﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:04,209
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

2
00:00:06,707 --> 00:00:09,247
‫إحالات لأطباء نفسيين متخصصين
‫بالاضطرابات ما بعد الصدمة

3
00:00:09,572 --> 00:00:11,071
<i>‫قلت إنني بخير يا (كيلي)</i>

4
00:00:11,196 --> 00:00:14,193
‫إلبسي هذا الزي أولاً،
‫أنتِ حقاً تبدين تماماً مثلها

5
00:00:14,318 --> 00:00:18,024
<i>‫يا أعزائي الأمريكيين،
‫قلب أمتنا الرائعة تعرّض للهجوم</i>

6
00:00:18,149 --> 00:00:21,438
<i>‫(سوبر غيرل)
‫بتِ عدو الشعب الأول، الآن</i>

7
00:00:21,563 --> 00:00:25,310
<i>‫نعرف أنكِ لم تفعلي هذا،</i>
‫سنكتشف الحقيقة... معاً

8
00:00:26,226 --> 00:00:32,055
{\an8}<i>‫يا أعزائي الأمريكيين، مر يوم منذ
‫هجوم (سوبر غيرل) على (البيت الأبيض)</i>

9
00:00:32,180 --> 00:00:37,176
‫في ما يبدو أنه انتقام
‫لإلغاء قانون العفو للفضائيين

10
00:00:37,301 --> 00:00:41,006
<i>‫بينما تبقى هي وهؤلاء
‫الذين تآمرت معهم طلقاء</i>

11
00:00:41,256 --> 00:00:45,878
<i>‫لديّ التزام لضمان سلامة كل المواطنين</i>

12
00:00:46,586 --> 00:00:50,041
<i>‫لذا في الساعة السابعة من مساء اليوم،</i>

13
00:00:50,166 --> 00:00:53,663
<i>‫سأفرض حظر تجول
‫منذ غروب الشمس حتى شروقها</i>

14
00:00:53,788 --> 00:00:56,795
‫ـ من الأفضل أن يقبضوا عليها
‫ـ (سوبر غيرل) لم تفعل هذا

15
00:00:56,820 --> 00:00:58,985
<i>‫البشر الذين يتسكعون في الشوارع
‫سيتم استدعائهم إلى المحكمة</i>

16
00:00:59,109 --> 00:01:02,190
<i>‫والفضائيون سيتم اعتقالهم
‫بأي وسيلة ضرورية</i>

17
00:01:02,315 --> 00:01:07,228
{\an8}<i>‫ولـ(سوبر غيرل)، سلّمي نفسكِ،
‫لا نريد حرباً معكِ</i>

18
00:01:07,353 --> 00:01:12,599
{\an8}<i>‫لكننا نتعهد باستعمال
‫كل صلاحياتنا لتحقيق العدالة</i>

19
00:01:12,724 --> 00:01:15,639
‫العدالة ؟ هذا هراء !

20
00:01:16,929 --> 00:01:19,094
<i>‫النجدة ! ليساعدني أحد ما !
‫أنا محاصر</i>

21
00:01:19,219 --> 00:01:21,176
‫هناك شخص ما في مأزق،
‫عليّ أن أذهب

22
00:01:21,301 --> 00:01:22,966
‫سمعتِ الرئيس، هذا ليس آمناً

23
00:01:23,091 --> 00:01:26,339
‫إن أرادت الحكومة منعي
‫من مساعدة الناس، فلتحاول

24
00:01:41,661 --> 00:01:43,035
‫تعال

25
00:01:45,991 --> 00:01:47,365
‫هذه عملية اعتقال مواطن

26
00:01:47,490 --> 00:01:50,237
‫هذا الرجل بحاجة إلى المساعدة،
‫أنزل المسدس--

27
00:01:50,362 --> 00:01:53,443
‫توقّف ! ما رأيته في الأخبار...
‫هذه لم تكن أنا

28
00:01:53,568 --> 00:01:55,650
‫ـ رأينا التسجيل
‫ـ تراجعي أيتها الخائنة

29
00:01:55,775 --> 00:01:57,773
‫لن أؤذي أي--

30
00:02:04,060 --> 00:02:05,976
‫ـ ستقتل أحداً ما
‫ـ ستقتلنا

31
00:02:06,100 --> 00:02:07,932
‫ليس إن قتلتها أولاً

32
00:02:11,138 --> 00:02:12,679
‫هل أنت بخير ؟

33
00:02:13,886 --> 00:02:15,510
‫شكراً لكِ

34
00:02:16,842 --> 00:02:18,549
‫لكن لست أفهم

35
00:02:19,465 --> 00:02:22,421
‫أنقذتني، لكنكِ هاجمتِ
‫(البيت الأبيض) ؟

36
00:02:22,546 --> 00:02:28,334
‫ابنتي رأت ذلك،
‫كنتِ بطلتها وقد أحبطتها

37
00:02:34,000 --> 00:02:38,800
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 18: ( الجريمة والعقاب</b>

38
00:02:40,408 --> 00:02:44,488
{\an8}‫يعتقد الناس أنني حقاً
‫هاجمت (البيت الأبيض) !

39
00:02:44,613 --> 00:02:46,278
{\an8}‫يعتقدون أنني إرهابية !

40
00:02:47,402 --> 00:02:50,900
{\an8}‫سنوات من مساعدة الناس
‫محتها كذبة واحدة

41
00:02:51,225 --> 00:02:53,473
{\an8}‫لا، ليست كذبة واحدة،
‫إنها أكاذيب كثيرة

42
00:02:53,598 --> 00:02:56,013
{\an8}‫وكان (بين لوكوود)
‫يختلق الأكاذيب لأشهر عدة

43
00:02:56,138 --> 00:02:58,136
{\an8}‫يسعى إلى تقسيم الناس وحسب

44
00:02:58,261 --> 00:03:02,175
{\an8}‫ومعظم البلد خائف الآن
‫ويبحث عن حلول لإيجاد المنطق من ذلك

45
00:03:02,300 --> 00:03:04,381
‫أليس من المفترض
‫أن تكون الحقيقة أهم ؟

46
00:03:04,506 --> 00:03:06,546
{\an8}‫ليس عندما يكون (ليكس) متورطاً

47
00:03:06,671 --> 00:03:09,752
{\an8}‫إنه خبير في الخداع
‫وبارع جداً في التلاعب

48
00:03:09,877 --> 00:03:12,750
{\an8}‫يمكنه أن يجعلكِ تشكّين في أمور
‫تعرفين أنها حقيقية

49
00:03:12,875 --> 00:03:15,581
{\an8}‫اسمعا، حقاً أعتقد أن عملنا ثلاثتنا معاً

50
00:03:15,706 --> 00:03:18,329
{\an8}‫سيكون أفضل فرصة لدينا
‫لتبرئتكِ والإمساك به

51
00:03:18,454 --> 00:03:19,995
{\an8}‫حسناً، إذاً كيف فعل ذلك ؟

52
00:03:20,119 --> 00:03:21,868
{\an8}‫نعرف أنه لم يكن (بيزارو)،
‫سبق وتحقّقت من الأمر

53
00:03:21,993 --> 00:03:25,032
{\an8}متغير أشكال ؟ صورة ثلاثية الأبعاد ؟
‫جهاز تغيير الشكل ؟

54
00:03:25,157 --> 00:03:27,031
{\an8}‫لا، لا يُعقل أن يكون ذلك
‫علامات الحرارة لا تتطابق

55
00:03:27,156 --> 00:03:28,780
{\an8}‫لا أفهم

56
00:03:29,404 --> 00:03:31,111
{\an8}‫ـ ما الذي يعمل عليه ؟
‫ـ لا أعرف

57
00:03:31,236 --> 00:03:34,067
‫لكننا سنكتشف الحقيقة
‫وننال منه، اتفقنا ؟

58
00:03:34,192 --> 00:03:36,191
‫ولتحقيق هذا الهدف، لديّ دليل

59
00:03:36,898 --> 00:03:38,481
‫لكنه آتٍ من أمي

60
00:03:39,105 --> 00:03:43,060
‫قالت إن هروب (ليكس) من سجن
‫جزيرة (سترايكر) لم يكن الأول له

61
00:03:43,185 --> 00:03:44,934
‫وإنه كان يخرج من السجن ويعود
‫كما يشاء لأشهر عدة

62
00:03:45,059 --> 00:03:47,682
‫ـ إذاً كان أحد ما يساعده
‫ـ آمر السجن

63
00:03:50,305 --> 00:03:54,635
{\an8}‫ـ آمر السجن، آسفة لمقاطعتك
‫ـ (سوبر غيرل)

64
00:03:56,134 --> 00:04:00,464
{\an8}‫أفترض أنكِ جئتِ
‫مع الآنسة (لوثر) لتسليم نفسكِ

65
00:04:00,589 --> 00:04:02,129
‫ربما عليك أن تعيد التفكير في الأمر

66
00:04:02,254 --> 00:04:04,669
‫الرشاوى والتهرّب من الضرائب
‫تُعد جنايات

67
00:04:04,794 --> 00:04:07,500
{\an8}‫وكذلك مساعدة مجرم
‫مثل (ليكس لوثر)

68
00:04:08,166 --> 00:04:10,998
{\an8}‫ـ أين هو ؟
‫ـ لا تكونا سخيفتين

69
00:04:11,123 --> 00:04:15,328
{\an8}‫رقم الحساب 832591290
‫في جزر (الكايمان)

70
00:04:16,735 --> 00:04:21,565
{\an8}‫حسناً، ربما قبلت ببعض المال،
‫لكن لا أعرف أين هو

71
00:04:21,690 --> 00:04:24,771
‫ـ سمحت له بالخروج من السجن
‫ـ لم يخبرني إلى أين كان يذهب قط

72
00:04:24,896 --> 00:04:27,310
{\an8}‫ـ لم تفكّر قط في أن تسأله ؟
‫ـ كل ما فعلته هو غض النظر

73
00:04:27,435 --> 00:04:30,475
{\an8}‫ـ وفعلت ذلك بعدما هدّدني بالقتل
‫ـ بحقك، يفعل ذلك بالجميع

74
00:04:30,600 --> 00:04:33,014
{\an8}‫لكن لا يوجد أي شيء هنا،
‫الشرطة الفيدرالية سبق وفتّشت زنزانته

75
00:04:33,139 --> 00:04:36,137
{\an8}‫كما استجوبوك،
‫فربما فاتهم شيء آخر

76
00:04:36,262 --> 00:04:40,301
{\an8}‫أتتوقعين مني أن أدع أكثر شخص مطلوب
‫في (أمريكا) يتجاوز حراسي ؟

77
00:04:40,425 --> 00:04:42,840
{\an8}‫ستطاردنا وزارة الدفاع
‫في لمح البصر

78
00:04:42,965 --> 00:04:47,004
{\an8}‫ـ إذاً يمكنك أن تلهيهم
‫ـ وبينما نفتّش زنزانة (ليكس)...

79
00:04:47,129 --> 00:04:49,918
{\an8}‫ستحظى بالوقت للاتصال بزوجك
‫قبل أن تُعتقلا

80
00:04:50,043 --> 00:04:52,500
{\an8}‫لا علاقة لزوجي بذلك

81
00:04:53,291 --> 00:04:57,704
{\an8}‫ـ لا يعرف شيئاً عن الحساب
‫ـ حسناً، إذاً دعنا ندخل زنزانة (ليكس)

82
00:04:57,829 --> 00:05:00,868
{\an8}‫ولن نذكر شيئاً عن زوجك
‫عندما نتواصل مع السلطات

83
00:05:02,742 --> 00:05:06,198
{\an8}‫يمكنني إلهاء الحراس
‫في القسم (دي) لمدة ساعتين

84
00:05:15,441 --> 00:05:17,855
{\an8}‫تقع زنزانة (ليكس) عبر هذا الباب

85
00:05:18,980 --> 00:05:21,728
‫أطلقتِ ألعاباً نارية جميلة
‫في العاصمة، (سوبر غيرل)

86
00:05:21,852 --> 00:05:25,683
‫ـ لم أكن الفاعلة
‫ـ هذا المكان للمجرمين، وليس الإرهابيين

87
00:05:25,808 --> 00:05:28,347
‫حسناً، تابعي المشي وابقي قوية

88
00:05:28,472 --> 00:05:30,846
{\an8}‫أهلاً بك إلى (سترايكر)،
‫يا (سوبر غيرل)

89
00:05:31,220 --> 00:05:34,967
{\an8}‫(سوبر غيرل)، (سوبر غيرل)

90
00:05:35,092 --> 00:05:40,671
‫(سوبر غيرل) ! (سوبر غيرل) ! (سوبر غيرل) !

91
00:05:53,179 --> 00:05:55,094
{\an8}‫تمثّل هذه الرسمة
‫عبور (هانيبال) جبال (الألب)

92
00:05:55,219 --> 00:05:56,926
{\an8}‫هذا طموح جداً

93
00:05:58,092 --> 00:06:00,756
{\an8}‫مزعج جداً أن أكون
‫بين أغراض (ليكس)

94
00:06:00,881 --> 00:06:03,629
‫تعيد لي ذكريات طفولتي البائسة

95
00:06:04,795 --> 00:06:07,376
‫حتى لديه لوح الشطرنج عينه

96
00:06:15,162 --> 00:06:16,536
‫ماذا تفعلين ؟

97
00:06:16,661 --> 00:06:18,868
‫أعرف أن هذا يبدو سخيفاً
‫لكن عندما كنا صغيرين

98
00:06:18,993 --> 00:06:23,073
‫كنا أنا و(ليكس) نترك رسائل لبعضنا
‫داخل قطع الشطرنج

99
00:06:24,239 --> 00:06:25,613
‫ها هي

100
00:06:34,522 --> 00:06:36,563
‫وقت الوفاة الـ 4:30 صباحاً

101
00:06:41,226 --> 00:06:45,348
‫ـ ما الأمر ؟
‫ـ لا شيء، (ليكس) يحاول العبث بذهني وحسب

102
00:06:45,472 --> 00:06:47,055
‫والرقم في الخلف ؟

103
00:06:47,180 --> 00:06:49,136
‫7/ 16/ 18
‫هل هو تاريخ ؟

104
00:06:49,261 --> 00:06:53,550
‫أجل، إنه الـ 16 من تموز‏
‫عام 1918

105
00:06:53,675 --> 00:06:56,214
‫إنه اليوم حيث أعدِمت
‫عائلة آل (رومانوف) في (روسيا)

106
00:06:56,339 --> 00:06:58,463
‫كان (ليكس) يدعوني الأميرة الضائعة

107
00:06:59,420 --> 00:07:01,169
‫تماماً مثل (أنستازيا)

108
00:07:05,124 --> 00:07:08,622
‫إنه نمط لقتل الشاه،
‫(أنستازيا) تمثلني

109
00:07:21,862 --> 00:07:25,401
‫ـ دفاتر مذكرات (ليكس)
‫ـ لمَ سيتركها هنا ؟

110
00:07:26,067 --> 00:07:28,940
‫لأنه عرف أنني سآتي بحثاً عنه
‫ويحب أن يعذّبني

111
00:07:29,064 --> 00:07:33,270
‫يعرف أن آخر ما أريده
‫هو الانغماس في ذكرياته

112
00:07:33,394 --> 00:07:36,559
‫إنه مريض ومختل
‫لكنه ملتزم على الأقل

113
00:07:45,627 --> 00:07:47,501
‫ـ (لوكوود)
‫ـ الوزير (لوكوود) الآن

114
00:07:47,626 --> 00:07:51,123
‫لوزارة شؤون الفضائيين
‫في المستوى الحكومي الآن

115
00:07:51,248 --> 00:07:54,329
‫عليك أن تكون السجين رقم 42053
‫في سجن مدينة (ناشونال)

116
00:07:54,454 --> 00:07:58,159
‫ـ تُسعدني جداً رؤيتكِ أيضاً
‫ـ سيّدي الوزير، كيف يمكننا مساعدتك ؟

117
00:07:58,284 --> 00:08:01,657
‫جئت لمصادرة أي تكنولوجيا
‫أو أسلحة فضائية

118
00:08:01,781 --> 00:08:04,488
‫قد تساعدنا على احتواء (سوبر غيرل)

119
00:08:04,613 --> 00:08:08,735
‫بعد ذلك، ستستدعون
‫(سوبر غيرل) إلى هنا

120
00:08:08,859 --> 00:08:10,941
‫كي توقعها في الفخ ؟

121
00:08:12,398 --> 00:08:14,688
‫كي نحقق العدالة

122
00:08:14,813 --> 00:08:19,476
‫حتى لو بإمكاننا استدعاء (سوبر غيرل)،
‫عليّ أن أرى أمراً رئاسياً لتنفيذ طلبك

123
00:08:19,601 --> 00:08:22,890
‫وفقاً للفقرة الرابعة، قسم (أي)
من ميثاق الـ(دي إي أو)

124
00:08:23,015 --> 00:08:25,056
‫أليس هذا صحيحاً أيتها العقيد ؟

125
00:08:26,055 --> 00:08:30,093
‫هذا هو البروتوكول،
‫عندها سيُسعدنا تنفيذ طلبك

126
00:08:30,760 --> 00:08:34,548
‫حسناً، دعيني أطرح عليكِ سؤالاً،
‫هل أنتِ متأكدة جداً من أنكم تريدون هدر وقتي ؟

127
00:08:34,673 --> 00:08:38,420
‫ربما لا نعرف بعضنا جيداً
‫سيّد (لوكوود)

128
00:08:38,545 --> 00:08:42,459
‫لكن أفعل كل شيء وفقاً للقوانين
‫حتى للوزراء

129
00:08:54,325 --> 00:08:56,407
‫فريق (ألفا)،
‫إلى مستودع الأسلحة فوراً

130
00:08:56,532 --> 00:08:58,655
‫ـ حاضر !
‫ـ أيتها العقيد

131
00:08:58,780 --> 00:09:01,528
‫لمَ تستسلمين ؟
‫جعلناه يرحل تواً

132
00:09:01,653 --> 00:09:04,442
‫إن أرسله الرئيس،
‫فسيعود مع الأمر في لمح البصر

133
00:09:04,567 --> 00:09:06,732
‫كلانا نعرف أن (سوبر غيرل) بريئة

134
00:09:06,857 --> 00:09:09,147
‫لا تقتصر وظيفتنا على الشك
‫أيتها المديرة

135
00:09:09,938 --> 00:09:13,227
‫لهذا أريدكِ أن تسلّمي ساعة الاستدعاء
‫التي أعطتكِ إياها (سوبر غيرل)

136
00:09:14,310 --> 00:09:18,224
‫إن كانت لدينا طريقة لاستدعاء
‫(سوبر غيرل)، فعلينا أن نستعملها

137
00:09:19,639 --> 00:09:21,221
‫يجب تنفيذ الأوامر

138
00:09:24,927 --> 00:09:26,759
‫اضغطي عليها مرتين
‫وستتلقى النداء

139
00:09:28,341 --> 00:09:29,715
‫مرحباً

140
00:09:31,339 --> 00:09:32,713
‫سآتي على الفور

141
00:09:33,287 --> 00:09:36,743
‫أخبرتِ العقيد (هايلي)
‫بأن تضغط ساعة الاستدعاء مرتين

142
00:09:36,868 --> 00:09:41,614
‫أجل، تعرف الشيفرة
‫إن ضغطنا مرة تأتي، وإن ضغطنا مرتين...

143
00:09:41,739 --> 00:09:43,113
‫هذا يعني أنه فخ،
‫وليس عليها أن تأتي

144
00:09:43,238 --> 00:09:46,611
‫وهكذا تبقينها في أمان، رائع

145
00:09:46,735 --> 00:09:48,609
‫لكن (سوبر غيرل)
‫ليست الوحيدة في خطر

146
00:09:48,734 --> 00:09:50,941
‫بما أن (بينجامين لوكوود)
‫جاء من أجلها اليوم

147
00:09:51,065 --> 00:09:54,688
‫هناك احتمال كبير أن يعود الأسبوع القادم
‫من أجل سجل الفضائيين بأكمله

148
00:09:54,813 --> 00:09:56,187
‫ـ أجل
‫ـ وبعد ذلك

149
00:09:56,312 --> 00:09:59,934
‫سيبدأ بجمع كل الفضائيين من دون تمييز
‫بالتالي، أقترح...

150
00:10:01,308 --> 00:10:03,889
‫أن نمسح سجل الفضائيين
‫من قاعدة البيانات

151
00:10:04,930 --> 00:10:06,720
‫إن كان هذا ما تعتقده مناسباً،

152
00:10:07,428 --> 00:10:09,593
‫وحتى أتمكن من جعل (هايلي)
‫تتصرّف بمنطق...

153
00:10:09,718 --> 00:10:12,050
‫علينا أن نفعل كل ما بوسعنا

154
00:10:12,174 --> 00:10:15,089
‫لكن أرجوك أيها العميل (دوكس)،
‫كُن سرياً

155
00:10:15,214 --> 00:10:20,668
‫بالطبع، تعرفين جيداً
‫أن لا أحد أكثر سرية مني

156
00:10:20,793 --> 00:10:22,167
‫لا أحد !

157
00:10:29,062 --> 00:10:31,643
‫ـ هل أنت متوتر ؟
‫ـ ليس على الإطلاق

158
00:10:31,893 --> 00:10:36,389
‫سبق وألغيت الموعد 3 مرات
‫في ذهني اليوم، فهذا وضعي

159
00:10:36,514 --> 00:10:40,511
‫د. (بارك) هي أفضل متخصصة في الصدمات
‫في مدينة (ناشونال)

160
00:10:40,636 --> 00:10:42,884
‫ألّفت كتاب الاضطرابات
‫ما بعد الصدمة

161
00:10:43,009 --> 00:10:45,924
‫مع ذلك هذا صعب، أعرف ذلك

162
00:10:46,049 --> 00:10:51,586
‫رأيت جنوداً مرتعدين
‫بسبب ما أنت على وشك فعله

163
00:10:54,917 --> 00:10:56,832
‫أنا فخورة جداً بك

164
00:10:59,663 --> 00:11:01,620
‫ولكان أبي أيضاً

165
00:11:12,154 --> 00:11:13,528
‫شكراً لكِ

166
00:11:17,608 --> 00:11:19,232
‫شكراً لكِ

167
00:11:26,476 --> 00:11:28,308
‫(أليكس)، مرحباً

168
00:11:29,766 --> 00:11:31,140
‫بالطبع

169
00:11:32,638 --> 00:11:34,096
‫سأراكِ لاحقاً

170
00:11:34,762 --> 00:11:36,136
<i>‫شكراً لمقابلتي</i>

171
00:11:36,552 --> 00:11:39,050
‫متى شئتِ، إذاً ما الأمر ؟

172
00:11:39,175 --> 00:11:42,673
‫أردت نصيحتكِ بشأن مسألة
‫كونكِ طبيبة نفسية

173
00:11:42,797 --> 00:11:45,920
‫آسفة، آمل ألاّ يكون غريباً
‫أنني طلبت ذلك

174
00:11:46,045 --> 00:11:48,585
‫يمكنني أن أقوم باستثناء
‫لمرة واحدة من أجل صديقة

175
00:11:48,710 --> 00:11:50,167
‫حسناً

176
00:11:51,991 --> 00:11:58,319
‫أنا وقائدتي نتفق بشأن الاعتقاد أن شيئاً مريباً
‫يحدث في وزارة شؤون الفضائيين

177
00:11:58,444 --> 00:12:02,358
‫وما أحاول إخبارها به هو
‫أنه لا يمكننا تنفيذ كل أوامرهم

178
00:12:02,483 --> 00:12:08,270
‫لكنها تصر نظراً إلى التسلسل القيادي
‫ولا أعرف كيفية إقناعها

179
00:12:08,395 --> 00:12:12,350
‫ـ حسناً، هل يمكنني مصارحتكِ ؟
‫ـ أرجوكِ

180
00:12:12,475 --> 00:12:16,347
‫عليكِ التوقّف عن الشعور بالغضب
‫والتصرّف بذكاء

181
00:12:16,472 --> 00:12:19,387
‫حسناً، كنت أعمل مع قائد وحدة حقير جداً

182
00:12:19,553 --> 00:12:23,009
‫كنا متمركزين عند نقطة تفتيش
‫في ضواحي (باشور)

183
00:12:23,966 --> 00:12:28,088
‫وذات يوم، مرّ رجل
‫يقود شاحنة صغيرة متداعية

184
00:12:28,213 --> 00:12:29,962
‫مع زوجته الحامل في الخلف

185
00:12:30,586 --> 00:12:33,251
‫وكان يحاول الوصول
‫إلى القابلة الوحيدة في المنطقة

186
00:12:33,376 --> 00:12:35,125
‫كانت تبعد حوالي كيلومتر
‫من البلدة فقط

187
00:12:35,250 --> 00:12:36,707
‫وقائد الوحدة لم يهمه الأمر

188
00:12:36,832 --> 00:12:40,079
‫يجب الالتزام بالقوانين
‫ولم يكن يحمل الوثائق الضرورية

189
00:12:40,204 --> 00:12:41,578
‫إذاً ماذا فعلتِ ؟

190
00:12:41,703 --> 00:12:46,116
‫غضبت وصرخت بشأن القيام بالصواب
‫ولم أحقق شيئاً

191
00:12:46,241 --> 00:12:50,321
‫لكن رقيبي أقنع قائد الوحدة
‫أنه سيكون أكثر أمناً لوحدته

192
00:12:50,446 --> 00:12:53,444
‫ألا يعرّض حياة زوجة الرجل
‫والطفل للخطر

193
00:12:54,110 --> 00:12:57,816
‫كان يعرف ما الأكثر أهمية
‫بالنسبة إلى قائد الوحدة، رجاله

194
00:12:59,023 --> 00:13:04,477
‫لا يمكننا تغيير الناس،
‫لكن يمكننا التأثير على عواطفهم

195
00:13:04,727 --> 00:13:07,392
‫حتى أقسى ضباط القيادة
‫يهتمون لشيء ما

196
00:13:12,679 --> 00:13:16,094
‫دعيني أخمّن،
‫تتمنين لو لم تتصلي بي قط

197
00:13:16,218 --> 00:13:21,215
‫في الواقع، العكس صحيح
‫أنا سعيدة جداً بأنكِ لم ترحلي

198
00:13:26,119 --> 00:13:29,950
<i>‫الخادم الأساسي لسجل الفضائيين
‫يقع في قبو في الطابق الفرعي الخامس</i>

199
00:13:30,075 --> 00:13:33,114
<i>‫على الموظفين المخولين المرور
‫بسلسلة من عمليات التفتيش الأمني</i>

200
00:13:33,239 --> 00:13:35,820
<i>‫أولاً، التعرّف على الصوت</i>

201
00:13:35,945 --> 00:13:39,443
<i>‫لحسن الحظ، العقيد (هايلي) بارعة في الكلام
‫وأنا بارع في التسجيل</i>

202
00:13:39,568 --> 00:13:41,108
‫العقيد (هايلي)

203
00:13:43,981 --> 00:13:45,563
<i>‫تالياً، مسح شبكية العين</i>

204
00:13:45,688 --> 00:13:50,309
<i>‫يمكنني العبث بنمط شبكية العين
‫في جهاز تغيير الشكل لإرباك الحاسوب</i>

205
00:13:50,434 --> 00:13:53,432
<i>‫بعد ذلك، تأتي الخطوة الأصعب
‫المصعد الذي تتم حراسته</i>

206
00:13:53,557 --> 00:13:57,138
<i>‫من خلال تحليل (إيثان هانت)
‫خبير المهمات المستحيلة</i>

207
00:13:57,263 --> 00:14:00,468
<i>‫الطريقة الواضحة لتجاوز الحراس
‫هي عبر الخداع</i>

208
00:14:02,717 --> 00:14:05,298
‫أجل أيتها العقيد (هايلي)،
‫إنني أمشي بسرعة بينما نتكلم

209
00:14:05,548 --> 00:14:09,212
‫العقيد (هايلي)، نفد صبرها
‫تريد شيئاً من الطابق الفرعي الخامس

210
00:14:16,581 --> 00:14:18,746
<b>‫’’مسح السجل
‫تأكيد، إلغاء‘‘</b>

211
00:14:24,034 --> 00:14:26,199
‫ماذا إن اكتشفوا ما فعلته ؟

212
00:14:27,032 --> 00:14:31,986
‫واستجابت السلطات بشكل انتقامي
‫عبر معاملة الفضائيين بشكل أسوأ بعد ؟

213
00:14:32,777 --> 00:14:39,522
‫لكن إن لم أمسحه، فستستهدف وزارة
‫شؤون الفضائيين أصدقائي مباشرةً وترحّلهم

214
00:14:39,647 --> 00:14:44,560
‫وإن مسحته، ما الذي يمنع الحكومة
‫من إيجاد طريقة جديدة للعثور عليهم ؟

215
00:14:44,885 --> 00:14:47,133
‫بئساً !

216
00:14:48,382 --> 00:14:52,005
‫هناك احتمال 50 بالمئة بالضبط
‫أنّ ما أوشك على فعله...

217
00:14:52,129 --> 00:14:55,668
‫هو خاطىء جداً

218
00:14:56,967 --> 00:15:00,007
‫حسناً، إن لم يكن هناك حل رياضي

219
00:15:00,132 --> 00:15:04,920
‫فربما عليّ أن أجد...
‫حلاً أكثر إبداعاً

220
00:15:05,045 --> 00:15:07,085
‫هذا دفتر النفقات الشهرية

221
00:15:07,792 --> 00:15:10,873
‫الرشاوى لنصف الحراس وكل السجناء

222
00:15:11,540 --> 00:15:15,828
‫هذا الدفتر يتعلّق بـ(سوبرمان)
‫وكل إخفاقاته المزعومة

223
00:15:15,953 --> 00:15:17,577
‫هذا مغيظ جداً

224
00:15:21,615 --> 00:15:22,989
‫ما الخطب ؟

225
00:15:23,489 --> 00:15:25,362
‫هذا الدفتر من طفولتي

226
00:15:25,487 --> 00:15:29,776
‫إنها لائحة كل العيوب والأخطاء
‫التي ارتكبتها منذ سن الرابعة

227
00:15:31,441 --> 00:15:35,646
‫هذه طريقته في العمل
‫تتملكني عواطف كثيرة وهو يفوز

228
00:15:37,478 --> 00:15:39,352
‫لا أعتقد أنه يمكنني فعل هذا

229
00:15:44,390 --> 00:15:46,846
‫هناك شخص يراقبنا

230
00:15:51,759 --> 00:15:53,466
‫أتعتقدين أنه يعرف أي شيء ؟

231
00:15:54,049 --> 00:15:58,213
‫أتفهّم أنه عليّ الشعور بالامتنان
‫وأنا ممتن

232
00:15:58,337 --> 00:16:00,211
‫لكن...

233
00:16:00,627 --> 00:16:02,001
‫لكنني غاضب

234
00:16:02,334 --> 00:16:06,331
‫أعرف أنه عليّ أن أكون هنا
‫لكن أشعر بأن هذا...

235
00:16:09,829 --> 00:16:11,577
‫أنا (غارديان)

236
00:16:12,410 --> 00:16:16,157
‫وأنا أحمي الناس
‫والناس يعتبرونني مثالاً حتى

237
00:16:16,574 --> 00:16:19,780
‫أتشعر بأنك لا تستحق المساعدة ؟

238
00:16:19,904 --> 00:16:22,028
‫أشعر بأنه ليس عليّ
‫أن أكون بحاجة إلى المساعدة

239
00:16:22,153 --> 00:16:24,901
‫أشعر بأنه عليّ أن أكون قوياً
‫بما فيه الكفاية لتخطّي هذا

240
00:16:26,233 --> 00:16:28,273
‫طبعاً إن كان لديكِ دواء سحري
‫فسأتناوله

241
00:16:28,398 --> 00:16:30,688
‫لسوء الحظ، هذه العملية
‫تستغرق بعض الوقت

242
00:16:30,813 --> 00:16:34,643
‫لليوم، يمكنني أن أعطيك نقطة انطلاق
‫للتعامل مع القلق

243
00:16:34,768 --> 00:16:39,182
‫أو أي مشاعر سلبية قد تواجهها
‫وسيلة تهدئة

244
00:16:39,764 --> 00:16:43,761
‫ـ حسناً، بالطبع
‫ـ تُدعى التحفيز الثنائي

245
00:16:43,928 --> 00:16:47,467
‫إن بدأت الأعراض تظهر
‫فقد تساعدك للعودة

246
00:16:49,207 --> 00:16:52,538
‫إثنِ ذراعيك
‫واشبِك إصبعيك ببعضهما

247
00:16:55,369 --> 00:16:56,743
‫شهيق

248
00:16:59,824 --> 00:17:01,406
‫ثم زفير

249
00:17:03,197 --> 00:17:05,445
‫ربّت، ربّت

250
00:17:07,860 --> 00:17:09,400
‫ربّت

251
00:17:09,983 --> 00:17:15,188
‫إن كنت مرتاحاً، ففكّر في مكان
‫يجعلك تشعر بأمان

252
00:17:30,543 --> 00:17:32,083
‫استعمل هذه الوسيلة يا (جيمس)

253
00:17:32,208 --> 00:17:34,498
‫إثنِ ذراعيك
‫واشبِك إصبعيك ببعضهما

254
00:17:34,623 --> 00:17:38,995
‫تنفس، ربّت
‫تنفس وربّت

255
00:17:46,364 --> 00:17:52,401
‫هذا جزء من العملية
‫يتطلب صبراً، لكنه مجدٍ

256
00:17:52,526 --> 00:17:54,233
‫أعرف أنه سيفيدني

257
00:18:05,308 --> 00:18:06,682
‫مرحباً

258
00:18:07,681 --> 00:18:12,553
‫ـ جار (ليكس لوثر) الشهير، صحيح ؟
‫ـ أجل، كان ذلك امتيازاً كبيراً

259
00:18:12,678 --> 00:18:14,968
‫لديك منظر رائع

260
00:18:15,092 --> 00:18:17,799
‫هل رأيت أي شيء مريب
‫في الأسابيع القليلة الأخيرة ؟

261
00:18:17,924 --> 00:18:20,713
‫كل ما فعله (ليكس) كان مريباً

262
00:18:20,838 --> 00:18:25,626
‫ودعيني أخمّن، الآن تريدينني
‫أن أشي به لعدوته اللدودة

263
00:18:25,751 --> 00:18:30,123
‫فكّر في الشعور الرائع الذي سينتابك
‫عندما تساعدنا لتقديمه للعدالة

264
00:18:30,248 --> 00:18:32,205
‫أتتوقعين مني الوثوق بكِ ؟

265
00:18:32,329 --> 00:18:36,118
‫أنتِ خائنة بالفعل
‫لكن لا يهمّكِ ذلك، صحيح ؟

266
00:18:36,243 --> 00:18:39,033
‫تأتين إلى هنا بكل هدوء
‫وتجعليننا كلنا أهدافاً

267
00:18:39,158 --> 00:18:43,030
‫ـ المعذرة ؟
‫ـ البلد بأكمله متلهّف لتدميركِ

268
00:18:43,155 --> 00:18:45,861
‫وعندما يفعلون،
‫خمني من سيُدمّر أيضاً ؟

269
00:18:45,986 --> 00:18:51,523
‫ـ لا، لما فعلوا ذلك
‫ـ يريدون ذلك، لا أحد يهمّه المجرمين

270
00:18:51,648 --> 00:18:54,812
‫حتى لو كنا نحارب من أجل العدالة
‫مثلاً من خلال...

271
00:18:55,603 --> 00:19:00,808
‫كشف وثائق سرية بشأن حرب غير شرعية
‫بين طائرات من دون طيار

272
00:19:00,974 --> 00:19:03,847
‫مهلاً، أنت (ستيف لوميلي)

273
00:19:04,971 --> 00:19:06,595
‫سرقت كل المعلومات من وزارة الدفاع

274
00:19:06,720 --> 00:19:10,675
‫كشفت الحقيقة،
‫ودفعت الثمن بحريتي

275
00:19:10,800 --> 00:19:14,048
‫لأنني على خلافكِ
‫لست معفياً من القانون

276
00:19:14,173 --> 00:19:15,796
‫ـ هذا سخيف، أنا...
‫ـ حقاً ؟

277
00:19:15,921 --> 00:19:22,750
‫كم مرة دمّر نهجكِ من اللامبالاة
‫أدلة مبرّئة ؟

278
00:19:23,666 --> 00:19:29,328
‫المصطلح الذي يناسب شخصاً مثلكِ
‫هو نرجسي خبيث

279
00:19:29,453 --> 00:19:30,952
‫أنا أساعد الناس

280
00:19:31,077 --> 00:19:36,489
‫لا، أنتِ لا تفعلين،
‫تفسدين كل ما تلمسينه

281
00:19:40,561 --> 00:19:43,351
‫(نيا نال)، أتفهّم أن هذا التفاعل
‫قد يكون صعباً عليكِ

282
00:19:43,476 --> 00:19:47,514
‫نظراً لأننا لم نتكلّم منذ لقائنا الرائع
‫لكن الرومنسي المدمر في المستشفى

283
00:19:47,639 --> 00:19:49,513
‫أجل، كنت بالكاد أتناول الطعام

284
00:19:49,638 --> 00:19:52,802
‫أجل، كنت أواجه معضلة أيضاً

285
00:19:52,927 --> 00:19:55,383
‫(بين لوكوود) يحاول إيقاع
‫(سوبر غيرل) في الفخ

286
00:19:55,508 --> 00:19:58,589
‫ستكون خطوته التالية
‫الاستحواذ على سجل الفضائيين

287
00:19:58,714 --> 00:20:01,670
‫يمكننا مسحه الآن،
‫وتجنّب هذا الاحتمال

288
00:20:01,795 --> 00:20:03,960
‫لكن قد تكون النتيجة عكسية
‫وتجعل الحكومة تزيد التشديد

289
00:20:04,085 --> 00:20:07,499
‫الاحتمالات هي 50 بالمئة

290
00:20:07,624 --> 00:20:09,706
‫بمَ يخبرك حدسك ؟

291
00:20:09,831 --> 00:20:15,160
‫من المفترض اتخاذ هذا القرار وفقاً للوقائع
‫وليس الرغبة المعوية

292
00:20:15,285 --> 00:20:18,199
‫أرجوكِ، أخبريني
‫ماذا عليّ أن أفعل ؟

293
00:20:18,324 --> 00:20:22,155
‫ـ إن أردت رأيي--
‫ـ لا، لا أريد ذلك

294
00:20:22,613 --> 00:20:26,859
‫أريدكِ أن تخبريني
‫بما عليّ أن أفعله حرفياً

295
00:20:27,734 --> 00:20:31,439
‫احلمي بمستقبل السجل
‫هل هو موجود أم لا ؟

296
00:20:31,564 --> 00:20:34,354
‫إن أخبرتني بذلك، فستخبرينني بما فعلته
‫كي أتمكن من فعله

297
00:20:34,479 --> 00:20:37,934
‫لذا عندما أريد أن أعرف
‫عن القوى الخارقة في سلالتي

298
00:20:38,059 --> 00:20:40,308
‫تقول لي "ستدمّرين أساس المكان والزمان"

299
00:20:40,433 --> 00:20:44,721
‫ـ لكن عندما تريد معرفة المستقبل--
‫ـ ما من طريقة أخرى

300
00:20:45,887 --> 00:20:47,261
‫حسناً

301
00:21:04,872 --> 00:21:08,286
‫ـ لا تدمّر السجل
‫ـ هذا جنوني

302
00:21:08,911 --> 00:21:13,449
‫ـ طبعاً عليّ أن أدمّره
‫ـ بالضبط

303
00:21:15,115 --> 00:21:19,445
‫ـ ماذا ؟
‫ـ هذه هي الإجابة، عليك أن تدمّر السجل

304
00:21:19,570 --> 00:21:22,984
‫ـ لكنكِ حلمت العكس تواً
‫ـ لم أحلم شيئاً

305
00:21:23,109 --> 00:21:26,606
‫أحياناً سماع الإجابة الخاطئة
‫يجعلك تدرك الإجابة الصحيحة

306
00:21:27,563 --> 00:21:30,978
‫الرغبة المعوية
‫ليست سيئة جداً، أليس كذلك ؟

307
00:21:40,429 --> 00:21:44,301
‫شكراً لكِ يا سيّدة (كيم)،
‫أقدّر ذلك

308
00:21:46,924 --> 00:21:49,006
‫ما الأمر أيتها المديرة (دانفرز) ؟

309
00:21:51,837 --> 00:21:56,791
‫حضرة العقيد،
‫قضيتِ حياتكِ في الخدمة

310
00:21:56,916 --> 00:22:02,037
‫كل ما تفعلينه هو لصالح بلدنا
‫تعتبرين ذلك ضرورة اخلاقية

311
00:22:02,662 --> 00:22:05,785
‫لكن بعض الأوامر غير أخلاقية

312
00:22:06,151 --> 00:22:09,107
‫وتنفيذها لا يجعلكِ جندية صالحة
‫بل متواطئة

313
00:22:09,232 --> 00:22:10,773
‫هذا يكفي أيتها المديرة (دانفرز)

314
00:22:10,897 --> 00:22:14,270
‫يريد (بين لوكوود) الإيقاع بـ(سوبر غيرل)
‫في الفخ، يريد إعدامها

315
00:22:14,395 --> 00:22:17,851
‫بينما كلانا
‫ًًنعرف أنها اتهمَت زوراً

316
00:22:17,975 --> 00:22:21,306
‫اسمعي، أعرف أن عصيان الأوامر
‫مجازفة، لكن...

317
00:22:22,181 --> 00:22:25,636
‫هناك الكثير للتفكير فيه
‫عدا عن نفسكِ

318
00:22:26,094 --> 00:22:29,550
‫ـ ماذا عن ابنتكِ ؟
‫ـ لا تورّطي ابنتي في هذا !

319
00:22:29,675 --> 00:22:35,379
‫في كل الأشهر التي كنت أعمل هنا فيها كشفت لكِ
‫معلومة شخصية واحدة فقط، معلومة واحدة--

320
00:22:37,169 --> 00:22:39,876
‫ـ والآن تريدين استعمالها ضدي
‫ـ أيتها العقيد--

321
00:22:40,000 --> 00:22:42,915
‫من دون أن ننسى أنكِ كذبتِ
‫بشأن ساعة الاستدعاء

322
00:22:43,539 --> 00:22:47,745
‫أعرف أكثر ممّا تعتقدينه
‫إن ضغطنا مرة تأتي، مرتين لا تأتي

323
00:22:48,494 --> 00:22:52,283
‫أنتِ تعبثين بما لديكِ يا (دانفرز)
‫ويوماً ما ستتمادين

324
00:22:53,823 --> 00:22:55,530
‫انصرفي

325
00:23:04,724 --> 00:23:09,220
‫مرحباً يا آمر السجن،
‫هل هذا اسمك الأول، أم اسم العائلة ؟

326
00:23:09,345 --> 00:23:11,343
‫ـ ماذا تفعل هنا ؟
‫ـ تلقيت إنذاراً

327
00:23:12,301 --> 00:23:14,799
‫كريبتونية في زنزانة القائد

328
00:23:18,921 --> 00:23:22,710
‫الأشخاص الذين كانوا يقدّرونني
‫يعتقدون أنني خائنة أمريكية الآن

329
00:23:22,835 --> 00:23:26,041
‫والأشخاص الذين يكرهونني
‫يستمتعون بسقوطي

330
00:23:26,166 --> 00:23:28,747
‫هذا ليس سقوطاً يا (سوبر غيرل)،
‫إنه مجرّد خطأ

331
00:23:28,872 --> 00:23:31,578
‫لم تفعلي ذلك، كلانا نعرف أن (ليكس)
‫هو المسؤول عن ذلك

332
00:23:31,703 --> 00:23:33,077
‫وقريباً الجميع سيعرفون ذلك أيضاً

333
00:23:33,202 --> 00:23:37,074
‫أعرف أكثر من أي أحد ماذا يعني أن نُتّهَم زوراً
‫بجرائم لم نرتكبها، اتفقنا ؟

334
00:23:37,199 --> 00:23:40,405
‫ـ هذا ليس ممتعاً
‫ـ لا، ليس ممتعاً

335
00:23:40,530 --> 00:23:45,359
‫كما هي قراءة دفاتر مذكرات شقيقكِ المجرم
‫واسترجاع ذكريات مؤلمة

336
00:23:45,484 --> 00:23:49,565
‫النظر إلى خط يد (ليكس)
‫بمثابة طعن عينيّ

337
00:23:50,231 --> 00:23:53,187
‫ربما كل هذا عديم الفائدة
‫ربما لا يوجد أي أدلة

338
00:23:53,312 --> 00:23:56,809
‫و(ليكس) يعذّبني
‫كما يفعل دوماً وحسب

339
00:23:57,017 --> 00:24:00,223
‫ـ لنرحل من هنا وحسب
‫ـ لا يا (لينا)، مهلاً

340
00:24:00,348 --> 00:24:05,428
‫الأشخاص الذين مثلنا لا يستسلمون
‫سنجد دليلاً ما وسنردعه

341
00:24:05,552 --> 00:24:09,716
‫صباح الخير يا زنزانة (دي) !

342
00:24:09,841 --> 00:24:11,381
‫ـ هل هذا-- ؟
‫ـ (أوتيس غرايفز)

343
00:24:11,506 --> 00:24:18,210
‫نكلّمكم مباشرةً من (دبليو إل إي إكس)
<i>‫لدينا هدية لمتصل محظوظ</i>

344
00:24:18,334 --> 00:24:25,829
‫أول شخص يقبض على (سوبر غيرل)
‫سيتم إعفاؤه من السجن لمدى الحياة

345
00:24:25,954 --> 00:24:29,742
‫بالتوفيق، ستفتح الخطوط الآن !

346
00:24:45,741 --> 00:24:48,281
<i>‫لدينا 30 ثانية تقريباً</i>
‫حتى بدء الشغب

347
00:24:48,405 --> 00:24:49,946
‫ـ سأجد (أوتيس)
‫ـ مهلاً، سأرافقكِ

348
00:24:50,071 --> 00:24:52,902
‫لا، لا، أطلق سراح كل السجناء
‫في هذا القسم تواً، هذا خطير جداً

349
00:24:53,027 --> 00:24:55,109
‫لكن هذا الأبله هو أفضل فرصة لنا
‫لإيجاد (ليكس)

350
00:24:55,234 --> 00:24:58,231
‫لهذا سأجده، عليكِ أن تكتشفي
‫ما الذي يخبئه (ليكس)

351
00:24:58,356 --> 00:25:01,021
‫سألحم الباب الخارجي
‫كي لا يتمكن (أوتيس) من الدخول

352
00:25:02,062 --> 00:25:05,184
‫قبل أن ترحلي...
‫إنه درع للحماية من "الكريبتونايت"

353
00:25:05,309 --> 00:25:08,598
‫إن أعاده (ليكس) إلى الحياة
‫كـ(ميتالو)، فستحتاجين إليه

354
00:25:11,221 --> 00:25:14,094
‫ـ شكراً لكِ، حظاً موفقاً
‫ـ لكِ أيضاً

355
00:25:56,687 --> 00:25:58,352
‫ماذا تفعل ؟

356
00:25:59,810 --> 00:26:02,682
<i>‫مع بدء اليوم الثاني
‫من الأحكام العرفية في البلاد</i>

357
00:26:02,807 --> 00:26:07,595
<i>‫تم الإبلاغ عن نقص غذائي
‫وزيادة جرائم العنف في كل أنحاء البلد</i>

358
00:26:12,175 --> 00:26:14,798
<i>‫ما يزيد التوتر
‫هو هروب (ليكس لوثر)</i>

359
00:26:14,923 --> 00:26:17,421
<i>‫شقيق المديرة التنفيذية لـ(ل-كورب)
‫(لينا لوثر)</i>

360
00:26:17,546 --> 00:26:19,836
<i>‫جهات إنفاذ القانون...</i>

361
00:26:46,066 --> 00:26:48,856
‫آمر السجن،
‫ليس لدينا الكثير من الوقت

362
00:26:48,981 --> 00:26:51,229
‫أريدك أن تساعدني لإيجاد--

363
00:26:54,976 --> 00:26:56,683
‫شخص مضطرب عقلياً

364
00:26:58,848 --> 00:27:00,888
‫أيها الحقير

365
00:27:11,630 --> 00:27:13,837
‫"غضب أبي من جديد..."

366
00:27:13,962 --> 00:27:16,710
‫(لينا)، عودي إلى هنا فوراً !

367
00:27:16,835 --> 00:27:22,622
<i>‫"سرقت (لينا) قلمه الثمين من أجلي
‫ذلك الذي قدّمه له ملك (الأردن)"</i>

368
00:27:25,120 --> 00:27:29,492
‫"(لينا) تتوق إلى انتباهي،
‫هذا مثير للشفقة"

369
00:27:31,324 --> 00:27:34,488
‫"لو عرفت مدى ذكائها
‫لما احتاجت إليه"

370
00:27:41,683 --> 00:27:43,098
‫ماذا إن وجدنا ؟

371
00:27:43,223 --> 00:27:45,388
‫لا تقلقي، لا يمكنه تسلّق الشجرة
‫عندما يكون ثملاً

372
00:27:45,513 --> 00:27:48,511
‫عندما أكبر
‫سأكون الرجل الأغنى في العالم

373
00:27:48,636 --> 00:27:52,216
‫وسأبني منزلاً
‫وأحافظ على سلامتنا إلى الأبد

374
00:27:52,341 --> 00:27:55,714
‫سأبنيه هناك

375
00:27:58,087 --> 00:28:02,001
‫هذه ليست جبال (الألب)،
‫ما هي خطتك يا أخي ؟

376
00:28:31,244 --> 00:28:33,076
‫أين (أوتيس غرايفز) ؟

377
00:28:36,199 --> 00:28:41,653
‫انظروا إلى ذلك،
‫أليست هذه (لي هارفي سوبر غيرل) ؟

378
00:28:43,693 --> 00:28:46,774
‫تبيّن أنه سهل أن نكون فضائيين

379
00:28:50,438 --> 00:28:52,978
‫لست الوحيد الذي لديه صديق
‫من آل (لوثر)

380
00:28:54,269 --> 00:28:57,058
‫نما قلبي 3 أضعاف هنا

381
00:29:25,953 --> 00:29:27,327
‫أوامر الرئيس أيها الرجال

382
00:29:27,452 --> 00:29:29,992
‫إن كانت (سوبر غيرل) في الداخل،
‫فلن تخرج

383
00:29:32,781 --> 00:29:35,654
‫لا يدعونه سجناً من دون سبب

384
00:30:12,709 --> 00:30:14,833
‫(سوبر غيرل) !

385
00:30:19,870 --> 00:30:22,577
‫وصل (أوتيس) !

386
00:30:37,732 --> 00:30:40,563
‫ـ إلى أين ذهبت (سوبر غيرل) ؟
‫ـ لا أعرف، لكن أنا...

387
00:30:40,688 --> 00:30:43,644
‫رأيت وهجاً أحمر يعبر ذلك الباب

388
00:30:47,599 --> 00:30:48,973
‫مهلاً

389
00:30:50,056 --> 00:30:53,387
‫قسم (دي) للذكور وحسب،
‫ماذا تفعلين هنا ؟

390
00:30:54,086 --> 00:30:56,210
‫أنا...

391
00:30:56,418 --> 00:31:00,207
‫أنا صحافية، كنت أجري مقابلة
‫في صالة الأكل

392
00:31:00,332 --> 00:31:02,497
‫عندما طلب منا الحراس
‫الخروج بسرعة

393
00:31:03,912 --> 00:31:07,701
‫المقال عن إصلاح السجون
‫أتودّ التعليق ؟

394
00:31:07,951 --> 00:31:11,531
‫لا أثق بالصحافة،
‫دائماً ما يتعاملون مع أزمات كهذه

395
00:31:11,656 --> 00:31:15,570
‫من دون أي سياق
‫للقضايا النظامية الأهم

396
00:31:23,064 --> 00:31:24,563
‫الشمس

397
00:31:33,681 --> 00:31:35,430
‫ـ ماذا ؟ ماذا ؟
‫ـ لا تتحرّكي

398
00:31:35,555 --> 00:31:37,095
‫ـ أنا صحافية وحسب
‫ـ حقاً ؟ لمن ؟

399
00:31:37,220 --> 00:31:42,217
‫ـ مجلة (كاتكو)، أدعى (كارا دانفرز)
‫ـ (كارا دانفرز) ؟

400
00:31:43,549 --> 00:31:47,296
‫ماذا تفعل ؟ هذه (كارا دانفرز)،
‫الصحافية

401
00:31:47,421 --> 00:31:51,793
‫تلك التي تكتب مقالات عن الفضائيين
‫في مدينة (ناشونال) التي أقرأها لك

402
00:31:51,918 --> 00:31:55,873
‫ومعظم المقالات الجميلة
‫في (كاتكو) أيضاً

403
00:31:55,998 --> 00:31:57,788
‫ـ شكراً لك
‫ـ آسف لتخويفكِ

404
00:31:57,913 --> 00:32:01,660
‫لكن عندما ينتشر الشغب في القسم
‫لا نعرف من سنصادف أبداً

405
00:32:01,785 --> 00:32:05,033
‫(ستيف لوميلي)، محرر صحيفة (سترايكر)
‫الفريدة من نوعها

406
00:32:05,157 --> 00:32:07,031
‫الصحافة التي ليست حرة جداً

407
00:32:07,156 --> 00:32:09,821
‫يسعدني لقاء عضو آخر
‫من السلطة الرابعة

408
00:32:09,946 --> 00:32:11,319
‫أنا أيضاً

409
00:32:11,644 --> 00:32:13,851
‫إذاً أخبرينا ما السبب وراء زيارتكِ
‫لسجن (سترايكر) ؟

410
00:32:13,976 --> 00:32:16,058
‫أخبريني بشكل غير رسمي، طبعاً

411
00:32:18,639 --> 00:32:25,176
‫في الواقع أكتب مقالاً عن (ليكس لوثر)
‫لا تعرف شيئاً عنه، صحيح ؟

412
00:32:25,301 --> 00:32:28,965
‫أنتِ ثاني شخص
‫يسألني عن هذا المجنون اليوم

413
00:32:32,379 --> 00:32:35,751
‫في الحقيقة، تقع زنزانتي
‫مقابل زنزانته

414
00:32:35,876 --> 00:32:37,250
‫يمكنني أن أخبركِ ببعض الأمور

415
00:32:37,375 --> 00:32:39,248
‫ـ من دون أن تذكريها بالطبع
‫ـ بالطبع

416
00:32:39,373 --> 00:32:43,620
<i>‫(سوبر غيرل)، نحن الحرس الوطني،</i>
‫اخرجي وإلا سنداهم السجن

417
00:32:43,745 --> 00:32:46,160
<i>‫سنطلق النار على أي شخص</i>
‫يقف في طريقنا

418
00:32:46,285 --> 00:32:48,367
‫هذا جنوني، لا يمكنهم الدخول
‫وإطلاق النار بشكل عشوائي

419
00:32:48,491 --> 00:32:49,990
‫في حين هناك شغب منتشر

420
00:32:50,115 --> 00:32:53,155
‫أتعتقدين أن الحرس الوطني
‫يهمّه المجرمين ؟

421
00:32:53,280 --> 00:32:57,443
‫سنداهم في غضون 5 ثوانٍ
‫انبطحوا على الأرض

422
00:32:57,568 --> 00:32:59,941
<i>‫ـ وضعوا أيديكم خلف ظهركم</i>
‫ـ هيّا، من الأفضل أن ننبطح

423
00:33:00,066 --> 00:33:01,523
‫ـ عليّ أن أذهب
<i>‫ـ خمسة...</i>

424
00:33:01,648 --> 00:33:04,146
‫ـ أن تذهبي ؟ هل أنتِ مجنونة ؟
<i>‫ـ أربعة...</i>

425
00:33:04,937 --> 00:33:08,185
‫3، 2، 1، ادخلوا !

426
00:33:08,310 --> 00:33:10,183
‫هيّا، هيّا، هيّا !

427
00:33:14,846 --> 00:33:16,887
‫لينبطح الجميع !

428
00:33:25,422 --> 00:33:27,462
‫ادخلوا، ادخلوا، ادخلوا

429
00:33:33,624 --> 00:33:35,289
‫أين (سوبر غيرل) ؟

430
00:33:39,078 --> 00:33:41,743
‫ـ (لينا) ؟
‫ـ أنا هنا

431
00:33:57,856 --> 00:33:59,479
‫ما هذا المكان ؟

432
00:34:12,627 --> 00:34:14,418
‫(أميرتك) ؟

433
00:34:17,665 --> 00:34:21,204
‫ـ هذه منشأة الـ(دي إي أو) في الصحراء
‫ـ ما هي خطتك يا (ليكس) ؟

434
00:34:21,329 --> 00:34:24,577
<i>‫لا تقلق يا سيّد (إل)،
‫كل شيء تحت السيطرة</i>

435
00:34:24,702 --> 00:34:27,408
‫لا !
‫(أوتيس)

436
00:34:27,533 --> 00:34:33,320
‫أجل، أنا في زنزانتك
‫وتبدو... رائعة

437
00:34:33,445 --> 00:34:36,110
‫أقف في الوسط ؟
‫أجل، بالطبع

438
00:34:43,562 --> 00:34:45,644
‫ـ علينا أن نخرج من هنا
‫ـ لا يمكننا أن نترك كل هذه الأغراض

439
00:34:45,769 --> 00:34:48,309
‫ـ نحتاج إليها للعثور على (ليكس)
‫ـ ليس لدينا وقت

440
00:34:50,682 --> 00:34:55,220
‫ماذا تعني عندما تقول لي
‫"هذا ما تستحقه" ؟

441
00:35:24,032 --> 00:35:27,487
‫ـ (نيا)--
‫ـ (بريني)، كنت مخطئة، لا يمكنك مسح السجل !

442
00:35:29,986 --> 00:35:31,817
‫ـ لم أفعل
<i>‫ـ حمداً لله</i>

443
00:35:31,942 --> 00:35:35,690
‫ـ حلمت أنهم أتوا لأخذك
‫ـ عليّ أن أوضّح

444
00:35:37,938 --> 00:35:44,641
‫مسحت اللائحة من خادم الـ(دي إي أو)،
‫لكن نظراً لأننا قد نحتاج إليها يوماً ما

445
00:35:44,766 --> 00:35:47,556
‫حمّلت نسخة منها في عقلي

446
00:35:47,680 --> 00:35:51,011
‫لكن لمَ فعلت ذلك ؟
‫قد تُستهدف الآن

447
00:35:51,136 --> 00:35:53,093
‫هذا هو الثمن الذي ندفعه
‫لنكون أبطالاً وحسب

448
00:35:53,218 --> 00:35:55,924
‫(بريني)، هذا...

449
00:35:56,590 --> 00:35:59,047
‫هذا بطولي جداً

450
00:35:59,588 --> 00:36:03,752
‫كنت محقاً، كان عليّ أن أرى المستقبل
‫كما طلبت مني

451
00:36:04,459 --> 00:36:07,624
‫طورت وجهة نظري
‫بشأن هذا الموضوع

452
00:36:07,749 --> 00:36:14,119
<i>‫عواقب رؤية المستقبل</i>
‫عند الأخذ بعين الاعتبار أننا نقوم بالصواب...

453
00:36:14,244 --> 00:36:15,618
‫أمر حتمي

454
00:36:15,743 --> 00:36:17,908
‫كما أن الاحتمال بأن أتعرض للاعتقال
‫منخفض جداً

455
00:36:18,032 --> 00:36:21,488
‫نظراً لأنكِ لستِ بارعة جداً
‫في تفسير أحلامكِ

456
00:36:21,613 --> 00:36:24,070
‫هو 60 في المئة مقابل 40
‫كحد أقصى

457
00:36:28,566 --> 00:36:31,564
‫ـ بل 60 في المئة مقابل 40
‫ـ (بريني) ؟

458
00:36:34,145 --> 00:36:36,602
‫تفضلي الأمر الرئاسي أيتها العقيد

459
00:36:39,516 --> 00:36:42,139
‫هذا سيكون كافياً يا سيّدة (والكر)

460
00:36:43,180 --> 00:36:45,428
‫أجل، أجل، أجل

461
00:36:45,553 --> 00:36:48,093
‫سنرى إن كان هذا
‫سيؤثر على (سوبر غيرل)، جيد

462
00:36:48,218 --> 00:36:50,466
‫لا تخجلوا يا سادة،
‫هذه أسلحة قوية

463
00:36:51,132 --> 00:36:53,797
‫لا أحد يطلق النار
‫من دون أمر مباشر صادر مني

464
00:36:53,922 --> 00:36:57,794
‫وإن كانت ذكية، فستأتي بهدوء

465
00:37:00,467 --> 00:37:02,258
‫حسناً

466
00:37:03,274 --> 00:37:05,730
‫استدعي (سوبر غيرل)

467
00:37:17,055 --> 00:37:21,177
‫ـ إذاً كم من الوقت تستغرق للوصول ؟
‫ـ بالعادة، أقل من دقيقة

468
00:37:21,302 --> 00:37:25,507
‫ـ لكن يبدو أنها اختفت
<b>‫ـ ’’المرشد اللاسلكي غير متصل‘‘</b>

469
00:37:25,798 --> 00:37:27,547
‫حسناً

470
00:37:28,338 --> 00:37:32,501
‫ـ ماذا فعلتِ ؟
‫ـ نفّذت أوامرك

471
00:37:36,082 --> 00:37:38,122
‫لنوضّب كل الأسلحة

472
00:37:39,246 --> 00:37:41,744
‫هيّا، وضّبوها... كلها

473
00:37:43,784 --> 00:37:46,283
‫سنأخذ الأسلحة معنا وحسب

474
00:37:53,652 --> 00:37:56,816
‫ـ ضغطتِ مرتين
‫ـ لم أفعل هذا من أجلكِ

475
00:37:57,982 --> 00:38:02,229
‫أصيبت ابنتي بنوبة هلع
‫ليلة البارحة

476
00:38:02,354 --> 00:38:07,183
‫إنها خائفة من الأحكام العرفية
‫وحظر التجول

477
00:38:08,141 --> 00:38:11,222
‫وواقع بأن مدرّسها المفضّل مفقود

478
00:38:12,471 --> 00:38:14,136
‫إنه فضائي

479
00:38:14,928 --> 00:38:18,591
‫وأفترض أنه يختبىء

480
00:38:19,299 --> 00:38:21,797
‫لكن لا يمكنني أن أؤكد لها ذلك، صحيح ؟

481
00:38:21,922 --> 00:38:23,421
‫لا، لا يمكنكِ

482
00:38:23,546 --> 00:38:28,626
‫لا أحب عندما تتلاعبين بي
‫أو ذلك الثعبان المتعطّش للسلطة

483
00:38:28,750 --> 00:38:34,496
‫ـ اتخذتِ القرار الصائب
‫ـ أفتخر بنفسي لولائي لهذا البلد

484
00:38:35,329 --> 00:38:41,241
‫لم يكن مهماً ما أردته
‫الأهم هو... المصلحة العامة

485
00:38:44,613 --> 00:38:52,441
‫بت أتساءل الآن عن القلائل
‫الذين نتركهم خلفنا

486
00:38:54,356 --> 00:38:57,187
‫هل ستكون ابنتي من بينهم ؟

487
00:38:57,512 --> 00:39:02,716
‫تلجأ إليّ للمساعدة والارشاد الأخلاقي

488
00:39:02,841 --> 00:39:08,129
‫لكن كيف يمكنني حمايتها
‫إن كنت جزءاً من هذا ؟

489
00:39:15,623 --> 00:39:18,163
{\an8}<i>‫تعرّفت السلطات
‫على (سوبر غيرل) كالمهاجمة</i>

490
00:39:18,288 --> 00:39:20,620
{\an8}<i>‫في محاولة إطلاق سراح
‫سجناء (سترايكر)</i>

491
00:39:20,745 --> 00:39:23,617
‫محاولة إطلاق سراح سجناء ؟
‫هذا جنوني

492
00:39:23,742 --> 00:39:25,533
‫دائماً ما يكون ممتعاً
‫رؤية الطرق الجديدة والابداعية

493
00:39:25,657 --> 00:39:27,698
‫التي يجدها الناس ليكرهوا الصالحين

494
00:39:28,022 --> 00:39:32,353
‫ذلك السجين، (ستيف)...
‫لم يكن مخطئاً

495
00:39:34,101 --> 00:39:36,183
‫جعلت الأمور أسوأ بالفعل

496
00:39:36,308 --> 00:39:38,681
‫كم سجيناً كان على وشك
‫الموت اليوم بسببي ؟

497
00:39:38,806 --> 00:39:42,428
‫عرّضت حياتكِ للخطر في السجن
‫وعرّضت عملكِ للخطر في الـ(دي إي أو)

498
00:39:42,453 --> 00:39:46,991
‫من الواضح إنني أضر أكثر ممّا أفيد
‫في الوقت الحالي

499
00:39:49,448 --> 00:39:53,362
‫لذا أعتقد أنه حان الوقت
‫لاختفاء (سوبر غيرل)

500
00:39:53,486 --> 00:39:56,109
‫هناك طرق أخرى لكشف الحقيقة

501
00:40:04,686 --> 00:40:09,016
‫(جيمس)، تلقيت رسالتك
‫بدا أنها حالة طارئة، ما الخطب ؟

502
00:40:09,141 --> 00:40:10,932
‫حدث ذلك من جديد

503
00:40:11,056 --> 00:40:14,804
‫لكن هذه المرة كنت أرى أشياءً
‫على بُعد 150 متراً، وكأنها أمامي

504
00:40:14,929 --> 00:40:18,926
‫وكنت أسمع أصواتاً
‫ليس من المفترض أن يسمعها أي أحد

505
00:40:19,050 --> 00:40:22,464
‫قد تكون هلوسة،
‫هذه أعراض معروفة

506
00:40:22,589 --> 00:40:27,211
‫أودّ الاعتقاد أنها كذلك، حقاً،
‫لكن كان هذا حقيقياً جداً

507
00:40:31,416 --> 00:40:33,040
‫علينا التحدث مع (لينا)

508
00:40:33,165 --> 00:40:36,371
‫هذا أكثر من مجرّد
‫اضطراب ما بعد الصدمة

509
00:40:37,570 --> 00:40:41,234
{\an8}‫دمّرت السجن،
‫وتفوّقت على الـ(دي إي أو) دهاءً وحيلة

510
00:40:41,359 --> 00:40:45,397
‫ـ بطريقة ما عرفت أننا هناك
‫ـ يبدو أنها تسبقنا بخطوة دائماً

511
00:40:45,522 --> 00:40:48,395
‫أحتاج إلى أشخاص يمكنني الوثوق بهم
‫إن أردتني أن أقضي عليها

512
00:40:48,520 --> 00:40:53,266
‫هيّا، وكّل (أبناء الحرية)

513
00:41:00,552 --> 00:41:05,965
‫أجل، تم تفجيرك
‫لكننا جمعناك مرة أخرى

514
00:41:08,846 --> 00:41:14,966
‫ـ شكراً لك لمقابلتي
‫ـ يشرفني إجراء مقابلة مع (كارا دانفرز)

515
00:41:15,091 --> 00:41:17,048
‫تأكّدي من أن هذه المعلومات
‫لن تُكشف علناً، اتفقنا ؟

516
00:41:17,173 --> 00:41:19,879
‫لن تصل إلى العلن بأي طريقة
‫أعدك بذلك

517
00:41:20,004 --> 00:41:25,250
‫إنه مؤسف أن مختبر (ليكس) السري
‫دمّره (أوتيس غرايفز)

518
00:41:26,125 --> 00:41:31,496
‫لكن بما أن ليس هناك شبكة إنترنت آمنة
‫في المبنى بسببي

519
00:41:34,493 --> 00:41:38,573
‫قرص (ليكس) الصلب يحتوي على كل ما كان
‫في الحاسوب في تلك الغرفة السرية

520
00:41:39,156 --> 00:41:42,446
‫ـ شكراً لك يا (ستيف)
‫ـ أنا ممتن أنكِ ستقدّمينه للعدالة وحسب

521
00:41:42,570 --> 00:41:45,152
‫أنا ممتنة أنه بات لديّ الوسائل لفعل ذلك

522
00:41:46,068 --> 00:41:49,524
‫ما من شيء أكثر فعالية من قوّة الصحافة
‫في السعي لتحقيق العدالة

523
00:41:50,315 --> 00:41:54,853
‫ماذا يقولون ؟
‫القلم أقوى من السيف

524
00:41:56,751 --> 00:41:59,666
‫ربما حتى أقوى من العباءة

525
00:42:05,608 --> 00:42:15,608
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

