﻿1
00:00:02,070 --> 00:00:03,695
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

2
00:00:03,720 --> 00:00:06,303
‫أي شخص يعرف هوية (سوبر غيرل)
‫السرية معرّض للخطر

3
00:00:06,428 --> 00:00:09,835
‫إذاً نمسح ذاكرة كل من يعرف
‫أنني (سوبر غيرل) في الـ(دي إي أو)

4
00:00:09,860 --> 00:00:11,401
‫‫يجب أن يتم مسح ذاكرتي أيضاً

5
00:00:11,426 --> 00:00:14,842
‫ـ ماذا حدث ؟
‫ـ غيّرت رأيها وستحتفظ بالطفل

6
00:00:14,967 --> 00:00:18,549
‫ما تحمله هو محلول تجريبي،
‫سيقتلك في كل الاحتمالات

7
00:00:18,674 --> 00:00:20,424
<i>‫هذا يعني أنه قد لا يقتلني</i>

8
00:00:20,549 --> 00:00:24,339
‫غزو كازني على أرض أمريكية
‫بمثابة ولد يرمي الحجارة على دبابة

9
00:00:24,464 --> 00:00:26,505
<i>‫ـ لدى (ليكس) دبابة
‫ـ "الابنة الحمراء" ؟</i>

10
00:00:26,630 --> 00:00:30,921
‫تحالف (ليكس لوثر)
‫مع الحكومة الكازنية، وسيهاجموننا

11
00:00:31,046 --> 00:00:33,920
‫ـ ظننت أنّ تحذيرك أمر أهم
‫ـ فعلتِ الصواب

12
00:00:36,419 --> 00:00:38,502
{\an8}<b>‫’’(ميدفيل)، العام 2007‘‘</b>

13
00:00:42,417 --> 00:00:46,541
‫اسمعي، لديّ فكرة،
‫بدلاً من أن نرتاد الجامعة...

14
00:00:46,666 --> 00:00:49,874
‫ـ ما رأيكِ ألاّ نرتادها ؟
‫ـ ستكونين بخير يا (كارا)

15
00:00:49,998 --> 00:00:52,165
‫عليكِ أن تكوّني
‫بعض الصداقات وحسب

16
00:00:53,789 --> 00:00:56,997
‫أجل، ربما يمكنكِ أن تتعرّفي
‫إلى أصدقاء لديهم إيقاع

17
00:00:57,330 --> 00:01:01,828
‫لا أحد يفهمني سواكِ،
‫لا أحد يمكنه أن يفهمني، سواكِ

18
00:01:03,453 --> 00:01:05,452
‫حسناً، الجزء التالي للتصفيق قادم
‫لا تفوّتيه من جديد

19
00:01:05,577 --> 00:01:09,410
‫لم أفوته،
‫كنت أقوم بنسخة جاز وحسب

20
00:01:09,535 --> 00:01:11,076
‫حسناً، هل أنتِ جاهزة ؟

21
00:01:17,458 --> 00:01:19,249
‫نجحت !

22
00:01:21,656 --> 00:01:23,031
‫ها نحن ذا

23
00:01:35,735 --> 00:01:41,817
‫ـ هل أنتِ بخير ؟
‫ـ راودني حلم غريب أو ذكرى، لا أعرف

24
00:01:41,942 --> 00:01:47,274
‫ـ كان عن أختي
‫ـ أختكِ المتبناة ؟

25
00:01:47,499 --> 00:01:48,873
‫أجل

26
00:01:50,873 --> 00:01:56,038
‫فشل عملية التبني مؤلم جداً
‫وأشياء كهذه لا تكون عاطفية وحسب

27
00:01:56,163 --> 00:02:01,370
‫قد تُحدث تغييرات وظائفية في العقل
‫والصلات الذي تقوم بها

28
00:02:01,495 --> 00:02:05,452
‫هذا غريب، آخر مرة شعرت بهذا

29
00:02:05,577 --> 00:02:10,492
‫كنت أستجوَب في الـ(دي إي أو) لاجراءات أمنية

30
00:02:11,742 --> 00:02:16,907
‫أشعر بأن هناك شيئاً غريباً
‫وأعتقد أنه يتعلّق بـ(كارا) بطريقة ما

31
00:02:21,364 --> 00:02:22,822
‫ما الأمر يا (بريني) ؟

32
00:02:26,863 --> 00:02:28,237
‫أنا قادمة

33
00:02:29,878 --> 00:02:31,628
{\an8}<b>‫ـ ’’(واشنطن)، العاصمة‘‘</b>
‫ـ يا للهول !

34
00:02:31,753 --> 00:02:34,877
‫هذه (أمريكا)، لا يمكنكم
‫أن تختطفوا مراسلة بهذه البساطة

35
00:02:35,002 --> 00:02:38,709
‫وأنتِ لا يمكنكِ نشر أسرار البلد
‫عندما تتعلّق بالأمن القومي

36
00:02:38,834 --> 00:02:42,916
‫ـ لدى محرّري كل الأدلة
‫ـ مسحنا خوادم (كاتكو)

37
00:02:44,291 --> 00:02:45,749
‫لكم من الوقت ستبقونني هنا ؟

38
00:02:45,874 --> 00:02:48,457
‫حتى يخبرنا الرئيس
‫بأنكِ ما عدتِ تشكلين مشكلة

39
00:02:48,581 --> 00:02:52,164
‫لا أعتقد أن هذه الطريقة تناسبني

40
00:02:52,289 --> 00:02:53,663
‫عنكبوت !

41
00:03:00,078 --> 00:03:02,203
‫أزعجتم الفتاة الخاطئة

42
00:03:11,400 --> 00:03:18,200
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 21: ( الفجر الأحمر</b>

43
00:03:19,231 --> 00:03:23,938
{\an8}‫قرّر الوزير (لوكوود) التكيف مع حزنه
‫عبر غضب مدعوم بقوى خارقة

44
00:03:24,063 --> 00:03:27,645
{\an8}‫ـ إذاً حقن نفسه بالـ(هارون-إل) ؟
‫ـ وأخذ كل مخزوننا

45
00:03:27,770 --> 00:03:32,144
{\an8}‫ـ ثم عاد لتدمير هذا المكان
‫ـ مهلاً، هو المفتاح !

46
00:03:32,269 --> 00:03:34,935
{\an8}‫ـ كان أمامنا طوال هذا الوقت
‫ـ (لوكوود) ؟

47
00:03:35,060 --> 00:03:37,559
‫لا بدّ من أن (لوكوود) متصل بـ(ليكس)

48
00:03:37,684 --> 00:03:39,767
{\an8}‫ذهبنا إلى (كازنيا)
‫ووجدنا مختبر (ليكس)

49
00:03:39,892 --> 00:03:43,183
{\an8}‫كان يجري اختبارات على الفضائيين،
‫محاولاً تسخير قواهم

50
00:03:43,308 --> 00:03:46,682
‫ويبدو أن الكثير منهم كانوا
‫لدى منشأة الـ(دي إي أو) في الصحراء

51
00:03:46,807 --> 00:03:48,556
‫إن وجدنا الفضائيين المفقودين،
‫فنجد (ليكس)

52
00:03:48,681 --> 00:03:50,389
‫لكن مهما كنا سنفعله،
‫من الأفضل أن نفعله بسرعة

53
00:03:50,514 --> 00:03:52,847
‫ـ يخطط (ليكس) ليغزو (أمريكا)
‫ـ ماذا ؟

54
00:03:52,972 --> 00:03:55,762
{\an8}‫ـ كان عليكِ أن تبدأي بهذا الخبر
‫ـ إذاً ستحبين الخبر التالي

55
00:03:55,887 --> 00:03:57,637
{\an8}‫لدى (ليكس)
مستنسخة عن (سوبر غيرل)

56
00:03:57,762 --> 00:03:59,470
{\an8}‫ـ ماذا ؟
‫ـ كان عليكِ أن تبدأي بهذا الخبر !

57
00:03:59,595 --> 00:04:02,302
{\an8}‫نسخة صنعت عندما لمست
‫(سوبر غيرل) الـ(هارون-إل)

58
00:04:02,427 --> 00:04:05,635
{\an8}‫تُدعى "الابنة الحمراء"
‫و(ليكس) علّمها أن تكره (أمريكا)

59
00:04:05,760 --> 00:04:08,467
‫هذا يبرّر التلفيق لـ(سوبر غيرل)
‫الهجوم على (البيت الأبيض)

60
00:04:08,592 --> 00:04:12,199
{\an8}‫ـ صحيح، ماذا سنفعل الآن ؟
‫ـ يمكنني أن أطارد كريبتونية فاسدة

61
00:04:12,224 --> 00:04:15,565
{\an8}‫سأجدها، (بريني)، أحضر (جون)
‫وجدا هؤلاء الفضائيين

62
00:04:15,590 --> 00:04:20,922
{\an8}‫سأحضر (دريمر) أيضاً، سنمنع (ليكس)
‫من استعمالهم لأهدافه الشائنة

63
00:04:21,047 --> 00:04:24,088
{\an8}‫وسأخبر (دريمر)
‫بأنني واقع في حبها

64
00:04:25,462 --> 00:04:27,045
{\an8}‫ـ رائع !
‫ـ حسناً

65
00:04:27,170 --> 00:04:28,545
{\an8}‫ـ بالتوفيق
‫ـ شكراً لكِ

66
00:04:28,670 --> 00:04:30,044
{\an8}‫أجل

67
00:04:34,293 --> 00:04:36,667
{\an8}‫سأستجوب (لوكوود) لأرى
‫إن كان سيأخذنا إلى (ليكس)

68
00:04:36,792 --> 00:04:39,750
‫لديّ خطة، عليّ أن أستعير شيئاً
‫من الـ(دي إي أو) وحسب

69
00:04:39,875 --> 00:04:41,541
‫ـ كل ما أنتِ بحاجة إليه
‫ـ حسناً

70
00:04:41,666 --> 00:04:44,249
‫هل تعرفين أي شيء عن (كارا) ؟
‫لا ترد على اتصالاتي

71
00:04:44,374 --> 00:04:47,414
‫ذهبت لإخبار الرئيس عمّا وجدناه،
‫(كارا) بخير

72
00:04:47,739 --> 00:04:52,321
{\an8}‫ـ من المفترض أن أقتلكِ
‫ـ أرى ذلك

73
00:04:53,738 --> 00:04:58,861
{\an8}‫"الكريبتونايت" يضعفني،
‫أنزف وتطلقين النار عليّ

74
00:05:01,360 --> 00:05:07,859
{\an8}‫ذهبت إلى (كازنيا)،
‫ورأيت صوري وأختي في غرفتكِ

75
00:05:07,984 --> 00:05:11,108
{\an8}‫ـ أعرف عدوك
‫ـ أرجوكِ لا تفعلي هذا

76
00:05:11,233 --> 00:05:14,398
{\an8}‫نحن الشخص عينه،
‫لدينا الجينات عينها ونفس--

77
00:05:14,523 --> 00:05:18,022
{\an8}‫أرى أننا وصلنا إلى الجزء
‫حيث يقول الشرير...

78
00:05:18,147 --> 00:05:21,480
{\an8}‫ـ "نحن لا نختلف كثيراً عن بعضنا"
‫ـ لست شريرة

79
00:05:21,605 --> 00:05:24,396
‫"قد يستشهد الشيطان بآيات
‫من الكتب المقدسة لتحقيق غاياته"

80
00:05:24,521 --> 00:05:27,145
‫(ليكس لوثر) أرسلكِ إلى هنا، صحيح ؟

81
00:05:27,270 --> 00:05:30,311
{\an8}‫حالما تنهين مهمته،
‫ما الذي سيفعله بكِ ؟

82
00:05:30,894 --> 00:05:34,559
{\an8}‫أنتِ غير مهمة له،
‫كل ما أخبركِ به كذب

83
00:05:34,684 --> 00:05:37,933
{\an8}‫هو يؤذي الناس، بحقكِ
‫ابحثي عن معلومات عنه وحسب

84
00:05:38,058 --> 00:05:41,474
{\an8}‫قام بهذه الأمور لخدمة العالم

85
00:05:43,015 --> 00:05:47,056
‫أنتِ محدودة جداً

86
00:05:47,181 --> 00:05:54,220
{\an8}‫قد تعني حياتكِ كثيراً،
‫مع ذلك، تحلّقين بتنورة المشجعات

87
00:05:54,345 --> 00:05:59,469
{\an8}‫كيف فعلوا ذلك ؟
‫ما الذي قالوه لجعلكِ تصدّقينهم ؟

88
00:06:00,885 --> 00:06:05,634
{\an8}‫انظري حولكِ وسترين الخوف
‫التمييز العنصري والصراع

89
00:06:05,759 --> 00:06:12,590
{\an8}‫هذا البلد مثل البقرة السمينة
‫وجئت لأقطع حلقها

90
00:06:12,923 --> 00:06:14,298
‫لكن أولاً...

91
00:06:16,672 --> 00:06:22,546
{\an8}‫اعترفي أنكِ مخطئة، هيّا،
‫وأنكِ تدافعين عن الفساد

92
00:06:23,337 --> 00:06:26,711
‫الحلم الأمريكي هو احتيال

93
00:06:30,460 --> 00:06:35,000
{\an8}‫من جعلكِ تؤمنين به ؟
‫شقيقتكِ (أليكس) ؟

94
00:06:37,000 --> 00:06:41,415
{\an8}‫رغم قولكِ إنه علينا أن نعرف العدو،
‫أنتِ لا تعرفينني إطلاقاً

95
00:06:41,540 --> 00:06:44,789
{\an8}‫مثلاً ذلك الألم الذي تشعرين به،

96
00:06:44,914 --> 00:06:49,080
{\an8}‫لم تشعري به إلاّ في الأشهر
‫القليلة الأخيرة، أمّا أنا...

97
00:06:49,205 --> 00:06:52,662
‫كنت أتعامل مع "الكريبتونايت"
‫لـ 15 سنة

98
00:07:17,397 --> 00:07:18,771
‫ماذا حدث ؟

99
00:07:20,063 --> 00:07:25,353
‫لا تتحرّكي،
‫كدت أخرجها، أخرجتها

100
00:07:27,269 --> 00:07:30,810
‫كنت قريبة جداً، كنت قد كشفته

101
00:07:33,684 --> 00:07:36,891
‫والآن دمّروا كل أدلتي
‫فلم يعد لدي أي شيء

102
00:07:37,016 --> 00:07:40,723
‫(لوكوود) طليق، ويعتقد الناس
‫أن (سوبر غيرل) قاتلة

103
00:07:40,848 --> 00:07:45,139
‫والرئيس يعمل مع الرجل
‫الذي كاد يفجر العالم أكثر من مرة

104
00:07:45,264 --> 00:07:50,096
‫ـ بحقكِ، لا تفعلي هذا
‫ـ قلت لنفسي، "إن القلم أقوى...

105
00:07:50,221 --> 00:07:53,345
‫لنفعل ما ستفعله سيّدة (غرانت)"،
‫وانهار كل شيء

106
00:07:53,470 --> 00:07:55,969
‫اسمعي، ستجدين طريقة،
‫دائماً ما تفعلين

107
00:07:56,094 --> 00:07:58,177
‫يعرف (ليكس) من أنا

108
00:07:59,426 --> 00:08:01,134
‫يريد أن يقتلني

109
00:08:02,176 --> 00:08:05,300
‫ما يعني أن (أليكس) في خطر،
‫أنا...

110
00:08:05,716 --> 00:08:07,882
‫(جون)، عليّ أن أخبرها بالسبب

111
00:08:08,007 --> 00:08:12,631
‫عليها أن تعرف أنني (سوبر غيرل)،
‫هذا...

112
00:08:12,756 --> 00:08:15,880
‫ـ عليها أن تعرف ذلك !
‫ـ لا يمكنكِ يا (كارا)

113
00:08:16,505 --> 00:08:20,587
‫عندما أمسح ذاكرة الشخص
‫أغلق الممرات العصبية

114
00:08:20,712 --> 00:08:25,086
‫ذهن (أليكس) سبق وعوّض
‫عن الذكريات المفقودة، أحيطت بجدار

115
00:08:25,211 --> 00:08:29,834
‫إن أخبرتها بالحقيقة،
‫سيكون وكأنكِ تدمرين ذلك الجدار

116
00:08:30,209 --> 00:08:33,292
‫فرض واقعين في الوقت عينه
‫قد يُفقدها صوابها

117
00:08:33,417 --> 00:08:38,915
‫لا يمكنها أن تبقى هكذا إلى الأبد،
‫لا بدّ من وجود طريقة

118
00:08:41,081 --> 00:08:46,246
‫ربما إذا اكتشفت بنفسها
‫أو تذكرت بنفسها، ربما

119
00:08:46,371 --> 00:08:48,163
‫هل هذا ممكن ؟

120
00:08:50,495 --> 00:08:51,870
‫لا أعرف

121
00:08:55,452 --> 00:08:57,576
‫(جون)، أنا بحاجة إلى مساعدتك

122
00:08:57,701 --> 00:08:59,243
‫(كارا)، أنتِ مصابة

123
00:08:59,368 --> 00:09:02,283
‫كنت كذلك، لكنني بخير الآن،
‫أين (أليكس) ؟

124
00:09:02,408 --> 00:09:05,741
‫تبحث عن استنساخ (سوبر غيرل)،
‫"الابنة الحمراء"

125
00:09:05,866 --> 00:09:09,615
‫ـ أخبرتنا (لينا) بكل شيء
‫ـ ستعرّض نفسها للقتل

126
00:09:09,740 --> 00:09:11,281
‫لا تفعلي هذا

127
00:09:15,530 --> 00:09:18,487
‫الآن، أحتاج إلى مساعدتك
‫في إيجاد بعض الفضائيين

128
00:09:21,353 --> 00:09:23,144
‫كيف تمكنتِ من فعل ذلك ؟

129
00:09:23,269 --> 00:09:26,310
‫الأمر الإيجابي بالسجون الربحية
‫هو أنه يمكنكِ شراؤها

130
00:09:26,435 --> 00:09:28,518
‫ابتعتِ سجناً لإطلاق سراحي ؟

131
00:09:28,643 --> 00:09:32,308
‫لنهاية الأسبوع وحسب
‫وهذه مدة تكفي لما أريده

132
00:09:36,016 --> 00:09:39,140
‫إنه ساعي حقيقة صغير،
‫وأنا أريد الحقيقة

133
00:09:39,265 --> 00:09:41,514
‫ـ أتعنين أنه لا يمكنني أن أكذب ؟
‫ـ لا

134
00:09:41,972 --> 00:09:44,180
خليلي في المدرسة المتوسطة، (تايلور)

135
00:09:44,305 --> 00:09:48,137
‫دفعت له 14 ألف دولار
‫كي لا يكلّمكِ من جديد

136
00:09:48,387 --> 00:09:49,762
‫كنت أعرف ذلك

137
00:09:50,845 --> 00:09:54,344
‫لا تقلقي، لن أسألكِ إن كنتِ تحبينني،
‫أعرف الإجابة

138
00:09:55,218 --> 00:09:56,593
‫إن مُنحتِ 24 ساعة

139
00:09:56,718 --> 00:09:59,301
‫هل ستتمكّنين من استخراج الـ(هارون-إل)
‫من جسد (بين لوكوود) ؟

140
00:09:59,426 --> 00:10:03,175
‫أجل، لماذا ؟ ألا تعتقدين
‫أنه يمكنكِ فعل ذلك ؟

141
00:10:03,300 --> 00:10:06,465
‫اكتشف (ليكس) الطريقة،
‫وأنا لم أفعل بعد

142
00:10:06,590 --> 00:10:08,840
‫لكنكِ تفكّرين مثله

143
00:10:09,423 --> 00:10:13,838
‫بقدر ما أحب التحدي،
‫كلانا نعرف السبب الحقيقي وراء هذا

144
00:10:13,963 --> 00:10:16,754
‫لمَ سأفعل أي شيء
‫من أجل (جيمي أولسن) ؟

145
00:10:16,879 --> 00:10:23,460
‫لأنني زيّنت غداءكِ بسم عصبي غريب
‫ولا، لن أخبركِ أي واحد

146
00:10:24,377 --> 00:10:28,042
‫أنا لديّ الترياق،
‫وأنتِ لديكِ 24 ساعة

147
00:10:28,167 --> 00:10:30,292
‫منحتكِ القدرة على التركيز وحسب

148
00:10:30,417 --> 00:10:33,666
‫إن كان هذا مهماً جداً،
‫فلمَ لا تبقين وتساعدينني ؟

149
00:10:33,791 --> 00:10:38,539
‫لأن عليّ أن أجد (ليكس)،
‫لا تعرفين أين هو، صحيح ؟

150
00:10:38,664 --> 00:10:43,413
‫عندما تكتشف الأم أن ابنها
‫كان يخطط لقتلها، تتزعزع علاقتهما

151
00:10:43,538 --> 00:10:45,787
‫هل جرح مشاعركِ ؟

152
00:10:45,912 --> 00:10:48,328
‫ألم يكن بإمكانكِ إيهامي بالغرق
‫كأي شخص عادي ؟

153
00:10:48,453 --> 00:10:51,286
‫ـ إلى أين ذاهبة ؟
‫ـ لمواجهة (بين لوكوود)

154
00:10:51,411 --> 00:10:53,785
‫إن أخذ الـ(هارون-إل)
‫فعليكِ أن تنتظري حتى أنتهي

155
00:10:53,910 --> 00:10:58,367
‫ـ هل أنتِ قلقة عليّ ؟
‫ـ بالطبع، أحبكِ

156
00:11:03,991 --> 00:11:06,823
‫ها هي، جعلتني أعترف بذلك

157
00:11:15,479 --> 00:11:16,854
‫أيتها المديرة

158
00:11:28,642 --> 00:11:31,891
‫آسفة، آسفة،
‫جئت لأخبركِ...

159
00:11:32,558 --> 00:11:35,015
‫أعرف أنكِ تحاولين إيجاد
‫"الابنة الحمراء"

160
00:11:35,140 --> 00:11:37,598
‫لا يمكنكِ أن تكوني هنا
‫إن اكتشف الرئيس...

161
00:11:37,723 --> 00:11:40,055
‫ـ إنه يعمل مع (ليكس)
‫ـ ماذا ؟

162
00:11:40,180 --> 00:11:42,888
‫أجل، أنتم بحاجة إليّ

163
00:11:43,013 --> 00:11:47,595
‫بالأخص إن كان علينا مقاتلة نسخة مني
‫أثناء هذه العملية

164
00:11:51,385 --> 00:11:54,884
‫ماذا تعنين بأنه غير متاح ؟
‫أنا...

165
00:11:55,009 --> 00:12:00,300
‫يمكنكِ أن تخبري الرئيس (بيكر)
‫بأنها حالة طارئة، و(بين لوكوود)--

166
00:12:00,425 --> 00:12:04,007
‫مرحباً ؟ مرحباً، مرحباً ؟

167
00:12:04,715 --> 00:12:06,090
‫(بين)

168
00:12:08,381 --> 00:12:11,755
‫إن جئتِ لاستعادة صلصتك السحرية...

169
00:12:15,629 --> 00:12:17,003
‫فقد تأخرتِ

170
00:12:17,878 --> 00:12:19,961
‫أعرف أنك تعمل مع (ليكس)

171
00:12:20,461 --> 00:12:24,501
‫ـ عليّ أن أعرف أين هو
‫ـ لمَ لا تنفكون تصرّون أنني أعرفه ؟

172
00:12:24,626 --> 00:12:29,083
‫لأنك تعمل مع (أوتيس) و(ميرسي غرايفز)
‫وهما مساعداه

173
00:12:29,208 --> 00:12:32,207
‫بحقك يا (بينجامين)، السنة الماضية
‫كنت مدرّس تاريخ عاطلاً عن العمل

174
00:12:32,332 --> 00:12:35,040
‫والآن أنت عضو في الحكومة
‫وتتحلى بقوى خارقة

175
00:12:35,165 --> 00:12:37,081
‫أتتوقّع مني أن أصدّق
‫أن هذا حدث بالصدفة ؟

176
00:12:37,206 --> 00:12:40,871
‫رئيس (الولايات المتحدة)
‫وضعني في الحكومة

177
00:12:40,996 --> 00:12:43,621
‫الرئيس يعمل لصالح (ليكس)

178
00:12:47,661 --> 00:12:52,202
‫لم تعرف ذلك فعلاً،
‫(ليكس) تلاعب بك

179
00:12:52,326 --> 00:12:55,117
‫قدّم لك التدريب، الأسلحة،
‫الوظيفة المهمة

180
00:12:55,242 --> 00:12:57,867
‫والآن قمت بما هو مطلوب

181
00:12:57,992 --> 00:13:01,574
‫لم تفكّر قط في أن كل هذا
‫كان سهلاً جداً ؟

182
00:13:01,699 --> 00:13:05,073
‫سهل، أتعتقدين أن هذا كان... ؟

183
00:13:11,154 --> 00:13:18,569
‫حسناً، اسمعيني،
‫كانت هذه فكرتي ورؤيتي وعملي

184
00:13:21,318 --> 00:13:23,484
‫أردت إنقاذ العرق البشري

185
00:13:24,984 --> 00:13:27,608
‫وبدلاً من ذلك وضعت مستقبله
‫بيد مختل عقلياً

186
00:13:38,647 --> 00:13:41,812
‫ـ إذاً ؟
‫ـ لم يكن لديه أدنى فكرة

187
00:13:42,812 --> 00:13:45,311
‫بدا من نظرته أنه لم يفكّر
‫في الأمر قط حتى

188
00:13:45,436 --> 00:13:47,977
‫إذاً كل ما آمن به كان كذباً ؟

189
00:13:48,894 --> 00:13:50,768
‫وهناك شيء آخر

190
00:13:52,434 --> 00:13:55,850
‫أعتقد أن صحته تتدهور
‫بسبب الـ(هارون-إل)

191
00:13:55,975 --> 00:13:57,350
‫هذا لن يحدث لي، صحيح ؟

192
00:13:57,475 --> 00:13:59,932
‫لا، حقن (بين) المصل
‫الذي لم يُختبر بعد

193
00:14:00,057 --> 00:14:01,848
‫وهذا لن يكون مهماً بحلول الغد
‫على أي حال

194
00:14:01,973 --> 00:14:03,889
‫أعمل على اكتشاف طريقة استخراجه

195
00:14:08,305 --> 00:14:11,929
‫هل أنا الوحيد الذي يشعر
‫بأنه رجل يريد معرفة الأجوبة ؟

196
00:14:12,054 --> 00:14:14,553
‫ربما لم يكن هذا طريقاً مسدوداً
‫في نهاية المطاف

197
00:14:19,427 --> 00:14:22,676
‫هذا آخر مكان داهمه
‫جنود وزارة شؤون الفضائيين

198
00:14:22,801 --> 00:14:26,050
‫خطفوا 3 فضائيين،
‫يمكنني الشعور بخوفهم

199
00:14:33,048 --> 00:14:36,047
‫ـ هل هذا يعني لك أي شيء يا (بريني) ؟
‫ـ ماذا ؟

200
00:14:36,172 --> 00:14:39,921
‫لا أعرف، أين (نيا) ؟
‫كان عليها أن تصل بحلول الآن

201
00:14:40,046 --> 00:14:41,837
‫هناك شيء مهم جداً،
‫عليّ أن أخبرها به

202
00:14:41,962 --> 00:14:43,878
‫حسناً، لكن أليس علينا
‫أن نحاول إنقاذ العالم أولاً ؟

203
00:14:44,003 --> 00:14:47,044
‫لا، لهذا السبب بالضبط
‫عليّ أن أخبرها الآن

204
00:14:47,169 --> 00:14:51,418
‫عليّ أن أنفّس عمّا في داخلي
‫قبل أن يبدأ القتال والتفجير

205
00:14:51,543 --> 00:14:54,917
‫لا تهمّني السببية، إن أخبرتها عن مشاعري
‫فسأعود إلى طبيعتي

206
00:14:55,042 --> 00:14:57,333
‫لست متأكداً من أن الحب
‫يعمل بهذه الطريقة

207
00:14:57,458 --> 00:14:59,832
‫ـ كيف يعمل ؟
‫ـ عمّ تسأل ؟

208
00:15:00,865 --> 00:15:02,240
‫التاكو

209
00:15:25,691 --> 00:15:27,232
‫راودتني رؤيا تواً

210
00:15:27,357 --> 00:15:30,107
‫سلسلة المفاتيح هذه...
‫كانت فضائية تمتطي أحادي القرن

211
00:15:30,232 --> 00:15:33,606
‫ـ كان هناك ذئب يتبعها
‫ـ الذئاب هي علامة خطر

212
00:15:33,731 --> 00:15:36,105
‫ـ الهاتف
‫ـ تفضل

213
00:15:38,812 --> 00:15:41,437
‫ذئب، حبليات، ثدييات، آكل لحوم

214
00:15:41,562 --> 00:15:46,060
‫لا، لا، الكلمة القديمة للذئب
‫في اللغة الأيرلندية هي (فول)...

215
00:15:46,185 --> 00:15:50,184
‫ربما شركة (فالون) للشحن ؟
‫إنها فرع لشركة تابعة...

216
00:15:50,309 --> 00:15:54,516
‫الشركة الزائفة المفضّلة
‫لدى (ليكس لوثر)، (أميرتك)

217
00:16:00,890 --> 00:16:03,847
‫حسناً، كاميرات أمنية خاصة
‫في كل مكان

218
00:16:03,972 --> 00:16:07,096
‫عصي مثبّطة للقوى،
‫إنهم يحرسون شيئاً مهماً

219
00:16:07,221 --> 00:16:09,054
‫لديّ فكرة للدخول

220
00:16:10,637 --> 00:16:12,803
‫ـ نتّبع خطة (ووكي غامبت)
‫ـ لا، بالطبع

221
00:16:12,928 --> 00:16:15,844
‫ـ (ووكي)، ماذا ؟
‫ـ ألم تشاهد (حرب النجوم) ؟

222
00:16:15,969 --> 00:16:18,343
‫أعتقد أنني أهِنتُ بشكل كافٍ
‫بسبب ذلك في الماضي، شكراً لك

223
00:16:18,468 --> 00:16:22,467
‫(جون) يغيّر شكله ليصبح حارساً
‫ويتظاهر بأنه يدخلنا كسجينين

224
00:16:22,592 --> 00:16:23,966
‫إنها أفضل طريقة للدخول

225
00:16:24,091 --> 00:16:25,841
‫لمَ تعتقدون دوماً أن الخطة الفضلى
‫هي أن يتم اعتقالنا ؟

226
00:16:25,966 --> 00:16:27,340
‫ابقوا في الخط !

227
00:16:29,548 --> 00:16:31,131
‫(بريني)، أخبرني بالاحتمالات

228
00:16:31,256 --> 00:16:34,963
‫هناك احتمال بنسبة 56.3
‫أن التظاهر بأننا معتقلان...

229
00:16:35,088 --> 00:16:39,004
‫ـ سيؤدي إلى اعتقالنا الحقيقي
‫ـ لذا لن نتّبع خطة (ووكي)

230
00:16:39,129 --> 00:16:42,336
‫اسمعا، سأحلّق حول المكان
‫لأرى إذا هناك مكان آمن للدخول منه

231
00:16:42,461 --> 00:16:46,168
‫أنتما ابقيا هنا وراقبا البوابة،
‫انتبها لأي شيء مهم

232
00:16:51,000 --> 00:16:54,624
‫اسمعي، بما أننا بمفردنا الآن
‫هناك شيء أريد أن أخبركِ به

233
00:16:56,540 --> 00:17:00,039
‫ـ في الأشهر القليلة الأخيرة، كنت--
‫ـ لا أصدّق ذلك !

234
00:17:00,914 --> 00:17:04,205
‫ـ ماذا ؟
‫ـ تلك هي، الفتاة في الرؤيا

235
00:17:04,830 --> 00:17:09,328
‫لا بدّ من أن سلسلة المفاتيح كانت لها،
‫(بريني)، ستتعرّض لشيء مروع هناك

236
00:17:12,203 --> 00:17:17,284
‫نسبة 56.3 ليست سيئة جداً
‫وفقاً لمعاييرنا

237
00:17:17,409 --> 00:17:19,825
‫ـ لنذهب ونحضرها
‫ـ جهاز تغيير الشكل ؟

238
00:17:19,950 --> 00:17:24,574
‫أجل، عليّ أن أشبه شخصاً
‫لا يمكنهم رفض طلبه

239
00:17:28,989 --> 00:17:33,155
‫هذا أنا، الوزير...
‫الوزير (بينجامين لوكوود)

240
00:17:33,280 --> 00:17:37,862
‫اعتقلت الفضائية المجرمة، (دريمر)

241
00:17:37,987 --> 00:17:42,402
‫افتحوا البوابة
‫واسمحا لنا بالدخول

242
00:17:45,943 --> 00:17:48,317
‫ـ الخطة تنجح
‫ـ بالتأكيد

243
00:17:51,400 --> 00:17:53,316
‫كلب !
‫كم مرة عليّ أن أخبركم...

244
00:17:53,441 --> 00:17:58,606
‫بأنه لا يمكننا استغلال هذه الحيوانات
‫من أجل أهدافنا الشائنة ؟

245
00:17:58,731 --> 00:18:00,897
‫آسف يا سيّدي،
‫لكن علينا أن نتحقّق

246
00:18:06,895 --> 00:18:10,144
‫ارتفع احتمال تعرّضنا للاعتقال تواً

247
00:18:18,367 --> 00:18:24,907
‫ـ كيف هو شعور حرق ضوء الشمس ؟
‫ـ إنه دافىء ومريح

248
00:18:25,865 --> 00:18:29,947
‫أشعر به في أصابع قدميّ أولاً،
‫هل ينجح ؟

249
00:18:30,072 --> 00:18:33,821
‫أعتقد ذلك، لا بدّ من أنها
‫تحوّل أشعة الشمس مثلكِ

250
00:18:33,946 --> 00:18:37,362
‫لذا سأبحث بواسطة الأقمار الاصطناعية
‫عن علامتكِ الشمسية

251
00:18:37,487 --> 00:18:40,402
‫وأحذف كل مكان نعرف أنكِ زرته
‫يُفترض أن تكون البقية لها

252
00:18:40,527 --> 00:18:41,902
‫(سوبر غيرل) !

253
00:18:42,485 --> 00:18:44,151
‫أيتها العقيد !
‫ظننت أنكِ في (واشنطن)

254
00:18:44,276 --> 00:18:48,109
‫هل فقدتِ صوابكِ ؟
‫أحضرتِ مقاتلة عدوة إلى الـ(دي إي أو) ؟

255
00:18:48,233 --> 00:18:51,316
‫لا، إنها هنا لأن الأعداء الحقيقيين
‫في طريقهم إلى هنا

256
00:18:51,441 --> 00:18:52,815
‫كنا محقتين

257
00:18:52,940 --> 00:18:55,773
‫نسخة مني هاجمت (البيت الأبيض)،
‫بل استنساخ

258
00:18:55,898 --> 00:18:59,105
،‫كان الرئيس يعرف ذلك أيضاً
‫كان (بيكر) يعمل لصالح (ليكس لوثر)

259
00:18:59,230 --> 00:19:02,313
‫والآن يخطط (لوثر) للهجوم
‫على (الولايات المتحدة)

260
00:19:02,438 --> 00:19:05,437
‫إذاً أعتقد أن لهذا السبب
‫علينا العمل معاً في هذه المسألة

261
00:19:11,394 --> 00:19:13,934
‫ـ (بريني) !
‫ـ مهلاً، إلى أين تأخذونها ؟

262
00:19:15,517 --> 00:19:17,225
‫اتركوها !

263
00:19:23,473 --> 00:19:24,848
‫أين هي ؟

264
00:19:26,639 --> 00:19:28,014
‫إن أذيتموها...

265
00:19:33,221 --> 00:19:37,636
‫ماذا ستفعل ؟ كل السجناء هنا
‫يتحلون بقوى جنونية

266
00:19:37,761 --> 00:19:42,801
‫أنت مجرّد أزرق اللون
‫كما يبدو عليك

267
00:19:44,259 --> 00:19:48,716
‫ـ أمّا الفتاة...
‫ـ أرجوك، أرجوك...

268
00:19:49,174 --> 00:19:51,341
‫افعلوا بي كل ما يحلو لكم
‫لكن لا تؤذوها

269
00:19:51,465 --> 00:19:57,339
‫ـ لا تقلق، هي التالية
‫ـ لن تؤذوها !

270
00:20:25,248 --> 00:20:28,747
‫لمَ سيرغب أي أحد في إيذائها ؟

271
00:20:29,121 --> 00:20:32,704
‫انتهى أمره
‫لننتقل إلى التالية أيها الشبان

272
00:20:33,828 --> 00:20:40,118
‫لا، لا، لا !
‫لا، لا يمكنكم ! لا يمكنكم !

273
00:20:41,826 --> 00:20:45,450
‫علب صغيرة، علب...

274
00:20:46,866 --> 00:20:53,823
‫في نهاية المطاف، كل العلب تفتح،
‫هناك قصة عن ذلك، صحيح ؟

275
00:20:54,148 --> 00:20:56,064
‫هل هي يونانية ؟

276
00:21:00,937 --> 00:21:07,311
‫أنتم مجرّد بدائيون،
‫عملت بجد للعودة إلى هنا

277
00:21:07,436 --> 00:21:11,768
‫تنسون أن السفر عبر الزمن
‫يعني السفر عبر المساحة أيضاً

278
00:21:11,893 --> 00:21:15,308
‫تتحرّك الأرض بسرعة
‫تفوق 107 آلاف كلم في الساعة

279
00:21:15,433 --> 00:21:16,808
‫وفي زمن مختلف
‫تكون الأماكن مختلفة

280
00:21:16,933 --> 00:21:18,599
‫لذا عليكم أن تقوموا بالعمليات الحسابية
‫وإلاّ سينتهي بكم المطاف في الفضاء

281
00:21:18,724 --> 00:21:22,306
‫والرياضيات ليست سهلة !

282
00:21:22,431 --> 00:21:27,472
‫المغزى، المغزى، المغزى...
‫أنا من المستقبل

283
00:21:27,597 --> 00:21:29,596
‫أعتقد أنك جعلته يفقد صوابه

284
00:21:29,721 --> 00:21:35,053
‫ما أحاول أن أخبركم به
‫هو أن لدى نوعي ذكرى وراثية

285
00:21:35,178 --> 00:21:41,218
‫وأسلافي كانوا أشراراً جداً

286
00:21:41,343 --> 00:21:45,758
‫كانوا جامعين، غزاة...

287
00:21:46,758 --> 00:21:49,965
‫أذكر كل شيء !

288
00:21:59,296 --> 00:22:01,878
‫لا أريد...

289
00:22:10,751 --> 00:22:12,917
‫باختصار، أعدتم تشغيلي

290
00:22:13,042 --> 00:22:20,082
‫أعدتموني إلى أسلافي
‫المجردين من العواطف

291
00:22:21,165 --> 00:22:24,664
‫وكان هذا خطأ فاجع

292
00:22:32,245 --> 00:22:33,619
‫توقّف !

293
00:23:04,402 --> 00:23:06,152
‫ماذا حدث ؟

294
00:23:06,902 --> 00:23:08,568
‫أنا حر

295
00:23:10,476 --> 00:23:12,892
‫كانت "الابنة الحمراء" منشغلة جداً

296
00:23:13,017 --> 00:23:16,141
‫مشروع (كلايمور)، أتذكرينه ؟

297
00:23:16,266 --> 00:23:18,932
‫أذكر كل ليزر فضائي سري
‫للحكومة فجّرته

298
00:23:19,057 --> 00:23:23,472
‫كرهت أنهم أخفوا ذلك عني
‫لذا ذهبت إلى العاصمة لأسأل عنه

299
00:23:23,597 --> 00:23:26,679
‫كان شعاع (كلايمور) يعمل
‫بواسطة مصدر طاقة مجهول

300
00:23:26,804 --> 00:23:29,554
‫كان هناك 6 مهندسين متورطين
‫في عملية البحث والتطوير

301
00:23:29,678 --> 00:23:31,636
‫وعندما حاولت تعقّبهم...

302
00:23:31,761 --> 00:23:35,802
‫اكتشفت أنهم كلهم قتلوا
‫في الأسبوعين الأخيرين

303
00:23:35,927 --> 00:23:37,801
‫في هذه الأماكن

304
00:23:37,926 --> 00:23:40,592
‫يحاول (لوثر) أن يستولي
‫على تكنولوجيا (كلايمور)

305
00:23:40,717 --> 00:23:43,175
‫علينا أن نجده
‫ونمنعه من الحصول عليها،

306
00:23:43,300 --> 00:23:47,049
‫لكن أولويتنا الآن
‫هي العثور على "الابنة الحمراء"

307
00:23:47,174 --> 00:23:50,756
‫إن وضعنا هذه الأماكن في مثلث،
‫فهل سنحصل على عنوان ؟

308
00:23:53,547 --> 00:23:55,338
‫كل هذه الأماكن
‫في وسط مدينة (ناشونال)

309
00:23:55,463 --> 00:23:59,837
‫في أوقات مختلفة نهاراً وليلاً،
‫أتعقدين أنها تعيش هنا ؟

310
00:24:00,128 --> 00:24:02,919
<b>‫’’شارع (سيدار 1114 )، مدينة (ناشونال)‘‘</b>

311
00:24:03,044 --> 00:24:06,543
‫لن نتمكّن من إرسال الدعم،
‫ليس من دون معرفة بمن يمكننا الوثوق

312
00:24:06,668 --> 00:24:08,792
‫لا بأس، سأجدها بمفردي

313
00:24:08,917 --> 00:24:14,083
‫ـ مهلاً، سنجدها معاً، سآتي معكِ
‫ـ لا، هذا خطير جداً

314
00:24:14,207 --> 00:24:16,082
‫ستكونين أكثر أماناً هنا
‫أيتها المديرة

315
00:24:16,207 --> 00:24:18,331
‫لمَ تتصرّفين بشكل غريب ؟
‫إننا نطاردها معاً

316
00:24:18,556 --> 00:24:22,930
‫أريدكِ أن تثقي بي وحسب،
‫سأذهب بمفردي

317
00:24:31,536 --> 00:24:33,702
{\an8}<b>‫’’شارع (سيدار 1114 )، مدينة (ناشونال)‘‘</b>

318
00:25:11,858 --> 00:25:13,232
‫بحق (راو) !

319
00:25:15,107 --> 00:25:17,023
‫أنتِ تلاحقينني

320
00:25:18,772 --> 00:25:21,563
‫يستنزفون قوى فضائية
‫ويحوّلونها إلى طاقة حركية

321
00:25:21,688 --> 00:25:25,479
‫لاستعمالها في ما يبدو أنه سلاح
‫شعاع الجزيئات لـ(كلايمور)

322
00:25:25,604 --> 00:25:29,186
‫لكن لا يبدو أن هناك أي معدات
‫للاستخراج في هذا المكان

323
00:25:29,311 --> 00:25:31,685
‫وجدت بوابة انتقال

324
00:25:31,810 --> 00:25:36,142
‫إذاً لا بدّ من أنهم ينقلون السجناء الفضائيين
‫إلى موقع آخر لاستنزاف قواهم

325
00:25:36,267 --> 00:25:38,308
‫لنجدها ونعطّلها

326
00:25:39,266 --> 00:25:41,599
‫أجل، بالتأكيد،
‫لكن ماذا عن (دريمر) يا (بريني) ؟

327
00:25:41,724 --> 00:25:44,932
‫أجل، قد تفيدنا

328
00:25:47,223 --> 00:25:49,097
‫أعتقد أنني أعرف إلى أين أخذوها

329
00:25:49,222 --> 00:25:56,637
‫ـ هل تشعر بخير ؟
‫ـ لا أشعر بأي ألم

330
00:26:26,162 --> 00:26:30,035
‫لم تعتقد أنك ستموت اليوم
‫خذ الرصاص

331
00:26:42,407 --> 00:26:45,114
‫أليس هذا "وزير الحرية" ؟

332
00:26:45,239 --> 00:26:48,405
‫(بين) الكبير !
‫أنا فخور بك يا صاح

333
00:26:53,445 --> 00:26:54,820
‫ما الأمر ؟

334
00:26:54,987 --> 00:26:58,486
‫أنا منشغل قليلاً، أختبىء وأنتظر
‫حتى معرفة الخطوة التالية من الخطة

335
00:26:58,611 --> 00:27:01,735
‫أجل، في المخبأ القديم

336
00:27:01,860 --> 00:27:05,025
‫أجل، (ليكس) لم يرد أن أستعمله،
‫لكن...

337
00:27:05,150 --> 00:27:07,941
‫كان عليّ أن آتي إلى هنا
‫أنا عاطفي

338
00:27:08,066 --> 00:27:12,482
‫ـ كانت أختي تحب هذا المكان
‫ـ أختك

339
00:27:12,607 --> 00:27:16,147
‫عندما تحدّثت أنت وأختك معي
‫للمرة الأولى

340
00:27:16,272 --> 00:27:18,147
‫هل كنتما تعملان لدى (ليكس) آنذاك ؟

341
00:27:18,272 --> 00:27:22,104
‫ـ بالطبع
‫ـ (لوثر) أرادني أن أصبح (عميل--

342
00:27:22,229 --> 00:27:25,436
‫لا أحد طلب منك أن تضع قناعاً،
‫أنت قرّرت ذلك

343
00:27:25,561 --> 00:27:28,394
‫لكن البقية، أجل

344
00:27:28,519 --> 00:27:32,559
‫لا أرى أين المشكلة يا رجل،
‫إنه فوز للاطراف الثلاثة

345
00:27:34,642 --> 00:27:36,017
‫فوز للطرفين

346
00:27:36,933 --> 00:27:38,599
‫فقدت كل شيء

347
00:27:38,724 --> 00:27:41,140
‫لا، أنت تتحلى بالقوّة،
‫وأنا أحصل على المال

348
00:27:41,265 --> 00:27:42,640
‫و(ليكس) يحصل على المزيد من المال

349
00:27:42,765 --> 00:27:45,639
‫(أوتيس)، هل تقول إن كل ما حدث...
‫كل هذا...

350
00:27:45,764 --> 00:27:49,221
‫ـ هل تخبرني بأن كل هذا يتعلّق بالمال ؟
‫ـ والسيطرة على العالم

351
00:27:51,179 --> 00:27:52,720
‫هذا من شيمه

352
00:27:52,845 --> 00:27:56,053
‫أفهم ذلك، لا،
‫إنه شرير خارق، صحيح، أعرف ذلك

353
00:27:56,178 --> 00:27:59,468
‫(أوتيس)، ما الذي يخطط له ؟

354
00:27:59,593 --> 00:28:05,383
‫قضاء وقت ممتع في (كازنيا)،
‫نمور ورقية يا رجل، نمور ورقية

355
00:28:05,508 --> 00:28:09,632
‫إنها "النمور الورقية"، إنها عملية العلم الكاذب

356
00:28:09,757 --> 00:28:12,465
‫(ليكس) يقنع (كازنيا) بغزو
‫(الولايات المتحدة) ويخونهم--

357
00:28:12,590 --> 00:28:14,547
‫ويردعهم بنفسه

358
00:28:14,672 --> 00:28:16,797
‫يصبح (ليكس) البطل
‫الذي لطالما ظن أنه عليه

359
00:28:16,922 --> 00:28:19,921
‫تعرف القواعد،
‫بما أنني أخبرتك الآن...

360
00:28:20,046 --> 00:28:21,795
‫عليّ أن أقتلك

361
00:28:23,212 --> 00:28:31,418
‫هذا مناسب كوني اخترتك بنفسي
‫(بين لوكوود) الممل

362
00:28:31,959 --> 00:28:34,417
‫(أوتيس)، أدعى...

363
00:28:36,374 --> 00:28:38,041
‫...(الحرية)

364
00:28:41,706 --> 00:28:44,747
‫لا، لا، لا، لا، (لوكوود)،
‫نحن بحاجة إليه لنجد (ليكس)

365
00:28:49,621 --> 00:28:50,995
‫(جيمس) !

366
00:28:51,329 --> 00:28:53,120
‫ستموتان الآن

367
00:28:56,785 --> 00:28:58,535
‫هذا قاس يا أخي

368
00:29:02,117 --> 00:29:03,658
‫انتهت اللعبة

369
00:29:05,699 --> 00:29:08,699
‫(جيمس) ؟
‫سأصلح هذا يا (جيمس)

370
00:29:12,064 --> 00:29:14,272
‫ـ (بريني) !
‫ـ الخامس

371
00:29:14,397 --> 00:29:19,146
‫ـ أمهليني 4 ثوان لفك قيودكِ
‫ـ لكن كيف هربت ؟

372
00:29:19,271 --> 00:29:22,270
‫تم تحرير يديكِ،
‫أمهليني 4 ثوانٍ أخرى

373
00:29:22,395 --> 00:29:26,727
‫ـ بات بإمكانك خرق الشبكة ؟
‫ـ أجل، بت أكثر تركيزاً

374
00:29:26,852 --> 00:29:28,560
‫إذاً يمكنك تحرير
‫كل الأسرى الفضائيين

375
00:29:28,685 --> 00:29:32,434
‫في الواقع، هناك شيء
‫عليّ أن اخبركِ به

376
00:29:34,016 --> 00:29:35,391
‫(بريني)...

377
00:29:39,432 --> 00:29:42,264
‫لن أطلق سراحكِ

378
00:29:43,722 --> 00:29:47,846
‫ـ ماذا تفعل ؟
‫ـ عليكِ أن تعبري البوابة

379
00:29:47,971 --> 00:29:49,470
‫ماذا ؟

380
00:29:49,595 --> 00:29:51,928
‫عندما تصلين إلى الجهة الأخرى،
‫قومي بالاسقاط النجمي

381
00:29:52,053 --> 00:29:56,302
‫أعلميني بالموقع وسنحرّر المخيم
‫ونُحبط مخططات (لوثر)

382
00:29:57,260 --> 00:30:01,717
‫ـ (بريني)، لا يمكنك أن تفعل هذا
‫ـ ظننت أن هذا سيُسعدكِ

383
00:30:01,842 --> 00:30:05,716
‫ففي نهاية المطاف،
‫كانت هذه فكرتكِ في الأساس

384
00:30:05,841 --> 00:30:09,965
‫(بريني)، (بريني)، (بريني)، (بريني) !

385
00:30:10,881 --> 00:30:14,713
‫ـ (بريني)، أين (دريمر) ؟
‫ـ تركتها هناك

386
00:30:14,838 --> 00:30:17,837
‫ستقوم بإسقاط نجمي
‫عندما تصل إلى الموقع التالي

387
00:30:17,962 --> 00:30:21,253
‫لن نتركها بمفردها

388
00:30:21,378 --> 00:30:25,793
‫أنت محق، ستُضاعف فرصتنا
‫إن عبرتَ البوابة معها

389
00:30:27,876 --> 00:30:29,376
‫(بريني) !

390
00:30:29,501 --> 00:30:32,750
‫ستستعيد قدرتك على التحرك
‫بعد دقيقتين و14 ثانية

391
00:30:32,875 --> 00:30:39,123
‫إنه وقت كافٍ ليتم اعتقالك
‫وإن فشلتما، فسأفكّر في حل آخر

392
00:30:40,498 --> 00:30:42,164
‫دائماً ما أفعل

393
00:30:53,744 --> 00:30:55,118
‫(ميكايل)

394
00:30:57,284 --> 00:31:00,533
‫ـ مرحباً
‫ـ (أليكس)، ماذا تفعلين هنا ؟

395
00:31:00,658 --> 00:31:07,365
‫قلت لكِ إنكِ لن تتركيني خلفكِ،
‫لمَ يشبه هذا المكان شقة أختي كثيراً ؟

396
00:31:07,490 --> 00:31:11,405
‫(أليكس)، أعرف أن كل هذا غريب جداً

397
00:31:11,530 --> 00:31:15,446
‫يا إلهي ! يمكنني أن أرى
‫شقة (كارا) من هنا

398
00:31:16,321 --> 00:31:17,987
‫وكأنها تلاحقها

399
00:31:18,112 --> 00:31:20,486
‫لكن ستكون (كارا) بخير،
‫ليس عليكِ أن تقلقي عليها

400
00:31:20,611 --> 00:31:24,610
‫لن تتفهّمي هذا الشعور
‫إلاّ إن كان لديكِ أخت

401
00:31:25,860 --> 00:31:27,567
‫كانت لديّ شقيقة

402
00:31:34,191 --> 00:31:42,022
‫إذاً تعرفين أنني أشعر بأن قطعة
‫من قلبي تتجوّل حول العالم

403
00:31:42,147 --> 00:31:47,520
‫وهي بمفردها، ولا يمكنني أن أحميها،
‫لا يمكنني أن أحمي أختي

404
00:31:47,645 --> 00:31:50,977
‫ومهما فعلت
‫دائماً ما سيكون الخطر موجوداً

405
00:31:51,102 --> 00:31:55,809
‫لكن لا يمكنني أن أحميها طوال الوقت
‫وهذا... هذا ليس...

406
00:32:08,472 --> 00:32:10,430
‫أنا آسفة، أنا...

407
00:32:11,505 --> 00:32:13,379
‫مرحباً يا أمي،
‫هل كل شيء بخير ؟

408
00:32:13,504 --> 00:32:16,504
<i>‫أجل يا عزيزتي،</i>
‫أردت أن أعلمكِ أن (كارا) وصلت تواً

409
00:32:16,629 --> 00:32:19,003
‫جيد، هل هي بخير ؟

410
00:32:19,128 --> 00:32:23,210
<i>‫أجل، طلبت مني أن أتصل بكِ،</i>
‫لتتأكدي من أنها بأمان

411
00:32:23,335 --> 00:32:25,043
‫ـ "الابنة الحمراء" هناك
‫ـ ماذا ؟

412
00:32:25,376 --> 00:32:28,875
‫(إلايزا) في خطر،
‫قولي لها أن تخرج من البيت !

413
00:32:29,875 --> 00:32:32,166
‫أمي ؟
‫هل ما زلتِ تسمعينني ؟

414
00:32:33,582 --> 00:32:35,248
‫أمي ؟

415
00:32:44,829 --> 00:32:46,203
‫(إلايزا) ؟

416
00:32:47,453 --> 00:32:48,828
‫(كارا)...

417
00:32:49,819 --> 00:32:51,777
‫لا تؤذيها، أرجوكِ

418
00:32:51,902 --> 00:32:57,983
‫أنا هنا منذ ساعات عديدة،
‫لديكِ كل هذه الأشياء

419
00:32:58,442 --> 00:33:01,649
‫أتعتقدين أنها ستجعلكِ
‫تشعرين بأنكِ مكتملة ؟

420
00:33:01,774 --> 00:33:04,357
‫ـ لم أحظ بأي منها
‫ـ ما زال بإمكانكِ الحصول عليها

421
00:33:04,482 --> 00:33:08,272
‫ـ لا أريدها
‫ـ إذاً لمَ لديكِ شقة في المدينة ؟

422
00:33:08,897 --> 00:33:12,438
‫ـ أعرف أنكِ تشكّين بـ(ليكس)
‫ـ يُدعى (أليكس) !

423
00:33:12,563 --> 00:33:19,436
‫ـ حسناً، حسناً، اهدأي
‫ـ تحمين الأفراد، هذا ضعف

424
00:33:19,561 --> 00:33:23,809
‫ـ أنا أخدم الجماعة
‫ـ ماذا عن (ميكايل) ؟

425
00:33:26,309 --> 00:33:28,183
‫أعرف أنه مهم لكِ

426
00:33:30,266 --> 00:33:33,390
‫من المثير للاهتمام
‫أنكِ تتحدثين عن (ميكايل)

427
00:33:35,848 --> 00:33:38,805
‫الأمريكيون قتلوه

428
00:33:54,667 --> 00:33:56,875
‫أمي، (كارا)، أرجوكِ ردّي
‫لا أعرف ما الخطب

429
00:33:57,000 --> 00:34:00,249
‫(سوبر غيرل) في طريقها إليكما
‫وأنا أيضاً

430
00:34:05,339 --> 00:34:09,380
‫(لوثر) سيخون (كازنيا)،
‫وسيخونكِ

431
00:34:09,505 --> 00:34:12,754
‫ـ لا، يقاتل من أجل--
‫ـ نفسه !

432
00:34:13,629 --> 00:34:18,252
‫ـ هذا كل ما فعله دائماً
‫ـ ليس الجميع بأنانيتكِ

433
00:34:35,706 --> 00:34:40,204
‫الأمل، المساعدة والتعاطف للجميع،
‫هذه هي مبادئي

434
00:34:40,329 --> 00:34:44,286
‫لن تتمكّني من الوقوف حتى
‫بعدما أنتهي منكِ

435
00:34:49,243 --> 00:34:52,326
‫كيف سينتهي هذا القتال برأيكِ ؟
‫نتحلى بالقوى عينها

436
00:34:52,451 --> 00:34:55,825
‫ليس تماماً، أنا متطورة

437
00:35:18,860 --> 00:35:22,567
‫ـ استسلمي
‫ـ لن أفعل طالما أتنفس

438
00:36:30,798 --> 00:36:32,839
‫هذا من أجل الشقيقتين (دانفرز)

439
00:36:33,130 --> 00:36:35,172
‫دعيني أنقذكِ هذه المرة

440
00:36:37,046 --> 00:36:38,421
‫(كارا)

441
00:36:42,544 --> 00:36:43,919
‫لا

442
00:36:45,919 --> 00:36:47,293
‫لا !

443
00:37:12,062 --> 00:37:14,686
‫لا، لا، لا، لا، لا

444
00:37:23,642 --> 00:37:28,682
‫لا، لا يمكنكِ أن تموتي الآن،
‫أذكر كل شيء

445
00:37:28,807 --> 00:37:31,390
‫(كارا)، نحن هنا، نحن هنا،
‫نحن هنا معاً

446
00:37:31,515 --> 00:37:36,847
‫وأعرفكِ، أعرفكِ أكثر من أي شخص
‫وأعرف أنكِ لا تستسلمين !

447
00:37:36,971 --> 00:37:42,595
‫لذا لا يمكنكِ أن تموتي الآن
‫(كارا)، لا يمكنكِ أن تموتي !

448
00:37:47,468 --> 00:37:49,510
‫لا، لا !

449
00:37:53,625 --> 00:37:57,791
‫ـ (أليكس)
‫ـ لا بأس يا أمي، إنها بخير

450
00:37:57,916 --> 00:38:00,706
‫ستكون بخير، لكن الجو مظلم
‫وضوء الشمس لا يسطع

451
00:38:00,831 --> 00:38:08,038
‫لكن ضوء الشمس موجود في كل شيء
‫إنه موجود في العشب

452
00:38:08,163 --> 00:38:12,037
‫لذا خذيه يا (كارا)

453
00:38:12,162 --> 00:38:16,369
‫خذي العشب ! أرجوكِ

454
00:38:16,494 --> 00:38:19,409
‫(كارا)، لا

455
00:38:21,492 --> 00:38:23,658
‫أرجوكِ لا تتركيني

456
00:38:45,402 --> 00:38:50,984
‫(أليكس)، إنها تفعل ذلك،
‫إنها تسحب ضوء الشمس

457
00:39:14,644 --> 00:39:17,726
‫أنا هنا، أنا هنا

458
00:39:17,851 --> 00:39:22,600
‫ـ افتقدتكِ كثيراً
‫ـ وأنا افتقدتكِ

459
00:39:31,681 --> 00:39:36,679
‫ـ (ليليان)، هل هو جاهز ؟
‫ـ أجل، تعالي، أحضريه إلى هنا

460
00:39:36,804 --> 00:39:38,429
‫لا بأس

461
00:39:39,345 --> 00:39:40,720
‫تعال

462
00:39:41,469 --> 00:39:43,552
‫ـ سأبدأ عملية الاستخراج
‫ـ لا !

463
00:39:43,677 --> 00:39:45,843
‫لا نعرف ما سنواجهه،
‫أحتاج إلى قوتي

464
00:39:45,968 --> 00:39:48,342
‫ـ حالتك غير مستقرة
‫ـ إذاً اجعليها مستقرة !

465
00:39:48,467 --> 00:39:49,842
‫لا نعرف كيف

466
00:39:49,967 --> 00:39:51,425
‫في الواقع، جرعة أخرى
‫من الـ(هارون-إل) ستفعل ذلك

467
00:39:51,550 --> 00:39:53,216
‫لا نعرف ما سيكون تأثيرها عليه

468
00:39:53,341 --> 00:39:57,548
‫كنت أدرس عنها طوال اليوم
‫يا عزيزتي، تعلّمت أشياء جديدة

469
00:39:57,673 --> 00:40:01,380
‫ـ هل سأكذب ؟
‫ـ افعلي ذلك

470
00:40:14,627 --> 00:40:18,209
‫ـ شكراً لكِ
‫ـ على الرحب والسعة يا (جيمي)

471
00:40:21,375 --> 00:40:22,749
‫اشربي هذا

472
00:40:23,333 --> 00:40:26,790
‫بحقكِ، لم تسمّميني حقاً

473
00:40:28,748 --> 00:40:30,455
‫عليكِ أن تشربيه

474
00:41:12,735 --> 00:41:15,276
<b>‫’’اتصال من العقيد (هايلي)‘‘</b>

475
00:41:16,526 --> 00:41:17,684
‫أيتها العقيد (هايلي)

476
00:41:17,909 --> 00:41:20,241
<i>‫وجدت الصلة بـ(كلايمور)،
‫كان نموذجاً أولياً</i>

477
00:41:20,566 --> 00:41:23,724
‫ـ صنعوا نسخة مدمجة
‫ـ ما مدى دمجها ؟

478
00:41:23,849 --> 00:41:25,515
‫صغيرة بما فيه الكفاية
‫لتتسع في بدلة (ليكسو)

479
00:41:25,640 --> 00:41:27,023
‫هل استعملها ؟

480
00:41:27,348 --> 00:41:29,597
<i>‫ـ ...غزو لبلدنا</i>
‫ـ شغلي التلفاز

481
00:41:29,722 --> 00:41:32,430
{\an8}<i>‫من قبل الدولة الخطيرة والفاسدة، (كازنيا)</i>

482
00:41:32,888 --> 00:41:37,345
{\an8}<i>‫ولا أحد سوى (سوبر غيرل)،
‫هذه الصور التي التُقطت منذ قليل</i>

483
00:41:37,470 --> 00:41:45,509
{\an8}<i>‫تثبت أن رجلاً واحداً أحبط الغزاة بمفرده
‫وقتل الإرهابية، (سوبر غيرل)</i>

484
00:41:45,634 --> 00:41:52,424
<i>‫هذا الرجل هو (ليكس لوثر)،
‫سيّد (لوثر)، أمتنا الممتنة تشكرك</i>

485
00:41:52,549 --> 00:41:55,381
‫ـ كيف حدث ذلك ؟
<i>‫ـ أكّد رئيس (الولايات المتحدة) تواً</i>

486
00:41:55,548 --> 00:41:56,923
<i>‫أنّ (ليكس لوثر)...</i>

487
00:42:04,211 --> 00:42:14,211
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

