﻿1
00:00:02,175 --> 00:00:03,930
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

2
00:00:03,955 --> 00:00:05,167
أريد أن أكون أماً

3
00:00:05,192 --> 00:00:06,989
‫‫‫يمكنني أن أكون عائلة

4
00:00:07,114 --> 00:00:09,437
‫أريد أن أُعرّف العالم إلى (دريمر)

5
00:00:09,613 --> 00:00:14,486
‫أريدكم أن تعتقلوا (دريمر)، فوراً
‫(دريمر) !

6
00:00:14,819 --> 00:00:17,568
‫لا أعرف ماذا حدث لك،
‫لكنني سأكتشف

7
00:00:17,793 --> 00:00:20,958
‫ـ ظننت أنكِ في (سمولفيل) !
‫ـ نسيت مدوّنتي

8
00:00:21,083 --> 00:00:22,791
‫أنتِ حقاً تبدين تماماً مثلها

9
00:00:23,015 --> 00:00:26,056
<i>‫يعتقد الناس أنني حقاً
‫هاجمت (البيت الأبيض)</i>

10
00:00:26,181 --> 00:00:29,388
<i>‫أريد أن أطيح بـ(ليكس)
‫وأضع حداً لكل هذا</i>

11
00:00:29,513 --> 00:00:31,137
‫ـ هيّا بنا !
‫ـ لم يفعل شيئاً !

12
00:00:31,262 --> 00:00:36,093
‫ابنتاكِ فقدتا والدهما تواً
‫لما أردتهما أن يفقدا والدتهما أيضاً

13
00:00:36,659 --> 00:00:38,284
‫لا، حبيبتي !

14
00:00:38,608 --> 00:00:42,440
‫(ليكس) ابتاع قاعدة صواريخ ؟
‫أعتقد أننا سنذهب إلى (كازنيا)

15
00:00:44,598 --> 00:00:50,553
‫لست متوترة، لكن أعتقد أنه سيكون أفضل
‫وأسرع إن سافرت بمفردي، في طائرة تجارية

16
00:00:50,678 --> 00:00:53,427
‫صمّمت هذه الطائرة بنفسي،
‫ما من طريقة أسرع للطيران

17
00:00:53,552 --> 00:00:56,759
‫ـ حسناً
‫ـ وإن أردتِ التخفّي، إنها مغطاة عسكرياً

18
00:00:56,884 --> 00:00:59,049
‫ليس عليكِ أن تأتي معي

19
00:00:59,174 --> 00:01:02,131
‫عليّ أن أنظر في عينيّ (ليكس)
‫عندما نقبض عليه

20
00:01:03,464 --> 00:01:05,422
‫أريده أن يعرف أنني كشفت لغزه

21
00:01:08,712 --> 00:01:10,169
‫أشعر بأنني عُدت إلى عملي

22
00:01:10,294 --> 00:01:13,001
‫أجل، على الأقل هذه إحدى
‫ميزات الأحكام العرفية

23
00:01:13,126 --> 00:01:14,917
‫تشعرين بأنكِ في موطنكِ

24
00:01:16,625 --> 00:01:18,749
‫ـ هل أنتِ بخير ؟
‫ـ ركبتي تؤلمني

25
00:01:18,874 --> 00:01:21,331
‫إنه أمر مروع
‫عندما يبدأ جسدكِ بالانهيار

26
00:01:21,456 --> 00:01:25,579
‫أجل، أحياناً أتساءل عندما أعجز
‫عن الركض بالسرعة التي كنت أركض بها

27
00:01:25,704 --> 00:01:29,702
‫ثم أذكر أنني لم أعد في العشرينات
‫لا أحد يُعفى من التقدّم في العمر

28
00:01:29,827 --> 00:01:31,785
‫(جيمس) سيُعفى منه

29
00:01:33,117 --> 00:01:36,866
‫لا بدّ من أنه غريب أن يكون لديكِ أخ
‫يتحلى بقوى خارقة

30
00:01:38,740 --> 00:01:41,031
‫ـ مهلاً
‫ـ حسناً

31
00:01:41,405 --> 00:01:43,030
‫(أليكس) تتحدث

32
00:01:44,637 --> 00:01:46,012
‫أجل...

33
00:01:46,137 --> 00:01:48,136
‫المعذرة، ماذا ؟

34
00:01:49,677 --> 00:01:51,051
‫بهذه...

35
00:01:51,301 --> 00:01:53,258
‫بهذه السرعة ؟

36
00:01:54,591 --> 00:01:59,089
‫حسناً، أجل،
‫حسناً، أجل، شكراً لكِ

37
00:01:59,214 --> 00:02:02,796
‫ـ ما الأمر ؟
‫ـ عليّ أن أذهب إلى البيت

38
00:02:02,921 --> 00:02:04,712
‫هل أنتِ بخير ؟ من اتصل بكِ ؟

39
00:02:04,837 --> 00:02:10,209
‫إنه اتصال من وكالة التبنّي،
‫سأصبح أماً

40
00:02:16,748 --> 00:02:20,371
‫عندما كنت في التاسعة من عمري،
‫كسرت جزءاً من سني الأمامي

41
00:02:20,496 --> 00:02:24,828
‫لكن كنت سأشارك في مسرحية المدرسة
‫في نهاية ذلك الأسبوع

42
00:02:25,827 --> 00:02:32,532
‫ذهبت لإخبار أمي بأنه لا يمكنني المشاركة
‫وابتسمت لي

43
00:02:33,824 --> 00:02:39,279
‫كانت قد طلت سنها الأمامي
‫باللون الأسود

44
00:02:42,070 --> 00:02:46,734
‫دائماً ما كنتِ بجانبي
‫وأعرف أنكِ ستبقين بجانبي إلى الأبد

45
00:02:50,566 --> 00:02:52,190
‫أحبّكِ

46
00:03:01,095 --> 00:03:05,301
‫حضرة الوزير (لوكوود) ؟
‫لم أعتقد أنك ستأتي اليوم

47
00:03:05,426 --> 00:03:11,007
‫ما المستجدات عن الفضائية المجرمة
‫التي تدعو نفسها (دريمر) ؟

48
00:03:11,882 --> 00:03:15,130
‫ـ لست متأكدة--
‫ـ مهلاً

49
00:03:16,255 --> 00:03:20,794
‫هذا "قسم العمليات الخارقة"،
‫أليس كذلك ؟

50
00:03:20,919 --> 00:03:27,000
‫وماذا نفعل هنا في "قسم العمليات الخارقة" ؟

51
00:03:27,125 --> 00:03:30,498
‫ـ نراقب العمليات--
‫ـ لا، لا، الفضائيون، صحيح ؟

52
00:03:30,623 --> 00:03:34,705
‫كنتِ ستقولين الفضائيين
‫أنتِ محقة، و(دريمر) فضائية

53
00:03:34,830 --> 00:03:39,036
‫وفي أيامنا هذه لا نراقب
‫الفضائيين وحسب، بل نطاردهم

54
00:03:39,161 --> 00:03:41,993
‫فهل طاردتم (دريمر) ؟ لا ؟
‫حسناً، هذا سؤال سهل

55
00:03:42,118 --> 00:03:44,617
‫ماذا عن الفضائية التي قتلت زوجتي ؟

56
00:03:45,741 --> 00:03:48,698
‫ـ العقيد (هايلي)--
‫ـ العقيد (هايلي) ليست هنا، أنا هنا

57
00:03:48,823 --> 00:03:50,697
‫حسناً، اسمعوا

58
00:03:52,113 --> 00:03:57,861
‫هناك فضائية مخالفة للقانون
‫استولت على موجات البث

59
00:03:57,986 --> 00:04:02,067
‫ودعت إلى الانتفاض ضد حكومتكم

60
00:04:02,525 --> 00:04:06,690
‫علينا أن نجدها،
‫علينا أن نكتشف من هي

61
00:04:07,065 --> 00:04:11,605
‫جدوا كل بشري وفضائي تعمل معه

62
00:04:11,730 --> 00:04:18,060
‫ولديّ فكرة، سأبدأ من (جيمس أولسن)،
‫لأنني أودّ أن أعرف كيف بحق الجحيم...

63
00:04:19,360 --> 00:04:22,275
‫أصبح لديه قوى خارقة

64
00:04:22,399 --> 00:04:27,299
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 20: ( هلاّ وقفت الآنسة (تيسماكير) الحقيقة رجاءً</b>

65
00:04:27,931 --> 00:04:29,488
{\an8}<b>‫’’(قلعة العزلة)‘‘</b>

66
00:04:29,913 --> 00:04:32,912
‫عليّ أن أقول يا رفاق،
إن هذا لا يعجبني

67
00:04:34,494 --> 00:04:38,951
{\an8}‫هذا مثير للاهتمام، أعتقد أن اكتشاف
‫أنك غير قابل للاشتعال يعطي شعوراً إيجابياً

68
00:04:39,076 --> 00:04:42,074
{\an8}‫أنت مضاد للنيران،
‫كيف يُعقل أنك لست متحمّساً ؟

69
00:04:42,574 --> 00:04:43,949
{\an8}‫لأنكِ أنتِ المتحمّسة

70
00:04:44,073 --> 00:04:48,280
{\an8}‫لستِ صحافية مبتدئة لطيفة
‫تحوّلت إلى بطلة خارقة ملهمة

71
00:04:48,605 --> 00:04:50,271
{\an8}‫يسعدني القول إنني أعرفكِ
‫منذ البداية وحسب

72
00:04:50,379 --> 00:04:55,169
{\an8}‫شكراً لك يا مديري،
‫الآن سأضربك بهذا ونرى ما سيحدث

73
00:04:55,293 --> 00:04:58,875
{\an8}‫وسأطلب منكِ أن تطفئيه
‫لأنني لست جاهزاً لذلك حتى الآن

74
00:04:59,167 --> 00:05:02,540
{\an8}‫ـ (بين لوكوود) في الـ(دي إي أو)
‫ـ لكن جنازة زوجته اليوم

75
00:05:02,665 --> 00:05:07,954
{\an8}‫لم أتوقّع ذلك، راسلتني (أليكس) منذ قليل
‫لتخبرني بأنها تتعامل مع مسألة شخصية

76
00:05:08,079 --> 00:05:11,578
{\an8}‫وبأن العقيد (هايلي) في العاصمة
‫تحاول إلغاء تصريح (بين لوكوود)

77
00:05:12,369 --> 00:05:16,367
{\an8}‫ـ من الأفضل أن أعود فوراً
‫ـ أتعتقد أنه يمكنك التعامل معه ؟

78
00:05:18,158 --> 00:05:21,240
{\an8}‫السؤال الحقيقي هو،
‫هل يمكنه التعامل معي ؟

79
00:05:22,615 --> 00:05:24,114
{\an8}‫توخّ الحذر

80
00:05:26,904 --> 00:05:28,279
{\an8}‫إذاً...

81
00:05:29,237 --> 00:05:32,693
{\an8}‫ـ هل حان وقت المطرقة ؟
‫ـ ليس على الوجه يا فتاة، ليس على الوجه

82
00:05:34,268 --> 00:05:35,642
{\an8}‫أعرف ذلك، صحيح ؟

83
00:05:35,767 --> 00:05:39,515
{\an8}‫هذه الطائرة تحضّر القهوة بنفسها
‫تنظّف الحمام بنفسها وتحلّق بنفسها

84
00:05:39,640 --> 00:05:42,181
{\an8}‫ـ ليس هناك طيار ؟
‫ـ البشر يرتكبون الأخطاء

85
00:05:42,306 --> 00:05:44,430
{\an8}‫ابتكاراتي التكنولوجية لا تفعل

86
00:05:47,928 --> 00:05:53,176
{\an8}‫بالتحدث عن الأخطاء، كان عليّ
‫أن أخبركِ عن (ليكس) منذ البداية

87
00:05:54,051 --> 00:05:57,716
{\an8}‫ما زلت أتعلّم التحلّي بالثقة
‫لا تأتي من تلقاء نفسها

88
00:05:57,841 --> 00:06:02,338
{\an8}‫حسناً، مهما حدث،
‫نحن في الجانب عينه دائماً

89
00:06:08,461 --> 00:06:11,168
{\an8}‫لا تقلقي،
‫إنها عاصفة رعدية وحسب

90
00:06:11,668 --> 00:06:14,416
{\an8}‫هل لون البرق أرجواني عادةً ؟

91
00:06:17,748 --> 00:06:20,913
{\an8}‫اربطي حزام الأمان،
‫سأهبط بهذه الطائرة

92
00:06:25,620 --> 00:06:28,868
{\an8}‫(كارا)، تحضّري يا (كارا)،
‫سنقوم بهبوط اضطراري

93
00:06:28,993 --> 00:06:32,533
{\an8}‫طبعاً، لن أقبل بذلك على الإطلاق

94
00:06:34,616 --> 00:06:37,781
‫ضعي قناع الأكسحين، اتفقنا ؟
‫سأعيد تشغيل المحرّك

95
00:06:40,488 --> 00:06:42,362
{\an8}‫هل تمزحون ؟

96
00:06:43,278 --> 00:06:45,652
‫حسناً، سأتولّى الأمر

97
00:06:49,776 --> 00:06:51,275
‫سأتولّى الأمر

98
00:06:59,979 --> 00:07:02,353
‫حسناً، عليّ أن أعيد تشغيل الكهرباء

99
00:07:08,892 --> 00:07:10,266
{\an8}<i>‫ـ تم تشغيل المحرّك</i>
‫ـ أجل !

100
00:07:10,391 --> 00:07:12,890
{\an8}<i>‫يتم إعادة تشغيل الطيار الآلي
‫الهبوط اليدوي مطلوب</i>

101
00:07:13,015 --> 00:07:14,390
‫حقاً ؟

102
00:07:16,847 --> 00:07:18,221
‫حسناً

103
00:07:28,675 --> 00:07:32,590
‫يا إلهي، (كارا) ! (كارا) ؟

104
00:07:33,173 --> 00:07:35,880
{\an8}‫(كارا) ؟ هل أنتِ بخير يا (كارا) ؟

105
00:07:37,379 --> 00:07:41,252
{\an8}‫لا بدّ من أنني فقدت الوعي،
‫كم أكره الطيران !

106
00:07:41,794 --> 00:07:45,042
{\an8}‫لم يكن البرق طبيعياً، أحد ما أجبرنا
‫على الهبوط عن قصد

107
00:07:45,167 --> 00:07:48,083
{\an8}‫لنأمل ألاّ نكون
‫قد أفسدنا عنصر المفاجأة

108
00:07:51,408 --> 00:07:53,240
{\an8}<b>‫’’(كازنيا)‘‘</b>

109
00:07:53,698 --> 00:07:55,489
‫هذا غريب جداً

110
00:07:56,489 --> 00:07:59,654
‫ظننت أن (ليكس) يملك جيشاً يدعمه

111
00:08:07,775 --> 00:08:10,982
‫ـ لا بدّ من أنهم رحلوا منذ أيام عديدة
‫ـ ماذا عن البرق ؟

112
00:08:11,107 --> 00:08:16,272
‫ـ نظام آلي ؟ هذا من شيم (ليكس)
‫ـ إلى أين ذهبوا ؟

113
00:08:24,643 --> 00:08:26,225
‫يا للهول !

114
00:08:26,892 --> 00:08:30,224
‫ما الذي كان (ليكس) يفعله ؟
‫يجري اختبارات ؟

115
00:08:30,349 --> 00:08:32,056
‫على الفضائيين

116
00:08:33,264 --> 00:08:37,720
‫ـ كان يحاول أخذ وتسخير قواهم
‫ـ كان يعذّبهم

117
00:08:39,344 --> 00:08:41,677
‫كل الأجهزة مكتوب عليها (أميرتك)

118
00:08:43,967 --> 00:08:47,882
‫ملفات ورقية ؟
‫يبدو هذا منخفض التقنية

119
00:08:48,007 --> 00:08:50,006
‫دائماً ما كانت تقول
‫إنه لا يمكن خرق الأوراق

120
00:08:51,839 --> 00:08:56,212
‫إنها (إيف)، هذا خط يدها،
‫لنبدأ القراءة

121
00:08:57,536 --> 00:09:03,784
‫حسناً، هذا ملف الأم البيولوجية،
‫يتضمن قصتها وتاريخها الطبي

122
00:09:03,909 --> 00:09:07,074
‫ـ يا للهول ! تبلغ 17 عاماً فقط
‫ـ حسناً، اهدأي

123
00:09:07,199 --> 00:09:10,239
‫لا، لا يوجد وقت للهدوء
‫سبق وأن بدأت المخاض

124
00:09:10,364 --> 00:09:15,487
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أجل، أخفَت حملها عن الجميع

125
00:09:15,612 --> 00:09:20,026
‫عادة، تنظر الأم البيولوجية
‫إلى ملفات الأهالي المحتملين وتختار 3

126
00:09:20,151 --> 00:09:25,690
‫لكن في هذه الحالة، وبما أنها على وشك
‫إنجاب الطفل، اختارت واحداً فقط

127
00:09:25,815 --> 00:09:28,897
‫ـ أنا
‫ـ هذا رائع يا (أليكس)

128
00:09:29,022 --> 00:09:34,686
‫هذا جنوني ! لديّ 12 ساعة
‫لأقرّر إذا كنت أريد الطفل

129
00:09:34,811 --> 00:09:38,226
‫وبعد ذلك الذهاب إلى (بورتسميث)
‫حيث سيولد الطفل

130
00:09:38,351 --> 00:09:42,391
‫اسمعي، قدّمت طلب التبني قبل سنة

131
00:09:42,516 --> 00:09:45,681
‫ولم أتلق شيئاً منذ ذلك الحين
‫على الإطلاق

132
00:09:45,806 --> 00:09:51,720
‫والآن فجأةً لديّ 12 ساعة
‫لأتّخذ القرار الأكبر في حياتي

133
00:09:52,470 --> 00:09:56,552
‫ـ أتريدين أن تصبحي أماً ؟
‫ـ هذا أكثر ما أريده في الحياة

134
00:09:56,677 --> 00:10:01,175
‫أجل، بالطبع،
‫تركت خطيبتي من أجل ذلك

135
00:10:02,840 --> 00:10:07,005
‫ـ لم ترد الأولاد
‫ـ هذا صعب جداً

136
00:10:07,130 --> 00:10:10,462
‫العالم رأساً على عقب حالياً يا (كيلي)

137
00:10:10,587 --> 00:10:14,419
‫ما زال (ليكس لوثر) طليقاً
‫ويُفترض بي إلقاء القبض عليه

138
00:10:14,544 --> 00:10:18,625
‫وهناك مسألة الأحكام العرفية،
‫كيف سأخرج لشراء الحفاضات حتى ؟

139
00:10:18,750 --> 00:10:22,082
‫ـ سأجد لكِ بعض الحفاضات
‫ـ لا يتعلّق الأمر بذلك

140
00:10:22,207 --> 00:10:25,788
‫أعرف ذلك،
‫لكن عليكِ أن تسترخي وتهدأي

141
00:10:26,013 --> 00:10:31,844
‫ـ وتنظري إلى المسائل واحدة تلو الأخرى
‫ـ ما حقاً أريده هو التحدث مع أختي

142
00:10:32,927 --> 00:10:35,676
‫ولا يمكنني التواصل معها الآن،
‫هي في (كازنيا)

143
00:10:36,384 --> 00:10:41,965
‫حسناً، لو كانت (كارا) هنا،
‫ما الذي كانت ستقوله ؟

144
00:10:44,172 --> 00:10:49,711
‫حسناً، لو كانت (كارا) هنا
‫لأخبرتني...

145
00:10:52,918 --> 00:11:00,498
‫بأنني لطالما كنت أحلم بذلك
‫ولقالت إن الوقت المثالي لن يحين أبداً

146
00:11:00,623 --> 00:11:06,870
‫وإنه على الرغم من وجود أشرار طلقاء
‫وأحكام عرفية

147
00:11:08,494 --> 00:11:16,241
‫هذه هبة
‫ولكان عدم تقبّلها تدنيساً

148
00:11:17,365 --> 00:11:19,614
‫يبدو أنكِ سمعت الإجابة

149
00:11:29,976 --> 00:11:33,808
‫فتّشت مكتب (هايلي)،
‫ووجدت بعض الملفات

150
00:11:34,724 --> 00:11:38,223
‫ـ كانت (لينا لوثر) تعمل مع الـ(دي إي أو)
‫ـ بئساً !

151
00:11:38,348 --> 00:11:45,678
‫ـ لماذا ؟ لديها مبنى كامل باسمها
‫ـ ربما سنجد بعض الأجوبة في المختبر

152
00:11:45,803 --> 00:11:48,760
‫ـ أرني
‫ـ بئساً !

153
00:11:56,048 --> 00:11:59,672
‫ـ هل يمكنني مساعدتكما ؟
‫ـ افتحه

154
00:11:59,921 --> 00:12:01,754
‫لا يمكنني

155
00:12:03,378 --> 00:12:04,753
‫هذا أمر

156
00:12:04,878 --> 00:12:08,209
‫يبدو أنّ البند رقم 351، القسم السادس
‫من قواعد السلوك في الـ(دي إي أو)

157
00:12:08,334 --> 00:12:11,333
‫لا يسمح بالقيام باستثناء
‫من أجل رئيس الحكومة

158
00:12:11,458 --> 00:12:13,207
‫(كوبر)، مسدسك

159
00:12:21,995 --> 00:12:25,285
‫مهلاً، هذا (كوبي)

160
00:12:25,410 --> 00:12:28,034
‫هاجم المهرجان في الخريف الماضي
‫كتبت مقالاً عنه

161
00:12:28,159 --> 00:12:29,741
‫أجل، كان بإمكانه استنساخ نفسه

162
00:12:29,866 --> 00:12:33,115
‫ليس تماماً،
‫كان بإمكانه تقسيم نفسه كالخلية

163
00:12:33,240 --> 00:12:38,154
‫وكانت كل نسخة أقوى من الأساسية

164
00:12:38,279 --> 00:12:41,278
‫لكن كلما افترقت لوقت أطول
‫أصبحت أكثر حماقة

165
00:12:46,692 --> 00:12:49,482
‫هذه أصفاد الـ(دي إي أو) المثبطة للقوى

166
00:12:50,982 --> 00:12:55,230
‫كل عناصر الاختبار هنا كانوا سجناء
‫في منشأة الـ(دي إي أو) في الصحراء

167
00:12:55,355 --> 00:12:59,728
‫ـ لهذا كان (ليكس) يتجسّس عليهم
‫ـ ماذا يبني ؟

168
00:13:02,019 --> 00:13:03,768
‫هل من أحد في الداخل ؟

169
00:13:13,347 --> 00:13:15,929
‫اخرج الآن ولن نؤذيك

170
00:13:22,176 --> 00:13:26,716
‫ـ (إيف) ؟
‫ـ (كارا)، (لينا) ! وجدتماني !

171
00:13:27,757 --> 00:13:29,673
‫كنت خائفة جداً

172
00:13:34,920 --> 00:13:36,295
‫أين (ليكس) ؟

173
00:13:36,420 --> 00:13:38,752
‫رأيت ما كان يفعله
‫بهؤلاء الفضائيين المساكين

174
00:13:38,877 --> 00:13:40,793
‫ولم أتمكن من مواصلة دعمه

175
00:13:40,918 --> 00:13:44,999
‫كفي عن الكذب، (إيفا براون)،
‫أنتِ خائنة وكاذبة

176
00:13:45,124 --> 00:13:49,664
‫أنتِ محقة، أنا أكذب بالفعل
‫لكنني حقاً أحبكما

177
00:13:49,789 --> 00:13:54,661
‫لكنني أحب (ليكس) أكثر
‫ودائماً ما سأقف في صفه

178
00:13:55,119 --> 00:13:56,494
‫ستذهبين إلى السجن

179
00:13:56,619 --> 00:14:00,325
‫لكن أكان سجناً أمريكياً
‫أم حفرة سيبيرية في الأرض

180
00:14:00,450 --> 00:14:05,490
‫القرار يعود لي الآن،
‫لذا ستخبريننا ما نريد معرفته فوراً

181
00:14:07,905 --> 00:14:10,946
{\an8}<b>‫ـ ’’(بورتسميث)‘‘</b>
‫ـ أجل، أنا هنا، أنا في الفندق

182
00:14:11,071 --> 00:14:17,068
‫بمَ تشعر ؟ هل تعرف أنني هنا ؟
‫حسناً، حسناً، جيد، جيد

183
00:14:19,359 --> 00:14:22,024
‫حسناً، أجل

184
00:14:22,149 --> 00:14:26,272
‫أجل، أتفهّم ذلك
‫حسناً، شكراً لكِ

185
00:14:30,187 --> 00:14:33,311
‫ـ إذاً ؟
‫ـ توسع رحمها حتى 4 سنتم فقط

186
00:14:33,602 --> 00:14:35,435
‫فما زال عليّ الانتظار

187
00:14:35,560 --> 00:14:40,141
‫لكن... أعضاؤها الحيوية بخير
‫ويبدو أن ليس هناك أي مشكلة

188
00:14:40,266 --> 00:14:44,847
‫ـ وكل شيء يجري بشكل طبيعي
‫ـ رائع !

189
00:14:46,222 --> 00:14:48,887
‫لمَ يعكس وجهكِ أن هذا ليس رائعاً ؟

190
00:14:49,720 --> 00:14:55,384
‫ـ لا تريد رؤيتي إلاّ بعد إنجاب الطفل
‫ـ هذا ممكن تفهمه

191
00:14:55,509 --> 00:15:00,632
‫ـ أجل، بالطبع، أجل، أنتِ محقة
‫ـ طبعاً إنني محقة

192
00:15:01,340 --> 00:15:04,047
‫الآن، حاولي الاسترخاء

193
00:15:06,171 --> 00:15:07,712
‫تناولي الشوكولاتة

194
00:15:08,295 --> 00:15:10,711
‫ماذا إن لم تكن شقتي آمنة للأطفال ؟

195
00:15:10,836 --> 00:15:13,043
‫كيف أعرف إن كان الطلاء
‫يحتوي على الرصاص ؟

196
00:15:13,168 --> 00:15:15,917
‫ـ عبر اختبار بسيط
‫ـ لديّ أسلاك في كل مكان

197
00:15:16,042 --> 00:15:21,123
‫ـ وكل المقابس مكشوفة
‫ـ حسناً، يمكن تصليح ذلك

198
00:15:21,248 --> 00:15:23,746
‫وطفلكِ لن يزحف قريباً

199
00:15:23,871 --> 00:15:27,703
‫صحيح، لكن ماذا إن رمى بنفسه
‫إلى مقتبس ما ؟

200
00:15:27,828 --> 00:15:30,493
‫أتسمعين نفسكِ ؟
‫(أليكس)

201
00:15:32,867 --> 00:15:36,699
‫ـ أنتِ خائفة وحسب
‫ـ لست خائفة

202
00:15:36,949 --> 00:15:38,615
‫أنا مرتعبة

203
00:15:42,230 --> 00:15:44,229
‫لنبدأ مع الفضائيين

204
00:15:44,396 --> 00:15:47,852
‫نعرف أنكم كنتم تحاولون
‫تسخير قواهم، لماذا ؟

205
00:15:47,977 --> 00:15:49,352
‫لا أعرف...

206
00:15:50,018 --> 00:15:51,726
‫(إيف)...

207
00:15:52,517 --> 00:15:54,308
‫(كارا) ! مرحباً

208
00:15:54,433 --> 00:15:57,348
‫كنتِ على وشك أن تخبرينا
‫عن الفضائيين

209
00:15:57,473 --> 00:15:58,889
‫ما الذي يفعله (ليكس) بهم ؟

210
00:15:59,014 --> 00:16:01,346
‫يحب (ليكس) الحفاظ
‫على سرية مخططاته

211
00:16:01,471 --> 00:16:05,511
‫ـ حتى مع حب حياته ؟
‫ـ أتعتقدين أنني حب حياته ؟

212
00:16:05,636 --> 00:16:09,384
‫ـ أعتقد أنكِ--
‫ـ وثق بكِ لسبب ما

213
00:16:09,509 --> 00:16:11,883
‫كنتِ تساعدينه على إجراء اختبارات
‫على سجناء الـ(دي إي أو)

214
00:16:12,008 --> 00:16:16,173
‫ـ كيف تمكن من الوصول إليهم ؟
‫ـ ساعده أحد من الداخل

215
00:16:16,298 --> 00:16:18,922
‫أتعنين أن عملية نقل السجناء
‫كانت مصرحة ؟

216
00:16:20,254 --> 00:16:22,129
‫ـ أجل
‫ـ من أعطى التصريح ؟

217
00:16:22,254 --> 00:16:26,085
‫لست متأكدة، شخص من الحكومة
‫ذي مكانة عالية

218
00:16:27,460 --> 00:16:30,333
‫ما الذي تنظرين إليه باستمرار ؟

219
00:16:34,498 --> 00:16:36,789
‫آثار المخالب هذه تؤدي إلى مكان ما

220
00:16:37,913 --> 00:16:39,329
‫هيّا

221
00:16:42,853 --> 00:16:45,352
‫ـ أبي !
‫ـ (جورج)

222
00:16:45,601 --> 00:16:50,058
‫ـ (جورج) ! ماذا تفعل هنا ؟
‫ـ رحلت في منتصف جنازة أمي

223
00:16:50,183 --> 00:16:51,849
‫أجل، أعرف ذلك،
‫لكن كان عليّ الرحيل

224
00:16:51,974 --> 00:16:53,598
‫تريدني أن أقبض على قاتلة والدتك،
‫أليس كذلك ؟

225
00:16:53,723 --> 00:16:59,095
‫بالطبع، لكنك تركتني وحدي
‫في كنسية مليئة بالناس و...

226
00:16:59,512 --> 00:17:02,594
‫فقدت أمي تواً،
‫وأنا بحاجة إليك

227
00:17:02,719 --> 00:17:05,509
‫أعرف ذلك، لكننا بحاجة
‫إلى تحقيق العدالة يا بُني

228
00:17:05,634 --> 00:17:11,048
‫أولاً، جدّك والآن، والدتك،
‫كل ما أفعله هو من أجل ذكراهما

229
00:17:11,173 --> 00:17:14,672
‫سيّدي، وجدنا شيئاً
‫أعتقد أنك تريد رؤيته

230
00:17:15,879 --> 00:17:18,004
‫ومن أجلك

231
00:17:21,085 --> 00:17:26,208
‫ـ لا أريد أن أفشل وحسب
‫ـ لمَ تعتقدين أنكِ ستفشلين ؟

232
00:17:29,623 --> 00:17:31,789
‫كانت أمي...

233
00:17:32,872 --> 00:17:35,079
‫كانت رائعة معي

234
00:17:35,746 --> 00:17:43,367
‫دائماً ما كانت تعانقني عندما أبكي
‫وتعتني بجروحي وكدماتي

235
00:17:43,492 --> 00:17:45,866
‫وتساعدني في المشاريع العلمية

236
00:17:46,782 --> 00:17:49,448
‫وكانت تجعلني
‫اشعر بأنني محبوبة جداً

237
00:17:49,656 --> 00:17:57,902
‫وفي الكثير من سنواتي التكوينية
‫والصعبة، ربّتني بمفردها

238
00:17:58,569 --> 00:18:03,317
‫هي ألهمتني، وجعلتني أعتقد
‫أنه يمكنني تربية ولد بمفردي

239
00:18:03,983 --> 00:18:08,314
‫لكن الآن بما أنني
‫بت قريبة جداً من ذلك

240
00:18:08,772 --> 00:18:12,854
‫لست متأكدة من أنه يمكنني
‫فعل نصف ما فعلته من أجلي

241
00:18:13,812 --> 00:18:15,519
‫حسناً، اسمعي

242
00:18:15,936 --> 00:18:17,810
‫أعرفكِ منذ فترة قصيرة وحسب

243
00:18:18,476 --> 00:18:24,349
‫لكن ممّا رأيته،
‫أنتِ أكثر شخص يهتم بالغير

244
00:18:25,681 --> 00:18:30,263
‫تعتنين بأصدقائكِ، أختكِ

245
00:18:30,804 --> 00:18:33,803
‫اعتنيتِ بأخي عندما كان في المستشفى

246
00:18:34,094 --> 00:18:37,385
‫وحتى اعتنيتِ بي،
‫وكنتِ بالكاد تعرفينني

247
00:18:38,759 --> 00:18:41,841
‫تهتمين كثيراً
‫لذا لا يمكنكِ أن تفشلي يا (أليكس)

248
00:18:43,607 --> 00:18:48,563
‫وستكونين أماً رائعة

249
00:18:51,478 --> 00:18:53,936
‫هل أخبركِ أي أحد قط
‫بأنه عليكِ أن تكوني طبيبة نفسية ؟

250
00:18:54,602 --> 00:18:56,226
‫مرة أو مرتان

251
00:18:56,893 --> 00:18:58,767
‫ـ حسناً، أعطيني الشوكولاتة
‫ـ تناولتها كلها

252
00:18:58,892 --> 00:19:00,932
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أعرف ذلك

253
00:19:02,882 --> 00:19:04,631
‫ما هذا المكان ؟

254
00:19:17,417 --> 00:19:19,249
‫هذه مادة (هارون-إل)

255
00:19:25,830 --> 00:19:27,537
‫"كريبتونايت"

256
00:19:28,745 --> 00:19:31,410
‫هذه كل المعدات
‫لإلحاق الضرر بالكريبتونيين

257
00:19:33,993 --> 00:19:36,616
‫إنها منطقة تحضير، هذا غير ممكن

258
00:19:37,658 --> 00:19:41,031
‫يبدو أن (ليكس) يساعد الكازنيين
‫لغزو (أمريكا)

259
00:19:41,156 --> 00:19:42,864
‫هذه هي الخطة

260
00:19:43,697 --> 00:19:48,278
‫لكن غزو كازني على أرض أمريكية
‫بمثابة ولد يرمي الحجارة على دبابة

261
00:19:48,403 --> 00:19:50,069
‫لدى (ليكس) دبابة

262
00:19:50,902 --> 00:19:52,276
‫دبابة

263
00:19:52,484 --> 00:19:55,233
‫دبابة،
‫دبابة

264
00:19:55,358 --> 00:20:00,564
‫ـ دبابة، دبابة، دبابة، دبابة، دبابة
‫ـ (إيف) ؟

265
00:20:02,355 --> 00:20:05,895
‫لا بدّ من أن (ليكس) فعل بها شيئاً،
‫كلمة محفزة

266
00:20:23,804 --> 00:20:27,677
‫ـ هذه (سوبر غيرل)
‫ـ كان (ليكسي) يدعوها (يازنيا داتش)

267
00:20:27,802 --> 00:20:30,009
‫هذا يعني "الابنة الحمراء"

268
00:20:37,689 --> 00:20:39,313
<i>‫ـ هذه رائعة جداً !
‫ـ أجل</i>

269
00:20:39,438 --> 00:20:41,520
‫مهلاً، لكن انظري إلى عربات
‫الأطفال الخاصة للهرولة

270
00:20:41,645 --> 00:20:43,894
‫يمكنكِ أن تأخذي الطفل للركض،
‫انظري إلى هذه

271
00:20:44,019 --> 00:20:46,935
‫حسناً، هذه العربة الملائمة بالتأكيد

272
00:20:48,892 --> 00:20:51,266
‫يا للهول ! يا للهول !
‫لا بدّ من أن رحمها توسع بالكامل

273
00:20:51,391 --> 00:20:54,514
‫هذا يعني أنها تنجب الطفل
‫هذا يعني... يا للهول !

274
00:20:54,639 --> 00:20:56,888
‫مرحباً، معكِ (أليكس)، نعم

275
00:20:59,304 --> 00:21:00,803
‫ماذا ؟

276
00:21:03,844 --> 00:21:05,218
‫لا، أنا...

277
00:21:05,343 --> 00:21:07,883
‫أعرف أنكِ قلتِ إن هذا محتمل

278
00:21:08,008 --> 00:21:13,423
‫لكنكِ قلتِ أيضاً إن الاحتمال
‫ضئيل جداً في هذه الحالة

279
00:21:14,006 --> 00:21:17,504
‫هل أنتِ متأكدة ؟ أجل

280
00:21:18,712 --> 00:21:20,086
‫أنا...

281
00:21:20,711 --> 00:21:24,793
‫أجل، أفهم ما تقولينه، أجل

282
00:21:25,625 --> 00:21:27,000
‫حسناً...

283
00:21:27,708 --> 00:21:29,457
‫حسناً، شكراً...

284
00:21:32,831 --> 00:21:34,621
‫ماذا حدث ؟

285
00:21:39,494 --> 00:21:44,325
‫اتصل الجد والجدة بكاهن
‫للتحدث مع الأم

286
00:21:44,450 --> 00:21:52,780
‫وفي نهاية المطاف...
‫غيّرت رأيها وستحتفظ بالطفل

287
00:21:59,027 --> 00:22:00,443
‫هل هي مستنسخة ؟

288
00:22:01,026 --> 00:22:05,566
‫لا، ليس تماماً، كل القياسات الحيوية
‫متأثرة بالـ(هارون-إل)

289
00:22:05,691 --> 00:22:09,564
‫نعرف أنها تضاعف الكريبتونيين
‫فصلت (سام) عن (رين)

290
00:22:09,889 --> 00:22:13,846
‫ـ لا بدّ من أنها وصلت إلى (سوبر غيرل)
‫ـ لكن ما دور (ليكس) في ذلك ؟

291
00:22:13,971 --> 00:22:17,386
‫الكازنيون أحضروه إلى هنا
‫إنه يساعدهم للسيطرة عليها

292
00:22:17,511 --> 00:22:21,051
‫ـ لما عملت (سوبر غيرل) مع (ليكس) أبداً
‫ـ ليست (سوبر غيرل)

293
00:22:21,176 --> 00:22:24,341
‫إنها غير متمرسة،
‫أو هذا ما كانت عليه على الأقل

294
00:22:24,466 --> 00:22:27,881
‫ـ ماذا تعنين ؟
‫ـ إنها مسألة الطبيعة ضد التنشئة

295
00:22:28,006 --> 00:22:31,504
‫تم اختبارها، تدريبها وتعليمها
‫على يد (ليكس)

296
00:22:31,629 --> 00:22:34,545
‫في سجن في أحد الأنظمة
‫الأكثر قمعاً في العالم

297
00:22:34,670 --> 00:22:36,585
‫لكن لا بدّ من أن جزءاً منها صالح

298
00:22:36,710 --> 00:22:40,459
‫كانت (سام) صالحة
‫و(رين) شريرة

299
00:22:40,875 --> 00:22:45,623
‫ابتكر (ليكس) أكثر ما يخَاف منه
‫سلاح كريبتوني متدرّب كالقتلة

300
00:22:45,748 --> 00:22:47,872
‫وبين يديّ (ليكس)...

301
00:22:47,997 --> 00:22:51,495
‫هذا أكثر خطورة من قنبلة ذرية
‫وهو يوجّهها إلى (أمريكا) مباشرةً

302
00:22:51,620 --> 00:22:54,744
‫ليست شيئاً

303
00:22:55,702 --> 00:22:57,201
‫قد يكون (ليكس)
‫شكّلها على طريقته

304
00:22:57,326 --> 00:23:00,658
‫لكن لا بدّ من أن جزءاً من (سوبر غيرل)
‫لا يزال موجوداً في أعماقها

305
00:23:02,449 --> 00:23:04,948
‫"الابنة الحمراء"، هل لا تزال هنا ؟

306
00:23:06,114 --> 00:23:08,113
‫(إيف)، أين هي ؟

307
00:23:09,362 --> 00:23:12,153
‫من الواضح أنها مع (ليكس)

308
00:23:12,861 --> 00:23:14,235
‫(إيف)

309
00:23:14,735 --> 00:23:18,608
‫ـ لكن الـ(هارون-إل) لا يضاعف البشر !
‫ـ استعمل (كوبي)

310
00:23:32,810 --> 00:23:37,766
‫ليس عليكما أن تكونا هنا
‫لكن بما أنكما هنا، ابقيا قليلاً

311
00:23:37,891 --> 00:23:39,307
{\an8}<i>‫"سيبدأ التدمير الذاتي بعد 10 دقائق"</i>

312
00:23:39,432 --> 00:23:43,514
‫لدينا 10 دقائق قبل انهيار
‫هذا المبنى، هيّا

313
00:23:47,545 --> 00:23:52,626
‫ها هي، هذه المادة
‫التي منحت (جيمس أولسن) قواه

314
00:23:54,126 --> 00:23:55,583
‫سيّدي

315
00:23:56,874 --> 00:23:59,956
‫كل من كان متورطاً في هذا المشروع
‫فكّر في الطريقة عينها

316
00:24:00,081 --> 00:24:03,122
‫أليس رائعاً أن يتحلّى البشر
‫بقوى خارقة ؟

317
00:24:05,162 --> 00:24:09,785
‫تم إعطاء (جيمس أولسن) جرعة مدروسة جداً
‫ومكررة وسط حالة طبية طارئة

318
00:24:09,910 --> 00:24:11,784
‫مهلاً، مهلاً

319
00:24:12,451 --> 00:24:13,992
‫دعه ينتهي

320
00:24:15,158 --> 00:24:19,448
‫ما تحمله هو محلول تجريبي
‫صافٍ وغير مخفف

321
00:24:19,573 --> 00:24:21,114
‫سيقتلك في كل الاحتمالات

322
00:24:21,239 --> 00:24:24,321
‫"وجود احتمالات"،
‫هذا يعني أنه قد لا يقتلني

323
00:24:24,445 --> 00:24:27,819
‫أعرف الاحتمالات، ليست جيدة

324
00:24:29,485 --> 00:24:34,441
‫أنت حزين،
‫وتريد إيجاد المسؤول عن حزنك

325
00:24:35,191 --> 00:24:37,481
‫ابنك بحاجة إليك الآن

326
00:24:39,564 --> 00:24:42,437
‫سيّدي، وجدنا الفضائية
‫التي قتلت زوجتك

327
00:24:44,212 --> 00:24:45,628
‫أين ؟

328
00:24:49,043 --> 00:24:52,333
‫ـ أرسلي عملاءك إلى هناك فوراً
‫ـ كلهم في الخارج يبحثون

329
00:24:52,458 --> 00:24:57,539
‫إذاً شكّلي فريق هجوم من أعضاء الـ(دي إي أو)
‫سأقودهم، هيّا !

330
00:25:06,618 --> 00:25:08,701
{\an8}<i>‫"سيبدأ التدمير الذاتي بعد 8 دقائق"</i>

331
00:25:13,074 --> 00:25:15,156
‫ـ سأذهب من اليمين
‫ـ سأذهب من اليسار

332
00:25:31,066 --> 00:25:32,898
‫يا إلهي !

333
00:25:39,728 --> 00:25:41,478
‫اللعنة !

334
00:25:57,845 --> 00:25:59,636
‫(كارا) ؟

335
00:26:00,011 --> 00:26:04,301
‫ـ لا، لا، مهلاً
‫ـ (كارا)

336
00:26:04,426 --> 00:26:09,507
‫ـ لا يوجد مخرج من هذه الجهة--
‫ـ لا، لا، هناك...

337
00:26:09,632 --> 00:26:14,088
‫لا بأس، لا داعي للخوف،
‫مررنا بأمور أسوأ معاً، اتفقنا ؟

338
00:26:14,296 --> 00:26:17,045
‫ـ حسناً، لذا--
‫ـ مهلاً، مهلاً، (لينا)...

339
00:26:18,919 --> 00:26:20,627
‫يمكننا أن نصعد

340
00:26:21,460 --> 00:26:24,000
‫ـ فتحة التهوية، أجل
‫ـ أجل

341
00:26:24,500 --> 00:26:26,541
{\an8}<i>‫"سيبدأ التدمير الذاتي بعد 7 دقائق"</i>

342
00:26:30,206 --> 00:26:32,246
‫(كارا)، حان دوركِ

343
00:26:32,996 --> 00:26:34,662
‫أنا...

344
00:26:34,787 --> 00:26:37,327
‫نسيت مسجل الصوت

345
00:26:38,202 --> 00:26:39,576
‫(كارا) ؟

346
00:26:55,528 --> 00:26:57,402
‫هيّا يا (كارا) !

347
00:27:04,623 --> 00:27:08,455
‫ـ لا تتحرّكوا ! لا تتحرّكوا !
‫ـ دعونا نرى أيديكم

348
00:27:08,913 --> 00:27:11,870
‫ـ انهضوا فوراً !
‫ـ ابقوا مكانكم !

349
00:27:11,995 --> 00:27:15,077
‫أين البريفاكية التي قتلت زوجتي ؟

350
00:27:15,285 --> 00:27:16,993
‫هذه هي !

351
00:27:17,118 --> 00:27:18,700
‫سأقبض عليها !

352
00:27:22,199 --> 00:27:24,365
‫أخرجها من هنا

353
00:27:30,279 --> 00:27:35,068
‫وسلّموا الباقين ليتم استجوابهم

354
00:27:35,193 --> 00:27:39,816
‫سيّدي الوزير،
‫وجدنا من كنا نبحث عنها

355
00:27:40,357 --> 00:27:42,273
‫الباقون هم فضائيون أبرياء
‫لم يرتكبوا أي جريمة

356
00:27:42,398 --> 00:27:45,105
‫كانوا يخفون مجرمة

357
00:27:45,938 --> 00:27:47,854
‫تحرّكوا

358
00:27:55,884 --> 00:27:58,383
{\an8}<i>‫"سيبدأ التدمير الذاتي بعد 4 دقائق"</i>

359
00:27:58,633 --> 00:28:01,923
حمداً لله أن (إيف) تحب الأوراق

360
00:28:03,297 --> 00:28:04,713
‫شكراً

361
00:28:09,628 --> 00:28:12,043
‫عمليات نقل سجناء الـ(دي إي أو)

362
00:28:14,001 --> 00:28:17,874
‫ـ بتوقيع وتصريح (سارة والكر)
‫‫‫ـ رئيسة معاوني الرئيس ؟

363
00:28:17,999 --> 00:28:21,456
‫هي الجاسوسة في الحكومة،
‫هي تعمل مع (ليكس)

364
00:28:23,080 --> 00:28:27,328
‫ـ (إيف)، سأطاردها، أحضري الأدلة
‫ـ لا، (لينا)، مهلاً !

365
00:28:32,867 --> 00:28:35,033
‫حضرة الوزير (لوكوود)

366
00:28:37,782 --> 00:28:44,320
‫البطلة وخائن الدم،
‫كنت آمل أن تظهرا، اعتقلوهما

367
00:28:45,861 --> 00:28:48,985
‫جيد، وجدتِ طائرتي

368
00:28:49,193 --> 00:28:51,984
‫ـ كنت آمل ألاّ نصل إلى هذه المرحلة
‫ـ حقاً ؟

369
00:28:57,814 --> 00:28:59,647
‫لأنني كنت آمل ذلك

370
00:29:01,729 --> 00:29:03,770
‫هل هذه مفاجأة ؟

371
00:29:20,804 --> 00:29:22,470
‫اعتقلوهما !

372
00:29:22,595 --> 00:29:29,967
‫لا ! كل منا أدلى قسماً
‫للدفاع عن هذا البلد ودستوره

373
00:29:30,633 --> 00:29:34,381
‫الوزير يطلب منكم
‫التنازل عن هذا القسم

374
00:29:34,506 --> 00:29:39,837
‫أحثّكم على اتباع قلوبكم
‫وليس أوامركم

375
00:30:03,910 --> 00:30:06,159
‫شكراً لكنّ، التالية

376
00:30:08,491 --> 00:30:11,323
{\an8}<i>‫"سيبدأ التدمير الذاتي بعد دقيقة"</i>

377
00:30:21,818 --> 00:30:23,193
‫حان دوري

378
00:30:30,556 --> 00:30:33,347
‫ـ تعرفين أن (ليكس) يستغلّكِ
‫ـ (ليكس) يحبّني

379
00:30:33,472 --> 00:30:35,554
‫الشخص الوحيد الذي
‫يحبّه (ليكس) هو نفسه

380
00:30:38,344 --> 00:30:39,927
‫لينخفض الجميع !

381
00:31:06,124 --> 00:31:10,288
{\an8}<i>‫"خمسة، أربعة، ثلاثة"</i>

382
00:31:10,913 --> 00:31:13,620
{\an8}<i>‫"اثنان، واحد"</i>

383
00:31:19,451 --> 00:31:21,325
‫(كارا) !

384
00:31:25,273 --> 00:31:27,023
‫الأرض أولاً

385
00:31:29,980 --> 00:31:32,478
‫تراجع، وإلاّ ستعاني

386
00:31:34,103 --> 00:31:36,227
‫أتمنى لو لم تجبريني على فعل ذلك

387
00:31:41,849 --> 00:31:43,640
‫شكراً لكِ يا (كارا)

388
00:31:44,681 --> 00:31:46,389
‫أفعى في الطائرة

389
00:31:49,471 --> 00:31:53,677
‫تعتقد أنك تحمل ألم العالم على كتفيك
‫لكن هذا ليس صحيحاً

390
00:31:53,802 --> 00:31:56,967
‫أنت أوجدت هذا الألم والخوف

391
00:31:57,092 --> 00:31:59,841
‫لا تعرف شيئاً عني أيها الفضائي

392
00:31:59,966 --> 00:32:05,255
‫أنا (مارشان مانهانتر)، أعرفك
‫وعليك أن تعرف ذلك

393
00:32:05,380 --> 00:32:09,337
‫آخر شخص واجهني
‫لقيَ حتفه بيده

394
00:32:09,462 --> 00:32:13,127
‫لن يكون هناك أي حتف،
‫أنا أمثّل القانون

395
00:32:13,252 --> 00:32:16,834
‫في الوقت الحالي،
‫لكن الأنظمة تتغير

396
00:32:22,289 --> 00:32:23,664
‫الصهريج !

397
00:32:24,705 --> 00:32:26,079
‫ثق بي

398
00:32:35,117 --> 00:32:37,658
‫لننقل هؤلاء الفضائيين إلى مكان آمن

399
00:32:41,073 --> 00:32:42,530
‫(كارا) !

400
00:32:43,488 --> 00:32:46,654
‫ـ (كارا)
‫ـ أنا بخير، كل شيء بخير

401
00:32:46,778 --> 00:32:49,527
‫رباه !
حمداً لله أنكِ بخير

402
00:32:49,652 --> 00:32:52,068
‫ـ هل وجدتِ (تيسماكير) ؟
‫ـ أجل

403
00:32:59,023 --> 00:33:00,772
‫لم تكن (تيسماكير) الحقيقية

404
00:33:01,480 --> 00:33:03,396
‫ربما لم تكن حقيقية قط

405
00:33:04,937 --> 00:33:10,559
‫لكن لا بأس، نعرف الآن ما الذي
‫يفعله (ليكس)، ومن يساعده

406
00:33:12,059 --> 00:33:13,766
‫بتنا نعرف كل شيء

407
00:33:38,638 --> 00:33:41,845
‫أنا آسفة جداً لأنني تركتكِ هناك بمفردكِ
‫وعرّضتكِ للخطر

408
00:33:41,970 --> 00:33:44,802
‫كنت بخير، أنا بخير

409
00:33:45,344 --> 00:33:47,926
‫عندما رأيت (إيف)،
‫شعرت بغضب شديد

410
00:33:48,634 --> 00:33:52,507
‫تذكرت الخيانة الأولى
‫ولم أفكّر بمنطق

411
00:33:52,632 --> 00:33:56,630
‫ليس عليكِ أن تبرّري لي
‫أعرف كم ألحقت بكِ من أذى

412
00:33:56,755 --> 00:34:01,086
‫أرجوكِ يا (كارا)، أحاول أن أعتذر منكِ،
‫كنتِ ستموتين في ذلك الانفجار

413
00:34:02,086 --> 00:34:05,210
‫لما قتلني

414
00:34:09,874 --> 00:34:14,289
‫ـ (لينا)--
‫ـ لا أثق بأحد كلياً

415
00:34:14,414 --> 00:34:17,871
‫ووثقت بـ(إيف) وخانتني

416
00:34:18,620 --> 00:34:24,368
‫وثقت بها وكذبت عليّ كل يوم

417
00:34:24,493 --> 00:34:27,283
‫في وجهي بشأن حقيقتها

418
00:34:29,074 --> 00:34:33,197
‫وهذا ما يؤلمني، لا أعرف...

419
00:34:33,322 --> 00:34:36,196
‫لا أعرف إن كنت
‫سأتخطّى الأمر قط، لكن...

420
00:34:37,987 --> 00:34:44,442
‫أعرف أنه لما كان هناك أي طريقة
‫للوثوق بأي أحد من جديد

421
00:34:44,567 --> 00:34:48,274
‫لولا صداقتكِ ونزاهتكِ

422
00:34:49,481 --> 00:34:53,230
‫هذا يعني لي الكثير يا (كارا)

423
00:34:54,771 --> 00:34:56,936
‫دائماً ما ستجدينني بجانبكِ

424
00:35:00,302 --> 00:35:05,799
‫عندما تركت خطيبتي، أنا...
‫من الصعب قول ذلك حتى

425
00:35:07,049 --> 00:35:14,254
‫شعرت بأنني لن أتخطّى الأمر أبداً
‫لكنني فعلت

426
00:35:15,462 --> 00:35:20,043
‫وكل هذه التجربة

427
00:35:20,168 --> 00:35:26,040
‫جعلتني أشعر بأن الجرح فتِح من جديد

428
00:35:26,165 --> 00:35:31,913
‫وهذه المرة، لا أعرف...
‫لا أعرف إن كنت سأنجو منه

429
00:35:32,037 --> 00:35:33,745
‫ـ الجروح تتعافى
‫ـ وتصبح ندوباً

430
00:35:33,870 --> 00:35:35,869
‫تختفي مع الوقت

431
00:35:38,868 --> 00:35:43,033
‫البعض يتركون ندبات لا يمكن إزالتها

432
00:35:43,157 --> 00:35:48,197
‫ويمكنكِ أن تعتبريها علامات الشرف
‫لما تعلّمتِه من التجربة

433
00:35:48,322 --> 00:35:52,445
‫ـ حقاً ؟ ماذا علّمتكِ ندوبكِ ؟
‫ـ أنه دائماً ما يكون هناك فرصة ثانية

434
00:35:52,570 --> 00:35:54,652
‫إن كنا نتحلّى بالشجاعة الكافية
‫لنقوم بالمجازفات

435
00:35:54,777 --> 00:35:57,609
‫القول أسهل من الفعل

436
00:35:58,942 --> 00:36:00,691
‫كنت مخطوبة

437
00:36:02,857 --> 00:36:06,439
‫ـ (جيمس) لم يذكر ذلك قط
‫ـ أجل، لم يعرف

438
00:36:07,771 --> 00:36:09,354
‫لا أحد كان يعرف ذلك

439
00:36:11,436 --> 00:36:14,393
‫لأنني كنت واقعة في حب الرقيب

440
00:36:16,559 --> 00:36:19,933
‫ولم يكن بإمكاننا الكشف عن الأمر
‫أثناء الخدمة خارج البلد

441
00:36:22,973 --> 00:36:24,597
‫ماذا حدث ؟

442
00:36:25,305 --> 00:36:28,137
‫توفيَت بينما كانت تقوم بدوريتها

443
00:36:29,970 --> 00:36:34,176
‫ولم أتمكن من البكاء عليها
‫كنت فاقدة الإحساس وحسب

444
00:36:35,509 --> 00:36:38,091
‫أعاني ألمي وحدي

445
00:36:39,507 --> 00:36:41,256
‫وأنا...

446
00:36:42,339 --> 00:36:47,254
‫لم أواجه الأمر إلاّ بعد العودة
‫إلى البلاد، بعد أشهر قليلة

447
00:36:50,211 --> 00:36:53,501
‫ظننت أن هذا الجرح لن يشفى أبداً

448
00:36:55,500 --> 00:36:57,582
‫ثم تلقيت رسالة التوديع منها

449
00:36:59,165 --> 00:37:03,913
‫العسكريون يوجّهون الرسائل أحياناً
‫قبل القيام بجولات

450
00:37:04,496 --> 00:37:06,995
‫في حال لم يعودوا إلى الوطن

451
00:37:09,327 --> 00:37:12,076
‫لم أظن قط أنني كنت سأقرأ رسالتها

452
00:37:15,116 --> 00:37:21,905
‫قالت إنها تؤمن بأنني سأجد شخصاً آخر
‫يجعلني أبتسم

453
00:37:23,071 --> 00:37:27,944
‫وأنتِ أيضاً، ستحصلين على فرصة ثانية
‫في كل شيء

454
00:37:28,693 --> 00:37:36,523
‫لا تفقدي الأمل، ما حدث اليوم
‫يترك جرحاً عميقاً جداً

455
00:37:38,356 --> 00:37:43,812
‫لكن يوماً ما،
‫سيصبح ندبة باهته

456
00:37:56,506 --> 00:37:59,005
‫ـ يا بُني...
‫ـ إياك

457
00:37:59,130 --> 00:38:01,920
‫لجأت إليك وأدرت لي ظهرك

458
00:38:02,045 --> 00:38:04,169
‫عليك أن تفهم يا بُني
‫أنه كان عليّ إيجاد--

459
00:38:04,294 --> 00:38:06,918
‫قاتلة أمي، صحيح ؟

460
00:38:07,459 --> 00:38:11,166
‫هل أتى ذلك بنفع ؟
‫رأيتك اليوم

461
00:38:12,457 --> 00:38:16,997
‫ـ أنت مجرّد رجل مستاء وغاضب آخر
‫ـ (جورج)، (جورج) !

462
00:38:17,122 --> 00:38:21,995
‫ـ فعلت كل هذا لإبقائك ووالدتك بأمان
‫ـ فعلت هذا من أجل نفسك

463
00:38:22,661 --> 00:38:27,242
‫أنت المسؤول عن موتها،
‫قتلتها بسبب قتالك السخيف

464
00:38:27,367 --> 00:38:29,741
‫ولن أسامحك أبداً

465
00:38:32,073 --> 00:38:33,781
‫أكرهك

466
00:39:07,974 --> 00:39:10,098
‫ـ "الابنة الحمراء" ؟
‫ـ أجل

467
00:39:11,056 --> 00:39:15,304
‫أعرف أنه عليّ أن أخاف منها
‫لكنني أشعر بالأسى عليها نوعاً ما

468
00:39:15,429 --> 00:39:19,136
‫لكنت مكانها
‫لو هبطت في أي مكان آخر

469
00:39:19,510 --> 00:39:22,551
‫لاجئة تربّت لتكون سلاحاً

470
00:39:22,676 --> 00:39:25,175
‫لكن لو اكتشفت (لينا) حقيقتكِ
‫في تلك اللحظة...

471
00:39:25,300 --> 00:39:27,590
‫كدت أخبرها بنفسي

472
00:39:28,590 --> 00:39:32,296
‫ـ (ليكس) يعرف
‫ـ وما الذي منعكِ عن إخبار (لينا) ؟

473
00:39:32,421 --> 00:39:36,086
‫في الأشهر القليلة الأخيرة،
‫تعرضَت للخيانة من قبل (ليكس) و(إيف)

474
00:39:36,836 --> 00:39:41,126
‫إذا اكتشفت أنني كنت أكذب عليها
‫بعد كل هذا الوقت...

475
00:39:42,708 --> 00:39:45,249
‫ما كنت لأتحمّل معرفة
‫أنها ستعاني من جديد

476
00:39:46,998 --> 00:39:49,497
‫عندما ينتهي كل شيء
‫ويصبح (ليكس) في السجن

477
00:39:49,622 --> 00:39:54,162
‫سأخبرها بالحقيقة
‫حتى لو كانت ستكرهني

478
00:39:55,161 --> 00:40:01,700
‫ـ عليّ أن أفعل ذلك، إنه الصواب
‫ـ إنه كذلك، أعتقد أنكِ محقة

479
00:40:03,949 --> 00:40:06,864
‫وماذا ستفعلين بشأن ما وجدته
‫في الخريطة ؟

480
00:40:08,489 --> 00:40:11,112
‫سأقوم بواجبي كمواطنة أمريكية

481
00:40:19,650 --> 00:40:21,441
‫سيّدي الرئيس

482
00:40:21,566 --> 00:40:24,939
‫ـ شكراً لمقابلتي
‫ـ أهلاً بكِ، أهلاً بكِ

483
00:40:25,897 --> 00:40:29,604
‫لا أكن إلاّ الاحترام لشركة
‫(كات غرانت) الاعلامية

484
00:40:29,729 --> 00:40:33,644
‫ولا أكن إلاّ الخوف من غضبها

485
00:40:34,685 --> 00:40:36,226
‫هل ذلك "كريبتونايت" ؟

486
00:40:36,684 --> 00:40:41,765
‫أنتِ دقيقة الملاحظة أيتها الشابة،
‫منذ هاجمت (سوبر غيرل) (البيت الأبيض)

487
00:40:41,890 --> 00:40:47,013
‫اتخذنا بعض الإجراءات الوقائية
‫للحفاظ على سلامتي

488
00:40:47,763 --> 00:40:52,385
‫ـ إذاً من أين نبدأ ؟
‫ـ (الولايات المتحدة) في خطر يا سيّدي

489
00:40:52,510 --> 00:40:57,966
‫ـ جئت إلى هنا لأحذّرك
‫ـ لتحذّريني ؟ مماذا ؟

490
00:41:06,546 --> 00:41:11,752
‫تحالف (ليكس لوثر) مع الحكومة
‫الكازنية، وسيهاجموننا

491
00:41:11,877 --> 00:41:16,666
‫و(سوبر غيرل) لم تهاجمكم،
‫إنها نسخة تعمل لصالح (ليكس)

492
00:41:17,333 --> 00:41:21,248
‫ورئيسة الموظفين في الحكومة
‫تتآمر معهم

493
00:41:24,205 --> 00:41:26,620
‫هل لديكِ أي أدلة ؟

494
00:41:33,659 --> 00:41:36,574
‫أريد أن أشكركِ لإعلامي بذلك

495
00:41:40,614 --> 00:41:44,654
‫آنسة (دانفرز)، هل رأى
‫أي شخص آخر هذه الأدلة ؟

496
00:41:44,779 --> 00:41:49,527
‫لا، ظننت أن تحذيرك أمر أهم
‫في أقرب وقت ممكن

497
00:41:52,733 --> 00:41:55,149
‫فعلتِ الصواب

498
00:42:01,102 --> 00:42:11,102
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

