﻿1
00:00:02,171 --> 00:00:03,715
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

2
00:00:03,840 --> 00:00:07,387
‫آسف جداً لأنني لم أتمكن من لعب
‫دور حارس الرموز المقدسة يا أبي

3
00:00:07,512 --> 00:00:11,184
<i>‫(هرونمير) أعطانا الرموز
‫في قلب صحراء (تأوز)</i>

4
00:00:11,309 --> 00:00:13,271
<i>‫يمكنني أن أعيدها إلى هناك</i>

5
00:00:14,648 --> 00:00:17,360
‫هذا أكثر من مجرّد اضطراب ما بعد الصدمة،
‫علينا التحدث مع (لينا)

6
00:00:17,485 --> 00:00:19,906
<i>‫أمّتنا الرائعة تعرّضت للهجوم
‫من قبل (سوبر غيرل)</i>

7
00:00:20,031 --> 00:00:22,242
{\an8}<i>أسن القانون العرفي</i>

8
00:00:22,368 --> 00:00:26,040
<i>‫ويا (سوبر غيرل)، إن كنتِ تشاهدين،
‫بتِ عدو الشعب الأول، الآن</i>

9
00:00:26,165 --> 00:00:29,211
‫إنني أضر أكثر ممّا أفيد
‫في الوقت الحالي

10
00:00:29,362 --> 00:00:32,533
‫ماذا يقولون ؟
‫القلم أقوى من السيف

11
00:00:32,658 --> 00:00:34,620
‫ربما حتى أقوى من العباءة

12
00:00:35,245 --> 00:00:37,373
<b>‫’’البحث عن (ليكس لوثر) والحقيقة‘‘</b>

13
00:00:50,643 --> 00:00:53,522
‫عُد إلى بيتك أيها الفضائي !
‫حل الظلام

14
00:00:53,648 --> 00:00:55,901
‫افتح الباب أيها الفضائي !

15
00:00:57,069 --> 00:00:58,446
‫ما هذا ؟

16
00:00:58,864 --> 00:01:01,075
‫ـ (سوبر غيرل) ؟
‫ـ مرحباً يا سيّدي

17
00:01:01,201 --> 00:01:04,163
‫ـ من أنتِ ؟
‫ـ أنا كابوسكما الأسوأ

18
00:01:10,264 --> 00:01:11,934
‫أحلاماً سعيدة

19
00:01:12,059 --> 00:01:14,855
<i>‫اخرجي من هناك (دريمر)،
عربة الـ(دي إي أو) متجهة نحوكِ</i>

20
00:01:14,980 --> 00:01:17,275
‫هذا المكان على وشك
‫أن يحاط برجال (لوكوود)

21
00:01:20,713 --> 00:01:22,884
<b>‫’’الأميرة النائمة‘‘</b>

22
00:01:23,300 --> 00:01:28,100
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 19: ( الحالمة الأمريكية</b>

23
00:01:29,376 --> 00:01:31,554
{\an8}‫لم تمر إلاّ أيام قليلة
‫منذ بدء تطبيق الأحكام العرفية

24
00:01:31,579 --> 00:01:36,128
{\an8}‫والناس يرونكِ من الآن
‫علينا أن نتبع استراتيجية

25
00:01:37,346 --> 00:01:38,765
{\an8}‫(بريني)، هل أنت قلق عليّ ؟

26
00:01:38,890 --> 00:01:42,312
{\an8}‫أجل، إلغاء قانون العفو للفضائيين
‫تركنا كلنا ضعفاء

27
00:01:42,437 --> 00:01:46,819
{\an8}‫(بين لوكوود) يحتجز الفضائيين
‫الذي يعتقد أنهم يميلون إلى إيذاء البشر

28
00:01:46,944 --> 00:01:49,323
{\an8}‫والمقتصّون المقنّعون
‫هم الهدف الأول

29
00:01:49,448 --> 00:01:52,160
{\an8}‫على أحد ما أن يحمي الأبرياء

30
00:01:52,285 --> 00:01:55,498
{\an8}‫نظراً لاختباء (سوبر غيرل) الآن،
‫علينا أن نأخذ دورها

31
00:01:56,542 --> 00:02:00,548
{\an8}‫يمكنك أن تعود إلى أصولك وتنضم إليّ

32
00:02:00,673 --> 00:02:05,305
{\an8}‫من دون (سوبر غيرل)، هناك احتمال
‫63,6 بالمئة بأن يتم اعتقالنا

33
00:02:05,430 --> 00:02:07,850
‫إن لم نتصرّف بذكاء وحذر--

34
00:02:08,434 --> 00:02:10,479
‫اعذريني...

35
00:02:11,022 --> 00:02:14,527
{\an8}‫حقاً ؟ كنت صورة ثلاثية الأبعاد
‫طوال هذا الوقت ؟

36
00:02:14,652 --> 00:02:16,029
‫سنضطر إلى تأجيل هذا الخلاف
‫إلى وقتٍ لاحق

37
00:02:16,154 --> 00:02:17,531
{\an8}‫مهلاً !

38
00:02:22,747 --> 00:02:25,376
{\an8}‫معدل ضربات القلب 186
‫والضغط داخل الجمجمة 22 مل

39
00:02:25,501 --> 00:02:28,047
{\an8}‫ومعدل ضغط دمه 160 على 30
‫ويرتفع

40
00:02:28,172 --> 00:02:30,133
‫التخطيط الكهربائي للقلب غير منتظم

41
00:02:30,259 --> 00:02:34,557
{\an8}‫اعذريني لقول ما هو واضح
‫لكن لا أعتقد أن عملية الاستخراج تنجح

42
00:02:34,682 --> 00:02:36,518
{\an8}‫أنتِ تستخرجين البلازما،
‫وليس مادة الـ(هارون-إل)

43
00:02:36,643 --> 00:02:38,688
{\an8}‫وتجعلين أعراضه تتفاقم

44
00:02:38,813 --> 00:02:40,190
{\an8}‫لا بأس

45
00:02:40,941 --> 00:02:42,902
{\an8}‫تابعي

46
00:02:51,290 --> 00:02:54,002
‫رباه ! حسناً، أنا بخير

47
00:02:54,127 --> 00:02:56,047
{\an8}‫آسفة، ظننت أن هذا سينجح

48
00:02:56,172 --> 00:02:58,300
{\an8}‫أخذت تكنولوجيا (أميرتك)
‫من زنزانة (ليكس)

49
00:02:58,426 --> 00:03:01,138
{\an8}‫واتبعت خطط الاستخراج
‫من مختبر (إيف) بدقة

50
00:03:01,263 --> 00:03:05,853
{\an8}‫في مصلحة العلم
‫هل ما اختبرته تواً هو سمعاً خارقاً ؟

51
00:03:05,978 --> 00:03:07,522
‫سمع خارق أيضاً الآن ؟

52
00:03:07,648 --> 00:03:10,694
{\an8}‫يبدو أن كل نوبة هلع
‫تظهر قدرة جديدة

53
00:03:10,819 --> 00:03:15,242
{\an8}‫سنصلح الأمر، عليّ أن أفهم
‫هذه التكنولوجيا بشكلٍ أفضل وحسب

54
00:03:17,704 --> 00:03:19,582
{\an8}‫هذا سيستغرق بعض الوقت

55
00:03:19,707 --> 00:03:21,794
‫ـ نحتاج إلى استراتيجية أخرى
‫ـ أجل

56
00:03:21,919 --> 00:03:25,174
{\an8}‫لحسن حظ (جيمس)،
‫أنا ماهر في الاستراتيجيات

57
00:03:25,967 --> 00:03:28,303
{\an8}‫هل سمعتم قط بقصر الذاكرة ؟

58
00:03:41,657 --> 00:03:44,911
{\an8}‫"(جيمس)، هذه ’الميزانية السوداء‘
‫التي طلبتها مني"

59
00:03:45,037 --> 00:03:49,835
‫"كما تناقشنا، كل شيء منتظم
‫ووفقاً للقانون، (إيف)"

60
00:03:54,801 --> 00:03:56,804
{\an8}‫بئساً !

61
00:04:08,572 --> 00:04:09,949
<b>‫’’(ليكس لوثر)‘‘</b>

62
00:04:10,616 --> 00:04:11,993
<b>‫’’ظهرت آخر مرة في (ل-كورب)‘‘</b>

63
00:04:15,040 --> 00:04:16,625
<b>‫’’(ميتالو) من مختبر (إيف)
‫كان حياً‘‘</b>

64
00:04:16,751 --> 00:04:18,169
<b>‫’’إنه هارب - أين ؟‘‘</b>

65
00:04:18,295 --> 00:04:20,381
<b>‫’’فريق (أنسلي)، (أميرتك)‘‘</b>

66
00:04:22,634 --> 00:04:25,514
{\an8}<i>‫(إدنا)، إن كشفوا أنكِ تغيّرين</i>
‫سجلات الموظفين الفضائيين

67
00:04:25,639 --> 00:04:28,226
{\an8}‫(أميرتك) ستأخذ إجراءً أكبر
‫من مجرد طردكِ

68
00:04:28,351 --> 00:04:29,979
‫توخّي الحذر وحسب

69
00:04:30,104 --> 00:04:33,108
‫هل تتحدث مع شخص يعمل في (أميرتك) ؟

70
00:04:34,903 --> 00:04:36,280
{\an8}‫أختي

71
00:04:36,405 --> 00:04:39,952
{\an8}‫أعمل على مقال لكشف حقيقة (ليكس لوثر)
‫وأعرف أن (أميرتك) كانت متورطة

72
00:04:40,077 --> 00:04:42,539
{\an8}‫أتعتقد أن أختك قد توافق
‫على التحدث معي ؟

73
00:04:42,706 --> 00:04:47,254
‫ـ لا أعرف، هذا--
‫ـ (فرانكلين)، هل نمت هنا ؟

74
00:04:50,050 --> 00:04:54,807
‫ـ داهم (لوكوود) ورجاله المبنى المقابل
‫ـ أنا آسفة جداً

75
00:04:55,391 --> 00:04:56,894
‫أنا أيضاً

76
00:04:57,420 --> 00:05:00,716
‫لكن لهذا السبب من المهم جداً
‫وضع حد لذلك

77
00:05:01,300 --> 00:05:02,928
‫هلا تطلب من شقيقتك أن تتصل بي ؟

78
00:05:03,095 --> 00:05:04,722
‫شكراً يا (فرانكلين)

79
00:05:06,475 --> 00:05:08,227
‫(كارا) ؟

80
00:05:09,020 --> 00:05:13,736
‫(فرانكلين) خائف من العودة إلى بيته،
‫ألا تعتقدين أن هذا ربما...

81
00:05:14,445 --> 00:05:15,905
‫يعني أنه حان الوقت لتنضمي
‫إلى أصدقائكِ الخارقين من جديد ؟

82
00:05:16,031 --> 00:05:18,367
‫(نيا)، ألا تعتقدين أنني أتمنى
‫لو بإمكاني فعل ذلك ؟

83
00:05:18,493 --> 00:05:20,287
‫لكن انظري إلى ما يقوله الناس

84
00:05:20,829 --> 00:05:22,999
{\an8}‫الطريقة الوحيدة للمساعدة هي عبر
‫كشف حقيقة (ليكس) في الوقت الحالي

85
00:05:23,125 --> 00:05:28,174
‫وعندما أفعل، سأبرّىء اسم (سوبر غيرل)
‫وأنضم إليكِ من جديد وأساعد الناس

86
00:05:28,299 --> 00:05:32,180
‫حسناً، لا، أنتِ محقة،
‫واصلي بحثكِ عن (ليكس)

87
00:05:32,973 --> 00:05:34,725
‫لكنني سأحرس الشوارع

88
00:05:35,685 --> 00:05:39,107
‫على أحدنا أن يردع (لوكوود)

89
00:05:39,232 --> 00:05:43,613
‫قصر الذاكرة هو حيز تفاعلي حقيقي
‫في ذهن (جيمس)

90
00:05:44,156 --> 00:05:46,326
‫هذا الجهاز يستخدم
‫الفص الصدغي لـ(جيمس)

91
00:05:46,451 --> 00:05:48,454
‫ما يسمح لي برؤية ذكرياته

92
00:05:48,579 --> 00:05:51,458
‫كل ما سيختبره
‫سيكون حقيقياً وصحيحاً

93
00:05:51,584 --> 00:05:54,338
‫إن تمكن (جيمس) من تحديد
‫صدمته الأساسية ومواجهتها

94
00:05:54,463 --> 00:05:56,508
‫قد يتمكن من التحكّم
‫بنوبات الهلع

95
00:05:56,633 --> 00:05:58,886
‫هل نعرف لما الـ(هارون-إل)
‫تزيد النوبات سوءاً ؟

96
00:05:59,011 --> 00:06:00,764
‫صُمّم دواء (لينا) لمهاجمة المرض

97
00:06:00,889 --> 00:06:03,268
‫في هذه الحالة، تركّز
‫على اضطراب ما بعد الصدمة

98
00:06:03,393 --> 00:06:06,147
‫وتزيد حدة نوبة الهلع الطبيعية

99
00:06:06,272 --> 00:06:09,235
‫وبما أن الدواء يمنح قوى خارقة أيضاً

100
00:06:09,360 --> 00:06:11,572
‫نوبات الهلع تسبّب بفقدان السيطرة
‫على هذه القوى

101
00:06:11,697 --> 00:06:15,453
‫إذاً هل تعني أنني حتى لو تحكّمت بالأعراض
‫ستبقى القوى الخارقة ؟

102
00:06:15,578 --> 00:06:19,083
‫أجل، لكن ستتمكّن من السيطرة عليها

103
00:06:19,333 --> 00:06:24,257
‫ـ هلا ندخل الآن ؟
‫ـ لنفعل هذا

104
00:06:25,217 --> 00:06:27,220
‫ـ هيّا بنا !
‫ـ لا يتآمر ضد البشر

105
00:06:27,345 --> 00:06:30,475
‫ـ هيّا بنا
‫ـ لم يفعل شيئاً، إنه بريىء

106
00:06:31,476 --> 00:06:32,853
‫افتح الباب

107
00:06:33,855 --> 00:06:36,108
‫أرجوك، إنه رجل صالح

108
00:06:36,233 --> 00:06:41,950
‫لو كان رجلاً، لما كان في هذا الموقف،
‫الآن لا تحدثي جلبة

109
00:06:42,076 --> 00:06:47,667
‫ابنتاكِ فقدتا والدهما تواً
‫لما أردتهما أن يفقدا والدتهما أيضاً

110
00:06:55,387 --> 00:06:58,684
‫يشبهون البشر كثيراً، أحياناً أنسى

111
00:06:58,809 --> 00:07:04,234
‫أجل، إنه أسهل بكثير عندما يكون هناك
‫أفعى في الجزء الخلفي من رأسهم

112
00:07:04,359 --> 00:07:05,777
‫لا يمكننا معاملتهم كبشر يا بُني

113
00:07:05,903 --> 00:07:13,623
‫لذا تذكّر، لا تعتقد أنهم أي شيء
‫سوى صراصير

114
00:07:13,789 --> 00:07:17,128
‫(ماركوس)، هل يمكنك المجيء قليلاً ؟

115
00:07:17,795 --> 00:07:20,549
‫عمل رائع، هلا... ؟

116
00:07:20,800 --> 00:07:23,846
‫كنت أفكّر إذا أمكنك أخذ (جورج) معك
‫لبقية نوبة عملك

117
00:07:23,971 --> 00:07:30,147
‫ـ ما زال حساساً بشأن ما نفعله
‫ـ رائع، لنذهب

118
00:07:38,757 --> 00:07:40,843
‫شكراً لك، أتمنى لك يوماً جميلاً

119
00:07:42,512 --> 00:07:45,684
‫حقيبتي ! توقّف ! النجدة !

120
00:07:47,186 --> 00:07:52,277
‫أنا آسفة جداً، كم أنا خرقاء،
‫ينتابني شعور مروع

121
00:07:52,569 --> 00:07:54,405
‫ـ هيّا
‫ـ أنا آسفة

122
00:07:54,915 --> 00:07:58,879
‫ـ (كارا دانفرز) ؟ أنا شقيقة (فرانكلين)
‫ـ (إدنا) ؟

123
00:07:59,713 --> 00:08:04,220
‫الوضع في (أميرتك) سيىء،
‫سيىء جداً

124
00:08:08,560 --> 00:08:11,731
‫حتى سمعت إشاعة بأنهم سيركبون
‫أجهزة لكشف الفضائيين

125
00:08:11,856 --> 00:08:13,692
‫على المداخل الأسبوع القادم

126
00:08:13,818 --> 00:08:15,737
‫هل عملت (أميرتك) مع (ليكس لوثر)...

127
00:08:15,862 --> 00:08:18,157
‫أو أي من شركائه
‫في الأشهر الـ 18 الأخيرة ؟

128
00:08:18,283 --> 00:08:22,748
‫ـ أنا أعمل في قسم الموارد البشرية
‫ـ هل يمكنكِ أن تحضري لي هذه السجلات ؟

129
00:08:23,290 --> 00:08:28,757
‫اسمعي، أريد الاطاحة بهؤلاء الأشخاص،
‫لكنهم يحتجزون الفضائيين

130
00:08:28,882 --> 00:08:31,469
‫وأفعالي قد تعرّض أصدقائي
‫وعائلتي للخطر

131
00:08:31,594 --> 00:08:36,685
‫(إدنا)، أعرف أن هذا يبدو مخيفاً الآن
‫لكن أخبرني (فرانكلين) كم كنتِ شجاعة

132
00:08:37,353 --> 00:08:40,608
‫أخذتِ ملفات الموظفين
‫الفضائيين في مكتبكِ

133
00:08:40,733 --> 00:08:44,196
‫ما يحدث هو خاطىء،
‫لكن الطريقة الوحيدة لوضع حد له

134
00:08:44,321 --> 00:08:48,578
‫هو من خلال كشف الأشخاص
‫الذين يرتكبون هذه الجرائم

135
00:08:49,663 --> 00:08:51,374
‫هل يمكنكِ مساعدتي ؟

136
00:08:57,842 --> 00:09:02,181
‫شكراً لأنكِ هنا،
‫هذا يعني لنا كثيراً

137
00:09:02,307 --> 00:09:05,102
‫ما من مكان آخر أفضّل أن أكون فيه

138
00:09:05,728 --> 00:09:10,903
‫هناك احتمال 86,7 بالمئة أن تكون صدمتك
‫الأساسية تتعلّق بـ(ليكس لوثر)

139
00:09:11,028 --> 00:09:16,035
‫لذا سنبدأ عبر استكشاف ذلك
‫هل كلنا جاهزين للبدء ؟

140
00:09:19,749 --> 00:09:21,293
‫جيد

141
00:09:34,939 --> 00:09:36,816
‫هل أنا في الـ(دايلي بلانت) ؟

142
00:09:37,609 --> 00:09:39,237
‫أهلاً بك إلى المرحلة الأولى

143
00:09:39,362 --> 00:09:40,906
{\an8}<b>‫’’من هو (سوبرمان) ؟‘‘</b>

144
00:09:41,031 --> 00:09:43,243
‫حدث هذا مباشرةً
‫بعد لقائي بـ(سوبرمان)

145
00:09:43,451 --> 00:09:45,955
‫أول مرة خطفني (ليكس)

146
00:09:56,220 --> 00:09:59,100
‫لا، لا، مهلاً،
‫هناك شيء خاطىء

147
00:09:59,225 --> 00:10:01,603
‫لم تجرِ الأمور بهذه الطريقة
‫ذلك اليوم

148
00:10:01,728 --> 00:10:04,274
‫ذكرياتك تنطوي على بعضها

149
00:10:07,028 --> 00:10:09,490
‫من هم ؟ من أنتم ؟

150
00:10:14,080 --> 00:10:16,292
‫(بريني)، ماذا يحدث في ذهنه ؟

151
00:10:23,135 --> 00:10:24,554
‫هذا أنا

152
00:10:39,493 --> 00:10:40,870
‫ماذا حدث ؟

153
00:10:41,997 --> 00:10:43,791
‫رأيت أبي

154
00:10:46,003 --> 00:10:49,591
‫ـ كم من الوقت بعد ستستغرقين ؟
‫ـ ليس كثيراً

155
00:11:02,569 --> 00:11:05,156
‫قاعدة عسكرية في (روبنيو) ؟

156
00:11:05,782 --> 00:11:08,119
‫من هو (سيباستيان ميلموث) ؟

157
00:11:08,328 --> 00:11:11,290
‫قمت ببحث عن كل مدراء (أميرتك)،
‫لم أرَ اسمه قط

158
00:11:12,167 --> 00:11:14,796
‫أنتِ في قسم الموارد البشرية،
‫هل يمكنكِ أن تعطيني سجله الوظيفي ؟

159
00:11:14,921 --> 00:11:19,386
‫تلك الخوادم تتطلب رقمي السري،
‫سيعرفون أنني فعلت ذلك

160
00:11:19,720 --> 00:11:21,222
‫هناك أحدهم قادم

161
00:11:21,347 --> 00:11:23,100
‫هل المصباح مُضاء
‫في غرفة السجلات ؟

162
00:11:23,225 --> 00:11:25,603
‫ـ لم يطلب أحد الإذن للدخول إليها اليوم
‫ـ علينا أن نختبىء

163
00:11:25,729 --> 00:11:27,356
‫من يوجد في الداخل ؟

164
00:11:33,574 --> 00:11:36,203
‫الباب مقفل، لا بدّ من أنها مشكلة
‫في مجاري التهوية

165
00:11:36,328 --> 00:11:38,372
‫سأحضر خبير الصيانة لفتح الباب

166
00:11:38,665 --> 00:11:43,046
‫ـ لا بأس، لا بأس
‫ـ أنا آسفة

167
00:11:43,630 --> 00:11:48,679
‫لكنكِ لا تعرفين ما يعني أن تكوني
‫مستهدفة لأنكِ وُلدت هكذا

168
00:11:49,639 --> 00:11:52,644
‫لا يمكنني أن أفضح نفسي،
‫لا يمكنني أن أفعل هذا

169
00:12:03,085 --> 00:12:06,131
‫البدء بتجربة استخراج
‫الـ(هارون-إل) رقم 7,5

170
00:12:06,716 --> 00:12:08,802
‫معدل ضغط الدم للعينة 180

171
00:12:08,927 --> 00:12:11,431
‫تم ضبط الجهاز
‫على مقياس 350 ميغاهيرتز

172
00:12:13,392 --> 00:12:18,483
‫العلامة الخامسة، تنشأ أورام
‫حجم القلب يزداد بنسبة 30 بالمئة

173
00:12:31,962 --> 00:12:33,506
<b>‫’’(أميرتك)‘‘</b>

174
00:12:34,924 --> 00:12:39,681
‫أعتقد أننا وجدنا المشكلة
‫اكتشفنا صدمتك الأساسية يا (جيمس)

175
00:12:39,807 --> 00:12:42,978
‫وما هو مفاجىء هو أنها ليست
‫محاولة (ليكس لوثر) لقتلك

176
00:12:43,479 --> 00:12:45,148
‫بل موت والدك

177
00:12:45,523 --> 00:12:52,117
‫(بريني)، قلت إن ما سأراه في قصر الذاكرة
‫يستند إلى ذكريات حقيقية

178
00:12:52,242 --> 00:12:55,163
‫لم أحضر جنازة أبي

179
00:12:55,789 --> 00:12:58,710
‫بلى، حضرتها

180
00:12:58,835 --> 00:13:00,546
‫هذا لا جدال فيه

181
00:13:00,671 --> 00:13:02,757
‫لا يا (بريني)، لم يحضرها

182
00:13:02,883 --> 00:13:06,680
‫كنت بمفردي،
‫هذا ليس شيئاً تنساه

183
00:13:06,805 --> 00:13:12,188
‫فكّري في احتمال أن (جيمس) كان هناك،
‫لكنكِ لم تريه يا (كيلي)

184
00:13:15,693 --> 00:13:19,616
‫كنت في الجهة المقابلة من الشارع
‫في مطعم

185
00:13:19,741 --> 00:13:22,078
‫احتُجزت في الحمام
‫ولم يتمكن أحد من سماعي

186
00:13:22,203 --> 00:13:26,042
‫عندما فتح المدير الباب أخيراً
‫كانت جنازته...

187
00:13:27,419 --> 00:13:29,005
‫كانت جنازته قد انتهت

188
00:13:29,881 --> 00:13:34,680
‫ربما هذه مجرّد صورة عن الحقيقة
‫وبقيت راسخة في ذهنك

189
00:13:34,805 --> 00:13:38,227
‫عذر اختلقته
‫ومع مرور الوقت صدّقته

190
00:13:38,352 --> 00:13:40,898
‫يقوم العقل بحيل لحماية نفسه

191
00:13:41,565 --> 00:13:43,902
‫اعتبر الذكريات ألواناً مائية

192
00:13:44,027 --> 00:13:48,200
‫بينما ترسم، تختلط الألوان ببعضها
‫وتفقد حدودها حتى يصبح لونها مظلماً

193
00:13:48,325 --> 00:13:50,203
‫وحالما تجف الرسمة، تظهر الصورة

194
00:13:50,328 --> 00:13:52,582
‫أجل، أنا آسفة
‫أحتاج إلى استراحة

195
00:13:56,713 --> 00:13:58,674
‫هل هذا بسبب استعارتي ؟

196
00:14:04,558 --> 00:14:09,315
‫اسمعي، أعرف أنه من الصعب
‫رؤية شقيق يتألم

197
00:14:09,440 --> 00:14:14,197
‫لكن عليكِ أن تعرفي أنني و(بريني)
‫لن ندع (جيمس) يُصاب بأي مكروه

198
00:14:14,322 --> 00:14:19,580
‫هذه ليست المشكلة،
‫الذكريات تؤثر بي

199
00:14:20,164 --> 00:14:24,796
‫ـ أتعنين (جيمس) في جنازة والدكِ ؟
‫ـ لم يحضر (جيمس) الجنازة يا (أليكس)

200
00:14:29,720 --> 00:14:31,556
‫كنت في الـ 8 من عمري

201
00:14:33,309 --> 00:14:38,609
‫وكان أسوأ يوم في حياتي،
‫فقد مات أبي

202
00:14:39,819 --> 00:14:43,741
‫وكانت أمي متألمة جداً لدرجة
‫أن خالاتي كن يمسكنها كي لا تنهار

203
00:14:45,035 --> 00:14:51,878
‫كنت خائفة من أنها ستموت أيضاً،
‫أقسم (جيمس) إنه سيكون بجانبي

204
00:14:54,299 --> 00:14:59,056
‫وإن كل شيء كان سيكون بخير
‫لأننا كنا سنواجه ذلك معاً

205
00:15:01,100 --> 00:15:03,396
‫اختفى قبل مراسم الجنازة

206
00:15:05,983 --> 00:15:07,944
‫وجلست هناك...

207
00:15:09,363 --> 00:15:10,907
‫بمفردي

208
00:15:12,701 --> 00:15:15,998
‫الدموع تنهمر من عينيّ
‫وأحدّق بالباب،

209
00:15:16,123 --> 00:15:19,753
‫وأنتظر حتى يدخل أخي الكبير
‫ويجعل كل شيء...

210
00:15:20,630 --> 00:15:22,716
‫يجعل كل شيء بخير

211
00:15:24,677 --> 00:15:26,472
‫لكنه لم يأتِ قط

212
00:15:27,431 --> 00:15:30,019
‫ـ أين كان ؟
‫ـ لا أعرف

213
00:15:31,437 --> 00:15:36,695
‫لا أعرف أين كان حقاً،
‫وأتفهّم أنه كان ولداً أيضاً

214
00:15:36,820 --> 00:15:40,117
‫لكنه ليس يوماً
‫أودّ أن أعيشه من جديد

215
00:15:42,996 --> 00:15:44,498
‫أتفهّم ذلك

216
00:15:47,044 --> 00:15:51,300
‫أنا وأنتِ نشبه بعضنا كثيراً

217
00:15:51,425 --> 00:15:56,308
‫نحن بارعتان جداً في الاعتناء بالغير
‫لكن ليس كثيراً في الاعتناء بنفسنا

218
00:15:56,934 --> 00:15:59,396
‫ليس عليكِ أن تفعلي هذا

219
00:15:59,521 --> 00:16:02,442
‫يمكنني أن آخذ مكانكِ
‫وأبقى بجانب (جيمس)

220
00:16:05,196 --> 00:16:06,573
‫أنا...

221
00:16:07,783 --> 00:16:10,788
‫أعتقد أنه يمكنني أن أفعل هذا

222
00:16:12,039 --> 00:16:13,583
‫شكراً لكِ

223
00:16:16,263 --> 00:16:18,099
‫(سيباستيان ميلموث)

224
00:16:19,434 --> 00:16:21,020
‫من أنت ؟

225
00:16:22,105 --> 00:16:27,696
‫لمَ كنت تبتاع عقاراً في أرض لا وجود لها
‫في (روبنيو) في تشرين الأول‏ ؟

226
00:16:41,550 --> 00:16:48,811
‫’’سحب، (س. ميلموث)
‫(ل-كورب)، معاملات الحساب‘‘

227
00:16:49,220 --> 00:16:51,098
‫(لينا)

228
00:16:54,519 --> 00:16:57,148
‫ـ مرحباً ؟
‫ـ (كارا) ؟

229
00:16:57,941 --> 00:16:59,318
‫يا لها من مفاجأة

230
00:16:59,443 --> 00:17:04,409
‫أجل، مساعدتكِ الجديدة
‫سمحت لي بالدخول، تبدو لطيفة

231
00:17:04,534 --> 00:17:06,788
‫لنأمل ألاّ تطعنني في ظهري

232
00:17:06,913 --> 00:17:10,293
‫(لينا)، أنا آسفة جداً
‫بشأن ما فعلته (إيف) بكِ

233
00:17:10,418 --> 00:17:13,589
‫ـ شكراً
‫ـ في الواقع، لهذا السبب جئت إلى هنا

234
00:17:14,758 --> 00:17:19,348
‫إنني أكتب مقالاً عن (ليكس)،
‫أريد أن أكشف حقيقته

235
00:17:19,473 --> 00:17:22,645
‫أريد أن أطيح به
‫وأضع حداً لكل هذا

236
00:17:22,770 --> 00:17:26,901
‫مقالة تفضح (ليكس)،
‫هذا طموح كبير جداً

237
00:17:29,196 --> 00:17:31,950
‫هناك سؤال كنت آمل أن تجيبي عنه

238
00:17:32,868 --> 00:17:38,376
‫هل عملت (ل-كورب) مع (أميرتك)
‫ربما في مشروع عسكري ؟

239
00:17:38,502 --> 00:17:40,087
‫لا، بالطبع

240
00:17:42,299 --> 00:17:46,472
‫اسمعي، أنا آسفة لا يمكنني مساعدتكِ
‫في ذلك الآن، أنا...

241
00:17:46,597 --> 00:17:48,266
‫أحاول مساعدة (جيمس)

242
00:17:50,812 --> 00:17:52,731
‫(أليكس) هنا

243
00:17:54,442 --> 00:17:58,031
‫لم تكوني في الجوار
‫وقفت (سوبر غيرل) بجانبي

244
00:17:58,156 --> 00:18:02,663
‫من تحكم عليّ وفقاً لإسم عائلتي
‫لكن صديقتي المفضلة لم تقف بجانبي

245
00:18:03,706 --> 00:18:05,292
‫(لينا)، أنا...

246
00:18:06,126 --> 00:18:07,879
‫أنا آسفة، كنت...

247
00:18:08,964 --> 00:18:14,347
‫كنت أحاول إيجاد (ليكس) من أجلكِ،
‫لهذا أفعل ما أفعله

248
00:18:14,472 --> 00:18:16,558
‫طبعاً أهتم لمشاعركِ

249
00:18:16,683 --> 00:18:20,523
‫تهتمين لأمري أقل قليلاً
‫ممّا تهتمين لمصدر مقالكِ

250
00:18:21,357 --> 00:18:23,694
‫لا، لا، هذا ليس صحيحاً

251
00:18:23,819 --> 00:18:27,032
‫أتمنى لو بإمكاني
‫أن أشرح لكِ، لكن...

252
00:18:30,788 --> 00:18:33,292
‫ربما من الأفضل أن أرحل وحسب

253
00:18:39,843 --> 00:18:42,388
‫ادخل، قبل أن يرانا أي أحد

254
00:18:53,447 --> 00:18:56,535
‫ألم تفوّتا موعد النوم ؟

255
00:19:03,336 --> 00:19:06,883
‫ـ ماذا يحدث هنا ؟
‫ـ يدعنا (آل) نستعمل الحانة كملجأ للفضائيين

256
00:19:07,843 --> 00:19:11,974
‫لا أجيد ترتيب سريري
‫هلا تساعدينني، من فضلكِ ؟

257
00:19:15,897 --> 00:19:19,235
‫نحن من قسم شؤون الفضائيين،
‫كلكم تخالفون القوانين وقيد الاعتقال

258
00:19:19,360 --> 00:19:21,530
‫ماذا تعني بذلك ؟
‫لم نقم بأي شيء خاطىء

259
00:19:21,655 --> 00:19:24,535
‫وفقاً للاحكام العرفية، لا يمكن للفضائيين
‫التجمع بعد حظر التجول

260
00:19:24,827 --> 00:19:26,204
‫ضعوهم في العربة

261
00:19:26,329 --> 00:19:30,669
‫ـ عليكم أن تجتازوا حلم اليقظة، أولاً
‫ـ كما تشائين

262
00:19:35,994 --> 00:19:38,498
‫ـ اخرجوا من هنا
‫ـ اقبضوا عليهم !

263
00:19:40,025 --> 00:19:41,402
‫سأتبع الشاب

264
00:19:47,620 --> 00:19:51,334
‫ـ (تشارلي) ؟
‫ـ (جورج)، أرجوك، لا تحتجزني

265
00:19:51,459 --> 00:19:55,465
‫ـ أنت فضائي ؟ لمَ لم تخبرني ؟
‫ـ لمَ برأيك ؟

266
00:20:22,464 --> 00:20:24,049
‫تراجعوا !

267
00:20:30,192 --> 00:20:33,197
‫ـ أنتم بأمان الآن
‫ـ بأمان ؟

268
00:20:34,281 --> 00:20:37,536
‫لم يقبضوا علينا اليوم،
‫لكنهم سيعودون

269
00:20:37,662 --> 00:20:41,292
‫نحن فضائيون،
‫ما من مكان آمن لنا

270
00:20:53,185 --> 00:20:55,688
‫أعرف هذا التجعد في جبينك

271
00:20:56,314 --> 00:20:58,150
‫أخبرني ما الخطب يا عزيزي

272
00:20:59,736 --> 00:21:01,739
‫فقط أن...

273
00:21:04,618 --> 00:21:08,082
‫أتتساءلين عن...

274
00:21:08,499 --> 00:21:10,544
‫سياسات أبي ؟

275
00:21:11,545 --> 00:21:16,219
‫ـ مثلاً، ربما نتّبع الطريقة الخاطئة ؟
‫ـ بالطبع لا يا (جورج)

276
00:21:16,344 --> 00:21:21,936
‫والدك ينقذ هذا البلد،
‫ولم تكن مداهمة الحانة ناجحة

277
00:21:22,061 --> 00:21:24,440
‫لكنك ساعدت في إخراج
‫تلك الصراصير من حفرتها

278
00:21:24,565 --> 00:21:27,235
‫ووالدك فخور جداً بك

279
00:21:35,322 --> 00:21:36,908
‫(نيا)...

280
00:21:38,201 --> 00:21:41,289
‫ـ ما الخطب ؟
‫ـ حانة (آل)

281
00:21:43,501 --> 00:21:48,801
‫كان يستعمله كملجأ للفضائيين،
‫ورجال (لوكوود) داهموه

282
00:21:49,426 --> 00:21:51,847
‫ردعتهم، لكن...

283
00:21:54,601 --> 00:21:57,021
‫مع ذلك، كان الأشخاص هناك
‫فاقدي الأمل

284
00:21:57,146 --> 00:22:04,282
‫وأريد أن أفعل المزيد لمساعدتهم
‫لكن لا أعرف ما الذي يمكنني فعله بعد

285
00:22:05,325 --> 00:22:07,620
‫أتفهّم شعوركِ كلياً

286
00:22:07,745 --> 00:22:11,042
‫كنت غافلة جداً
‫أعتقد أنني جعلت الأمور أسوأ

287
00:22:12,920 --> 00:22:15,048
‫جعلت شقيقة (فرانكلين)
‫تشعر بالخوف أكثر

288
00:22:15,173 --> 00:22:19,221
‫ناهيكِ أنني كنت صديقة مروّعة لـ(لينا)

289
00:22:19,346 --> 00:22:24,771
‫كيف كنتِ صديقة مروّعة ؟
‫كنتما مقربتين جداً منذ هرب (ليكس)

290
00:22:24,896 --> 00:22:28,526
‫ـ هذه (سوبر غيرل)
‫ـ صحيح

291
00:22:30,279 --> 00:22:32,824
‫رباه، الوضع مروع

292
00:22:33,784 --> 00:22:37,957
‫أتمنى لو يمكننا التحدث عن كل فضائي
‫في قصصكِ عن الفضائيين في مدينة (ناشونال)

293
00:22:38,082 --> 00:22:41,379
‫عندها سيعرف البشر
‫أن ليس عليهم أن يخافوا منهم

294
00:22:42,255 --> 00:22:46,386
‫ربما عليهم أن يتعرّفوا أكثر
‫إلى فضائي واحد فقط

295
00:22:47,471 --> 00:22:51,352
‫ـ ماذا تعنين ؟
‫ـ (نيا)... (نيا) !

296
00:22:51,477 --> 00:22:54,523
‫كنا نركز كثيراً على محاربة الأشرار
‫وتغطية الأخبار

297
00:22:54,649 --> 00:23:00,616
‫وربما نسينا أن أهم ما في البطولة
‫هو بعث الأمل

298
00:23:01,033 --> 00:23:05,582
‫ـ إذاً هل ستعود (سوبر غيرل) ؟
‫ـ لا داعي لعودة (سوبر غيرل) الآن

299
00:23:05,707 --> 00:23:10,130
‫يحتاجون إلى بطل يمكنه التحدث عن الأزمة
‫التي يعانيها المجتمع

300
00:23:10,255 --> 00:23:15,638
‫شخص فضائي وبشري في آنٍ واحد
‫شخص يمكنه أن يجمع بينهما

301
00:23:15,763 --> 00:23:18,184
‫ـ كيف ؟
‫ـ أريد أن أجري مقابلة معكِ

302
00:23:18,935 --> 00:23:25,152
‫مقابلة حصرية،
‫أريد أن أُعرّف العالم إلى (دريمر)

303
00:23:28,032 --> 00:23:32,038
‫أعرف أن هذا صعب يا (جيمس)،
‫لكنني سأكون معك في كل خطوة

304
00:23:37,838 --> 00:23:40,884
‫ـ إنه يوم الجنازة
‫ـ يبدو أنك وصلت باكراً

305
00:23:43,805 --> 00:23:45,975
‫أذكر أنني ارتديت هذه البدلة

306
00:23:46,893 --> 00:23:48,395
‫أحبك يا أبي

307
00:23:48,562 --> 00:23:53,653
‫أعدك بأنني سأقضي حياتي
‫لأجعلك تفتخر بي

308
00:23:53,778 --> 00:23:57,492
‫لا يمكنك التواجد هنا،
‫لم تبدأ الجنازة بعد

309
00:23:59,954 --> 00:24:03,376
‫ها هو،
‫كنا ننتظرك أيها المدلل

310
00:24:03,501 --> 00:24:06,255
‫أذكرهما، (يبلى نيو) و(براندون بالمر)

311
00:24:06,380 --> 00:24:08,634
<i>‫كانا يعذبانني ويأخذان نقودي لشراء الطعام</i>

312
00:24:09,260 --> 00:24:12,807
‫كان أبي جندياً،
‫تحلّيا ببعض الاحترام

313
00:24:13,892 --> 00:24:15,728
‫لنرِه بعض الاحترام

314
00:24:20,735 --> 00:24:22,404
‫اتركاني !

315
00:24:23,406 --> 00:24:24,783
‫توقفا !

316
00:24:24,992 --> 00:24:27,328
‫لا تفعلا هذا، لا تفعلا هذا

317
00:24:31,084 --> 00:24:33,588
‫المؤشرات الحيوية ترتفع

318
00:24:33,838 --> 00:24:36,676
‫إخرق الذاكرة

319
00:24:39,012 --> 00:24:41,474
‫فقدت الصلة، لا يمكنني الدخول

320
00:24:41,733 --> 00:24:45,614
‫(كيلي)، أخشى من أن يكون عقل (جيمس)
‫اندمج مع ذكريات طفولته

321
00:24:45,739 --> 00:24:49,161
‫كنتِ هناك، يمكنكِ أن تربطيه،
‫هلا تدخلين ؟

322
00:24:49,829 --> 00:24:51,874
‫لا ! لا، لا، لا،
‫لا يمكنني

323
00:24:51,999 --> 00:24:55,003
‫يحتاج إلى إرشاد،
‫سيتعرّف عليكِ كشقيقته الصغيرة

324
00:24:55,128 --> 00:25:01,471
‫لا، (بريني)، أنت تطلب منها الكثير،
‫لا بدّ من أن هناك طريقة أخرى

325
00:25:05,435 --> 00:25:06,812
‫سأفعل ذلك

326
00:25:07,689 --> 00:25:10,359
‫(جيمس)، أرجوك هلا تدعني أدخل ؟

327
00:25:13,114 --> 00:25:16,994
‫ـ (جيمس) ؟
<i>‫ـ (كيلي)، أسمعكِ</i>

328
00:25:17,119 --> 00:25:20,708
‫عليكِ أن تخرجيني من هنا،
‫لا يمكنني أن أرى هذا

329
00:25:20,833 --> 00:25:24,464
‫أنا هنا، أنا هنا معك يا (جيمس)

330
00:25:25,424 --> 00:25:29,012
‫مهلاً، هذا أنت ؟
‫لم تكن في المطعم ؟

331
00:25:31,057 --> 00:25:33,602
‫احتُجزت هنا في الأسفل ؟

332
00:25:35,689 --> 00:25:37,900
‫هذان الولدان فعلاً هذا بك ؟

333
00:25:38,026 --> 00:25:42,032
<i>‫(جيمس) ؟
(جيمس)، أين أنت ؟</i>

334
00:25:42,157 --> 00:25:44,076
‫يا إلهي، هذا صوتي

335
00:25:44,201 --> 00:25:46,497
<i>‫هنا في الأسفل يا (كيلي)
‫ساعديني !</i>

336
00:25:46,622 --> 00:25:48,166
‫كنت أبحث عنك

337
00:25:48,291 --> 00:25:51,546
‫والدك الميت لا يمكنه أن ينقذك،
‫أتعتقد أن أختك الصغيرة يمكنها ؟

338
00:25:52,047 --> 00:25:53,757
‫يا له من فاشل مثير للشفقة !

339
00:25:54,592 --> 00:26:00,559
‫لا بدّ من أنني دفنت هذا العار
‫وهذه الذاكرة في أعماقي

340
00:26:02,729 --> 00:26:04,398
‫لدرجة أنني نسيتها

341
00:26:04,690 --> 00:26:08,655
‫رويت قصة المطعم مرات كثيرة
‫لدرجة أنني صدقتها

342
00:26:14,163 --> 00:26:16,750
‫أردت أن أكون هناك يا (كيلي)

343
00:26:17,126 --> 00:26:22,383
‫أردت أن أكون هناك...
‫أنا آسف جداً

344
00:26:23,552 --> 00:26:26,097
‫أنا آسف جداً

345
00:26:26,974 --> 00:26:28,392
‫لا بأس

346
00:26:30,312 --> 00:26:31,981
‫هذا ليس خطأك

347
00:26:33,608 --> 00:26:36,321
‫يمكنك أن تغيّر هذه القصة

348
00:26:38,449 --> 00:26:40,035
‫قاوم

349
00:27:03,820 --> 00:27:05,197
‫هيّا

350
00:27:24,851 --> 00:27:26,896
‫نجحت يا (جيمس)

351
00:27:34,283 --> 00:27:35,660
‫ستكونين رائعة

352
00:27:36,961 --> 00:27:40,675
‫ـ هل أنتِ جاهزة ؟
‫ـ على أتم الجهوزية

353
00:27:41,677 --> 00:27:43,513
‫حسناً

354
00:27:53,611 --> 00:27:55,489
‫لم أكتشف طريقة استخراج ناجحة
‫بعد يا (بريني)

355
00:27:55,614 --> 00:27:59,662
‫لهذا جئت،
‫لا داعي للعجلة بعد الآن

356
00:27:59,787 --> 00:28:02,416
‫أكمل (جيمس)
‫رحلة قصر الذاكرة بنجاح

357
00:28:02,541 --> 00:28:05,921
‫بعد كشف صدمته، يبدو أن الـ(هارون-إل) توقّف
‫عن مهاجمة اضطرابه ما بعد الصدمة

358
00:28:06,046 --> 00:28:08,008
‫وسيطر جسده عليه

359
00:28:08,133 --> 00:28:13,015
‫التوقعات على المدى الطويل
‫لدوائكِ في جسده جيدة

360
00:28:15,335 --> 00:28:19,174
<i>‫مساء الخير، معكم (كارا دانفرز)
‫من (كاتكو) لوسائل الاعلام</i>

361
00:28:19,300 --> 00:28:21,762
<i>‫وهذه مقابلة عالمية حصرية</i>

362
00:28:21,887 --> 00:28:25,851
<i>‫أجري مقابلة مع بطلة
‫كانت تحارب الأشرار بالسر</i>

363
00:28:25,976 --> 00:28:27,353
<i>‫هذه (دريمر)</i>

364
00:28:28,338 --> 00:28:31,677
<i>‫سؤالي الأول، من أنتِ ؟</i>

365
00:28:31,802 --> 00:28:37,393
<i>‫أنا (دريمر)،
‫وأنا من نسل ابنة (نالتور)</i>

366
00:28:37,519 --> 00:28:40,523
<i>‫ـ متى جئتِ إلى هنا من (نالتور) ؟
‫ـ لم أفعل</i>

367
00:28:40,648 --> 00:28:42,902
<i>‫وُلدت هنا في (أمريكا)
‫نشأت في...</i>

368
00:28:43,027 --> 00:28:45,322
‫ـ أوقف النقل
‫ـ لا يمكننا، أحد ما خرق النظام

369
00:28:45,447 --> 00:28:47,534
<i>‫حيث يعيش البشر والفضائيون معاً بتوافق</i>

370
00:28:47,659 --> 00:28:51,331
‫كانت (أمي) نالتورية،
‫لكن أبي بشري

371
00:28:51,456 --> 00:28:55,253
‫ـ إذاً أنتِ بشرية وفضائية
‫ـ أجل

372
00:28:55,921 --> 00:29:00,094
‫كان والداي يعتقدان أن البشر والفضائيين
‫يمكنهم العيش معاً بسلام

373
00:29:00,219 --> 00:29:03,933
<i>‫وأنا دليل حي على ذلك
‫لكن لم تكن نشأتي سهلة</i>

374
00:29:04,058 --> 00:29:05,769
<i>‫أنا امرأة متحولة جنسياً أيضاً</i>

375
00:29:05,894 --> 00:29:08,481
<i>‫أنا مختلفة يا آنسة (دانفرز)،
‫لكن كلنا نختلف عن بعضنا</i>

376
00:29:08,607 --> 00:29:12,529
‫ولا أعرف متى أصبح ذلك سيئاً جداً

377
00:29:12,654 --> 00:29:18,830
‫الهبة الكبرى التي يمكننا تقديمها لبعضنا
‫هي حقيقتنا ومشاركتها

378
00:29:18,955 --> 00:29:23,045
{\an8}<i>‫مشاركة حقيقتنا
‫هي ما ستجعلنا أقوياء</i>

379
00:29:23,253 --> 00:29:28,177
<i>‫لذا هذه أنا،</i>
‫أنا بشرية وفضائية في آنٍ واحد

380
00:29:29,179 --> 00:29:33,894
‫وأنا امرأة متحولة جنسياً،
‫والـ(سمورز) هي الحلوى المفضلة لديّ

381
00:29:34,019 --> 00:29:36,857
‫لكن دائماً ما سأفضّل المالح على الحلو

382
00:29:36,982 --> 00:29:41,113
‫كسرت أنفي عندما كنت في الـ 15 من عمري
‫في مباراة ركل الكرة

383
00:29:41,239 --> 00:29:43,075
‫وكنت أحب أمي كثيراً

384
00:29:44,660 --> 00:29:50,210
‫ومنذ فقدتها، كنت أشعر
‫بأن جزءاً مني مفقود

385
00:29:50,794 --> 00:29:55,343
‫لكن أبي يساندني،
<i>‫أنا من فئة (غريفيندور)</i>

386
00:29:55,885 --> 00:30:00,183
‫حيواني السحري هو الحصان الرمادي،
<i>‫أنا انطوائية، اخلاقية وبديهية</i>

387
00:30:00,309 --> 00:30:02,896
<i>‫أحب (ميراندا) وعائلة (ستارك)</i>

388
00:30:03,021 --> 00:30:07,987
<i>‫أحب أيام الخميس وشهر نيسان</i>

389
00:30:08,112 --> 00:30:12,160
<i>‫والرجال المهووسين الذين يفكّرون كثيراً</i>

390
00:30:13,078 --> 00:30:18,002
‫ـ وأنا فخورة بكل ما أنا عليه
‫ـ عليكِ أن تكوني كذلك

391
00:30:18,127 --> 00:30:20,672
‫كيف هو شعور الحب ؟

392
00:30:20,797 --> 00:30:25,763
‫هل أنتِ خائفة من رد فعل العالم
‫بعد معرفة أنكِ فضائية ؟

393
00:30:26,431 --> 00:30:30,687
‫بالطبع، لكن الخوف مروع

394
00:30:30,979 --> 00:30:36,362
<u>‫إنه مروع،</u>
‫وسئمت جداً الشعور باليأس

395
00:30:36,905 --> 00:30:40,535
<i>‫الفجر لا يحل إلاّ إن أردناه أن يحل</i>

396
00:30:41,370 --> 00:30:44,374
<i>‫لكن ليس علينا أن ننتظر
‫حتى بداية يوم جديد</i>

397
00:30:44,499 --> 00:30:46,795
<i>‫نحن اليوم الجديد</i>

398
00:30:46,920 --> 00:30:49,465
‫أجل ! أجل !

399
00:30:53,096 --> 00:30:55,599
‫لكانت والدتكِ فخورة جداً بكِ

400
00:30:59,605 --> 00:31:04,029
‫يا للهول ! أنتِ تبكين

401
00:31:05,489 --> 00:31:09,453
‫لطالما اعتبرت نفسي قوية وشجاعة

402
00:31:11,456 --> 00:31:16,756
‫ـ لكن مشاركة حقيقتها هكذا...
‫ـ إن كنت أفهم ما تقوله (دريمر)...

403
00:31:16,881 --> 00:31:19,385
‫ليس على أحدنا أن يخاف
‫من إظهار حقيقته

404
00:31:19,885 --> 00:31:22,014
‫أو يخاف من مشاركتها

405
00:31:23,766 --> 00:31:28,148
‫أشعر بأنني مشلولة جداً الآن
‫لأنه لا يمكنني...

406
00:31:28,899 --> 00:31:32,237
‫لا يمكنني التقدم،
‫لا يمكنني أن أجد (ليكس)

407
00:31:32,362 --> 00:31:34,449
‫لا يمكنني أن أعالج (جيمس)

408
00:31:35,742 --> 00:31:37,579
‫أتفهّم ذلك

409
00:31:39,248 --> 00:31:43,880
‫تعرضتِ للخيانة من قبل الكثيرين
‫في حياتكِ يا (لينا)

410
00:31:44,005 --> 00:31:46,008
‫أعرف هذا الشعور أيضاً

411
00:31:47,176 --> 00:31:49,096
‫إن أردتِ أن تكوني جديرة بالثقة
‫وأن يتقبّلكِ الناس

412
00:31:49,221 --> 00:31:53,060
‫فعليكِ أن تثقي بهم أيضاً
‫ستكون هذه مجازفة

413
00:31:53,185 --> 00:31:56,482
‫لكن يمكنني أن أؤكد لكِ
‫إن أقفلتِ كل الأبواب

414
00:31:56,607 --> 00:32:00,154
‫فسيكون هناك احتمال 99.9 بالمئة
‫أن تشعري بالحزن

415
00:32:03,242 --> 00:32:06,664
‫أريدكم أن تعتقلوا (دريمر)، فوراً

416
00:32:06,956 --> 00:32:08,500
‫هيّا بنا

417
00:32:11,546 --> 00:32:14,008
<b>‫’’إلى (أليكس دانفرز)
‫(لوكوود) متّجه نحو (كاتكو)‘‘</b>

418
00:32:14,216 --> 00:32:16,929
‫لا يمكنني التواصل مع (كارا)،
‫(لوكوود) متّجه نحو (كاتكو)

419
00:32:17,054 --> 00:32:18,514
‫عليّ أن أخرجها و(دريمر) من هناك

420
00:32:18,640 --> 00:32:21,811
‫مهلاً، ستُحاكمين بالمحكمة العسكرية
‫إن حاولتِ ردع (لوكوود)

421
00:32:21,936 --> 00:32:25,108
‫لا يمكنهم اعتقالنا
‫إن لم يتمكنوا من رؤيتنا

422
00:32:25,492 --> 00:32:27,703
‫إذاً أخبريني لاحقاً

423
00:32:29,055 --> 00:32:30,683
‫ـ حسناً
‫ـ أحسنتما يا صديقتيّ

424
00:32:30,808 --> 00:32:32,227
‫ـ شكراً
‫ـ شكراً لك يا (فرانكلين)

425
00:32:32,352 --> 00:32:34,522
‫نحن من قسم شؤون الفضائيين،
‫انبطحوا على الأرض !

426
00:32:34,647 --> 00:32:36,358
‫ـ لا تتحرّكوا !
‫ـ هيّا، هيّا

427
00:32:36,483 --> 00:32:44,119
‫(دريمر)، أنتِ رهن الاعتقال لاستعمال
‫بث غير قانوني، لتحريض الفتنة والعنف

428
00:32:44,245 --> 00:32:48,543
‫أنت الوحيد الذي يحرّض على العنف،
‫نحن غير مسلحتين

429
00:32:48,668 --> 00:32:50,504
‫إذاً هذا سيكون سهلاً

430
00:32:50,629 --> 00:32:52,298
‫أنا جاهزة يا (بريني)

431
00:32:59,309 --> 00:33:03,356
‫أين هي ؟
‫جِدوها واعتقلوها

432
00:33:36,055 --> 00:33:37,432
‫لقد أتيت

433
00:33:37,558 --> 00:33:41,104
‫كما قالت امرأة حكيمة ذات مرة،
‫"الخوف مروع"

434
00:33:41,689 --> 00:33:43,650
‫فلنتغلّب على الخوف

435
00:33:51,829 --> 00:33:54,666
‫ـ (فرانكلين)، أنقذتني !
‫ـ حقاً ؟

436
00:33:54,792 --> 00:33:57,420
‫ـ أجل، لنحتمِ
‫ـ أجل، أجل

437
00:34:01,468 --> 00:34:03,179
‫ادخلوا، ادخلوا !

438
00:34:09,605 --> 00:34:12,818
‫علينا أن نخرج من هنا،
‫من المروع أن نُعتقل أيضاً

439
00:34:14,947 --> 00:34:16,616
‫(دريمر) !

440
00:34:17,242 --> 00:34:19,119
‫ستأتين معي !

441
00:34:24,377 --> 00:34:27,924
‫اخرجوا من (كاتكو) فوراً !

442
00:34:28,967 --> 00:34:32,681
‫ليس من دون الفضائية

443
00:34:32,807 --> 00:34:38,815
‫أي فضائية ؟ كل ما أراه هو صحفيين
‫يمارسون حق التعبير عن الرأي

444
00:34:38,941 --> 00:34:41,987
‫ويقومون بواجبهم لدعم حرية الصحافة

445
00:34:42,112 --> 00:34:48,371
‫لذا إن لم تعِد كتابة الدستور،
‫فاخرجوا فوراً !

446
00:34:50,750 --> 00:34:54,839
‫لا أعرف ماذا حدث لك
‫أو كيف فعلت هذا

447
00:34:55,841 --> 00:34:57,593
‫لكنني سأكتشف

448
00:34:58,470 --> 00:34:59,847
‫هيّا !

449
00:35:02,517 --> 00:35:07,942
‫وسوف أجد (دريمر)

450
00:35:18,450 --> 00:35:21,162
‫ـ (كارا) ؟
‫ـ (إدنا) ؟

451
00:35:21,288 --> 00:35:24,083
‫رأيت بث (دريمر) ليلة البارحة

452
00:35:25,168 --> 00:35:27,672
‫كان ملهماً

453
00:35:28,548 --> 00:35:30,217
‫لاحظت أنكِ كنتِ محقة

454
00:35:30,677 --> 00:35:35,350
‫الطريقة الوحيدة لوضع حد لهذا
‫هي عبر فضح هؤلاء الأشخاص

455
00:35:35,893 --> 00:35:39,440
‫أحضرت لكِ شيئاً،
‫ظننت أنه قد يساعدكِ

456
00:35:43,696 --> 00:35:48,453
‫هذه وثائق امتلاك القاعدة العسكرية !
‫لكنهم سيعرفون أنكِ سرّبتها

457
00:35:48,870 --> 00:35:52,209
‫ـ ماذا عن وظيفتكِ ؟
‫ـ لا يهمّني

458
00:35:52,835 --> 00:35:58,343
‫إن أردتِ واشية في (أميرتك)
‫فأنا مستعدة للادلاء بشهادتي علناً

459
00:35:59,928 --> 00:36:03,851
‫هذا...
‫تصرف شجاع جداً من قبلكِ

460
00:36:05,145 --> 00:36:06,688
‫هل أنتِ جاهزة يا شقيقتي ؟

461
00:36:10,319 --> 00:36:14,283
‫شكراً لكِ يا (إدنا)، بحق

462
00:36:31,809 --> 00:36:36,107
‫آسفة لأنني كنت قاسية معكِ،
‫كنتِ تحاولين القيام بعملكِ وحسب

463
00:36:36,232 --> 00:36:41,657
‫الصداقة هي العمل الأهم
‫وكنت منغمسة جداً في مقالي

464
00:36:41,782 --> 00:36:43,493
‫لدرجة أنني نسيت ما هو حقاً مهم

465
00:36:43,619 --> 00:36:45,329
‫لا يا (كارا)

466
00:36:45,580 --> 00:36:49,586
‫الحقيقة هي أنكِ حتى لو كنتِ بجانبي
‫عندما هرب (ليكس)

467
00:36:49,711 --> 00:36:55,010
‫ـ لما سمحت لكِ بفعل ذلك
‫ـ ماذا تعنين ؟ لماذا ؟

468
00:36:57,264 --> 00:36:59,601
‫لأنني أنا من يخفي الأسرار عنكِ

469
00:37:03,106 --> 00:37:06,861
‫(إيف) ليست الوحيدة
‫التي عملت مع (ليكس)، أنا...

470
00:37:10,575 --> 00:37:13,037
‫أنا كنت أعمل معه أيضاً

471
00:37:14,832 --> 00:37:20,298
‫تواصل معي قبل 4 أشهر،
‫كان يعرف أن (هارون-إل) بحوزتي

472
00:37:20,423 --> 00:37:23,219
‫كان مصاباً بالسرطان
‫وخائفاً من الموت

473
00:37:23,845 --> 00:37:25,681
‫إنه أخي

474
00:37:27,517 --> 00:37:33,860
‫وفي أعماقي، كنت أعرف أنه يتلاعب بي،
‫لكنني صدّقته

475
00:37:35,070 --> 00:37:38,659
‫فساعدته وخانني

476
00:37:39,744 --> 00:37:43,917
‫كنت ضعيفة
‫ولن أسامح نفسي أبداً لفعل ذلك

477
00:37:47,213 --> 00:37:50,009
‫أتخيّل ما تفكّرين فيه يا (كارا)
‫ولا ألومكِ

478
00:37:50,134 --> 00:37:54,474
‫لا، لا، لستِ ضعيفة

479
00:37:54,599 --> 00:38:00,191
‫أنتِ عبقرية،
‫ولطيفة وطيبة القلب

480
00:38:00,316 --> 00:38:01,902
‫شقيقكِ طلب منكِ المساعدة

481
00:38:02,027 --> 00:38:04,948
‫وفي مسائل الحياة والموت
‫نساعد العائلة

482
00:38:05,073 --> 00:38:08,537
‫لا أحد يمكنه أن يحكم عليكِ
‫لفعل ذلك

483
00:38:08,662 --> 00:38:11,458
‫أنا آسفة جداً لأنكِ شعرتِ
‫بأنه لا يمكنكِ إخباري

484
00:38:14,420 --> 00:38:16,674
‫أنا آسفة جداً

485
00:38:25,562 --> 00:38:27,106
‫شكراً لكِ

486
00:38:28,733 --> 00:38:32,572
‫حقاً أريد أن أساعدكِ
‫في تحقيقكِ عن (ليكس)

487
00:38:47,395 --> 00:38:50,149
<b>‫’’(تشارلي)، أنا هنا إن كنت
‫بحاجة إلى صديق، (جورج)‘‘</b>

488
00:38:53,654 --> 00:38:58,620
‫إذاً سحب (سيباستيان ميلموث)
‫5,8 مليار دولار من (ل-كورب)

489
00:38:58,745 --> 00:39:01,541
‫في العاشر من تشرين الأول‏
‫وفي اليوم عينه...

490
00:39:01,666 --> 00:39:06,590
‫و(أميرتك) دفعت 5.8 مليار دولار
‫لقاعدة صواريخ في (روبنيو)

491
00:39:06,715 --> 00:39:10,429
‫ـ صدفة ؟
‫ـ لا، لا أثق بهم

492
00:39:10,554 --> 00:39:13,517
‫على الأرجح، الرجل الغامض استعمل النقود
‫التي سحبها من (ل-كورب)

493
00:39:13,642 --> 00:39:17,815
‫للدفع لقاعدة الصواريخ
‫واختبا خلف اسم (أميرتك)

494
00:39:18,733 --> 00:39:22,990
‫إذاً من هو (سيباستيان ميلموث) ؟
‫وأين تقع (روبنيو) ؟

495
00:39:32,128 --> 00:39:36,009
‫ذلك الوغد الذي يحن لماضيه

496
00:39:38,095 --> 00:39:41,309
‫عندما كان (ليكس) في الـ 13 من عمره
‫قرأ كل كتب (أوسكار وايلد)

497
00:39:41,434 --> 00:39:45,231
‫ولاسابيع عدة، جعلنا نناديه
‫باسم (أوسكار وايلد) المستعار

498
00:39:45,356 --> 00:39:47,025
‫(سيباستيان ميلموث)

499
00:39:47,693 --> 00:39:51,282
‫هل هذا يعني أن (ليكس لوثر)
‫ابتاع قاعدة صواريخ ؟

500
00:39:51,407 --> 00:39:52,826
‫لا، لكن ليس في (روبنيو)

501
00:39:52,951 --> 00:39:56,915
‫(ليكس) يحب الرموز،
‫ما يعني أن (سيباستيان) أيضاً

502
00:39:59,711 --> 00:40:03,300
‫إنه تشفير مزدوج
‫المفضّل لدى (ليكس)

503
00:40:11,645 --> 00:40:13,857
<b>‫’’(كازنيا)‘‘</b>

504
00:40:18,155 --> 00:40:20,450
‫أعتقد أننا سنذهب إلى (كازنيا)

505
00:40:33,353 --> 00:40:34,730
‫لا

506
00:40:35,606 --> 00:40:38,068
‫لا، لا، لا

507
00:40:39,904 --> 00:40:44,036
‫(ليديا)، لا، لا، لا
‫حبيبتي !

508
00:40:45,037 --> 00:40:48,709
‫لا، لا

509
00:40:50,211 --> 00:40:53,417
‫لا !

510
00:40:54,343 --> 00:40:57,347
{\an8}<b>‫’’صحراء (تأوز)‘‘</b>

511
00:41:43,666 --> 00:41:45,127
‫أبي

512
00:41:46,462 --> 00:41:47,964
‫قمت بعملٍ جيد يا بُني

513
00:41:48,089 --> 00:41:50,927
‫عُد إلى ديارك الآن،
‫وانضم إلى عائلتك

514
00:42:00,838 --> 00:42:10,838
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

