05:19,010
{\an8}‫ما كان المغزى من استعمال النفوذ
‫لتأمين موارد الـ(دي إي أو) لكِ

67
00:05:19,135 --> 00:05:20,508
{\an8}‫إذا كنتِ لا تريدين تجربة
عقاقيرك على البشر ؟

68
00:05:20,633 --> 00:05:22,173
{\an8}‫لم أطلب ذلك

69
00:05:22,498 --> 00:05:23,872
{\an8}‫وإن عرفت العقيد (هايلي)
‫أنك المسؤول عن--

70
00:05:23,997 --> 00:05:27,327
‫ـ لا تعرف، لا أحد يعرف
‫ـ إلاّ الشخص الذي تتعامل معه

71
00:05:27,452 --> 00:05:31,989
{\an8}‫لكن أتساءل الآن إذا كان كل ما أردته
‫هو مشاهدتي أحتضر ببطء...

72
00:05:32,114 --> 00:05:34,945
{\an8}‫لست أنا من سمم نفسه
‫بـ"الكريبتونايت" عن طريق الخطأ

73
00:05:35,070 --> 00:05:37,234
‫في محاولة وهمية لقتل رجل لا يُقهر

74
00:05:37,359 --> 00:05:42,979
{\an8}‫ورغم أنّ حاجتك إلى "الكريبتونايت" الأسود
‫لتشفي نفسك الآن مثيرة للسخرية

75
00:05:44,644 --> 00:05:46,517
{\an8}‫إلا أنك أخي يا (ليكس)

76
00:05:47,266 --> 00:05:48,682
‫أريد أن أنقذك

77
00:05:49,556 --> 00:05:54,593
{\an8}‫بالاضافة، كيف ستسدّد ديونك
‫للمجتمع إذا مت ؟

78
00:05:57,340 --> 00:06:00,296
{\an8}‫ـ ها هي أختي
‫ـ (لينا)، سيّد (لوثر)، آسفة لمقاطعتكما--

79
00:06:00,421 --> 00:06:02,877
{\an8}‫لا بأس يا عزيزتي،
‫سآخذ قهوة بالحليب

80
00:06:03,001 --> 00:06:06,165
‫ويمكنك أن تناديني (ليكس)،
‫من الأسهل كتابته على الكوب

81
00:06:08,163 --> 00:06:11,094
{\an8}‫ـ ما الأمر يا (إيف) ؟
‫ـ إنه (جيمس)

82
00:06:16,023 --> 00:06:19,561
{\an8}‫ـ أعرف أن...
‫ـ (كارا)، الحمد لله أنكِ بخير

83
00:06:22,142 --> 00:06:24,015
‫سمعت ما حدث في (كاتكو)
‫ولم أكن متأكدة

84
00:06:24,140 --> 00:06:26,762
‫ـ لم يتأذ أي شخص آخر سوى (جيمس)
‫ـ هل هو بخير ؟

85
00:06:26,887 --> 00:06:28,719
{\an8}‫إنه على وشك إجراء عملية، لكن...

86
00:06:29,635 --> 00:06:34,047
{\an8}‫تأذى عموده الفقري كثيراً
‫لا نعرف ماذا سيحدث

87
00:06:34,713 --> 00:06:36,337
{\an8}‫ـ حسناً، أين هو ؟
‫ـ في الأعلى

88
00:06:36,461 --> 00:06:38,543
‫لكنهم قالوا إنه لا يمكنه
‫استقبال الزوار بعد

89
00:06:38,668 --> 00:06:41,290
‫لست زائرة،
‫أنا أملك هذه المستشفى

90
00:06:41,748 --> 00:06:43,580
{\an8}‫علب صغيرة يا زميلتي

91
00:06:50,531 --> 00:06:51,905
{\an8}‫ما الذي حدث بالضبط ؟

92
00:06:52,030 --> 00:06:55,402
{\an8}‫كل ما أعرفه هو أنه تعرّض
‫لإطلاق النار من الخلف في مكتبه

93
00:06:55,527 --> 00:07:00,480
{\an8}‫ـ استخدموا رصاصة متفجرة فانتشرت
‫ـ من يفعل شيئاً مروّعاً كهذا ؟

94
00:07:00,605 --> 00:07:04,393
{\an8}‫شخص ليس لديه روح
‫لا بدّ من أنه (مانشستر بلاك)

95
00:07:04,518 --> 00:07:09,097
{\an8}‫هدّدني في المسيرة وأقسم إنه سيؤذيني
‫وعائلتي وكل من أهتم لأمره

96
00:07:09,222 --> 00:07:11,844
‫ـ يبدو أنه بدأ مع (جيمس)
‫ـ علينا أن نجده

97
00:07:11,969 --> 00:07:15,258
{\an8}‫ابقي مع (جيمس)
‫هو بحاجة إلى أصدقائه الآن

98
00:07:15,383 --> 00:07:18,796
‫سأجد (مانشستر)،
‫هذا سينتهي اليوم

99
00:07:25,956 --> 00:07:31,617
‫(لينا)، يؤسفني جداً أن هذا يحدث
‫لكن كلانا يعرف حدود الأدوية الحديثة

100
00:07:31,742 --> 00:07:34,864
‫حتى في أفضل الحالات
‫سيبقى (جيمس) مشلولاً

101
00:07:35,489 --> 00:07:39,735
‫ـ مصلكِ قد يشفيه كلياً
‫ـ أو قد يقتله

102
00:07:42,107 --> 00:07:45,604
‫لا يمكنني تحقيق إنجاز
‫بواسطة القوّة المطلقة للارادة

103
00:07:46,270 --> 00:07:50,308
‫إذاً لمَ رأيتكِ تفعلين هذا
‫كلما عملتِ تحت الضغط ؟

104
00:07:50,807 --> 00:07:54,512
‫(لينا)، تملكين (ل-كورب)
‫والـ(دي إي أو) تحت تصرفكِ

105
00:07:54,637 --> 00:07:57,801
‫لا بدّ من أن هناك
‫مورداً لا تستعملينه

106
00:08:04,003 --> 00:08:05,793
‫أطلعيني بالمستجدات

107
00:08:23,851 --> 00:08:27,431
‫وجدت (مانشستر)،
‫قام بشيء مروع، أشعر بذلك

108
00:08:27,556 --> 00:08:29,471
‫ـ سأذهب معك
‫ـ حسناً

109
00:08:29,887 --> 00:08:32,385
‫إلى أين ستذهبان ؟

110
00:08:32,968 --> 00:08:35,215
‫لمطاردة (مانشستر بلاك)
‫هو المسؤول عن هذا

111
00:08:35,340 --> 00:08:38,046
‫اعتنِ بنفسك
‫أنا و(كارا) سنبقى هنا

112
00:08:38,879 --> 00:08:42,167
‫لا، أنا...
‫عليّ أن أذهب إلى (كاتكو)

113
00:08:42,292 --> 00:08:45,164
‫الآن ؟
‫(جيمس) هو صديقكِ المفضّل

114
00:08:45,289 --> 00:08:47,912
‫لأراد أن يعرف أن أحداً ما هناك
‫إذا عجز عن ذلك

115
00:08:48,037 --> 00:08:50,867
‫ـ ماذا إن حدث شيء ما ؟
‫ـ سأعود قريباً

116
00:08:55,688 --> 00:08:58,810
‫ـ ما هذا المكان ؟
‫ـ هذا المكان حيث توفي أبي

117
00:09:04,305 --> 00:09:05,928
‫ـ (سوبر غيرل) !
‫ـ سأهتم بذلك

118
00:09:19,840 --> 00:09:21,754
‫مرحباً (جون)

119
00:09:26,790 --> 00:09:28,497
‫كيف تمكنت من فعل ذلك ؟

120
00:09:28,622 --> 00:09:32,119
‫عندما اخترقت ذهني
‫لمنعي من قتل أتباع (لوكوود)

121
00:09:32,577 --> 00:09:35,366
‫فتحت طريقاً سريعاً ذا اتجاهين

122
00:09:35,490 --> 00:09:38,904
‫لذا كلما تعبث بذهني
‫يمكنني أن أعبث بذهنك أيضاً

123
00:09:39,029 --> 00:09:43,275
‫لذا فعلت وانظر ماذا وجدت
‫سلاح قومك الأقوى

124
00:09:43,400 --> 00:09:50,435
‫ـ لا تعرف ما الذي تلعب به
‫ـ بلى، بحثت عميقاً في ذهنك والأرض

125
00:09:50,559 --> 00:09:53,057
‫تعتبر نفسك رجلاً مسالماً
‫أيها المريخي

126
00:09:53,473 --> 00:09:55,929
‫لكن إلهك كان عبارة عن سخط !

127
00:09:56,054 --> 00:10:00,300
‫أحرقت قبر أبي
‫لتعلمني درساً لاهوتياً ؟

128
00:10:01,799 --> 00:10:05,004
‫نسيت عقوبات (هرونمير)
‫أنت منافق

129
00:10:05,628 --> 00:10:10,332
‫استيقظ يا رجل !
‫حان الوقت لتتبع المسار الصحيح

130
00:10:10,457 --> 00:10:14,703
‫يمكننا أن نضع حداً للكراهية
‫التي تحرق هذا العالم كما أحرقت (المريخ)

131
00:10:16,077 --> 00:10:17,867
‫يمكننا أن نضع حداً لها معاً

132
00:10:22,529 --> 00:10:28,940
‫سمعت كل شيء،
(جون)، ماذا عني بـ"العقوبات" ؟

133
00:10:34,684 --> 00:10:38,389
‫هل لاحظتِ قط أن عينيها
‫تتبعك كيفما تحرّكت ؟

134
00:10:39,138 --> 00:10:42,510
‫(ليكس)، الوضع أسوأ
‫ممّا ظننته يا (ليكس)

135
00:10:42,635 --> 00:10:47,422
‫ـ إن لم نساعده، سيموت (جيمس)
‫ـ لمَ تهتمين بـ(جيمي) حتى ؟

136
00:10:47,547 --> 00:10:49,503
‫ظننتكما انفصلتما
‫ومن الجيد أنكِ تخلصت منه

137
00:10:49,628 --> 00:10:53,333
‫أبعدت (جيمس) عني
‫لأنه إذا عرف أننا نعمل معاً

138
00:10:53,458 --> 00:10:55,414
‫كان ذلك سيفسد علاقتنا

139
00:10:58,245 --> 00:11:01,659
‫والآن تطلبين مني
‫أن أعمل معكِ لإنقاذه ؟

140
00:11:01,783 --> 00:11:04,489
‫أنتِ محقة، السخرية ممتعة جداً

141
00:11:04,614 --> 00:11:09,068
‫ساعدني في إصلاح الـ(هارون-إل)،
‫وسأتمكن من إنقاذكما

142
00:11:09,693 --> 00:11:14,688
‫لم أتمكن من فصل خصائص
‫الدواء العلاجية من...

143
00:11:15,645 --> 00:11:19,725
‫ـ خصائصه الأكثر من عادية
‫ـ قواه الخارقة

144
00:11:20,183 --> 00:11:22,888
‫كلما قلته يبدو أقل تفاهةً،
‫حاولي ذلك

145
00:11:23,013 --> 00:11:26,593
‫قواه الخارقة هي ما تجعل
‫هذا الدواء مميتاً جداً، اتفقنا ؟

146
00:11:26,718 --> 00:11:29,590
‫يجب عزل القوى وتقسيمها إلى جرعات

147
00:11:29,715 --> 00:11:33,420
‫وأنت الأكثر خبرةً بالعمل
‫مع "الكريبتونايت" بكل أشكاله

148
00:11:33,545 --> 00:11:36,084
‫فأرجوك ساعدني

149
00:11:37,416 --> 00:11:38,915
‫هل تثقين بي ؟

150
00:11:41,329 --> 00:11:43,827
‫هل ستثق بي إن فعلت ؟

151
00:11:47,448 --> 00:11:51,236
‫لكنني بحاجة إليك وهذا كافٍ

152
00:11:51,569 --> 00:11:57,772
‫(ليكس) و(لينا لوثر) يعملان معاً
‫لإنقاذ صديق (سوبرمان) المفضّل

153
00:11:57,897 --> 00:11:59,895
‫ماذا كانت والدتنا ستقول ؟

154
00:12:09,694 --> 00:12:13,982
‫أحلامي تخذلني
‫كان عليّ توقّع هذا

155
00:12:15,314 --> 00:12:19,476
‫ما الفائدة من كوني بطلة صالحة
‫إن كنت أعجر عن حماية أحبائي ؟

156
00:12:19,601 --> 00:12:21,807
‫ماذا عن قواي ؟

157
00:12:22,432 --> 00:12:26,761
‫قوى الاستنتاج،
‫أنا من كان عليه توقّع هذا

158
00:12:28,468 --> 00:12:32,214
‫دائماً ما يأتي رد فعل عنيف
‫بعد نجاح سياسي كالمسيرة

159
00:12:32,339 --> 00:12:35,628
‫وما زال خاتم (الفيلق) خاصتي
‫بحوزة (مانشستر) !

160
00:12:36,377 --> 00:12:38,750
‫يمكنه استعماله للتحليق
‫إلى (كاتكو) من دون أن يُكشف

161
00:12:39,041 --> 00:12:41,206
‫أنا المُلام

162
00:12:46,076 --> 00:12:48,823
‫ـ هل أنتما بخير ؟
‫ـ سيّد (أولسن) في حالة مستقرة

163
00:12:48,948 --> 00:12:52,528
‫تمكّنا من إزالة كمية كبيرة
‫من الشظايا حول فقرات الرقبة

164
00:12:52,653 --> 00:12:55,817
‫لكنني لم أرَ رصاصة عادية
‫تسبّب هذا القدر من الضرر قط

165
00:12:56,316 --> 00:13:00,271
‫ـ أدخلناه في غيبوبة مستحثة طبياً
‫ـ لتخفيف الورم، بالطبع

166
00:13:00,396 --> 00:13:03,018
‫هناك بعض القرارات التي يجب اتخاذها
‫من قريبه ؟

167
00:13:03,143 --> 00:13:06,473
‫عائلته ليست هنا حالياً
‫لكن يمكنني أن أتصرّف كقريبته

168
00:13:06,598 --> 00:13:08,388
‫يجب أن يكون فرداً من العائلة

169
00:13:08,880 --> 00:13:10,836
‫اسمع، أنا في الشرطة الفيدرالية
‫وحصلت على تدريب طبي شامل--

170
00:13:10,961 --> 00:13:12,335
‫آسف، من دون أمر صادر
‫من المحكمة--

171
00:13:12,459 --> 00:13:15,207
‫أنا قريبته، آسفة
‫وصلت تواً من رحلة ليلية

172
00:13:15,332 --> 00:13:20,160
‫أنا (كيلي أولسن)، شقيقة (جيمس)
‫هل قلتِ إنكِ في الشرطة الفيدرالية ؟

173
00:13:20,285 --> 00:13:23,699
‫ـ هل أنتِ شقيقة (كارا) ؟
‫ـ أجل، أنا (أليكس)

174
00:13:23,824 --> 00:13:28,777
‫يسعدني لقاؤكِ أخيراً،
‫أتمنى لو كان بظل ظروف أفضل

175
00:13:29,818 --> 00:13:32,440
‫ـ أودّ أن أرى (جيمس) فوراً
‫ـ بالطبع

176
00:13:32,898 --> 00:13:36,478
‫وهؤلاء الأشخاص هم عائلته أيضاً،
‫تأكّد من السماح لهم بالدخول

177
00:13:42,464 --> 00:13:46,336
‫ـ إنها مادة مثيرة جداً للاعجاب
‫ـ بدأنا نجرّبها على الفئران

178
00:13:46,461 --> 00:13:49,333
‫طبعاً، مخلوق خارق من الرئيسيات

179
00:13:49,458 --> 00:13:51,706
‫وكأنكِ تديرين مختبراً
‫وفقاً لكتيب (ويكيبيديا)

180
00:13:51,831 --> 00:13:53,371
‫لا عجب أنكِ متأخرة جداً

181
00:13:53,496 --> 00:13:55,577
‫هل ستستهزىء بي
‫وتستفزني طوال الوقت ؟

182
00:13:56,201 --> 00:13:58,824
‫هكذا كنا نعمل معاً منذ كنا صغيرين

183
00:13:58,949 --> 00:14:01,488
‫تقترحين نظرية،
‫وأخبركِ كم أنتِ مخطئة

184
00:14:01,613 --> 00:14:05,068
‫ـ وهذا يدفعكِ لتتحسّني
‫ـ وتعتبر ذلك عملاً جماعياً ؟

185
00:14:06,317 --> 00:14:10,271
‫أنتِ ذكية ومندفعة وجريئة

186
00:14:11,021 --> 00:14:14,434
‫لطالما كنتِ كذلك، كنتِ بحاجة
‫إلى شخص لعصيانه وحسب

187
00:14:14,559 --> 00:14:16,973
‫هل حقاً تأخذ الفضل لنجاحي ؟

188
00:14:17,098 --> 00:14:20,761
‫دائماً ما كنتِ مندفعة
‫لإثارة إعجابي، دائماً

189
00:14:20,886 --> 00:14:27,338
‫لو فعلتِ ما تريدينه
‫وقلت لكِ "أحسنتِ" أو "هذا رائع"

190
00:14:27,463 --> 00:14:28,837
‫كلما أريتني أحد ألعابكِ

191
00:14:28,962 --> 00:14:31,668
‫هل تعتقدين أنكِ كنتِ
‫ستكونين ناجحة إلى هذا الحد ؟

192
00:14:37,038 --> 00:14:39,910
‫ـ هذا مؤسف
‫ـ نريد القليل من الماء

193
00:14:40,035 --> 00:14:42,740
‫تنفس يا (ليكس)، اتفقنا ؟

194
00:14:42,949 --> 00:14:44,905
‫شكراً لك

195
00:14:45,030 --> 00:14:46,903
‫يمكنه أن يلعقه عن الأرض كالكلب

196
00:14:47,111 --> 00:14:52,148
‫ـ كيف تجرؤ ؟
‫ـ لا بأس يا أختي، اعتدت ذلك

197
00:14:52,273 --> 00:14:58,143
‫لست محبوباً جداً في السجن،
‫ما كنت أحاول قوله هو...

198
00:14:58,517 --> 00:15:02,472
‫كنتِ رائعة بالفعل

199
00:15:03,554 --> 00:15:09,923
‫دائماً ما كنتِ تذهلينني، دائماً
‫انظري إلى نفسكِ

200
00:15:10,048 --> 00:15:13,586
‫لقد صنعتِ "الكريبتونايت"

201
00:15:15,501 --> 00:15:17,499
‫حتى أنا لم أتمكن من فعل ذلك

202
00:15:19,372 --> 00:15:20,788
‫أنا فخور بكِ

203
00:15:23,369 --> 00:15:25,408
‫لنعد إلى العمل

204
00:15:25,533 --> 00:15:29,071
‫العاطفية ستقتلني أسرع من السرطان

205
00:15:32,859 --> 00:15:38,812
‫(هرونمير) اختبر المريخيين بطرق عدة،
‫وعندما كانوا يخذلونه كان يعاقبهم

206
00:15:39,312 --> 00:15:41,185
‫إله الغضب

207
00:15:41,310 --> 00:15:45,139
‫لا يمكننا تعقب (مانشستر)،
‫سنضطر إلى إيجاده بطريقة أخرى

208
00:15:50,634 --> 00:15:54,797
‫الرموز المقدسة، كتابك الديني

209
00:15:55,130 --> 00:15:58,627
‫ربما يمكنها أن تخبرنا
‫ما ستكون خطوة (مانشستر) التالية

210
00:15:58,752 --> 00:16:01,874
‫هذه الرموز مليئة بقصص
‫(هرونمير) المتعلقة بالانتقام

211
00:16:02,873 --> 00:16:06,369
‫عندما كان يستخدم العنف
‫لفرض القوانين الأخلاقية

212
00:16:07,468 --> 00:16:10,049
‫بإمكان (مانشستر) استعمال الصولجان
‫لإعادة تنفيذ العقوبات

213
00:16:10,174 --> 00:16:11,881
‫واحدة تولى الأخرى

214
00:16:15,544 --> 00:16:18,500
‫كل هذا لأنني سمحت له باختراق ذهني

215
00:16:19,623 --> 00:16:22,621
‫وكل هذا ليجبرني على استعمال العنف

216
00:16:22,745 --> 00:16:26,201
‫قلت لي بنفسك إنك تعتقد
‫أن (مانشستر) هو اختبار

217
00:16:26,325 --> 00:16:30,738
‫لا تدعه يوقعك في الفخ،
‫لنجده ونردعه

218
00:16:31,487 --> 00:16:33,360
‫أجل

219
00:16:34,734 --> 00:16:37,773
‫(أليكس)، هذه أنا،
‫أريد أن أعرف كيف حال (جيمس)

220
00:16:38,098 --> 00:16:40,137
‫اتصلي بي من جديد، اتفقنا ؟

221
00:16:41,137 --> 00:16:42,677
‫(إيف)، ما الخطب ؟

222
00:16:43,884 --> 00:16:47,464
‫أتفهّم أنكِ تريدين إنقاذ شقيقكِ
‫الذي يحتضر بغض النظر عمّا فعله

223
00:16:47,797 --> 00:16:52,792
‫لكننا نسمح له بالتعامل مع كل شيء
‫لإنقاذ السيّد (أولسن)

224
00:16:53,666 --> 00:16:55,623
‫أهتم لأمر (جيمس) أيضاً

225
00:16:55,748 --> 00:17:01,825
‫لكن أريد التأكد من أنكِ لن تدعي تعاطفكِ
‫يفسد كل ما كنتِ تعملين لتحقيقه

226
00:17:03,823 --> 00:17:07,653
‫(إيف)، أعرف قدرات أخي
‫أكثر من أي أحد

227
00:17:07,778 --> 00:17:11,358
‫لكنني حقاً أعتقد أن هدفه الوحيد الآن
‫هو النجاة

228
00:17:12,482 --> 00:17:15,104
‫لا أعتقد أنه يمكنه
‫تخيّل العالم من دونه، اتفقنا ؟

229
00:17:16,478 --> 00:17:19,142
‫هيّا، لنعُد إلى العمل

230
00:17:24,878 --> 00:17:27,251
‫ـ ماذا يحدث ؟
‫ـ إنه يوسّخ أرضكِ

231
00:17:27,376 --> 00:17:31,747
‫‫ـ سوف آمر باعتقالك
‫ـ لا تلوميه، لا يعرف ما يفعله

232
00:17:31,872 --> 00:17:34,453
‫ـ يتقاضى راتباً حكومياً في نهاية المطاف
‫ـ أعطني المفتاح

233
00:17:34,786 --> 00:17:36,825
‫ـ لا يُعقل أن تكوني جدية
‫ـ أعطني المفتاح فوراً !

234
00:17:36,950 --> 00:17:40,364
‫ـ تسيرين إلى حتفكِ يا سيّدتي
‫ـ (إيف)

235
00:17:44,901 --> 00:17:48,106
‫ـ كيف حاله ؟
‫ـ ما زال فاقداً للوعي

236
00:17:48,231 --> 00:17:51,894
‫لكن هذا يعني أنه يتعافى،
‫لذا سأقبل بذلك

237
00:17:52,019 --> 00:17:55,641
‫شكراً للسماح لنا بالدخول،
‫(جيمس) يعني لنا الكثير

238
00:17:55,766 --> 00:17:59,762
‫بالطبع، لطالما آمن (جيمس)
‫بـ"العائلة المختارة"

239
00:18:00,137 --> 00:18:02,634
‫بالتحدث عن العائلة،
‫أين شقيقتكِ ؟

240
00:18:05,257 --> 00:18:06,963
‫نحتاج إلى المساعدة هنا !

241
00:18:08,046 --> 00:18:10,585
‫يعاني سكتة قلبية، أخرجيهما

242
00:18:11,126 --> 00:18:12,999
‫معدل الضغط ينخفض

243
00:18:14,623 --> 00:18:17,828
‫أحضري العربة،
‫علينا أن ندخل أنبوباً

244
00:18:25,895 --> 00:18:30,474
‫شقيقكِ ينزف داخلياً، الجراحة
‫تشكّل خطراً كبيراً على عموده الفقري

245
00:18:30,599 --> 00:18:34,470
‫لكن إن لم نقم بهذه الجراحة
‫سيواصل النزيف

246
00:18:34,495 --> 00:18:36,576
‫ـ قد يموت ؟
‫ـ صحيح

247
00:18:39,323 --> 00:18:42,196
‫ـ أجل، لنقم بالجراحة
‫ـ سنحضره فوراً

248
00:18:43,653 --> 00:18:47,940
‫اسمعي، هناك خيار آخر
‫إنه أفضل

249
00:18:48,065 --> 00:18:52,603
‫تعمل (لينا) مع الحكومة على دواء تجريبي
‫قد يشفي (جيمس) كلياً

250
00:18:52,727 --> 00:18:55,683
‫حسناً، لمَ يبدو ذلك أروع
‫من أن يُصدق ؟

251
00:18:55,808 --> 00:18:59,388
‫لأنه ليس جاهزاً حتى الآن،
‫لكنني تحدثت معها

252
00:18:59,513 --> 00:19:03,134
‫وقالت إنها بحاجة إلى بضع ساعات بعد
‫لجعل الدواء غير مميت

253
00:19:03,800 --> 00:19:08,629
‫هل تقترحين تأجيل جراحة (جيمس)
‫وتعريض حياته للخطر لساعات عديدة

254
00:19:08,754 --> 00:19:10,835
‫لإعطائه دواء قد يقتله ؟

255
00:19:10,960 --> 00:19:15,331
‫ستكون عملية جراحية
‫ومضرة لكل أعضاء (جيمس)

256
00:19:15,456 --> 00:19:18,744
‫سيكون محظوظاً إن كان الشلل
‫هو التأثير الثانوي الوحيد

257
00:19:18,869 --> 00:19:23,448
‫لم تري (لينا) تعمل،
‫رأيتها تقوم بأمور مذهلة ومستحيلة

258
00:19:23,573 --> 00:19:26,737
‫أتفهّم أنكِ تثقين بهذه المرأة،
‫لكنني لا أعرفها

259
00:19:26,862 --> 00:19:28,943
‫كل ما أعرفه هو أن هي و(جيمس)
‫انفصلا بطريقة سيئة

260
00:19:29,068 --> 00:19:33,855
‫وأن عائلتها قامت بأمور مروعة
‫استهدف الكثير منها أخي

261
00:19:33,980 --> 00:19:35,562
‫هذه الأمور لا تتعلق بـ(لينا)

262
00:19:35,687 --> 00:19:38,059
‫هذا لا يعنى أنني مستعدة
‫لوضع حياة أخي بين يديها

263
00:19:38,184 --> 00:19:42,097
‫ـ أريد الأفضل لـ(جيمس) وحسب
‫ـ أنا أيضاً

264
00:19:46,301 --> 00:19:50,048
‫عدد ضربات القلب 92 ويرتفع،
‫ما كان اسم المعلمة الخصوصية ؟

265
00:19:50,173 --> 00:19:51,921
‫ـ (كرينيك)
‫ـ أجل، أجل، هذا صحيح

266
00:19:52,046 --> 00:19:53,628
‫حسناً، سأحقن الآن

267
00:19:54,918 --> 00:19:58,998
‫إن أخطأت في أقوال (سالوتاتي)،
‫124 ويرتفع

268
00:19:59,123 --> 00:20:00,829
‫كانت تجعلني أقف في الزاوية

269
00:20:00,954 --> 00:20:04,118
‫وأقول، "لا أحب نفسي"
‫باللغة اللاتينية المثالية

270
00:20:06,740 --> 00:20:08,447
‫لا عجب أنك أصبحت معتلاً اجتماعياً

271
00:20:08,572 --> 00:20:11,694
‫كانت اللاتينية مناسبة،
‫143 ويرتفع

272
00:20:11,819 --> 00:20:14,774
‫ـ خفّفي التقطّر بلمسة
‫ـ لا، هكذا فقدنا الأخير

273
00:20:14,899 --> 00:20:16,856
‫ـ كانت كمية قليلة وليس لمسة
‫ـ أتعد ذلك قياساً علمياً ؟

274
00:20:16,981 --> 00:20:19,020
‫أتريدين أن ننجح أم لا ؟

275
00:20:19,978 --> 00:20:23,433
‫ـ سأخفّف بلمسة
‫ـ 165

276
00:20:24,224 --> 00:20:28,386
‫ـ 162، 152
‫ـ إنه ينخفض

277
00:20:28,511 --> 00:20:30,967
‫تقلّص التورّم حتى نصف حجمه

278
00:20:31,092 --> 00:20:34,506
‫ـ ما زال عدد ضربات القلب عالياً قليلاً
‫ـ لا، ما زال القلب ينبض

279
00:20:34,631 --> 00:20:36,545
‫ـ كدنا ننجح
‫ـ كدنا ننجح

280
00:20:37,495 --> 00:20:40,159
<i>‫ـ إنها (أليكس)</i>
‫ـ عليكِ أن تجيبيها

281
00:20:40,284 --> 00:20:43,447
‫ـ (أليكس)، هل (جيمس) بخير ؟
<i>‫ـ لا يا (كارا)</i>

282
00:20:43,572 --> 00:20:46,986
‫حياة (جيمس) على المحك
‫وتركتني هنا بمفردي

283
00:20:47,111 --> 00:20:49,608
‫ـ سيقوم بجراحة من جديد
‫ـ ماذا ؟ لماذا ؟

284
00:20:49,733 --> 00:20:53,355
‫إنه ينزف داخلياً وشقيقته
‫تريد من الأطباء أن يقوموا بالجراحة--

285
00:20:53,479 --> 00:20:56,102
‫مهلاً، (كيلي) هناك ؟
‫ماذا يحدث ؟

286
00:20:56,227 --> 00:21:00,889
‫لعرفتِ ذلك لو كنتِ هنا،
<i>‫كلنا بحاجة إليكِ هنا يا (كارا)</i>

287
00:21:01,014 --> 00:21:06,259
‫سيقوم بجراحة خطيرة جداً
‫وقد لا تتسنى لكِ الفرصة لتوديعه

288
00:21:06,883 --> 00:21:09,090
<i>‫أين أنتِ بالضبط ؟</i>
(كاتكو) ؟

289
00:21:09,214 --> 00:21:13,793
‫لأنني اتصلت بالشركة،
<i>‫وقالوا إنكِ لم تذهبي اليوم</i>

290
00:21:13,918 --> 00:21:17,124
‫أساعد (جون) في معلومة

291
00:21:17,249 --> 00:21:19,954
‫(جون) بحاجة إلى مراسلة لتساعده
‫على محاربة (مانشستر بلاك) ؟

292
00:21:20,079 --> 00:21:22,161
‫ما الذي ستفعلينه بالضبط ؟
‫هل ستجرين مقابلة معه ؟

293
00:21:22,285 --> 00:21:25,699
‫ـ لا، هذا ليس--
‫ـ نحن على وشك البدء بالجراحة

294
00:21:25,949 --> 00:21:29,445
‫عليّ أن أتصل بـ(لينا)،
‫حظاً سعيداً في تحقيقكِ

295
00:21:31,527 --> 00:21:33,233
‫كان ذلك وشيكاً

296
00:21:34,024 --> 00:21:36,980
‫في هذه المرحلة،
‫أصبح غير مميت بنسبة 99 بالمئة

297
00:21:39,186 --> 00:21:40,601
‫لم يعد ذلك مهماً الآن

298
00:21:42,932 --> 00:21:47,511
‫ـ (جيمس) يخضع لجراحة
‫ـ إذاً لمَ ما زلتِ هنا ؟

299
00:21:48,968 --> 00:21:50,675
‫لا يمكنني مساعدة (جيمس) الآن

300
00:21:51,458 --> 00:21:57,619
‫هل أخبرتكِ قط عن كلبي (إغنيشس) ؟

301
00:21:58,576 --> 00:22:01,573
‫قبل أن تنضمي إلى عائلتنا،
‫كان أقرب رفيق لي

302
00:22:01,698 --> 00:22:05,153
‫وعندما كنت في الـ 7 من عمري،
‫كان علينا أن نقتله

303
00:22:05,278 --> 00:22:07,484
‫إن ستواصل في مقارنة (جيمس)
‫بكلبك الذي كان يحتضر

304
00:22:07,609 --> 00:22:12,271
‫ـ لا أعتقد أنني سأفهم المغزى
‫ـ أردت أن أكون هناك عند فعل ذلك

305
00:22:13,770 --> 00:22:19,057
‫لكن أصرّت أمي أن أذهب
‫في رحلة عمل مع أبي

306
00:22:20,389 --> 00:22:24,718
‫ظنت أنني كنت حساساً جداً

307
00:22:25,009 --> 00:22:27,549
‫ـ هذه والدتنا
‫ـ هذه أمي

308
00:22:29,297 --> 00:22:34,625
‫رحلة مع أبي،
‫بدا ذلك كشيء يرضيني عادةً

309
00:22:34,750 --> 00:22:38,829
‫لكن في هذه الرحلة بالتحديد
‫أخذ معه امرأة

310
00:22:39,329 --> 00:22:42,118
‫وأصرّ أن تذهب معنا إلى كل مكان

311
00:22:43,741 --> 00:22:51,109
‫لذا كنت في الـ 7 من عمري
‫كلبي يحتضر وأبي يتجاهلني

312
00:22:51,234 --> 00:22:52,608
‫هل هناك مغزى من هذه القصة ؟

313
00:22:52,733 --> 00:22:55,647
‫في البداية أقسمت
‫إنني سأكره هذه المرأة

314
00:22:56,563 --> 00:23:00,309
‫كيف تجرؤ على أخذ أبي مني
‫في أكثر لحظة كنت بحاجة إليه فيها ؟

315
00:23:00,434 --> 00:23:04,763
‫لكن لم أتمكن من الالتزام بوعدي

316
00:23:06,511 --> 00:23:09,425
‫لأنها كانت رائعة

317
00:23:10,091 --> 00:23:12,547
‫كانت لطيفة جداً معي

318
00:23:13,588 --> 00:23:17,376
‫في اليوم حيث قتلنا (إغنيشس)
‫عانقتني

319
00:23:18,125 --> 00:23:22,330
‫وغنّت لي أغنية إيرلندية جميلة

320
00:23:24,161 --> 00:23:28,574
‫بحلول نهاية الرحلة
‫تمنيت لو كانت أمي

321
00:23:31,404 --> 00:23:34,527
‫ـ لكنها لم تكن والدتك
‫ـ كانت والدتكِ

322
00:23:36,108 --> 00:23:41,561
‫أريدكِ أن تعرفي وتكوني متأكدة
‫من أنني أتيت من خلفية السم

323
00:23:43,018 --> 00:23:44,475
‫أمّا أنتِ من خلفية الحب

324
00:23:45,724 --> 00:23:52,884
‫وإن بقت بقية العائلة في الظلام
‫دائماً ما ستقفين في النور

325
00:23:56,714 --> 00:23:58,753
‫عرفت ذلك منذ أن قابلتها

326
00:24:04,207 --> 00:24:08,286
‫ـ (جيمي) بحاجة إليكِ الآن يا (لينا)
‫ـ يُدعى (جيمس)

327
00:24:11,158 --> 00:24:13,281
‫يمكنكِ أن تعيدي الحارس إلى هنا

328
00:24:28,509 --> 00:24:29,882
{\an8}<i>‫"أبي"</i>

329
00:24:30,382 --> 00:24:33,004
{\an8}<i>‫"اسمعني"</i>

330
00:24:34,337 --> 00:24:36,834
{\an8}<i>‫"أنا ضائع"</i>

331
00:24:39,332 --> 00:24:40,705
‫(جون)

332
00:24:43,120 --> 00:24:45,284
‫(كارا)، كيف حال (أليكس)...

333
00:24:45,909 --> 00:24:48,615
‫ميتة، مثلي

334
00:24:50,654 --> 00:24:55,150
‫وقفت مكتوف اليدين يا (جون)،
‫من دون أن تفعل شيئاً

335
00:24:55,275 --> 00:25:01,644
‫وانتظرت
‫وصليت ولم تفعل شيئاً

336
00:25:02,560 --> 00:25:04,183
‫ـ بينما هاجمونا !
‫ـ بينما هاجمونا !

337
00:25:04,308 --> 00:25:06,389
‫ـ لستما حقيقيتين
‫ـ بلى

338
00:25:06,514 --> 00:25:09,428
‫ـ نحن حقيقيتان جداً
‫ـ أظهر نفسك يا (مانشستر) !

339
00:25:09,553 --> 00:25:13,466
‫ـ نحن من لم تتمكن من إنقاذهما
‫ـ من لم ترد إنقاذهما

340
00:25:13,591 --> 00:25:16,172
‫ـ كما فعلت مع ابنتيك !
‫ـ كما فعلت مع ابنتيك !

341
00:25:16,297 --> 00:25:18,753
‫(أليكس)، (كارا) !

342
00:25:18,877 --> 00:25:21,417
‫(أليكس) ! (كارا) !

343
00:25:21,542 --> 00:25:22,915
‫لا !

344
00:25:24,830 --> 00:25:27,120
‫(جون) ؟ (جون) ؟

345
00:25:27,245 --> 00:25:32,115
‫(جون) ! أنا هنا، هذه أنا،
‫أنت بخير، أنت بأمان

346
00:25:42,563 --> 00:25:47,516
‫كان (مانشستر) يحاول أن يريني
‫ما قد يحدث إن بقيت مكتوف اليدين

347
00:25:47,641 --> 00:25:52,512
‫تركتكِ و(أليكس)
‫تواجهان المخاطر بمفردكما

348
00:25:54,343 --> 00:25:59,838
‫هل اختيار مسار السلام مفيد
‫إن كان يعني أنني سأخسر كل احبائي ؟

349
00:26:01,420 --> 00:26:07,914
‫بعد ما حدث في (كريبتون)
‫وتنحّت أمي جانباً ولم تفعل شيئاً

350
00:26:08,913 --> 00:26:11,660
‫لطالما أقسمت إنني سأتصرّف
‫إن كان بإمكاني فعل ذلك

351
00:26:11,785 --> 00:26:13,492
‫لكن حين تعهدت بالسلام

352
00:26:13,617 --> 00:26:20,485
‫فهمت أن مجرد الوقوف بجانب الأشخاص
‫يجعلهم أكثر شجاعةً

353
00:26:22,442 --> 00:26:26,563
‫(جون)، أنا و(أليكس)
‫يمكننا أن نواجه الخطر كما نفعل

354
00:26:26,688 --> 00:26:32,099
‫لأننا نعرف أنك واقف بجانبنا
‫مهما كانت الطريقة التي تختارها

355
00:26:34,305 --> 00:26:35,679
‫شكراً لكِ

356
00:26:38,968 --> 00:26:40,341
‫ماذا علينا أن نفعل الآن ؟

357
00:26:41,673 --> 00:26:43,671
‫من الواضح أن (مانشستر)
‫يريدك أن تطارده

358
00:26:43,796 --> 00:26:48,625
‫كي يستغل صلتكما الذهنية ويهاجمك
‫وكنا دمى بين يديه

359
00:26:48,750 --> 00:26:53,870
‫لذا ربما أفضل ما يمكننا فعله الآن
‫هو الانتظار حتى يأتي هو إلينا

360
00:26:57,908 --> 00:26:59,531
‫هدية السلام

361
00:27:01,821 --> 00:27:04,984
‫آسفة بشأن ما حدث،
‫تجاوزت حدودي

362
00:27:06,025 --> 00:27:09,647
‫تهتمين لأمر (جيمس)،
‫ليس عليكِ أن تعتذري لذلك

363
00:27:11,770 --> 00:27:14,684
‫ـ لكنني سأقبل بالهدية
‫ـ أجل، شكراً لكِ

364
00:27:15,225 --> 00:27:17,806
‫الهلام هو حقاً
‫الطعام المثالي للمستشفى

365
00:27:18,347 --> 00:27:26,589
‫يمثل الرضح، عندما تهزّينه يتمايل
‫لكنه يحافظ على شكله

366
00:27:26,714 --> 00:27:29,961
‫إن غصتِ فيه عميقاً
‫لا يعود إلى شكله أبداً

367
00:27:30,086 --> 00:27:34,831
‫لا تبدين متزعزعة جداً
‫في هذه الظروف

368
00:27:35,664 --> 00:27:38,578
‫ـ هل أنتِ عسكرية ؟
‫ـ طبيبة نفسية، أجل

369
00:27:39,910 --> 00:27:42,324
‫مررت بكل شيء

370
00:27:43,323 --> 00:27:48,943
‫كما أن هذه زيارتي الـ 12
‫لـ(جيمس) في المستشفى

371
00:27:49,068 --> 00:27:52,897
‫تعرفين أخي،
‫دائماً ما يرمي نفسه في وجه الخطر

372
00:27:53,147 --> 00:27:57,601
‫كانت هذه طريقته
‫للتأقلم مع المشاكل في البيت

373
00:27:57,726 --> 00:28:01,056
‫إذا استمررنا في الهروب
‫ليس علينا أن نتوقف ونشعر بالألم

374
00:28:01,381 --> 00:28:04,045
‫ـ يبدو ذلك مألوفاً
‫ـ (كارا) !

375
00:28:04,170 --> 00:28:05,918
‫مرحباً

376
00:28:06,085 --> 00:28:10,164
‫ـ لم أرَكِ منذ فترة طويلة
‫ـ آسفة لأنني تأخرت للمجيء

377
00:28:10,289 --> 00:28:13,536
‫ـ كنتِ حيث كان عليكِ أن تكوني
‫ـ أنا حيث عليّ أن أكون الآن

378
00:28:17,366 --> 00:28:20,613
‫سأذهب وأحضر المزيد
‫من الوجبات الخفيفة

379
00:28:20,738 --> 00:28:22,902
‫ـ أجل، سأذهب معكِ
‫ـ حسناً

380
00:28:23,027 --> 00:28:25,441
‫ـ أنا (جون) بالمناسبة
‫ـ اسم رائع !

381
00:28:25,566 --> 00:28:27,689
‫ـ فرنسي ؟
‫ـ قريب

382
00:28:28,480 --> 00:28:35,182
‫ـ إذاً أتيتِ
‫ـ أجل وأحضرت معي أعذاراً كثيرة

383
00:28:35,307 --> 00:28:38,304
‫لكن في صميمي، أعتقد أنني...

384
00:28:39,428 --> 00:28:43,091
‫لم أتمكن من تحمّل فكرة الوقوف هنا
‫من دون فعل أي شيء

385
00:28:44,465 --> 00:28:47,629
‫ـ الشعور بأنكِ عاجزة مخيف
‫ـ إنه مرعب

386
00:28:47,754 --> 00:28:49,127
‫أجل

387
00:28:49,252 --> 00:28:51,250
‫لكن أن أكون هنا معكِ
‫ليس عديم الأهمية

388
00:28:52,083 --> 00:28:53,457
‫إنه كل شيء

389
00:28:57,036 --> 00:28:58,618
‫تعالي

390
00:29:03,031 --> 00:29:06,028
‫(كارا)، (أليكس)،
‫أين هو ؟

391
00:29:06,777 --> 00:29:08,276
‫ـ غرفته من هذا الاتجاه
‫ـ أجل، من هذا الاتجاه

392
00:29:08,401 --> 00:29:09,774
‫حسناً

393
00:29:13,346 --> 00:29:15,136
‫هل أنت بخير ؟

394
00:29:16,343 --> 00:29:20,298
‫لكنت أفضل لو بإمكاني
‫الحصول على شوكولاتة !

395
00:29:22,587 --> 00:29:24,627
‫عادةً أنسجم كثيراً مع الآلات

396
00:29:29,373 --> 00:29:32,495
‫ـ سيكون بخير
‫ـ هذا لا يتعلق بـ(جيمس) وحسب

397
00:29:32,619 --> 00:29:35,034
‫منذ أشهر قليلة
‫كادت (سوبر غيرل) تموت

398
00:29:35,159 --> 00:29:38,822
‫ولا تدعيني أبدأ بالتحدث عن طاعون
‫(أي آي) الذي أجبرني على...

399
00:29:39,405 --> 00:29:43,984
‫التخلّي عن وجودي !
‫هل ذكرت أن كل فرد من سلالتي شرير ؟

400
00:29:44,109 --> 00:29:47,564
‫و(مون-إل)... لطالما كان ازدرائياً

401
00:29:47,688 --> 00:29:50,186
‫الاعتداءات الصغيرة
‫هي الرضح الخاصة بهم

402
00:29:50,311 --> 00:29:51,685
‫أنا...

403
00:29:52,392 --> 00:29:53,808
‫أنا آسف

404
00:29:53,933 --> 00:29:58,553
‫أعتقد أن هذا الحدث
‫أجبرني على التفكير في كل تجاربي الصعبة

405
00:29:58,678 --> 00:30:01,800
‫ومع ذلك لا يمكنني الحصول
‫على شوكولاتة--

406
00:30:18,984 --> 00:30:20,358
‫تدفق كهربائي ؟

407
00:30:25,436 --> 00:30:28,433
‫(مانشستر) في السد،
‫يزوّد المدينة بأكملها بالطاقة

408
00:30:28,558 --> 00:30:30,764
‫ـ يمكنه أن يدمّره بالصولجان
‫ـ لنذهب

409
00:30:33,720 --> 00:30:36,467
‫(جيمس) !
‫إنه في منتصف الجراحة

410
00:30:37,133 --> 00:30:39,007
‫ـ أين المولدات الاحتياطية ؟
‫ـ من المفترض أن تكون شغالة بحلول الآن

411
00:30:39,131 --> 00:30:41,671
‫لا يمكننا أن ننتهي من دون الكهرباء
‫سينزف حتى الموت

412
00:30:44,293 --> 00:30:46,000
‫(مانشستر) !

413
00:30:46,708 --> 00:30:52,743
‫أخيراً وصلت،
‫تعال وخذه، أيها المريخي المسالم !

414
00:31:04,448 --> 00:31:07,029
‫تشقّق السد،
‫المياه ستغمر المدينة بأكملها

415
00:31:07,154 --> 00:31:09,235
‫اذهبي، هذه معركتي

416
00:31:09,360 --> 00:31:10,859
<b>‫ـ ’’الطوارىء‘‘</b>
‫ـ اخترتِ الخيار الأمن

417
00:31:10,984 --> 00:31:14,064
‫ليس من المفترض أن يحدث ذلك
‫عندما نختار الخيار الأمن

418
00:31:14,189 --> 00:31:16,978
‫اسمعي يا (كيلي)،
‫لا أحد كان بإمكانه توقّع ذلك

419
00:31:17,103 --> 00:31:21,224
‫اتخذتِ القرار الأفضل لشقيقكِ
‫ودواء (لينا) لم يكن جاهزاً آنذاك

420
00:31:21,349 --> 00:31:22,723
‫لكنه أصبح جاهزاً الآن

421
00:31:22,848 --> 00:31:25,720
‫اسمعي، أعرف أن لديكِ أسباباً
‫كثيرة لعدم الوثوق بـ(لينا لوثر)

422
00:31:25,845 --> 00:31:30,174
‫لكنني لا أطلب منكِ أن تثقي بها،
‫بل أطلب منكِ أن تثقي بي

423
00:31:31,881 --> 00:31:33,254
‫ـ لنعطِه الدواء
‫ـ حسناً

424
00:31:33,379 --> 00:31:35,918
‫مرحباً، آسفة،
‫لم أعن أن أسترق السمع، عادة سيئة

425
00:31:36,043 --> 00:31:39,665
‫لكن سمعت ما قلته تواً،
‫وأحضرت الدواء في حال احتجنا إليه

426
00:31:39,790 --> 00:31:42,204
‫علينا أن نجد (لينا) فوراً

427
00:31:54,942 --> 00:31:56,607
‫اللعنة !

428
00:32:01,144 --> 00:32:04,391
‫أوقف هذا الجنون !
‫ستقتل آلاف الأبرياء

429
00:32:06,348 --> 00:32:08,471
‫هذا العالم يدمّر نفسه في الأساس

430
00:32:08,596 --> 00:32:12,634
‫إن أردت أن تمنع ذلك،
‫لا تقاتلني، انضم إليّ

431
00:32:12,758 --> 00:32:14,382
‫أبداً

432
00:32:22,541 --> 00:32:26,912
‫ما سأفعله الآن مخالف جداً للقوانين،
‫أي شهود سيعتبرون متآمرين في الجريمة

433
00:32:27,036 --> 00:32:29,659
‫ـ آنسة (لوثر)
‫ـ اخرجوا فوراً قبل أن أطردكم

434
00:32:41,190 --> 00:32:44,811
‫إن لم تقاوم وتقاتل،
‫ستخسر كل شيء

435
00:32:44,936 --> 00:32:46,310
‫من جديد

436
00:32:51,946 --> 00:32:53,320
‫(كيم) !

437
00:32:54,444 --> 00:32:56,192
‫(تانيا) !

438
00:33:10,887 --> 00:33:13,093
‫لا

439
00:33:14,342 --> 00:33:17,672
‫اهربا، اهربا !

440
00:33:24,166 --> 00:33:27,579
‫لا، لا !

441
00:34:04,494 --> 00:34:06,326
‫مرحباً

442
00:34:10,905 --> 00:34:13,028
‫أنت جميل

443
00:34:24,517 --> 00:34:25,890
‫(جون)

444
00:34:26,681 --> 00:34:28,388
‫أين (مانشستر) ؟

445
00:34:29,679 --> 00:34:31,302
‫لنذهب ونتفقد (جيمس)

446
00:34:41,560 --> 00:34:42,260
<b>‘‘المركز الطبي’’</b>

447
00:34:43,485 --> 00:34:46,358
‫تعرّضت لإطلاق النار وحسب،
‫لم يجدر بكِ قطع كل هذه المسافة

448
00:34:46,482 --> 00:34:50,354
‫أنت لا تدعوني لزيارتك أبداً
‫كيف كنت سأقابل أصدقاءك ؟

449
00:34:51,311 --> 00:34:55,599
‫إنهم رائعون جداً بالمناسبة
‫واحدة منهم حتى أنقذت حياتك

450
00:34:56,473 --> 00:34:58,846
‫أجل، بالتحدث عن ذلك،
‫شكراً لكِ

451
00:34:58,971 --> 00:35:00,802
‫يسعدني أنك بخير وحسب

452
00:35:01,427 --> 00:35:05,048
‫كما أن (سوبر غيرل) هي من وجدتك،
‫عليك أن تشكرها

453
00:35:05,548 --> 00:35:06,921
‫أجل

454
00:35:14,664 --> 00:35:19,659
‫أعرف أنك عدت من الموت تواً
‫لكنك على وشك أن تتمنى لو لم تفعل

455
00:35:20,075 --> 00:35:23,198
‫ـ لأنني اتصلت بأمي
‫ـ أعتقد أنه علينا أن نخرج الآن

456
00:35:23,322 --> 00:35:25,903
‫لا، هي...
‫لا تتركوني بمفردي، يا أصدقاء

457
00:35:26,028 --> 00:35:28,234
‫ـ بالتوفيق يا عزيزي
‫ـ كنتم تقفون بجانبي...

458
00:35:29,691 --> 00:35:31,065
‫مرحباً يا أمي

459
00:35:33,979 --> 00:35:38,058
‫عليك أن تعيد هذا الخاتم لـ(بريني)،
‫سيكون سعيداً به

460
00:35:38,183 --> 00:35:45,843
‫ـ لست جاهزاً لأشرح له كيف استعدته
‫ـ (جيمس) بخير والمدينة بخير بفضلك

461
00:35:46,550 --> 00:35:50,880
‫أجل، لكن بأي ثمن ؟
‫(مانشستر) مات

462
00:35:51,213 --> 00:35:53,086
‫أعرف أنك تحاول أن تحذو حذو والدك

463
00:35:53,211 --> 00:35:56,582
‫لكن ما حدث اليوم
‫لا يغيّر من تحاول أن تكون عليه

464
00:35:56,707 --> 00:35:59,746
‫لكن لا أعرف من أحاول
‫أن أكون عليه يا (كارا)

465
00:36:03,201 --> 00:36:05,199
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه...

466
00:36:06,490 --> 00:36:11,069
‫هو أنني لست رجلاً مسالماً

467
00:36:16,514 --> 00:36:18,595
<i>‫ـ إذا سمحتِ لي...</i>
‫ـ ليس علينا أن نتحدث عن ذلك

468
00:36:18,720 --> 00:36:22,674
‫عليّ أن أفعل،
‫حتى لو كان ذلك مؤلماً

469
00:36:23,341 --> 00:36:30,042
‫قال رجل حكيم ذات مرة، "العلاقات المستندة
‫إلى تجارب مؤثّرة لا تنجح أبداً"

470
00:36:30,167 --> 00:36:31,541
‫ماذا... ؟

471
00:36:32,457 --> 00:36:36,786
‫ـ الرجل الحكيم هو (كيانو ريفز)
‫ـ إنه كاشف للحقيقة إن كان له وجود

472
00:36:36,911 --> 00:36:38,992
‫يؤلمني القول إننا، أنا وأنتِ...

473
00:36:41,115 --> 00:36:43,405
‫لا يمكننا أن نكون معاً أبداً

474
00:36:46,277 --> 00:36:48,733
‫حسناً، إن كان هذا ما يقوله (كيانو ريفز)--

475
00:36:48,858 --> 00:36:52,230
‫لا تتحدّثي،
‫هذا يصعب الأمور وحسب

476
00:37:02,636 --> 00:37:04,843
‫كما تريد أيها الغريب

477
00:37:16,373 --> 00:37:20,661
‫معظم الأولاد السيئين
‫يحرقون النمل بالعدسة المكبرة

478
00:37:21,452 --> 00:37:22,826
‫لكن ليس أنت

479
00:37:22,951 --> 00:37:27,821
‫لا، لبنيت تلالاً للنمل
‫من الوحل والأغصان للتتسلقها

480
00:37:27,946 --> 00:37:30,443
‫لاستغرقك ذلك ساعات عديدة
‫وأحياناً أيام عديدة

481
00:37:30,568 --> 00:37:34,440
‫بعد ذلك تخدع النمل
‫لتعتقد أنها ذاهبة إلى بيتها

482
00:37:34,564 --> 00:37:39,601
‫تتبع المتاهة التي صممتها
‫وتسير نحو النار مباشرةً

483
00:37:40,975 --> 00:37:44,264
‫المعذرة، ما الذي تتهمينني به بالضبط ؟

484
00:37:47,219 --> 00:37:52,006
‫الكهرباء في المستشفى لم تنقطع
‫بسبب الهجوم على السد، بل بسببك

485
00:37:52,422 --> 00:37:59,291
‫وأعرف ذلك لأن (ل-كورب) تملك كل مشرط
‫ومقعد ومولّد احتياطي في المستشفى

486
00:38:00,032 --> 00:38:03,612
‫كم أصبحتِ محبة للخير

487
00:38:05,735 --> 00:38:08,191
‫كان هناك أولاد
‫في المستشفى يا (ليكس)

488
00:38:08,316 --> 00:38:10,814
‫استغللت الهجوم على السد
‫لقطع الكهرباء

489
00:38:10,938 --> 00:38:12,395
‫بينما كان (جيمس)
‫في منتصف جراحته

490
00:38:12,520 --> 00:38:14,893
‫‫خاطرت بحياته
‫‫وبحياة آخرين لا حصر لهم

491
00:38:14,918 --> 00:38:17,332
‫‫فقط حتى أضطر
‫‫إلى اختبار (هارون-إل)

492
00:38:22,844 --> 00:38:24,925
‫اكتشفتِ كل شيء

493
00:38:25,383 --> 00:38:27,256
‫تقريباً كل شيء،
‫هناك شيء لم تكشفيه

494
00:38:27,381 --> 00:38:29,712
‫أجل، تلك القصة عن أمي
‫كانت مجرّد كذبة أخرى للتلاعب بي

495
00:38:29,837 --> 00:38:32,876
‫لا، كانت حقيقية،
‫لهذا كانت فعالة جداً

496
00:38:33,126 --> 00:38:35,582
‫لكنني أمرت بإطلاق النار
‫على (جيمي) أيضاً

497
00:38:36,164 --> 00:38:39,619
‫لسوء الحظ لم تكن هذه الخطة
‫فعّالة بقدر ما أملت

498
00:38:39,744 --> 00:38:43,949
‫ـ أنت مريض
‫ـ بالضبط، أنا أحتضر

499
00:38:44,074 --> 00:38:47,320
‫هذا السرطان المروع يلتهمني

500
00:38:47,445 --> 00:38:50,609
‫وأنتِ تأخذين وقتكِ
‫في الدواء الذي قد يشفيني

501
00:38:50,734 --> 00:38:54,522
‫ولم تجرّبيه حتى !

502
00:38:55,271 --> 00:38:58,726
‫طبعاً لن أجرّب دواءً
‫تجريبياً مميتاً على نفسي

503
00:38:58,851 --> 00:39:02,806
‫لذا كنتِ بحاجة إلى تحفيز
‫ودمية تجريبية

504
00:39:02,931 --> 00:39:04,762
‫حسناً، نجحت خطتك

505
00:39:05,470 --> 00:39:13,462
‫(جيمس) سيعيش وأنت ستتعفن،
‫لأنني لن أعطيك العلاج أبداً

506
00:39:16,834 --> 00:39:18,999
‫ـ أخرجه من هنا
‫ـ (لينا)، (لينا)، (لينا)

507
00:39:19,124 --> 00:39:22,370
‫أشعر بخيبة أمل من رد فعلكِ،
‫لكنني لست متفاجئاً

508
00:39:22,495 --> 00:39:27,491
‫لهذا جعلت شخصاً
‫يعطيني العلاج منذ 10 دقائق

509
00:39:41,935 --> 00:39:44,058
‫ـ أنت ميت !
‫ـ لا، أنتِ ميتة

510
00:39:44,183 --> 00:39:47,971
‫لا، لا، لا !

511
00:39:48,679 --> 00:39:50,053
‫أجهزة تغيير الشكل

512
00:39:50,177 --> 00:39:54,090
‫عليّ أن أعترف أنني كنت مرتاباً
‫لكنها مفيدة بالفعل

513
00:39:54,715 --> 00:39:56,838
‫آنسة (تيسماكير) !

514
00:40:00,601 --> 00:40:03,515
‫ـ (إيف) !
‫ـ آسفة لأنني لست آسفة

515
00:40:05,055 --> 00:40:09,176
‫ـ منذ متى ؟
‫ـ طوال الوقت، ليست مسألة شخصية

516
00:40:11,757 --> 00:40:14,213
‫النجدة، النجدة--

517
00:40:16,378 --> 00:40:18,168
‫هذا ليس ضرورياً يا آنسة (تيسماكير)

518
00:40:18,292 --> 00:40:22,455
‫قد يسرّ شقيقتي أن تدعني أحتضر
‫لكنني لا أنوي قتلها

519
00:40:22,580 --> 00:40:26,618
‫هل أنت متأكد من ذلك أيها القائد ؟
‫إنها ذكية وصالحة جداً

520
00:40:26,743 --> 00:40:28,116
‫مزعجة كالطعام بين الأسنان

521
00:40:28,241 --> 00:40:31,738
،‫ستشكرينني يوماً ما
‫الجميع سيفعلون، أنا متأكد

522
00:40:37,025 --> 00:40:41,312
‫‫ـ انتظري هنا، واعتني بها
‫ـ حاضر يا سيّد (لوثر)

523
00:40:43,927 --> 00:40:46,965
‫ـ قفا مكانكما ! لا تتحرّكا !
‫ـ بالفعل

524
00:41:49,947 --> 00:41:52,403
‫(سوبر غيرل)

525
00:41:53,485 --> 00:41:56,274
‫يسعدني لقاؤكِ أخيراً

526
00:42:03,068 --> 00:42:12,068
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

