﻿1
00:00:02,100 --> 00:00:03,699
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

2
00:00:03,724 --> 00:00:06,330
‫سيّد (أولسن) في حالة مستقرة، من قريبه ؟

3
00:00:06,431 --> 00:00:10,554
‫ـ أنا (كيلي أولسن)، شقيقة (جيمس)
‫ـ إن لم نساعده، سيموت (جيمس)

4
00:00:10,679 --> 00:00:15,634
‫ـ تطلبين مني أن أعمل معكِ لإنقاذه ؟
‫ـ سأتمكن من إنقاذكما

5
00:00:15,759 --> 00:00:18,466
‫عليكِ التصرّف مثلها،
<i>‫التحرك مثلها والتفكير مثلها</i>

6
00:00:18,591 --> 00:00:20,631
{\an8}<i>‫"ابنتي الحمراء"</i>

7
00:00:20,756 --> 00:00:24,296
{\an8}‫انشر السلام يا بُني

8
00:00:26,586 --> 00:00:29,626
‫إن لم تقاوم وتقاتل،
‫ستخسر كل شيء

9
00:00:32,708 --> 00:00:35,498
‫لست رجلاً مسالماً

10
00:00:35,823 --> 00:00:39,279
‫(أوتيس)، جد لي أمريكياً حقيقياً،
‫شخصاً يتحلى بجاذبية

11
00:00:39,404 --> 00:00:43,152
‫أعتقد أنني أعرف الرجل المناسب،
‫يُدعى (بين لوكوود)

12
00:00:43,277 --> 00:00:45,151
‫آنسة (تيسماكير) !

13
00:00:46,025 --> 00:00:47,483
‫(إيف) !

14
00:00:54,704 --> 00:00:56,161
‫(لينا)

15
00:00:57,827 --> 00:01:00,534
‫إنها حية،
‫أحضروا المسعفين إلى هنا فوراً

16
00:01:04,723 --> 00:01:06,514
‫هناك رسالة أيتها المديرة

17
00:01:08,346 --> 00:01:10,387
‫إنها من (ليكس لوثر)

18
00:01:11,136 --> 00:01:12,510
‫ابقي معها

19
00:01:16,883 --> 00:01:19,173
‫"عزيزتي (لينا)، أتمنى لو بإمكاني القول
‫إنها ليست مسألة شخصية"

20
00:01:19,298 --> 00:01:22,172
‫"توظيف جاسوسة وسرقة بحثكِ
‫لكنها مسألة شخصية"

21
00:01:22,297 --> 00:01:26,045
‫كان (ليكس) يعمل مع (إيف تيسماكير)
‫يا للهول !

22
00:01:26,169 --> 00:01:27,752
‫إنها تستيقظ

23
00:01:28,293 --> 00:01:32,208
‫ـ (لينا)، هل أنتِ بخير ؟
‫ـ أعتقد ذلك

24
00:01:32,333 --> 00:01:35,706
‫ـ انظري إليّ
‫ـ (أليكس)

25
00:01:36,747 --> 00:01:38,371
‫(أليكس)، عليّ أن أخبركِ عن (ليكس)

26
00:01:38,496 --> 00:01:41,161
‫هرب من السجن، هاجمكِ
‫وسرق بحثكِ، نعرف ذلك

27
00:01:41,286 --> 00:01:44,159
‫لا، هذه ليست كل القصة--

28
00:01:44,284 --> 00:01:46,408
‫لا تتحرّكي

29
00:01:46,533 --> 00:01:49,698
‫وأجل، نعرف أن (إيف)
‫كانت جاسوسته

30
00:01:51,530 --> 00:01:53,862
‫أجل، لكن عليّ أن أخبركِ--

31
00:01:53,987 --> 00:01:59,526
‫تعرّضتِ لصدمة
‫لذا أرجوكِ حاولي الاسترخاء

32
00:01:59,651 --> 00:02:03,690
‫ـ أنا آسفة
‫ـ ليس عليكِ أن تعتذري على أي شيء

33
00:02:03,815 --> 00:02:07,063
‫(سوبر غيرل) تبحث عن (ليكس)
‫وستجده

34
00:02:12,102 --> 00:02:16,599
‫تحقّقت من منطقة جنوب المحيط الهادىء
‫لا أثر لـ(ليكس) أو مروحيته

35
00:02:19,723 --> 00:02:25,844
‫تركني (كال) هنا لأحمي الأرض
‫وتركت عدوه اللدود يفلت من بين يديّ

36
00:02:26,760 --> 00:02:30,175
‫كل ما يفعله (ليكس) الآن
‫سيعكس فشلي

37
00:02:32,091 --> 00:02:36,505
‫سأفتح تواصلاً تخاطرياً،
‫قد أتمكن من كشفه

38
00:02:38,212 --> 00:02:40,253
<i>‫(جون)...</i>

39
00:02:40,378 --> 00:02:42,293
‫(جون) ؟

40
00:02:53,287 --> 00:02:57,243
‫(جون)، هل أنت بخير ؟ (جون) !

41
00:02:58,900 --> 00:03:03,200
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( (الحلقة الـ 17: (  كل شيء عن (إيف</b>

42
00:03:03,940 --> 00:03:07,646
‫ـ شكراً لانقاذي
‫ـ لمَ حدث ذلك برأيك ؟

43
00:03:07,771 --> 00:03:10,519
{\an8}‫أخبرتكِ الليلة السابقة...

44
00:03:11,269 --> 00:03:13,809
{\an8}‫لم أعد رجلاً مسالماً

45
00:03:16,516 --> 00:03:21,804
{\an8}‫عندما قتلت (مانشستر)، لاحظت أنني
‫لن أحاول أن أكون كأبي بعد الآن

46
00:03:21,929 --> 00:03:26,177
{\an8}‫لكن بما أنني عرفت من لست عليه الآن

47
00:03:26,302 --> 00:03:30,425
{\an8}‫لم أعد أعرف من أنا

48
00:03:30,550 --> 00:03:33,256
‫أتعتقد أن هذا أدّى إلى فقدان قواك ؟

49
00:03:33,381 --> 00:03:37,004
{\an8}‫هناك قصة قديمة عن عرق
‫من مغيّري الأشكال

50
00:03:38,670 --> 00:03:40,710
{\an8}‫تدمّر كوكبهم

51
00:03:40,835 --> 00:03:44,667
{\an8}‫كان عليهم أن يغيّروا
‫مظهرهم باستمرار للنجاة

52
00:03:44,792 --> 00:03:50,788
{\an8}‫فعلوا ذلك لأجيال عديدة
‫حتى نسوا مظهرهم الأصلي

53
00:03:53,079 --> 00:03:57,659
{\an8}‫وكل ما يرافقه، التاريخ، الثقافة

54
00:03:58,450 --> 00:04:02,823
‫كل ما يتعلّق بأصالة النفس
‫حتى نسوا اسم عرقهم

55
00:04:04,447 --> 00:04:10,069
{\an8}‫أنا متغير أشكال أيضاً يا (كارا)،
‫قد يحدث لي الأمر عينه

56
00:04:10,194 --> 00:04:12,359
{\an8}‫لا بدّ من أن هناك شيئاً يمكننا فعله

57
00:04:20,438 --> 00:04:23,936
{\an8}‫سمعت صوت أبي عندما سقطت

58
00:04:25,685 --> 00:04:29,017
{\an8}‫كان صولجان (كولار) معه عندما مات

59
00:04:29,142 --> 00:04:33,722
{\an8}‫ربما يمكنني استعمال قواه
‫لاستدعاء روحه واستشارته

60
00:04:37,012 --> 00:04:38,719
{\an8}‫لا

61
00:04:39,386 --> 00:04:42,176
{\an8}‫(ليكس) طليق،
‫عليّ أن أساعدكِ لايجاده

62
00:04:42,301 --> 00:04:49,255
{\an8}‫لا، لا، دائماً ما تساعد الجميع
‫الآن عليك أن تعتني بنفسك وحسب

63
00:04:55,893 --> 00:04:57,567
<b>‫’’المركز الطبي‘‘</b>

64
00:04:59,266 --> 00:05:03,930
{\an8}‫يلبّسون المرضى لباساً رسمياً
‫في هذه المستشفى ؟

65
00:05:04,055 --> 00:05:05,721
{\an8}‫هذا مضحك

66
00:05:05,846 --> 00:05:09,011
{\an8}‫لا، في الواقع سمح الأطباء لي
‫بالمغادرة منذ ساعة تقريباً

67
00:05:09,136 --> 00:05:12,384
{\an8}‫ـ لمَ لم تتصل بي ؟
‫ـ لأنكِ كنتِ سترغبين في أخذي إلى البيت

68
00:05:12,509 --> 00:05:17,756
{\an8}‫والعالم كان فوضوياً منذ دخلت المستشفى
‫لذا عليّ أن أذهب إلى العمل

69
00:05:23,286 --> 00:05:26,868
{\an8}‫ـ هل أنت بخير يا (جيمس) ؟
‫ـ أجل، أجل، أنا بخير

70
00:05:26,992 --> 00:05:30,324
{\an8}‫تعرضت لإطلاق النار
‫وكدت تموت على طاولة العمليات

71
00:05:30,449 --> 00:05:34,488
{\an8}‫اسمع، هذه ليست ساقاً مكسورة،
‫عليك أن تنتبه لما يحدث

72
00:05:34,613 --> 00:05:36,112
{\an8}‫قلت إنني بخير يا (كيلي)

73
00:05:36,237 --> 00:05:40,693
{\an8}‫أنا طبيبة نفسية متخصصة بالصدمات
‫هذه وظيفتي

74
00:05:40,818 --> 00:05:45,232
{\an8}‫وتقتصر وظيفتي على تغطية إلغاء
‫قانون العفو للفضائيين

75
00:05:45,357 --> 00:05:48,189
{\an8}‫هناك آلاف الأمريكيين تحاول الحكومة
‫سلب حقوقهم منهم

76
00:05:48,314 --> 00:05:51,062
{\an8}‫ولا أحد ينتبه لذلك،
‫لأن (ليكس) طليق

77
00:05:51,187 --> 00:05:53,394
{\an8}‫عليّ التأكد من أن الناس
‫يعرفون ما يجري وحسب

78
00:05:53,519 --> 00:05:55,518
{\an8}‫لذا عليّ الذهاب إلى العمل،
‫سأتصل بكِ لاحقاً

79
00:06:01,515 --> 00:06:03,763
‫برأيك كم من الوقت سيستغرقون
‫لإيجاد (ليكس لوثر) هذه المرة ؟

80
00:06:03,888 --> 00:06:07,178
‫إيجاد (ليكس) ؟
‫لا، لا، أخف هاتفك يا بُني

81
00:06:07,303 --> 00:06:12,592
‫ما نفعله هنا هو الأخبار الحقيقية
‫إننا نصنع التاريخ

82
00:06:12,758 --> 00:06:15,299
<i>‫سيّد (لوكوود)، تلقيت اتصالاً
‫من مكتب السيناتور (غرانبيري) تواً</i>

83
00:06:15,424 --> 00:06:17,631
<i>‫هل يمكنك أن تمرّ بهم اليوم ؟</i>

84
00:06:18,547 --> 00:06:20,337
‫أخبريها بأنني سأذهب فوراً

85
00:06:21,295 --> 00:06:26,417
‫ما رأيك يا بُني ؟ أتريد أن ترى سيناتور أخرى
‫تخبر والدك كم يحسن في عمله ؟

86
00:06:26,875 --> 00:06:28,624
‫هذا رائع جداً

87
00:06:30,998 --> 00:06:32,456
‫تم خرق البروتوكول

88
00:06:32,581 --> 00:06:35,162
‫تم خرق المنشأة، ابقوا حذرين

89
00:06:35,995 --> 00:06:39,951
‫ـ قد يكون (ليكس لوثر)
‫ـ (سوبر غيرل) ؟ ماذا تريد ؟

90
00:06:40,076 --> 00:06:43,449
‫ـ نسيت كم صفارات الإنذار عالية
‫ـ تراجعوا جميعاً

91
00:06:44,032 --> 00:06:48,530
‫جئت لأعرض عليكم
‫الكعك المحلى والمساعدة

92
00:06:51,062 --> 00:06:54,602
‫عادةً يقوم (ليكس) بهجوم
‫في الساعات الـ 48 الأولى من هروبه

93
00:06:54,727 --> 00:06:58,766
‫أعرف أنه ثمة اختلافات بيننا، لكن أعتقد
‫أنه علينا أن نتحد لإلقاء القبض عليه

94
00:06:58,891 --> 00:07:02,139
‫مع أنني أحب الكعك المحلى
‫بنكهة القرفة يا (سوبر غيرل)

95
00:07:02,264 --> 00:07:05,804
‫أمرنا الرئيس بإعادة توجيه القوى العاملة
‫إلى (واشنطن) العاصمة

96
00:07:05,929 --> 00:07:09,926
‫لأغراض أمنية، في حال زعزعة الوضع
‫بعد التصويت لإلغاء قانون العفو

97
00:07:10,051 --> 00:07:11,884
‫إذاً من يبحث عن (ليكس) ؟

98
00:07:11,908 --> 00:07:15,032
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫وكالة المخابرات المركزية وخدمة الحراس

99
00:07:15,157 --> 00:07:17,739
‫وأعتقد الفرق البحرية
‫من الأولى حتى السادسة

100
00:07:17,863 --> 00:07:21,861
‫ـ الجميع سوانا
‫ـ كان لـ(ليكس) قوى خارقة عندما قاتلته

101
00:07:21,986 --> 00:07:24,027
‫إنه أكثر خطورة من أي وقت مضى
‫وسيقوم بهجوم

102
00:07:24,152 --> 00:07:27,358
‫ربما يمكنني مساعدة (سوبر غيرل)
‫مع دعم من العميل (دوكس)

103
00:07:27,483 --> 00:07:33,688
‫ـ يمكنني إدارة عملية العاصمة من الميدان
‫ـ لا، يمكنني إدارة عملية العاصمة

104
00:07:33,813 --> 00:07:37,519
‫وأؤمن الحماية حيث هو ضروري،
‫ركّزي على إيجاد (ليكس)

105
00:07:39,351 --> 00:07:41,892
‫لا تجعليني أندم على هذا

106
00:07:45,015 --> 00:07:47,888
‫كنت أفتّش السماوات،
‫لكنني لا أجد أي أثر له

107
00:07:48,013 --> 00:07:50,678
‫لكن لمعظم المنظمات الإجرامية نقطة ضعف

108
00:07:50,803 --> 00:07:53,385
‫أنتِ محقة،
‫(إيف تيسماكير) تعمل مع (ليكس)

109
00:07:53,510 --> 00:07:56,217
‫ـ (لينا) تعرفها أكثر من أي منا
‫ـ لنذهب ونتحدث معها

110
00:07:56,342 --> 00:08:03,546
‫مرت (لينا) بمحنة شاقة
‫ونظراً لتاريخكما المتزعزع

111
00:08:03,671 --> 00:08:05,878
‫أعتقد أنه أفضل
‫إن تحدثت معها شخصياً

112
00:08:07,794 --> 00:08:09,168
‫صحيح

113
00:08:10,834 --> 00:08:15,789
‫إن أعطتكِ أي دليل،
‫فاضغطي على الزر مرة، وسآتي

114
00:08:15,914 --> 00:08:18,080
‫إن ضغطتِ عليه مرتين،
‫فسأعرف أنه لا حاجة إلى المجيء

115
00:08:20,653 --> 00:08:24,359
‫(نيا) في (القلعة)
‫تحاول أن تكتشف خطة (ليكس)

116
00:08:24,484 --> 00:08:26,067
‫لكنها لم تتوصل إلى أي شيء حتى الآن

117
00:08:26,192 --> 00:08:29,357
‫سنبقي تواصلاً سرياً معها
‫في حال نجحت

118
00:08:29,482 --> 00:08:33,063
‫كدت أنسى،
‫أرادني (جون) أن أعيد لك هذا

119
00:08:36,436 --> 00:08:41,183
‫لا يمكنني أن أخبركِ كم يعني لي
‫استعادة هذا الخاتم، شكراً لكِ

120
00:08:41,308 --> 00:08:44,140
‫أبقِه قريباً منك،
‫لا تعرف متى قد تحتاج إليه

121
00:09:06,960 --> 00:09:08,709
‫المكتب مقفل

122
00:09:10,459 --> 00:09:12,582
‫ألا تقرأ اللافتة ؟

123
00:09:15,247 --> 00:09:17,871
‫إنها معلقة على الباب، هناك لافتة !

124
00:09:17,996 --> 00:09:19,787
‫لافتة لعينة !

125
00:09:19,912 --> 00:09:21,452
‫مكتوب على اللافتة أن المكتب مقفل !

126
00:09:21,577 --> 00:09:24,576
‫(جون)، يا بُني !

127
00:09:26,283 --> 00:09:29,365
‫هلا نتحدث قليلاً ؟

128
00:09:41,216 --> 00:09:45,256
‫هذا المكتب جميل جداً

129
00:09:46,130 --> 00:09:52,626
‫يذكّرني بمكتبة جامعة (زأون زأور)

130
00:09:52,751 --> 00:09:55,708
‫أنت هنا، لا أصدّق هذا

131
00:09:55,833 --> 00:09:59,622
‫ـ ألم تكن تحاول التواصل معي ؟
‫ـ أجل، لكنني ظننت...

132
00:09:59,747 --> 00:10:05,036
‫أنني قد أسمع صوتاً أو أشعر بحضورك...

133
00:10:05,994 --> 00:10:12,157
‫ـ لم أعتقد أنك ستأتي شخصياً
‫ـ أتيت

134
00:10:14,906 --> 00:10:18,237
‫هذا يسعدني جداً، هذا يسعدني جداً

135
00:10:18,362 --> 00:10:23,151
‫كنت ضائعاً جداً
‫ومحتاراً جداً بشأن حقيقتي

136
00:10:23,276 --> 00:10:25,858
‫حاولت أن أحذو حذوك

137
00:10:25,983 --> 00:10:28,773
‫حاولت بجد يا أبي،
‫درست الرموز المقدسة

138
00:10:28,898 --> 00:10:33,812
‫نصحت الجميع، الجميع
‫بأن يكونوا مسالمين

139
00:10:34,186 --> 00:10:39,017
‫لكن هذا لم يفلح
‫والآن وصلت إلى طريق مسدود

140
00:10:39,142 --> 00:10:43,181
‫ـ أنا... أرجوك أحتاج إلى الارشاد
‫ـ لم آتِ لهذا السبب

141
00:10:44,139 --> 00:10:47,096
‫ـ إذاً لمَ أتيت ؟
‫ـ لأنك فشلت

142
00:10:47,221 --> 00:10:51,593
‫كان من المفترض أن تكون حارس الرموز
‫المقدسة، ورجلاً متديناً ومسالماً

143
00:10:51,718 --> 00:10:55,549
‫لكنك قلت إنك لست رجلاً مسالماً،
‫لذا جئت لاستعادة الرموز

144
00:10:55,674 --> 00:11:01,088
‫إن أخذت الرموز المقدسة
‫فسيختفي التاريخ المريخي إلى الأبد

145
00:11:01,213 --> 00:11:06,168
‫ـ هذا مؤسف، سآخذها الآن
‫ـ لا، مهلاً، مهلاً، مهلاً !

146
00:11:06,293 --> 00:11:08,375
‫لا يمكنك

147
00:11:08,500 --> 00:11:14,122
‫ـ إنها في ذهني
‫ـ لا، إنها هنا على الطاولة

148
00:11:18,869 --> 00:11:21,118
‫ـ وداعاً
‫ـ لا، لا، مهلاً

149
00:11:22,326 --> 00:11:23,908
‫مهلاً...

150
00:11:24,033 --> 00:11:26,115
{\an8}<i>‫نقاطع الأخبار عن إلغاء
‫قانون العفو للفضائيين</i>

151
00:11:26,240 --> 00:11:28,323
<i>‫لاطلاعكم بآخر الأخبار
‫عن البحث عن (ليكس لوثر)</i>

152
00:11:28,447 --> 00:11:30,613
<i>‫تذكر المصادر أن أخته،
‫(لينا لوثر) هي ضحية</i>

153
00:11:30,738 --> 00:11:33,694
{\an8}<i>‫وجدت السلطات الآنسة (لوثر) في ساعة متأخرة
‫من ليلة البارحة في مكتبها مخدرة ومقيدة</i>

154
00:11:33,819 --> 00:11:38,234
{\an8}<i>‫يُعتبر (ليكس لوثر) خطيراً جداً
‫ويجب الإبلاغ عن أي معلومات تتعلّق به فوراً</i>

155
00:11:41,682 --> 00:11:44,805
‫(لينا)، لم أتوقع زيارتكِ

156
00:11:46,387 --> 00:11:52,342
‫كل التقارير تذكر أنكِ فقدت وعيكِ
‫لطالما كنتِ عرضة للصداع النصفي

157
00:11:52,467 --> 00:11:56,090
‫ـ هل رأسكِ بخير ؟
‫ـ أعفيني تمثيلية الأم القلقة

158
00:11:56,215 --> 00:11:58,172
‫أخبريني أين (ليكس) وحسب

159
00:11:59,089 --> 00:12:03,003
‫هل عليكِ أن تكوني عاطفية جداً ؟
‫هذا مخيب للظن

160
00:12:03,128 --> 00:12:06,168
‫أعرف أنكِ غاضبة
‫لأن (ليكس) تفوّق عليكِ ذكاءً

161
00:12:07,209 --> 00:12:10,291
‫ـ جرح قلبكِ المسكين
‫ـ على الأقل، لديّ قلب

162
00:12:10,416 --> 00:12:16,829
‫عضو مبالغ في تقديره
‫من قبل الشعراء والنساء التافهات

163
00:12:16,954 --> 00:12:22,742
‫لستِ أفضل من (إيف تيسماكير) السخيفة
‫التي تتبع (ليكس) كالجرو المتيم

164
00:12:23,283 --> 00:12:25,199
‫إذاً (إيف) واقعة في حب (ليكس)

165
00:12:25,324 --> 00:12:32,237
‫منحكِ أخاكِ كل الفرص الممكنة للعمل معه
‫والعودة إلى فريقنا ورفضتِ

166
00:12:32,362 --> 00:12:37,275
‫ـ لن أقف في صفكِ وصف (ليكس) أبداً
‫ـ طبعاً لا

167
00:12:37,400 --> 00:12:40,690
‫الجانب الوحيد الذي ستقفين فيه
‫هو ذلك لاصدقائكِ

168
00:12:40,815 --> 00:12:44,396
‫الشقيقتان (دانفرز)، (جيمي أولسن)

169
00:12:44,521 --> 00:12:52,267
‫ماذا سيعتقد أصدقاؤكِ المفضّلين
‫إذا عرفوا ما حقاً كنتِ تعملين عليه ؟

170
00:12:54,141 --> 00:12:56,515
‫يمكنني أن أتخيّل ماذا حدث

171
00:12:57,347 --> 00:12:59,221
‫تساعدين (ليكس) لأسابيع عدة

172
00:12:59,346 --> 00:13:06,426
‫تعيدين صياغة الدواء
‫الذي تدّعين أنه سينقذ البشر لتنقذيه

173
00:13:07,633 --> 00:13:11,131
‫كنتما تتعاونان وتعملان معاً

174
00:13:14,713 --> 00:13:17,211
‫أشعر بخوفكِ يا (لينا)

175
00:13:17,336 --> 00:13:23,000
‫تفعلين كل ما بوسعكِ للتأكد من أن أصدقاءكِ
‫لن يكتشفوا تواطأكِ أبداً

176
00:13:23,125 --> 00:13:30,787
‫لكرهوكِ، وستبقين وحدكِ من جديد

177
00:13:30,912 --> 00:13:32,952
‫هذا سخيف

178
00:13:33,744 --> 00:13:37,158
‫لا تعرفين شيئاً،
‫لأن (ليكس) هجركِ

179
00:13:37,283 --> 00:13:42,988
‫قد أكون في السجن
‫لكنني لست أنا من سيتخلى الناس عنه

180
00:13:58,938 --> 00:14:01,894
‫مرحباً، ها أنتِ ذا،
‫ذهبت إلى المستشفى للبحث عنكِ

181
00:14:02,019 --> 00:14:05,476
‫ـ لكن أخبروني بأنكِ رحلتِ
‫ـ شعرت بتحسن

182
00:14:06,475 --> 00:14:09,099
‫ظننت أن الشرطة الفيدرالية
‫فتّشت كل هذه الأغراض

183
00:14:09,224 --> 00:14:13,680
‫ـ هل غيّرتِ رأيكِ بشأني ؟
‫ـ طبعاً لا، جئت لأطلب منكِ المساعدة

184
00:14:16,378 --> 00:14:23,124
‫ـ أنا آسفة، كان يومي مرهقاً
‫ـ تم تعييني لتعقب (ليكس)

185
00:14:23,249 --> 00:14:26,747
‫ـ أودّ أن أسألكِ عن (إيف تيسماكير)
‫ـ ستستعملين (إيف) للوصول إلى (ليكس)

186
00:14:26,872 --> 00:14:29,496
‫ـ أعتقد أنها نقطة الضعف
‫ـ أريد المشاركة في التحقيق

187
00:14:29,621 --> 00:14:34,035
‫ـ (لينا)، تعرضتِ للهجوم تواً
‫ـ أجل، ولست شرطية، لكنني أعرف (إيف)

188
00:14:35,201 --> 00:14:39,490
‫حسناً، عليكِ أن تعرفي أنني أعمل
‫مع (سوبر غيرل) في هذا التحقيق

189
00:14:41,905 --> 00:14:45,403
‫ـ إيجاد (ليكس) أهم من كل اختلافاتنا
‫ـ أجل

190
00:14:45,528 --> 00:14:47,194
‫أعرف من أين علينا أن نبدأ

191
00:14:51,475 --> 00:14:54,015
‫ـ إذاً هذا هو الفريق
‫ـ أجل، انضمت (لينا) إلينا

192
00:14:54,140 --> 00:14:58,305
‫ـ إذاً لمَ نحن في الضواحي ؟
‫ـ لاحظت أن (إيف) واقعة في حب (ليكس)

193
00:14:58,430 --> 00:15:01,511
‫ـ خليلة (ليكس) المجنونة
‫ـ ما يعني أنها تتصرّف وفقاً لمشاعرها

194
00:15:01,636 --> 00:15:05,675
‫وتحدّثت بحنان عن عمتها العجوزة
‫قريبتها الوحيدة في المدينة

195
00:15:05,800 --> 00:15:09,923
‫(ماري تيسماكير)، هذا منزلها،
‫كانت (إيف) تزورها أيام الأحد

196
00:15:10,048 --> 00:15:13,879
‫فلا بدّ من أن (إيف) لا تزال
‫على تواصل معها، هذا دليل جيد

197
00:15:19,085 --> 00:15:21,083
‫هل يمكنني مساعدتكن يا آنسات ؟

198
00:15:23,249 --> 00:15:26,206
<i>‫شكراً جزيلاً، أيتها السيناتور (غرانبيري)،</i>
‫تُسعدني رؤيتكِ

199
00:15:26,331 --> 00:15:30,037
‫ـ شكراً للمجيء، هذا ابنك
‫ـ (جورج لوكوود) يا سيّدتي

200
00:15:30,162 --> 00:15:33,493
‫كنت أعطيه مقدمة عن كيفية
‫إنجاز الأمور في (واشنطن)

201
00:15:33,618 --> 00:15:36,075
‫في الواقع، كنا نتحدث تواً
‫كيف تجري خطوات إلغاء قانون العفو

202
00:15:36,200 --> 00:15:39,115
‫أسرع من قانون الملكية العائلية
‫في عام...

203
00:15:39,240 --> 00:15:41,780
‫ـ 1862
‫ـ 1862

204
00:15:41,905 --> 00:15:45,237
‫غيّرت رأيي،
‫لن أصوّت لإلغاء قانون العفو

205
00:15:46,819 --> 00:15:50,817
‫المعذرة، ماذا ؟
‫حسناً، لكن إن...

206
00:15:52,108 --> 00:15:54,440
‫إن لم تصوّتي لإلغاء القانون
‫فلن تصوّت مجموعتكِ بأكملها

207
00:15:54,565 --> 00:15:57,313
‫ما يعني 8 أصوات، سنخسرها

208
00:15:57,438 --> 00:16:01,019
‫إذا سلبنا حقوق الفضائيين فجأةً
‫كيف سيكون رد فعلهم ؟

209
00:16:01,144 --> 00:16:05,933
‫سيىء، إذا احتجوا وثاروا
‫فسنتعامل مع حرب وهذا سيىء للبشر

210
00:16:06,058 --> 00:16:08,557
‫أتفهّم أنكِ تتصرّفين من باب الخوف
‫لكن ربما...

211
00:16:08,682 --> 00:16:11,347
‫ربما عليكِ أن تخافي من البشر العاديين

212
00:16:11,472 --> 00:16:15,678
‫(عميل الحرية) قد يكون ناجحاً
‫في بلدتك، لكن ليس هنا

213
00:16:15,803 --> 00:16:17,760
‫أهلاً بك في (واشنطن)

214
00:16:25,422 --> 00:16:27,005
‫استيقظت

215
00:16:27,546 --> 00:16:29,378
‫ما زلت هنا

216
00:16:31,710 --> 00:16:35,167
‫ـ كيف يُعقل أن يكون هذا ممكناً حتى ؟
‫ـ بقيت لأنك فقدت الوعي وحسب

217
00:16:35,292 --> 00:16:39,831
‫ـ لكن بما أنك استعدت وعيك الآن، سأرحل
‫ـ مهلاً، لا يمكنك أن ترحل بهذه البساطة !

218
00:16:40,156 --> 00:16:42,904
‫بعد كل ما مررنا به
‫كي تمرر لي الرموز المقدسة--

219
00:16:43,029 --> 00:16:46,069
‫يمكنك أن تتخيل كم كانت خيبة أملي
‫كبيرة عندما لجأت إلى العنف

220
00:16:46,194 --> 00:16:48,151
‫لهذا كنت أحاول التواصل معك

221
00:16:49,734 --> 00:16:52,857
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫أحاول...

222
00:16:54,731 --> 00:17:00,061
‫ـ أحاول أن أكتشف من عليّ أن أكون عليه
‫ـ هذا أسهل سؤال في العالم

223
00:17:00,186 --> 00:17:03,809
‫ـ ما هي الإجابة ؟
‫ـ بالنسبة إليك ؟

224
00:17:03,934 --> 00:17:06,141
‫ليس لديّ أدنى فكرة،
‫اكتشفها بنفسك

225
00:17:06,266 --> 00:17:09,764
‫أطلب منك المساعدة، وكل ما تفعله
‫هو الظهور وزيادة الوضع سوءاً

226
00:17:12,596 --> 00:17:19,300
‫أنا آخر مريخي أخضر، إن فقدت نفسي
‫فلن نفقد الديانة المريخية وحسب

227
00:17:19,425 --> 00:17:21,466
‫بل سنخسر كل شيء

228
00:17:23,381 --> 00:17:28,670
‫تاريخنا بأكمله،
‫كل ذكرى أعطيتني إياها قط

229
00:17:30,752 --> 00:17:35,625
‫ـ زوجتي، ابنتاي
‫ـ إذاً هذه حالة طارئة

230
00:17:36,541 --> 00:17:38,706
‫أجل، أجل

231
00:17:39,664 --> 00:17:43,578
‫ـ أعرف ما الذي سيحل هذه المشكلة
‫ـ ماذا ؟ ماذا ؟ ماذا ؟

232
00:17:43,703 --> 00:17:46,618
‫كوب من القهوة الساخنة اللذيذة

233
00:17:47,909 --> 00:17:50,991
‫ـ ماذا ؟
‫ـ سأبقى لاحتساء كوب واحد فقط

234
00:17:57,154 --> 00:18:01,360
‫(ماري) في (فلوريدا) تستمع بالشمس
‫وأنا أهتم بنباتاتها

235
00:18:01,485 --> 00:18:04,025
‫ـ هل (ماري) في مأزق ما ؟
‫ـ لا، ليس على الإطلاق

236
00:18:04,150 --> 00:18:07,065
‫جئنا إلى هنا بسبب ابنة أخيها (إيف)
‫أتعرفينها ؟

237
00:18:07,190 --> 00:18:10,063
‫إنها قريبتي المفضّلة
‫وشريكتي في البولينغ في لم شمل العائلة

238
00:18:10,188 --> 00:18:13,395
‫من المستحيل أن تكون حقاً
‫متورطة مع (ليكس لوثر)

239
00:18:13,520 --> 00:18:15,186
‫ـ إنه غريب أطوار
‫ـ ذكّريني باسمكِ

240
00:18:15,310 --> 00:18:18,101
‫ـ (بيتسي)، يُهجأ بالإنكليزية بـ(آي إي)
‫ـ هل لديكِ بنات يا (بيتسي) ؟

241
00:18:18,226 --> 00:18:22,515
‫أجل، لديّ توأمان، إنهما في المخيم
‫افتقدت صغيرتيّ

242
00:18:22,640 --> 00:18:24,014
‫متى آخر مرة رأيتِ (إيف) ؟

243
00:18:24,139 --> 00:18:28,761
‫قبل أشهر عدة، إلاّ إذا احتسبنا
‫رؤيتها عبر الأخبار

244
00:18:28,886 --> 00:18:32,592
‫لطالما أخبرتنا كم العمل معكِ رائع
‫يا آنسة (لوثر)

245
00:18:34,550 --> 00:18:36,715
‫ـ هل تعانين أي مرض يا (بيتسي) ؟
‫ـ أنا ؟

246
00:18:36,840 --> 00:18:38,631
‫أنا في صحة سليمة جداً،
‫لماذا ؟

247
00:18:38,756 --> 00:18:42,004
‫تحدثت (إيف) عن قريبة لها
‫تعاني السرطان، ولديها ابنتين

248
00:18:42,670 --> 00:18:46,043
‫ـ كعكة البرتقال الأحمر، أتردن قطعة ؟
‫ـ لا يمكنني أن أرفض الكعكة أبداً

249
00:18:46,168 --> 00:18:50,083
‫ـ إنها تكذب، قلبها ينبض بسرعة جداً
‫ـ أجل، هذا ما أعتقده أيضاً

250
00:18:50,874 --> 00:18:53,456
‫(بيتسي)، يداكِ !

251
00:18:56,696 --> 00:18:59,444
‫من المفترض أن تكون يداكِ محروقتين
‫ليستا حمراوين حتى

252
00:18:59,569 --> 00:19:02,484
‫كنتِ مريضة وفي مأوى المرضى

253
00:19:02,609 --> 00:19:06,607
‫شَفتكِ (إيف) بالمصل
‫الذي صنعته لـ(جيمس)، كانت هنا

254
00:19:06,732 --> 00:19:09,688
‫أريدكن أن تخرجن من منزل عمتي !

255
00:19:11,937 --> 00:19:13,978
‫أشرب الحليب بكثرة

256
00:19:15,227 --> 00:19:17,059
‫ـ أنزليه !
‫ـ لا يمكنكن إخراجه مني

257
00:19:17,184 --> 00:19:18,683
‫لا أريد أن أمرض من جديد

258
00:19:18,808 --> 00:19:22,140
‫لا بأس، لا بأس،
‫لم نأتِ إلى هنا لنؤذيكِ

259
00:19:22,265 --> 00:19:25,971
‫ـ (إيف) أنقذتني، إنها صالحة
‫ـ أتفهّم ذلك

260
00:19:26,096 --> 00:19:29,011
‫لكن إن كان العالم مخطئاً بشأن (إيف)
‫فأخبرينا ما هو صحيح عنها

261
00:19:29,136 --> 00:19:31,843
‫أتت (إيف) إلى هنا
‫عندما كانت تهرب منكِ والشرطة

262
00:19:31,967 --> 00:19:35,757
‫ـ خاطرت التعرّض للاعتقال لتساعدني
‫ـ قامت بعمل صائب من أجلكِ

263
00:19:36,756 --> 00:19:41,004
‫لكن كلما بقت مع (ليكس) أكثر
‫كانت في مأزق وخطر أكبر

264
00:19:41,129 --> 00:19:42,961
‫ساعدينا لنجدها

265
00:19:47,584 --> 00:19:49,583
‫لا أعرف إلى أين ذهبت

266
00:19:49,707 --> 00:19:52,831
‫لكن أعرف أنها كانت تعمل
‫في مختبر جامعة (ناشونال)

267
00:19:52,956 --> 00:19:57,328
‫ـ كان لـ(إيف) مختبر سري ؟
‫ـ يبدو أن لـ(إيف) أسرار كثيرة

268
00:19:57,453 --> 00:19:58,869
‫من هنا

269
00:20:03,658 --> 00:20:10,238
‫حسناً، عندما تتلقّين الاشارة
‫اذهبي من هذا الاتجاه 900 متر بالضبط

270
00:20:10,363 --> 00:20:14,444
‫ـ أتكلّم بوضوح أكثر منكِ
‫ـ لا يهم، هذه ليست منافسة

271
00:20:14,568 --> 00:20:16,401
‫والبسي هذا الزي أولاً

272
00:20:19,899 --> 00:20:23,147
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أنتِ حقاً تبدين تماماً مثلها

273
00:20:32,525 --> 00:20:36,981
‫هذا المكتب أكبر من شقتي بعشر مرات

274
00:20:38,063 --> 00:20:41,853
‫أجل، ليس سيئاً، صحيح ؟
‫ماذا تحملين ؟

275
00:20:43,352 --> 00:20:46,392
‫إحالات لأطباء نفسيين متخصصين
‫بالاضطرابات ما بعد الصدمة

276
00:20:46,517 --> 00:20:49,724
‫ـ كلهم في مدينة (ناشونال)
‫ـ بحقكِ، اسمعي يا (كيلي)

277
00:20:49,848 --> 00:20:52,514
‫قلت لك إنني لست بحاجة إلى المساعدة
‫لست بحاجة إلى المساعدة

278
00:20:52,639 --> 00:20:58,968
‫ـ (جيمس)، حاول (ليكس) قتلك 8 مرات
‫ـ إن أصغيتِ إليّ لمرة في حياتكِ

279
00:20:59,093 --> 00:21:02,217
‫فربما ستلاحظين أن هذا
‫لا علاقة له بـ(ليكس)

280
00:21:02,924 --> 00:21:06,339
‫(جيمس)، لديك جدار مليئة
‫بأجهزة التلفاز، وكلها مطفأة

281
00:21:07,089 --> 00:21:09,796
‫لأنك تعرف إذا شغلتها
‫سترى وجه (ليكس) ينظر إليك

282
00:21:09,921 --> 00:21:11,836
‫ـ حقاً ؟
‫ـ أنت تتجنب التحفيز

283
00:21:11,961 --> 00:21:17,458
‫استهدفني (ليكس) في البداية للوصول
‫إلى (سوبرمان) الذي ليس في هذا الكوكب

284
00:21:17,583 --> 00:21:19,582
‫(مانشستر بلاك) أطلق النار عليّ

285
00:21:19,707 --> 00:21:22,830
‫وهو ميت الآن
‫لذا لم أعد في خطر، شكراً لكِ

286
00:21:23,280 --> 00:21:27,777
‫لكنك حاد الطباع وسريع الانفعال ومتوتر
‫كل الاستجابات النفسية للتحفيز

287
00:21:27,902 --> 00:21:32,525
‫وهذه الأعراض التي يمكنني أن أراها وحسب
‫لا قدّر أن تستعيد ذكرياتك السيئة

288
00:21:33,233 --> 00:21:35,481
‫لأنني أعرف أنك لما أخبرتني قط

289
00:21:37,855 --> 00:21:41,686
‫لستِ الوحيدة التي يمكنها
‫تحليل الأمور يا (كيلي)

290
00:21:41,811 --> 00:21:45,850
‫المرات الوحيدة حيث أتيتِ لزيارتي
‫هي عندما كنت في المستشفى

291
00:21:46,600 --> 00:21:48,765
‫لأنني كنت ضعيفاً وبإمكانكِ
‫أن تخبريني بما عليّ فعله، صحيح ؟

292
00:21:48,890 --> 00:21:52,305
‫ـ (جيمس)، أحاول أن أساعدك وحسب
‫ـ إذاً ساعديني من خلال الإصغاء...

293
00:21:54,554 --> 00:21:55,928
‫أنا آسف

294
00:21:58,552 --> 00:22:02,882
‫عليّ أن...
‫أنا منشغل ومشاعري تتحكم بي، أنا...

295
00:22:05,339 --> 00:22:07,005
‫هذا...

296
00:22:09,420 --> 00:22:11,836
‫ربما هذا الوقت المناسب
‫لتعودي إلى البيت

297
00:22:29,284 --> 00:22:30,867
{\an8}<b>‫’’جامعة مدينة (ناشونال)‘‘</b>

298
00:22:36,239 --> 00:22:38,446
‫الغرفة بأكملها مبطنة بالرصاص

299
00:22:38,571 --> 00:22:41,194
‫ربما لم تكن (إيف) مرتبة
‫لكنها كانت ذكية

300
00:22:41,319 --> 00:22:43,276
‫ربما لم تكن ذكية جداً

301
00:22:54,020 --> 00:22:55,853
‫هذه مادة (هارون-إل)

302
00:22:56,436 --> 00:23:00,059
‫ـ أجل، إنها كذلك
‫ـ احتفظتِ بها ؟

303
00:23:00,384 --> 00:23:02,108
‫أخبرتكِ أمي بمدى خطورتها

304
00:23:02,133 --> 00:23:06,130
‫لم أحتفظ بها، أعطيت والدتكِ ما كان لديّ
‫وصنعت المزيد منها

305
00:23:06,255 --> 00:23:09,795
‫كي أعرف كل قدراتها
‫بحثي الحالي يستند إليها

306
00:23:09,920 --> 00:23:12,085
‫لهذا السبب يتحلى (ليكس) بالقوى

307
00:23:12,710 --> 00:23:16,125
‫ـ هل هذا جزء من بحثكِ أيضاً ؟
‫ـ لهذا لم أرد العمل معكِ

308
00:23:16,250 --> 00:23:20,456
‫لأن كلما ظننت أن علاقتنا تتحسّن
‫تظهرين قلة ثقتكِ بنواياي

309
00:23:20,581 --> 00:23:23,662
‫ما الخطأ في مساعدة
‫البشر لحماية أنفسهم ؟

310
00:23:23,787 --> 00:23:27,243
‫لأن شخصاً كـ(ليكس) قد يتحكّم بالتكنولوجيا
‫ويستعملها بطريقة شريرة

311
00:23:27,368 --> 00:23:28,743
‫وهذا تماماً ما حدث

312
00:23:28,868 --> 00:23:32,324
‫تتجاهلين كل الخير الذي نقوم به وتركّزين
‫على السيئات كلما تشعرين بالضعف

313
00:23:32,449 --> 00:23:35,864
‫(لينا) أنقذت (آرغو) بهذه المادة
‫وأنقذت (سام)

314
00:23:35,989 --> 00:23:40,819
‫وشفت (بيتسي) من السرطان
‫كما أنقذت حياة (جيمس)

315
00:23:45,691 --> 00:23:47,066
‫أنتِ محقة

316
00:23:48,898 --> 00:23:51,063
‫ـ المعذرة ؟
‫ـ أنتِ محقة

317
00:23:51,188 --> 00:23:54,187
‫لو لم تصنعي الـ(هارون-إل)
‫لما كان (جيمس) على قيد الحياة

318
00:23:54,312 --> 00:23:59,600
‫أنقذتِه بطريقة لم أتمكن من فعلها،
‫أركّز على السيئات أحياناً

319
00:23:59,725 --> 00:24:04,847
‫وليس بسبب غروري أو ولائي
‫أو أي شيء من هذا القبيل

320
00:24:05,888 --> 00:24:09,261
‫أشعر بأنني أحمل ثقل العالم على كتفيّ

321
00:24:09,386 --> 00:24:13,051
‫وبما أن (سوبرمان) رحل و(ليكس) طليق

322
00:24:13,967 --> 00:24:15,591
‫ازداد ثقله كثيراً

323
00:24:16,133 --> 00:24:22,629
‫إذا تم تقوية أعدائي وضعفت ولو قليلاً
‫فقد أخسر، ولا يمكنني...

324
00:24:23,337 --> 00:24:25,669
‫لا يمكنني أن أخسر وحسب

325
00:24:28,292 --> 00:24:30,958
‫أنا آسفة يا (لينا)

326
00:24:35,205 --> 00:24:36,954
‫شكراً لكِ

327
00:24:38,620 --> 00:24:40,494
‫أقدّر ذلك

328
00:24:43,575 --> 00:24:45,449
‫هل تصالحنا ؟

329
00:24:46,949 --> 00:24:48,947
‫ـ أجل
‫ـ أجل

330
00:24:49,689 --> 00:24:52,937
‫ـ إذاً ما هي الإجابة ؟
‫ـ أنقذني (هرونمير)، هل سنعود إلى هذا ؟

331
00:24:53,062 --> 00:24:54,561
‫أحتاج إلى الارشاد،
‫لمَ لا تساعدني ؟

332
00:24:54,686 --> 00:24:59,600
‫لمَ عليّ أن أساعدك ؟ لست أنا من فشل
‫في المهمة الوحيدة التي وكّلت بها

333
00:25:00,100 --> 00:25:05,097
‫أم هل كان مريخياً أخضر آخر الذي
مسح ذهن عقيد الـ(دي إي أو)

334
00:25:05,222 --> 00:25:09,469
‫أو خرق ذهن (مانشستر بلاك)
‫لالحاق الضرر به

335
00:25:09,594 --> 00:25:16,923
‫وفتح قناة له كي يخرق ذهنك
‫لينجس قبري ويسرق صولجان (كولار)

336
00:25:17,048 --> 00:25:19,963
‫الذي كان بإمكانه استعماله
‫لتدمير كوكب الأرض ؟

337
00:25:20,088 --> 00:25:24,919
‫ـ كل ما فعلته، فعلته باسم السلام
‫ـ قتلته

338
00:25:25,044 --> 00:25:27,043
‫ـ كان قاتلاً
‫ـ إذاً أنت أيضاً

339
00:25:27,667 --> 00:25:30,957
‫ماذا تريدني أن أفعل ؟
‫أجلس وأصلّي طوال اليوم

340
00:25:31,082 --> 00:25:34,497
‫بينما العالم حولي يحترق
‫كما فعلت في (المريخ) ؟

341
00:25:34,622 --> 00:25:36,621
‫على الأقل لم أهرب

342
00:25:39,203 --> 00:25:44,991
‫كنت أحاول أن أعوّض عن ذلك
‫من خلال حماية هذا الكوكب

343
00:25:45,116 --> 00:25:48,822
‫كنت تحاول وتفشل

344
00:25:49,147 --> 00:25:51,229
‫إن كنت فاشلاً جداً،
‫لمَ وثقت بي لحماية الرموز ؟

345
00:25:51,354 --> 00:25:54,394
‫لأنك قلت إن بإمكانك فعل ذلك،
‫أصررت على ذلك--

346
00:25:54,519 --> 00:25:56,018
‫لم يجدر بي !

347
00:25:57,018 --> 00:26:00,016
‫حاولت أن أكون مثلك يا أبي،
‫لكن لا يمكنني !

348
00:26:00,807 --> 00:26:02,973
‫ولم يجدر بك
‫أن تطلب مني ذلك قط !

349
00:26:03,847 --> 00:26:07,095
‫لست رجلاً مسالماً !

350
00:26:08,220 --> 00:26:10,385
‫وإن كان ذلك يعني
‫أنه عليّ التخلي عن الرموز

351
00:26:10,510 --> 00:26:16,590
‫وعلى الديانة المريخية أن تندثر، فلتكن،
‫على الأقل سأعرف حقيقتي

352
00:26:20,338 --> 00:26:25,585
‫ـ ومن أنت ؟
‫ـ أنا "المطارد المريخي" !

353
00:26:31,998 --> 00:26:36,495
‫أجل، أنت كذلك

354
00:26:45,449 --> 00:26:47,697
‫مخطط سجن أمي

355
00:26:48,572 --> 00:26:52,278
‫حسناً، هل ذكرت (إيف) شيئاً
‫عن أي حيوان أليف في العائلة ؟

356
00:26:53,652 --> 00:26:55,027
‫دعيني أحاول

357
00:26:55,526 --> 00:26:59,899
‫ـ "أحب (ليكس)" ؟ هذا مقزز
‫ـ حقاً

358
00:27:00,024 --> 00:27:04,896
‫ـ حسناً، لنرَ ما تخطط له (إيف)
‫ـ هل هذا سجل تجاربها ؟

359
00:27:05,021 --> 00:27:09,310
‫يبدو أنها كانت تحاول استخراج محلولي
‫من شخص ما بعد العلاج

360
00:27:11,601 --> 00:27:14,058
‫ـ انظرا إلى ذلك
‫ـ إنه مسدس (كادموس) من عيار 13

361
00:27:14,183 --> 00:27:16,598
‫إنه نوع المسدس عينه
‫الذي استعمل لإطلاق النار على (جيمس)

362
00:27:17,972 --> 00:27:19,804
‫بروتوكول (ميتالو)

363
00:27:19,929 --> 00:27:23,469
‫كان (ليكس) و(إيف) يحاولان استعمال
‫تكنولوجيا الـ(ميتالو) في المسدس

364
00:27:23,594 --> 00:27:27,009
‫وانظرا اسم من موجود في لائحة العينات

365
00:27:27,134 --> 00:27:30,465
‫(أوتيس غرايفس)،
‫لا بدّ من أنهما أعادا إحياءه بهذه الطريقة

366
00:27:30,590 --> 00:27:34,671
‫لم يكن الأول، يبدو أن كان هناك
‫5 محاولات فاشلة قبله

367
00:27:34,796 --> 00:27:36,753
‫ماذا حدث لهم برأيكما ؟

368
00:27:52,286 --> 00:27:53,993
‫لا يا (أليكس) !

369
00:27:57,783 --> 00:28:02,239
‫ـ سألهيه، اهربي
‫ـ لا، "الكريبتونايت" سيقتلكِ

370
00:28:02,364 --> 00:28:03,738
‫بئساً ! كان عليّ أن أحضر القنابل

371
00:28:03,863 --> 00:28:05,862
‫أعتقد أنه يمكنني صناعة القنابل
‫إن أطلقتِ النار عليها

372
00:28:05,987 --> 00:28:07,528
‫افعلي !

373
00:28:28,141 --> 00:28:30,556
‫أنت يا (فرانكين بيري)

374
00:28:51,269 --> 00:28:53,518
‫ـ أفترض أنها ليس كعك محلى
‫ـ لا تفتحه، لا

375
00:28:53,643 --> 00:28:58,099
‫هذا قلب من "الكريبتونايت"،
‫استعمل لإعادة إحياء الـ(ميتالو) الثاني

376
00:28:58,223 --> 00:29:02,846
‫ـ والأول، وعلى الأرجح (أوتيس)
‫ـ هذا أفضل بكثير من الكعك المحلى

377
00:29:02,971 --> 00:29:05,011
‫مهلاً، (إيف تيسماكير)
‫تعمل مع (أوتيس غرايفس)

378
00:29:05,136 --> 00:29:07,885
‫و(أوتيس غرايفس) كان يعمل
‫مع (عميل الحرية)، صحيح ؟

379
00:29:08,010 --> 00:29:10,758
‫إذاً حتى (ليكس)
‫قد يكون له صلة بـ(بين لوكوود)

380
00:29:10,883 --> 00:29:14,381
‫ـ الملكية الانتقالية تضرب من جديد
‫ـ عليّ أن أتحدث مع (لوكوود)

381
00:29:14,706 --> 00:29:16,580
‫لأرى ما قد تكون صلته بـ(إيف) و(ليكس)

382
00:29:16,705 --> 00:29:19,245
‫سأتحدث مع (ليليان)
‫هذا آخر ما أريد فعله

383
00:29:19,370 --> 00:29:23,534
‫لكنها أعطتني معلومات عن (أوتيس) قبل فترة
‫دائماً ما تعرف أكثر ممّا تبوح به

384
00:29:23,659 --> 00:29:28,157
‫قبل أن ترحلن، قاموا باختبار باليستي
‫على المسدس الذي وجدتنّه في مختبر (إيف)

385
00:29:30,322 --> 00:29:33,196
‫يتطابق مع الرصاصة التي خرقت (جيمس)

386
00:29:34,070 --> 00:29:35,444
‫(إيف) أطلقت النار على (جيمس) ؟

387
00:29:35,569 --> 00:29:39,817
‫ما يعني أن (ليكس) هو المسؤول
‫عن هذا أيضاً، لكن لماذا ؟

388
00:29:40,816 --> 00:29:44,439
‫عندما نعتقد أننا وصلنا إلى نهاية
‫خيانة (إيف)، نلاحظ أنها أكثر عمقاً

389
00:29:44,564 --> 00:29:46,771
‫(جيمس) يستحق معرفة
‫من أطلق النار عليه

390
00:29:46,896 --> 00:29:51,227
‫وما زالت مطلقة النار طليقة،
‫سأخبره قبل الذهاب إلى العاصمة

391
00:29:52,143 --> 00:29:55,600
‫سنجد (إيف)، أعدكم بذلك

392
00:29:55,725 --> 00:29:57,973
‫خدعتني كي أغضب

393
00:29:58,598 --> 00:30:02,221
‫كنت غاضباً في الأساس،
‫كنت أضغط عليك وحسب

394
00:30:03,095 --> 00:30:07,468
‫ويحق لك أن تكون غاضباً مني يا (جون)،
‫لم أكن واضحاً

395
00:30:07,593 --> 00:30:12,757
‫قلت لك إنني أتمنى أن تنشر السلام،
‫لكن لم أنويِ قط أن تصبح مثلي

396
00:30:13,631 --> 00:30:19,336
‫قصدت أنه عليك أن تساعد العالم
‫في أي حالة تعتقدها صحيحة

397
00:30:20,752 --> 00:30:26,166
‫عندما وجدتك من جديد، كنت فخوراً جداً
‫بالمريخي الذي أصبحت عليه

398
00:30:26,291 --> 00:30:30,455
‫لم أعني جعلك تشعر
‫بأنه عليك أن تتغير يا (جون)

399
00:30:31,288 --> 00:30:37,160
‫أنا آسف، فشلت في نقل حبي غير المشروط لك

400
00:30:42,823 --> 00:30:47,321
‫آسف جداً لأنني لم أتمكن
‫من حراسة الرموز المقدسة يا أبي

401
00:30:48,528 --> 00:30:52,859
‫تمكنت من ترك الرموز حية
‫لوقت أطول قليلاً

402
00:30:53,234 --> 00:30:55,941
‫هذا أراح مريخي عجوز

403
00:30:57,690 --> 00:31:02,354
‫المهم هو أنك تعرف حقيقتك

404
00:31:05,477 --> 00:31:07,976
‫ربما هناك طريقة أخرى

405
00:31:08,933 --> 00:31:13,806
‫(هرونمير) أعطانا الرموز
‫في قلب صحراء (تأوز)

406
00:31:13,931 --> 00:31:18,803
‫ـ يمكنني أن أعيدها إلى هناك
‫ـ إنها رحلة صعبة

407
00:31:19,511 --> 00:31:24,466
‫وإن نجحت، فستبقى ساكنة
‫حتى يأتي شخص جدير ويطالب بها

408
00:31:27,964 --> 00:31:30,005
‫ربما سيفعل أحد ما

409
00:31:41,998 --> 00:31:44,413
‫شكراً لك يا أبي على كل مساعدتك

410
00:31:44,538 --> 00:31:50,285
‫تعرف يا (جون)،
‫أنني مجرّد ذكرى في ذهنك

411
00:31:51,201 --> 00:31:58,322
‫ـ الأجوبة التي وجدتها أتت من صميمك
‫ـ أجل، أعرف ذلك

412
00:32:00,821 --> 00:32:03,403
‫مع ذلك، أنا سعيد جداً برؤيتك

413
00:32:03,528 --> 00:32:09,483
‫أنا أيضاً...
يا (مارشان مانهانتر)

414
00:32:31,678 --> 00:32:35,385
‫مرحباً، كيف تجري
‫عملية البحث عن (إيف) ؟

415
00:32:37,342 --> 00:32:41,923
‫في الواقع، اكتشفنا
‫أنها أعادت إحياء (أوتيس)

416
00:32:42,248 --> 00:32:47,203
‫ما يصلها بـ(بين لوكوود)
‫لذا سأذهب إلى العاصمة الآن لأستجوبه

417
00:32:47,328 --> 00:32:50,743
‫إذاً (لوكوود) و(لوثر)
‫قد يكونان متصلين ؟

418
00:32:50,868 --> 00:32:56,365
‫هذا ما نعتقده، لكن لم آتِ إلى هنا
‫للتحدث عن ذلك

419
00:33:00,487 --> 00:33:03,152
‫وجدنا مسدساً في مختبر (إيف)

420
00:33:03,277 --> 00:33:07,567
‫اكتشفت الـ(دي إي أو) أن الرصاصات تتطابق
‫مع تلك التي أُصبت بها

421
00:33:08,899 --> 00:33:11,356
‫(مانشستر بلاك) لم يطلق النار عليك
‫يا (جيمس)

422
00:33:12,106 --> 00:33:13,688
‫(إيف) فعلت

423
00:33:19,227 --> 00:33:23,433
‫إذاً هذا يعني أن (ليكس) مسؤول عن هذا أيضاً ؟

424
00:33:24,682 --> 00:33:26,556
‫أرأيتما ؟

425
00:33:26,681 --> 00:33:29,388
‫ـ تم إلغاء قانون العفو للفضائيين تواً
‫ـ ماذا ؟

426
00:33:29,513 --> 00:33:35,343
<i>‫إلغاء قانون العفو للفضائيين
‫متأكدة من أن بعضكم متفاجئون</i>

427
00:33:35,468 --> 00:33:40,590
<i>‫ـ لكن يمكنني أن أؤكد لكم...</i>
‫ـ (إيف) ! أرأيتما ذلك ؟ هذه (إيف)

428
00:33:40,715 --> 00:33:42,214
‫إنها في العاصمة

429
00:33:49,809 --> 00:33:53,141
<i>‫كان ذلك سريعاً،</i>
‫هل كشف أصدقاؤكِ خيانتكِ من الآن ؟

430
00:33:54,973 --> 00:33:59,221
‫لا يا أمي،
‫جئت لأعطيكِ هذا

431
00:34:05,509 --> 00:34:08,507
‫ـ مخطط السجن ؟
‫ـ كان (ليكس) قادماً إليكِ

432
00:34:08,632 --> 00:34:11,672
‫ـ أكره أن أقول إنني أخبرتكِ بذلك
‫ـ حقاً ؟

433
00:34:13,046 --> 00:34:15,378
‫لأنني أحب قول ذلك

434
00:34:16,752 --> 00:34:18,751
‫انظري إلى زنزانتكِ يا أمي

435
00:34:21,875 --> 00:34:27,080
‫أترين اسمكِ يا أمي،
‫مكتوب باللون الأحمر بخط يد (ليكس) ؟

436
00:34:27,205 --> 00:34:31,203
‫ـ كلانا نعرف ما يعنيه ذلك
‫ـ لا، لما فعل ذلك

437
00:34:31,328 --> 00:34:37,532
‫كان (ليكس) قادماً إليكِ
‫لكن ليس لإطلاق سراحكِ، بل قتلكِ

438
00:34:38,574 --> 00:34:43,071
‫لكن السؤال هو يا أمي،
‫لمَ سيكلف نفسه بقتلكِ ؟

439
00:34:43,821 --> 00:34:49,234
‫إلاّ إن كنتِ تعرفين شيئاً ما،
‫شيء قد يُستعمل لايجاده

440
00:34:51,316 --> 00:34:57,646
‫إذاً إلى من ستسلّمين حياتكِ ؟
‫مجنون أم أنا

441
00:34:58,687 --> 00:35:03,018
‫الشخص الوحيد الذي يمكنه
‫أن يحميكِ أو سيحميكِ

442
00:35:09,431 --> 00:35:11,513
‫يمكنكِ أن تخبريني بما تعرفينه
‫حالما تصبحين جاهزة

443
00:35:11,638 --> 00:35:13,679
‫ـ أنا صبورة
‫ـ (لينا)

444
00:35:17,860 --> 00:35:19,484
‫مهلاً

445
00:35:33,809 --> 00:35:35,475
‫اخرجوا !

446
00:35:37,599 --> 00:35:40,222
‫أعضاء المجلس يدخلون الآن

447
00:35:40,347 --> 00:35:44,303
‫حتى وصول الرئيس،
‫لن نسمح إلاّ بالتقاط الصور

448
00:35:46,843 --> 00:35:50,925
‫ليس هناك أي أثر لـ(إيف) هنا،
<i>‫ربما من الأفضل أن أنظر من الأعلى</i>

449
00:35:51,674 --> 00:35:53,548
‫أيتها السيناتور (غرانبيري)،
‫اعذريني قليلاً

450
00:35:53,673 --> 00:35:57,546
‫ماذا حدث ؟ لمَ غيّرت تصويتكِ ؟

451
00:36:00,169 --> 00:36:02,626
‫تقبّل الفوز وحسب

452
00:36:30,894 --> 00:36:32,726
‫سيّد (لوكوود)

453
00:36:34,142 --> 00:36:36,141
‫ممنوع الأسئلة يا سيّد (أولسن)

454
00:36:36,266 --> 00:36:40,347
‫تعرف أن (أوتيس غرايفس) ساعد
‫(ليكس لوثر) للهروب، أليس كذلك ؟

455
00:36:40,472 --> 00:36:46,177
‫ـ (أوتيس غرايفس) مات
‫ـ في الواقع لا

456
00:36:47,509 --> 00:36:52,798
‫ـ لا علاقة لي بـ(ليكس لوثر)
‫ـ هل أنت متأكد من ذلك ؟

457
00:37:07,198 --> 00:37:10,197
‫(سوبر غيرل)، كيف وجدتني بحق الأرض ؟

458
00:37:10,322 --> 00:37:13,112
‫السيارة الوحيدة المحمية
‫بنظام تشتت الأشعة الكاشفة ؟

459
00:37:13,237 --> 00:37:15,777
‫ـ هذا مؤسف
‫ـ اخرجي من السيارة

460
00:37:17,901 --> 00:37:19,733
‫استمتعي بالعرض

461
00:37:55,838 --> 00:37:57,503
‫ـ أبي !
‫ـ هيّا

462
00:37:58,628 --> 00:38:00,294
‫هيّا بنا

463
00:38:00,402 --> 00:38:01,984
‫اقضوا عليها !

464
00:38:14,061 --> 00:38:15,477
‫يا إلهي !

465
00:38:43,627 --> 00:38:47,750
‫دعهم يكرهون، طالما يخافون

466
00:38:57,370 --> 00:38:58,911
‫إنها (سوبر غيرل)

467
00:39:27,821 --> 00:39:30,902
‫يا أعزائي الأمريكيين،
‫لا بدّ من أنه بحلول الآن

468
00:39:31,027 --> 00:39:35,775
‫سمعتم أن قلب أمتنا الرائعة
‫تعرّض للهجوم

469
00:39:36,732 --> 00:39:42,104
‫من قبل شخص الكثير منكم ائتمنه
‫على سلامتكم وآمالكم

470
00:39:43,229 --> 00:39:49,892
<i>‫(سوبر غيرل)، قامت بهجوم
‫للانتقام من إلغاء قانون العفو للفضائيين</i>

471
00:39:50,017 --> 00:39:54,889
<i>‫تجاهلت ديمقراطيتنا لصالح طريقتها
‫الفضائية الوحشية لتحقيق العدالة</i>

472
00:39:55,014 --> 00:40:01,885
<i>‫الأمريكيون رحبوا بهؤلاء الفضائيين
‫وردّوا على حسن ضيافتنا بالعنف</i>

473
00:40:02,010 --> 00:40:08,548
<i>‫لكننا لسنا ضعفاء،
‫نحن أمريكيون... وبشر</i>

474
00:40:09,756 --> 00:40:13,795
{\an8}<i>‫أسن القانون العرفي من أجل حمايتنا</i>

475
00:40:13,920 --> 00:40:18,376
<i>‫ويا (سوبر غيرل)، إن كنتِ تشاهدين،
‫فأؤكد لكِ</i>

476
00:40:19,209 --> 00:40:24,039
<i>‫هذا العمل الارهابي لن يمر مرور الكرام</i>

477
00:40:24,872 --> 00:40:29,203
<i>‫بتِ عدو الشعب الأول، الآن</i>

478
00:40:34,866 --> 00:40:37,781
‫من المستحيل أن تفعل
‫(سوبر غيرل) شيئاً كهذا

479
00:40:40,655 --> 00:40:42,362
‫أعرف ذلك

480
00:40:59,602 --> 00:41:01,227
‫كنت مخطئاً

481
00:41:06,890 --> 00:41:08,556
‫أحتاج إلى مساعدتكِ

482
00:41:10,888 --> 00:41:13,553
‫أتعتقدين أنه بإمكانكِ البقاء لوقتٍ أطول ؟

483
00:41:13,678 --> 00:41:16,135
‫لن أرحل إلى أي مكان

484
00:41:23,256 --> 00:41:29,044
<i>‫معكم (جون جونز)، محقق خاص،
‫الرجاء ترك رسالة وسأرد حالما أستطيع</i>

485
00:41:44,394 --> 00:41:46,934
‫ـ هل استدعيتني إلى هنا لاعتقالي ؟
‫ـ نعرف أنكِ لم تفعلي هذا

486
00:41:47,059 --> 00:41:51,557
‫ـ لما فعلتِ شيئاً كهذا قط
‫ـ نحن في صفك يا (سوبر غيرل)

487
00:41:51,682 --> 00:41:54,555
‫سنكتشف الحقيقة... معاً

488
00:42:03,300 --> 00:42:13,300
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

