1
00:01:32,192 --> 00:01:35,568
"اسمعنني يا ساحرات بحيرة (إنارا)"

2
00:01:37,484 --> 00:01:42,568
"نواجه دمارا على مستوى لم نره منذ قرون"

3
00:01:43,109 --> 00:01:46,941
"وستدفع السلطة التعليمية مقابل جرائمها"

4
00:01:47,776 --> 00:01:51,608
"لكن لا يمكننا أن نفقد تركيزنا
على الحرب العظيمة التي أمامنا"

5
00:01:52,859 --> 00:01:58,024
"تنص النبوءة على أن الحياة في كل العوالم
تعتمد على الطفلة"

6
00:01:59,400 --> 00:02:03,024
"وهي أكثر أهمية الآن من السابق"

7
00:02:03,733 --> 00:02:07,940
"ويجب أن نجد (لايرا) قبل أي أحد"

8
00:02:13,066 --> 00:02:15,191
لن نفعل هذا، صحيح؟

9
00:02:15,400 --> 00:02:16,733
وعدت (ماري) أني سأذهب

10
00:02:16,940 --> 00:02:18,859
وأعتقد أن بإمكان تلك الآلة
أن تخبرنا بأشياء أكثر

11
00:02:19,024 --> 00:02:22,775
كانت بوصلة الحقيقة واضحة
علينا أن نساعد (ويل) في العثور على والده

12
00:02:23,567 --> 00:02:27,358
لكن يجب أن نعرف المزيد عن (داست)
لأجل (روجر)

13
00:02:36,024 --> 00:02:39,066
إذا كانت فكرة جيدة جدا
إذا، لماذا نتسلل؟

14
00:02:39,733 --> 00:02:41,358
يجب أن نبقى مع (ويل)

15
00:02:42,024 --> 00:02:45,150
الوضع خطير جدا على (ويل) في (أكسفورد)
فالشرطة تبحث عنه

16
00:02:45,650 --> 00:02:48,024
لكن قالت بوصلة الحقيقة أنه يجب...

17
00:03:00,316 --> 00:03:01,940
(لايرا)، هل نحن متأكدان من هذا؟

18
00:03:02,190 --> 00:03:04,065
لا تقلق، لا يوجد أحد هنا

19
00:05:20,857 --> 00:05:23,106
(لي سكورزبي)

20
00:05:24,188 --> 00:05:27,689
أناديك وأبلغك...

21
00:05:27,938 --> 00:05:31,188
عد... عد...

22
00:05:31,397 --> 00:05:34,105
"عد... عد..."

23
00:05:34,897 --> 00:05:37,980
"عد... عد..."

24
00:05:38,272 --> 00:05:41,439
"عد... عد..."

25
00:05:41,772 --> 00:05:44,272
"عد... عد..."

26
00:05:55,564 --> 00:05:57,856
(لي)، نحن نتحرك

27
00:05:59,272 --> 00:06:02,439
تهب الريح، استيقظ يا (لي)

28
00:06:08,313 --> 00:06:12,105
ذلك غريب، لم نكن نتوجه إلى (ينسيه)

29
00:06:15,938 --> 00:06:18,647
يبدو كمان قد يأتي إليه مستكشف عظيم

30
00:06:18,897 --> 00:06:21,605
قلت ذلك عن آخر 3 بلدات

31
00:06:22,063 --> 00:06:24,272
نحن في طريقنا يا سيد (غرومان)

32
00:06:50,813 --> 00:06:53,563
"كولونيل (جون باري)
ماذا ستأخذ معك من الوطن؟"

33
00:06:54,020 --> 00:06:57,438
"إذا كان يمكنني أن آخذ كل شيء
من الوطن لكن لا يمكنني فعل ذلك، لذا..."

34
00:06:57,604 --> 00:07:00,396
- "إحدى سيارات ابني"
- "هذا العالم مدمر"

35
00:07:00,688 --> 00:07:02,896
"ويتطلب أشخاصا مميزين لإصلاحه"

36
00:07:03,062 --> 00:07:05,354
- "آسف يا (ويل)"
- "مثل والدك، مثلك"

37
00:07:05,937 --> 00:07:07,896
مذهل جدا

38
00:07:07,979 --> 00:07:10,521
- "مثلك، مثلك"
- "سترث مسؤولياته"

39
00:07:34,896 --> 00:07:38,979
"عزيزتي (إلين)، لقد وصلنا أخيرا"

40
00:07:40,729 --> 00:07:44,104
"نحن عالقون على بعد 225 كم من الجزيرة"

41
00:07:44,396 --> 00:07:48,935
"عزيزتي (إلين)، أنا مستلقٍ أفكر فيك"

42
00:07:49,645 --> 00:07:53,353
"اقترب الانقلاب الصيفي
22 من أغسطس"

43
00:07:54,311 --> 00:07:56,728
"أتألم كثيرا لتركك"

44
00:07:57,019 --> 00:07:59,520
"أرسلي أخبار أكثر عن ابننا"

45
00:08:00,103 --> 00:08:01,854
(لايرا)، هل استيقظت؟

46
00:08:02,103 --> 00:08:04,395
يجب أن نتحدث إلى بوصلة الحقيقة مجددا

47
00:08:05,103 --> 00:08:07,687
إذا كان والدي حيا فيمكننا أن نعثر عليه

48
00:08:08,478 --> 00:08:09,812
(لايرا)

49
00:08:51,854 --> 00:08:53,936
بماذا أخبرت (لايرا)؟

50
00:08:55,228 --> 00:08:59,644
"تكوين كلمات"

51
00:09:01,144 --> 00:09:04,310
"بوصلة الحقيقة، (إي تشينغ)"

52
00:09:11,018 --> 00:09:14,102
لنر إذا كنا نستطيع أن نجعل هذا يعمل

53
00:09:23,060 --> 00:09:25,894
بربك! فعلت أفضل من هذا مع (لايرا)

54
00:09:33,727 --> 00:09:35,934
- مرحبا
- مرحبا

55
00:09:36,310 --> 00:09:40,144
أنا مفتش المباحث (والترز)
أنا مهتم بشخص قد زارك البارحة

56
00:09:45,185 --> 00:09:47,519
كم من الوقت سأبقى في هذه الحقيبة؟

57
00:09:49,352 --> 00:09:51,519
- (ماري)
- يجب أن تذهبي

58
00:09:51,686 --> 00:09:52,977
لماذا نهمس؟

59
00:09:53,102 --> 00:09:55,185
هناك شرطي في مكتبي يطرح أسئلة عنك

60
00:09:55,310 --> 00:09:57,436
- يعرف أنك قد جئت لزيارتي البارحة
- كيف يعرف؟

61
00:09:57,561 --> 00:10:00,519
ليس لدي فكرة، (لايرا)، هل أنت في ورطة؟
هل تحتاجين إلى مساعدة؟

62
00:10:03,144 --> 00:10:05,144
أعتذر على تركك تنتظر
كنت...

63
00:10:05,269 --> 00:10:07,935
هل يمكنكما الدخول إلى المكتب رجاء؟

64
00:10:11,685 --> 00:10:13,685
يا له من شارب رائع!

65
00:10:26,059 --> 00:10:30,893
سمعنا أن هناك طفلة تتجول بلا إشراف
في كلية القديس (بيتر)

66
00:10:40,893 --> 00:10:43,101
- ما اسمك؟
- (ليزي)، ما اسمك؟

67
00:10:43,393 --> 00:10:45,852
أنا مفتش المباحث (والترز) يا (ليزي)

68
00:10:46,226 --> 00:10:48,393
وأريد أن أطرح بعض الأسئلة
إذا كنت لا تمانعين

69
00:10:48,685 --> 00:10:50,143
بالطبع

70
00:10:50,726 --> 00:10:52,518
- من أين أنت؟
- من (لندن)

71
00:10:52,643 --> 00:10:55,476
- لكنك تقيمين في (أكسفورد)
- أجل

72
00:10:55,601 --> 00:10:57,934
- مع مَن؟
- مع بعض الأشخاص، إنهم أصدقاء

73
00:10:58,101 --> 00:10:59,643
- ما عنوانهم؟
- لا أعرف بالضبط

74
00:10:59,768 --> 00:11:01,059
لكن يمكنني أن أسأل إذا أردت

75
00:11:01,184 --> 00:11:04,476
هل هذا ضروري؟
أليس علينا انتظار والدا الفتاة؟

76
00:11:04,768 --> 00:11:06,810
- هل ترتادين المدرسة؟
- أجل، أحيانا

77
00:11:06,934 --> 00:11:09,435
- لكنك لست في المدرسة اليوم
- نحن في إجازة

78
00:11:09,601 --> 00:11:11,476
لا أعتقد أن هذا ملائم

79
00:11:11,601 --> 00:11:13,810
وجئت تزوري دكتور (مالوني) اليوم لأن...

80
00:11:13,933 --> 00:11:16,560
- أنا مهتمة بعملها
- أرحب بـ(ليزي) هنا في أي وقت

81
00:11:16,685 --> 00:11:18,934
هل تفهمين عملها؟

82
00:11:19,226 --> 00:11:20,642
- بعض منه
- هل يقيم (ويل) معك؟

83
00:11:20,767 --> 00:11:22,475
أجل، إنه كذلك، إنه...

84
00:11:24,100 --> 00:11:26,767
أين هو يا (لايرا)؟

85
00:11:28,308 --> 00:11:30,600
آسفة، هل يمكنني التحدث إليك هنا رجاء؟

86
00:11:36,932 --> 00:11:39,642
- أعتقد أن الأوصياء على الفتاة...
- كلا، كلا

87
00:11:48,434 --> 00:11:51,183
- أوقفها
- الركض ممنوع

88
00:11:53,809 --> 00:11:55,475
ساعدني يا (بان)

89
00:11:57,684 --> 00:11:59,851
اتجهي إلى اليسار يا (لايرا) هنا

90
00:12:04,308 --> 00:12:05,975
من هذا الاتجاه

91
00:12:21,767 --> 00:12:23,392
لا أستطيع أن أراه

92
00:12:24,267 --> 00:12:26,100
ربما أضعناه

93
00:12:31,308 --> 00:12:34,474
أنت (ليزي)، أليس كذلك؟
التقينا في المتحف

94
00:12:35,931 --> 00:12:38,932
تبدين ضائعة، هل أوصلك إلى أي مكان؟

95
00:12:39,099 --> 00:12:41,641
- كلا
- هل أنت متأكدة؟

96
00:12:44,683 --> 00:12:46,307
في الواقع، أجل

97
00:12:58,266 --> 00:12:59,932
إلى أين؟

98
00:13:00,307 --> 00:13:01,850
(سمرتاون)

99
00:13:02,182 --> 00:13:03,850
ضعي حزام الأمان

100
00:13:03,932 --> 00:13:06,683
إنه عند جانبك الأيمن
اسحبيه وضعيه حولك

101
00:13:08,599 --> 00:13:12,057
هل عرفت المزيد عن الجماجم
التي كنت تنظرين إليها؟

102
00:13:12,224 --> 00:13:14,182
أجدها مذهلة

103
00:13:14,891 --> 00:13:17,766
وسألت عنها بعدما تحدثنا

104
00:13:25,599 --> 00:13:27,015
هل أنت بخير؟

105
00:13:27,766 --> 00:13:32,433
أجل، لا أستطيع أن أتأخر
فستقلق والدتي

106
00:13:32,641 --> 00:13:34,850
أنا متأكد من ذلك

107
00:13:36,474 --> 00:13:39,433
أعتقد أني أعرف أين أنا الآن
يمكنك أن تتوقف في أي مكان

108
00:13:39,599 --> 00:13:42,015
أفضل أن أوصلك إلى البيت
كيلا يقلق أي أحد عليك

109
00:13:42,349 --> 00:13:44,807
لا بأس، دعني أخرج فحسب

110
00:13:48,682 --> 00:13:52,765
دعني أخرج، أرجوك يا سيد (لاتريم)
دعني أخرج

111
00:14:06,181 --> 00:14:07,723
(ليزي)

112
00:14:10,390 --> 00:14:11,930
حقيبتك

113
00:14:17,930 --> 00:14:20,223
- شكرا
- حتى نلتقي في المرة القادمة

114
00:14:36,807 --> 00:14:38,931
- إنها غير موجودة
- ماذا؟

115
00:14:40,930 --> 00:14:42,723
انتظر

116
00:14:43,515 --> 00:14:45,640
لقد سرق بوصلة الحقيقة

117
00:14:46,348 --> 00:14:48,432
لم يكن سوى لص

118
00:15:03,556 --> 00:15:05,889
ينتابني شعور جيد حيال هذا المكان

119
00:15:06,013 --> 00:15:10,013
"فندق (سميرسكي)"

120
00:15:15,556 --> 00:15:17,930
"كان قد بدأ الظلام يحل"

121
00:15:18,722 --> 00:15:21,305
"وكانت ما تزال العصا في هذه اليد"

122
00:15:21,514 --> 00:15:24,848
"وكنت أفكر فيما قاله للتو"

123
00:15:25,347 --> 00:15:28,055
"وقد كرر ذلك"

124
00:15:28,806 --> 00:15:31,848
وقد أجبته...

125
00:15:32,972 --> 00:15:35,556
- هل تريد أن تخمن ما قلته؟
- لا يمكنني أن أتخيل

126
00:15:35,972 --> 00:15:37,305
قلت

127
00:15:38,431 --> 00:15:40,013
كلا

128
00:15:40,806 --> 00:15:42,639
ذلك كل شيء؟

129
00:15:44,097 --> 00:15:46,806
يا لها من قصة!

130
00:15:48,264 --> 00:15:51,097
في الواقع، بما أننا صديقان
ربما يمكنك مساعدتي

131
00:15:54,013 --> 00:15:56,929
هل سمعت عن (ستانيسلوس غرومان)؟

132
00:15:57,929 --> 00:16:03,889
رجل غريب، رشيق وقوي
ولديه فضول حيال كل شيء

133
00:16:04,013 --> 00:16:05,472
- هل تعرف أين هو؟
- أتعرف؟

134
00:16:05,597 --> 00:16:08,638
لقد كان عالم جيولوجيا أو عالم آثار

135
00:16:08,928 --> 00:16:12,179
قال البعض إنه أصبح راهبا
وذهب ليعيش في الأدغال

136
00:16:12,304 --> 00:16:14,680
- مع بعض الأشخاص عند نهر (ينسيه)
- ذلك مثير للاهتمام

137
00:16:14,805 --> 00:16:16,805
لكن سمعت أنه قد مات

138
00:16:17,221 --> 00:16:18,638
مات؟

139
00:16:19,596 --> 00:16:24,179
أخبرني تاجر بأن ساق (ترومان)
قد علقت في فخ

140
00:16:24,805 --> 00:16:27,304
وقطعها من العظم

141
00:16:27,805 --> 00:16:32,346
جاء رجل هنا في الأسبوع الماضي
وقال إن (غرومان) قد نجا من ذلك الفخ

142
00:16:32,596 --> 00:16:34,471
ذلك خبر رائع، هل أخبرك بأي شيء آخر؟

143
00:16:34,888 --> 00:16:37,680
لقد عمل في المرصد بعض الوقت

144
00:16:38,179 --> 00:16:41,388
أعلى الجبل ولا يبعد كثيرا عن هنا

145
00:16:41,888 --> 00:16:43,680
حاول البحث عنه هناك

146
00:16:45,680 --> 00:16:47,138
شكرا

147
00:16:54,596 --> 00:16:57,555
حسنا، إذا فعلت هذا بطريقة صحيحة
فيجب أن تستطيع تكوين الكلمات

148
00:16:57,680 --> 00:16:59,929
وسأتمكن من سماعها

149
00:17:01,928 --> 00:17:05,928
سؤال بسيط يحتاج إلى إجابة بسيطة

150
00:17:08,971 --> 00:17:11,221
هل (لايرا) في أمان؟

151
00:17:12,221 --> 00:17:14,263
كلمة واحدة، نعم أم لا

152
00:17:45,220 --> 00:17:46,887
(لايرا)؟

153
00:17:59,137 --> 00:18:00,970
- إلام تنظرين؟
- لا شيء

154
00:18:02,927 --> 00:18:05,053
عم تبحث؟ ربما يمكنني مساعدتك

155
00:18:05,470 --> 00:18:07,429
أعرف هذا المكان بالكامل

156
00:18:08,011 --> 00:18:10,220
- مَن ذلك في البرج؟
- لا أحد

157
00:18:10,720 --> 00:18:12,387
بالتأكيد يوجد شخص في الأعلى

158
00:18:18,679 --> 00:18:22,554
قد يكون شبحا أو ما شابه
فلن أتفاجأ إذا كان مسكونا

159
00:18:22,846 --> 00:18:24,345
- إنه شخص
- ذلك مستحيل

160
00:18:24,470 --> 00:18:26,595
فليس هناك مدخل أو مخرج

161
00:18:30,261 --> 00:18:31,886
لم يستخدم إذا؟

162
00:18:32,136 --> 00:18:35,969
برج (ديلي أنجيلي)؟
إنه ملك النقابة

163
00:18:36,302 --> 00:18:37,678
النقابة؟

164
00:18:38,177 --> 00:18:39,886
لا يعرف أحد الكثير عنهم لكن...

165
00:18:40,219 --> 00:18:43,136
يقول أخي إنها مجموعة من الرجال
يعرفون أشياء مهمة

166
00:18:43,261 --> 00:18:45,636
مثل الفلسفة والخيمياء

167
00:18:45,969 --> 00:18:48,969
وهم جبناء فقد هربوا عندما جاءت الخيالات

168
00:18:49,386 --> 00:18:53,594
مثل كل الراشدين
وبقي الأطفال هنا فقط

169
00:18:55,719 --> 00:18:58,927
هل أمسكت الخيالات بوالديك؟

170
00:18:59,553 --> 00:19:01,553
- كلا
- أنت محظوظ

171
00:19:02,094 --> 00:19:06,761
أمسكت بوالدي أمامي
وأخرجت الحياة منهما

172
00:19:08,845 --> 00:19:10,594
يؤسفني سماع ذلك

173
00:19:12,636 --> 00:19:15,511
يجعلك بقاؤك وحدك متوترا

174
00:19:18,428 --> 00:19:19,803
أجل

175
00:19:23,094 --> 00:19:24,678
يستحسن أن أذهب

176
00:19:28,094 --> 00:19:29,428
تحتاج إلى خطة

177
00:19:29,719 --> 00:19:31,761
تكاد تصبح راشدا وتعرف ما يعنيه ذلك

178
00:19:32,177 --> 00:19:34,136
ستلاحقك الخيالات بعد فترة قصيرة

179
00:19:34,344 --> 00:19:37,136
- لست خائفا
- ذلك لأنك لم تر أفعالها

180
00:20:03,176 --> 00:20:05,218
هل (لايرا) في أمان؟

181
00:20:20,844 --> 00:20:22,468
حسنا!

182
00:20:26,926 --> 00:20:28,718
ربما فقدت صوابي

183
00:20:38,925 --> 00:20:41,135
- ما زال لا أثر للفتاة
- المعذرة؟

184
00:20:41,385 --> 00:20:43,925
يبدو أن الفتاة قد هربت

185
00:20:44,885 --> 00:20:47,218
أجل

186
00:20:49,135 --> 00:20:51,884
سأحرص على مراقبتها، بالطبع

187
00:20:52,884 --> 00:20:54,634
طاب مساؤك يا (جورج)

188
00:21:22,967 --> 00:21:24,759
مرحبا يا سيدي

189
00:21:29,175 --> 00:21:31,175
أغلق الباب رجاء

190
00:21:35,300 --> 00:21:38,509
ما سبب حضورك إلى المرصد
يا سيد (سكورزبي)؟

191
00:21:38,843 --> 00:21:41,551
أريد أن أطرح بعض الأسئلة
إذا كنت لا تمانع

192
00:21:45,050 --> 00:21:47,884
هذا مذهل

193
00:21:48,134 --> 00:21:51,717
إنه كذلك ويكون أفضل
عندما لا يكون هناك ضباب

194
00:21:51,884 --> 00:21:54,925
أنا متأكد
ألا يمكنك فعل أي شيء حيال ذلك؟

195
00:21:55,467 --> 00:21:57,884
كلا، لا يمكنك التحكم بالأحوال الجوية

196
00:21:58,175 --> 00:22:01,134
- فهي قوى كبيرة
- أعرف ذلك

197
00:22:02,384 --> 00:22:04,923
- هل تعمل هنا وحدك؟
- أجل

198
00:22:05,174 --> 00:22:06,883
البقية...

199
00:22:08,883 --> 00:22:10,550
أنا وحدي

200
00:22:17,174 --> 00:22:20,966
دكتور (هيلي)
أيمكنني أن أسألك عن دكتور (ستانيسلوس غرومان)؟

201
00:22:21,425 --> 00:22:23,842
إنه إنجليزي رغم اسمه

202
00:22:24,258 --> 00:22:26,007
عرفت أنه كان يعمل هنا قبل عدة سنوات

203
00:22:26,299 --> 00:22:27,800
ماذا تريد من دكتور (غرومان)؟

204
00:22:29,550 --> 00:22:31,924
هل تعرف أين هو الآن؟

205
00:22:37,299 --> 00:22:39,550
في مكان ما عند نهر (ينسيه)

206
00:22:39,883 --> 00:22:42,633
- لم تريد أن تعرف؟
- إذا، فهو حي

207
00:22:47,174 --> 00:22:50,091
دكتور (ستانيسلوس غرومان)

208
00:22:51,299 --> 00:22:52,923
كافر

209
00:22:55,133 --> 00:22:57,133
لم أكن أعرف ذلك

210
00:22:59,550 --> 00:23:02,383
لقد ساعدتنا كثيرا، يستحسن أن نغادر

211
00:23:02,800 --> 00:23:04,091
بسبب الحالة الجوية

212
00:23:04,425 --> 00:23:08,007
ستعرفهم من خلال أفعالهم

213
00:23:10,091 --> 00:23:16,006
وستعرف من خلال أسئلتهم
الأفعى التي تأكل قلوبهم

214
00:23:19,590 --> 00:23:20,922
آمين

215
00:23:23,632 --> 00:23:25,090
طاب يومك

216
00:23:30,340 --> 00:23:32,132
كان ذلك غريبا

217
00:23:32,882 --> 00:23:34,882
لكن نهر (يونسيه)...

218
00:24:05,923 --> 00:24:10,173
دكتور (هيلي)، أيها الأحمق
لم فعلت ذلك؟

219
00:24:13,507 --> 00:24:15,173
- لا تفعل
- دعني أساعدك

220
00:24:15,674 --> 00:24:19,006
دكتور (غرومان) عدو السلطة التعليمية

221
00:24:19,757 --> 00:24:21,923
وكذلك أنت

222
00:24:33,714 --> 00:24:38,131
لم يمنحنا خيار آخر
ولم تطلق النار لتقتله

223
00:24:38,881 --> 00:24:40,172
يجب أن نرحل

224
00:24:40,339 --> 00:24:45,798
هل تبقى مكان
لم تخترقه السلطة التعليمية اللعينة؟

225
00:24:52,548 --> 00:24:54,214
لنرحل من هنا

226
00:25:09,506 --> 00:25:10,840
مرحبا

227
00:25:11,381 --> 00:25:14,089
- مرحبا، مرحبا
- لقد نسيت، صحيح؟

228
00:25:14,214 --> 00:25:17,964
كلا، لن أنسى أبدا
زيارة ابنة وابن أختي المفضلين

229
00:25:19,089 --> 00:25:21,756
- لقد وصلت إلى البيت للتو
- لم نأكل وجبة خفيفة اليوم

230
00:25:21,881 --> 00:25:24,464
- أجل، شعرت بالدوار في السيارة
- ذلك غير مقبول

231
00:25:24,589 --> 00:25:27,172
سأرى ما لدي، لم أتسوق منذ بضعة أيام

232
00:25:28,506 --> 00:25:30,339
ها أنت ذا

233
00:25:30,464 --> 00:25:33,047
- أجل
- مكتوب على الغلاف (ميوزلي)

234
00:25:33,297 --> 00:25:36,630
مع الشوكولاتة، إنها مضرة، صدقيني

235
00:25:39,588 --> 00:25:41,880
تمهلي، لم تقرأين بريدي دائما؟

236
00:25:42,380 --> 00:25:45,463
لا بد من وجود طريقة
لمعرفة ما يحدث في حياتك

237
00:25:45,797 --> 00:25:47,797
- تبدين مجهدة
- لست مجهدة

238
00:25:47,963 --> 00:25:51,004
أنا محبطة فحسب
أوشك أن أحقق إنجازا كبيرا

239
00:25:51,130 --> 00:25:52,672
وسيطردوننا من المختبر بعد بضعة أيام

240
00:25:52,797 --> 00:25:55,880
متى فعلت شيئا تستمتعين به آخر مرة؟

241
00:25:57,505 --> 00:26:00,920
ماذا سيحدث لو أخذت إجازة من العمل؟

242
00:26:01,380 --> 00:26:04,797
قد تؤدي الإجازة إلى ذلك الإنجاز، صحيح؟

243
00:26:06,630 --> 00:26:09,921
"(نيوروني)"

244
00:26:26,880 --> 00:26:30,755
"سألتقي بالعالمة صباح اليوم في (أكسفورد)
لكن سأعود بعد فترة قصيرة، (لايرا)"

245
00:26:32,088 --> 00:26:36,004
ماذا سنفعل الآن؟
أخبرتك أنه يجب ألا نعود

246
00:26:44,672 --> 00:26:47,171
لماذا تغادرين فجأة؟

247
00:26:51,337 --> 00:26:52,754
ماذا حدث؟

248
00:26:53,129 --> 00:26:54,754
ما الخطب؟

249
00:26:56,212 --> 00:26:58,962
- لقد أضعتها
- ماذا أضعت؟

250
00:26:59,754 --> 00:27:02,212
بوصلة الحقيقة، لقد أخذها أحدهم

251
00:27:02,962 --> 00:27:04,962
لكننا نحتاج إليها
فلن نعثر على والدي من دونها

252
00:27:05,087 --> 00:27:06,671
أعرف

253
00:27:11,712 --> 00:27:13,879
وذلك ليس كل شيء

254
00:27:15,212 --> 00:27:16,546
ماذا؟

255
00:27:16,754 --> 00:27:18,920
عندما ذهبت لمقابلة العالمة

256
00:27:20,212 --> 00:27:22,920
كانت الشرطة هناك تسأل عنك

257
00:27:23,546 --> 00:27:25,629
لا بد أنهم قد رأونا البارحة

258
00:27:25,919 --> 00:27:27,754
يجب أن نعود إلى (تشيتغازيه) الآن

259
00:27:27,962 --> 00:27:31,671
كلا، لا يمكننا الرحيل من دون بوصلة الحقيقة
فلا يمكننا فعل أي شيء من دونها

260
00:27:32,920 --> 00:27:34,920
هل لديك فكرة مَن أخذها؟

261
00:27:37,295 --> 00:27:40,919
كان هناك رجل قد التقيت به في المتحف
وقد أوصلني بسيارته

262
00:27:41,587 --> 00:27:43,962
تمهلي، (لايرا)، البطاقة

263
00:27:44,754 --> 00:27:47,962
أجل، أعطاني بطاقته

264
00:27:53,212 --> 00:27:55,421
(تشارلز لاتريم)، هذا هو عنوانه

265
00:27:55,838 --> 00:27:57,879
لنذهب إلى هناك ونرى ما يقوله

266
00:28:00,878 --> 00:28:02,503
ستبحث الشرطة عنا الآن

267
00:28:02,753 --> 00:28:04,961
يجب أن نختبىء حتى يحين الظلام، هيا

268
00:28:14,753 --> 00:28:18,294
توقف، أعر ف ذلك الطائر

269
00:28:21,961 --> 00:28:25,961
ترسل (سيرافينا بيكالا) تحياتها
للدب الملك

270
00:28:26,336 --> 00:28:27,753
وأنا أرسل تحياتي

271
00:28:28,086 --> 00:28:31,545
لكن إذا كنت تريد أن أساعدك
فلا يمكنني ذلك

272
00:28:31,918 --> 00:28:34,044
أرى أن الجبال تذوب

273
00:28:35,128 --> 00:28:39,711
لقد استنزفت الفقمات وستجوع الدببة

274
00:28:40,211 --> 00:28:44,044
لقد دمر ثقب (أزريل) في السماء الكثير

275
00:28:44,795 --> 00:28:50,086
لست هنا بالنيابة عن (سيرافينا)
بل بالنيابة عن (لايرا سيلفرتونغ)

276
00:28:54,002 --> 00:28:56,878
تصعب السلطة التعليمية الوضع على الساحرات

277
00:28:57,002 --> 00:29:00,795
لكن كل ما تهتم به (سيرافينا)
هو العثور على الفتاة

278
00:29:01,211 --> 00:29:04,795
تنص نبوءة على أنها ستجلب نهاية القدر

279
00:29:05,002 --> 00:29:08,919
لتعيد إرادتنا الحرة
ليس في هذا العالم فقد بل أبعد منه

280
00:29:09,086 --> 00:29:10,752
هل تعرف (لايرا) عن هذا؟

281
00:29:10,960 --> 00:29:13,210
يجب أن تفعل ذلك من دون علم

282
00:29:13,335 --> 00:29:16,960
إذا عرفت ما يجب أن تفعله
فسينهار كل شيء

283
00:29:19,877 --> 00:29:25,043
إذا، (لايرا) دمية لمستقبلكم
تسير في طريق لا يمكنها تغييره؟

284
00:29:25,168 --> 00:29:30,377
هذا لمستقبلنا جميعا
فجميعنا نخضع للقدر

285
00:29:31,001 --> 00:29:33,252
لم أستطع أن ألحق بها إلى أعلى الجبل

286
00:29:33,960 --> 00:29:38,544
لكن عدت لاحقا ورأيت آثارا في الثلج

287
00:29:38,877 --> 00:29:41,502
لقد تبعت (أزريل) عبر الفتحة

288
00:29:41,752 --> 00:29:43,252
شكرا

289
00:29:43,877 --> 00:29:47,168
كيف استهدفتكم السلطة التعليمية؟

290
00:29:47,544 --> 00:29:50,960
لقد دمروا بيوتنا وقتلوا شعبنا

291
00:29:51,252 --> 00:29:55,168
لكن سنجد عدالتنا

292
00:30:33,000 --> 00:30:35,084
أعتذر عن التوقف غير المخطط له يا سيدتي

293
00:30:35,251 --> 00:30:39,668
وجدنا لك غرفة
وسنكمل رحلتنا حالما تتحسن الأحوال الجوية

294
00:30:39,916 --> 00:30:43,167
آمل أن يحدث ذلك لأجلك

295
00:30:43,917 --> 00:30:46,292
غرفة رقم 17، أعلى السلم إلى اليسار

296
00:30:48,959 --> 00:30:51,292
ثاني غريب يزورنا اليوم

297
00:30:51,459 --> 00:30:54,209
- حقا؟
- زارنا ملاح جوي

298
00:30:54,916 --> 00:30:57,584
وسعت للتو أنه قد ألقي القبض عليه

299
00:31:14,376 --> 00:31:16,334
مَن أنت وماذا تريدين؟

300
00:31:16,668 --> 00:31:18,709
أهكذا ترحب بالزوار؟

301
00:31:18,876 --> 00:31:20,209
- هل أحضرت الطعام؟
- كلا

302
00:31:20,459 --> 00:31:22,709
إذا، مَن أنت وماذا تريدين؟

303
00:31:22,959 --> 00:31:26,917
أنت لا تجعلني أعجب بك يا سيد (سكورزبي)

304
00:31:27,126 --> 00:31:28,916
لم أرتكب أي خطأ يا سيدتي

305
00:31:29,209 --> 00:31:30,751
لا أعرف أين تعتقدين أني قد انحرفت

306
00:31:30,876 --> 00:31:34,667
لكني أعتقد أن السلطة التعليمية
من أفضل المنظمات الموجودة

307
00:31:34,792 --> 00:31:37,792
وسيسرني أن أتعهد بأي شيء لأثبت ذلك

308
00:31:38,083 --> 00:31:40,125
أخبريني بأي كان ما تريدينه

309
00:31:41,834 --> 00:31:43,792
هل يمكنني الرحيل الآن؟

310
00:31:58,834 --> 00:32:02,333
ماذا يعني لك اسم (لايرا بيلاكوا)؟

311
00:32:02,915 --> 00:32:06,708
دعيني أفكر، يا للهول!
لا أعرف، ماذا يعني لك؟

312
00:32:08,500 --> 00:32:11,291
هذا أمر جاد وتعتمد حياتك عليه

313
00:32:12,916 --> 00:32:16,792
هل هي قريبة (أزريل بيلاكوا)؟
لأني كنت معجبا به

314
00:32:17,708 --> 00:32:22,125
ظننت أني قد ألتقي به وأصافحه
وأسأله كيف فعل كل هذا

315
00:32:22,915 --> 00:32:25,333
أنت تعرف بالضبط مَن أنا، صحيح؟

316
00:32:26,750 --> 00:32:28,583
وأنا أعرف مَن أنت

317
00:32:29,417 --> 00:32:32,208
لا أعتقد أننا قد تعرفنا بشكل صحيح

318
00:32:34,999 --> 00:32:36,958
أنا (لي سكورزبي)

319
00:32:38,208 --> 00:32:40,625
الملاح الجوي الشهير

320
00:32:41,750 --> 00:32:43,875
- أين (لايرا)؟
- لا يمكنني مساعدتك

321
00:32:44,208 --> 00:32:46,416
ذلك مثير للاهتمام
لأن آخر مرة رأيتها فيها

322
00:32:46,541 --> 00:32:49,374
كانت تطير من محطتي على متن منطادك

323
00:32:49,582 --> 00:32:51,332
لن أخبرك أبدأ عن مكان تلك الفتاة

324
00:32:51,457 --> 00:32:53,416
لأن حياتي تساوي عشر حياتها

325
00:32:53,541 --> 00:32:54,915
بالفعل

326
00:32:55,165 --> 00:32:57,915
أنت تسيء فهمي يا سيد (سكورزبي)

327
00:32:59,874 --> 00:33:02,332
- أنا والدتها، إذا، تحتاج إلي
- إذا؟

328
00:33:02,624 --> 00:33:05,749
- كلا
- هناك أشياء لا تفهمها

329
00:33:05,874 --> 00:33:07,541
أعتقد أن هناك أشياء لا تفهميها

330
00:33:07,666 --> 00:33:09,207
وأولها قيمة الحياة

331
00:33:09,707 --> 00:33:13,957
ألم تقتل رجلا صباح اليوم؟

332
00:33:23,874 --> 00:33:25,874
- هل لديك أطفال يا سيد (سكورزبي)؟
- كلا

333
00:33:25,957 --> 00:33:29,374
إذا، كيف يمكنك أن تفهم ذلك الشعور؟

334
00:33:29,541 --> 00:33:33,124
يجب أن أعثر عليها

335
00:33:34,874 --> 00:33:36,582
هل تحبينها؟

336
00:33:38,290 --> 00:33:39,624
بالطبع

337
00:33:39,749 --> 00:33:42,582
الحب ليس كافيا، صحيح؟

338
00:33:43,499 --> 00:33:46,957
فلا يعني أنك لن تؤذيها
ولا يعني أنها في أمان معك

339
00:33:47,082 --> 00:33:49,040
فالأمور لا تسير بتلك الطريقة

340
00:33:56,623 --> 00:33:58,914
- أخبرني بمكانها
- لا أستطيع

341
00:33:59,081 --> 00:34:00,956
لأني أحبها

342
00:34:01,706 --> 00:34:04,289
- وأقسمت على أن أبقيها في أمان
- إنها في أمان معي

343
00:34:04,415 --> 00:34:07,123
المرأة التي تحول الأطفال إلى أشباح؟
لا أعتقد ذلك

344
00:34:12,039 --> 00:34:14,832
لدي مهارات قليلة في الحياة

345
00:34:15,790 --> 00:34:18,289
ولا يمكنني تقديم أي منها للعالم بصراحة

346
00:34:19,206 --> 00:34:22,164
لكن عرفت في عمر صغير
أني أتحمل الألم

347
00:34:22,665 --> 00:34:28,331
ضربني والدي بشدة بحذائه
درجة أن ساقي تورمتا

348
00:34:28,914 --> 00:34:31,623
لم أستطع أن أجلس أو أقف
أو أن أفعل أي شيء

349
00:34:31,832 --> 00:34:35,331
وقال لي
"إياك أن تفكر في الهرب"

350
00:34:35,873 --> 00:34:37,331
الهرب؟

351
00:34:37,498 --> 00:34:39,415
لم أستطع أن أنحني لأرتدي حذائي

352
00:34:52,373 --> 00:34:53,706
أجل

353
00:34:53,913 --> 00:34:56,914
كان يذلني إلى أن أعتذر بالقدر الكافي
لأعوض

354
00:34:57,039 --> 00:35:02,790
عن أي شيء قد قرر في ذلك اليوم
قد يبرر غضبه، أتعرفين؟

355
00:35:08,872 --> 00:35:10,872
أنت تعرفين، صحيح؟

356
00:35:13,122 --> 00:35:14,455
أنت تعرفين

357
00:35:14,622 --> 00:35:19,247
لأن والديك كانا مثل والدي
بالطبع، بالطبع

358
00:35:21,705 --> 00:35:23,622
أنت لا تعرف شيئا عني

359
00:35:24,455 --> 00:35:25,789
وقد صدقت ذلك

360
00:35:26,080 --> 00:35:28,996
لقد صدقته، صدقت أني لا أساوي شيئا
وصدقت أني كنت أستحق ذلك

361
00:35:29,372 --> 00:35:31,122
وكنت ممتنا دائما عندما كان يضربني

362
00:35:31,372 --> 00:35:33,664
هل شعرت بذلك مسبقا؟ الامتنان؟

363
00:35:34,122 --> 00:35:36,038
لقد شعرت به، صحيح؟

364
00:35:36,912 --> 00:35:39,539
أعرف شعور الألم مثلك

365
00:35:39,912 --> 00:35:44,913
لكني أشعر الآن بالحياة
أكثر مما شعرت منذ سنوات بسببها

366
00:35:46,955 --> 00:35:48,955
لقد منحتني أملا

367
00:35:54,622 --> 00:35:59,664
سأنزع كل ظفر وسأكسر كل عظمة

368
00:35:59,831 --> 00:36:02,497
ولن يحطمني ذلك
وتعرفين أنه لن يحطمني

369
00:36:02,831 --> 00:36:05,038
لأنه لن يحطمك أيضا

370
00:36:05,831 --> 00:36:08,580
يمكنك أن تهدديني وتعذبينني

371
00:36:10,372 --> 00:36:13,789
لكن لن أخبرك أبدا بمكان (لايرا)

372
00:36:14,580 --> 00:36:19,037
لأن حياتي تساوي عشر حياتها

373
00:36:44,538 --> 00:36:47,121
مر وقت طويل منذ تحدثت عنه

374
00:36:47,663 --> 00:36:50,287
- أعرف
- أحسنت

375
00:37:22,954 --> 00:37:24,704
"(بادينغتون)؟"

376
00:37:25,413 --> 00:37:26,911
"(بادينغتون)؟"

377
00:37:27,037 --> 00:37:29,121
- "(بادينغتون)؟"
- "سيد (براون)"

378
00:37:29,329 --> 00:37:31,036
- "هنا"
- "ماذا تفعل؟"

379
00:37:31,203 --> 00:37:33,245
- "يجب أن نذهب إلى ذلك الأرشيف"
- آسف

380
00:37:34,662 --> 00:37:36,537
"(بادينغتون)، لا تسيء فهم كلامي"

381
00:37:36,662 --> 00:37:39,620
"لكن هل أنت متأكد أنه كان مستكشفا؟"

382
00:37:40,078 --> 00:37:43,328
"ولم تجد مجرد قبعة واختلقت..."

383
00:37:44,370 --> 00:37:46,620
- "ماذا؟"
- اجلسي

384
00:37:46,787 --> 00:37:49,787
"لم تنظر إلي هكذا؟"
- هذا مكان آمن للاختباء فيه بعض الوقت

385
00:37:49,953 --> 00:37:52,203
"هل أنا السبب أم المكان حار هنا؟
لم أشعر..."

386
00:37:52,412 --> 00:37:54,870
"غير مرتاح؟ وتشعر بالحر؟"

387
00:37:55,328 --> 00:37:59,245
"وتشعر بالغثيان؟
يدعى التحديق الجاد"

388
00:37:59,787 --> 00:38:02,537
"علمتني عمتي أن أفعل هذا
عندما ينسى الناس حسن التصرف"

389
00:38:02,703 --> 00:38:05,370
- "امنحني القوة"
- "يمكنك أن تثق بي يا سيد (براون)"

390
00:38:06,036 --> 00:38:07,662
"لقد كان هناك مستكشفا بالفعل"

391
00:38:08,036 --> 00:38:11,870
"وإذا استطعنا أن نجده أنا متأكد
أنه يمكنه أن يمنحني بيتا، بيتا ملائما"

392
00:38:12,120 --> 00:38:13,870
- ما هذا؟
- إنه فوشار

393
00:38:14,120 --> 00:38:17,537
إنه مقرف، مذاقه مثل شرائح الخشب

394
00:38:17,662 --> 00:38:19,245
- إذا، توقفي عن أكله
- لا أستطيع

395
00:38:19,370 --> 00:38:21,412
هل تأخذين أي شيء على محمل الجد؟

396
00:38:22,870 --> 00:38:24,910
ألذلك جئت تبحث عني؟

397
00:38:25,370 --> 00:38:27,203
ظننت أني كنت أعبث؟

398
00:38:27,578 --> 00:38:31,703
كوني لا أجلس في زاوية وأبكي
لا يعني أني لا آخذ الأمور على محمل الجد

399
00:38:33,412 --> 00:38:35,537
لقد فقدت صديقي المقرب

400
00:38:36,703 --> 00:38:38,787
وقد قتله والدي

401
00:38:39,870 --> 00:38:42,285
وأفكر فيه كل يوم

402
00:38:42,661 --> 00:38:45,661
وأشتاق إليه وأريد أن أتحدث إليه

403
00:38:46,744 --> 00:38:50,369
وأريد أن أعتذر إليه لأنه مات بسببي

404
00:39:01,494 --> 00:39:04,327
جئت أبحث عنك لأني كنت قلقا عليك

405
00:40:02,785 --> 00:40:06,908
"سيدة (كولتر)، أعرف مكانها
(بوريال)"

406
00:40:44,410 --> 00:40:46,827
لقد سرقتها من الحارس

407
00:40:49,908 --> 00:40:51,535
شكرا

408
00:40:54,868 --> 00:40:56,660
هناك نبوءة

409
00:40:57,785 --> 00:41:00,535
عن (لايرا)
تتحدث الساحرات عنها

410
00:41:00,951 --> 00:41:04,367
ويعني ذلك أن الناس سيبحثون عنها
ولن يكونوا جميعا أخيارا

411
00:41:06,534 --> 00:41:08,826
لذا، يجب ألا تثق بأحد

412
00:41:09,991 --> 00:41:13,283
أنا أبحث عن (لايرا) بنفسي
لكن إذا عثرت عليها...

413
00:41:15,033 --> 00:41:16,534
أرجوك

414
00:41:18,033 --> 00:41:19,742
حافظ على سلامتها

415
00:41:20,367 --> 00:41:21,867
سأفعل

416
00:41:21,991 --> 00:41:23,659
أعدك

417
00:41:32,033 --> 00:41:34,742
يأتي البعث بأغرب الأشكال

418
00:41:35,200 --> 00:41:36,742
هل تعتقد أنه يمكنك الوقوف؟

419
00:41:37,200 --> 00:41:38,908
لا أعرف

420
00:41:40,367 --> 00:41:42,784
كيف سنجد (غرومان)؟

421
00:41:43,033 --> 00:41:46,907
سنذهب إلى نهر (ينسيه)
لنرى إذا كان يمكننا أن نعثر عليه هناك

422
00:42:01,659 --> 00:42:03,158
هل سنستعيد المنطاد؟

423
00:42:03,367 --> 00:42:06,158
كلا، ذلك بالضبط ما سيتوقعونه

424
00:42:06,450 --> 00:42:09,450
- لا يمكننا التحليق هنا
- إذا، ماذا نفعل؟

425
00:42:09,700 --> 00:42:13,575
يجب أن نحصل على قارب
ونكون في الماء بحلول الفجر

426
00:42:14,784 --> 00:42:16,741
نجد (غرومان) وأداة الحماية

427
00:42:16,906 --> 00:42:19,241
ثم نعثر على (لايرا)
قبل أن تعثر عليها والدتها

428
00:42:20,282 --> 00:42:21,616
الآن

429
00:42:34,074 --> 00:42:36,366
"تاريخ (إي تشينغ)"

430
00:42:49,157 --> 00:42:50,616
حسنا

431
00:43:50,989 --> 00:43:53,323
"إلى العقل الثابت"

432
00:43:54,031 --> 00:43:56,989
"يستسلم الكون بأكمله"

433
00:44:18,240 --> 00:44:19,782
هذا هو بيته

434
00:44:21,782 --> 00:44:23,073
هيا

435
00:44:37,947 --> 00:44:39,447
هل أنت مستعدة؟

436
00:44:41,656 --> 00:44:44,656
(ليزي)، يا لها من مفاجأة سارة!

437
00:44:46,406 --> 00:44:48,197
يستحسن أن تدخلي

438
00:45:28,030 --> 00:45:30,531
تسرني رؤيتك مجددا بهذه السرعة

439
00:45:30,947 --> 00:45:32,322
اجلسي

440
00:45:35,447 --> 00:45:38,030
لم تعرفيني على صديقك يا (ليزي)

441
00:45:38,656 --> 00:45:40,280
هذا...

442
00:45:40,988 --> 00:45:44,322
- (مارك)
- كيف يمكنني مساعدتك يا (ليزي)

443
00:45:45,572 --> 00:45:48,030
- و(مارك)؟
- تعتقد (ليزي)

444
00:45:48,155 --> 00:45:51,029
أنها قد تركت شيئا في سيارتك مسبقا

445
00:45:51,863 --> 00:45:53,780
وجئنا نطلب استعادته

446
00:46:03,238 --> 00:46:05,113
أعتقد أنك تعنين هذه

447
00:46:06,363 --> 00:46:09,071
- تلك لي
- لك؟

448
00:46:09,904 --> 00:46:12,238
أعتقد أنها لي

449
00:46:13,780 --> 00:46:15,863
- أنا جامع
- أنت لص

450
00:46:16,446 --> 00:46:18,863
- إذا، سأتصل بالشرطة لنحل المشكلة
- كلا

451
00:46:18,987 --> 00:46:23,071
كلا؟ ذلك ليس من مصلحتك يا (ويليام)

452
00:46:24,987 --> 00:46:27,113
أو مصلحتك يا (لايرا)

453
00:46:27,363 --> 00:46:29,363
ما زلت لم تميزيني؟

454
00:46:33,029 --> 00:46:38,405
لست فطنة مثل والدتك

455
00:46:39,279 --> 00:46:41,530
الحفلة في (لندن)

456
00:46:42,446 --> 00:46:44,488
لقد تذكرت الآن

457
00:46:50,780 --> 00:46:52,363
لا تعرف ما قد سرقته

458
00:46:52,488 --> 00:46:54,613
- توقفي يا (لايرا)
- ستضعها على رف

459
00:46:54,780 --> 00:46:57,238
- لذا، أعدها
- لا يمكنني فعل ذلك

460
00:46:58,029 --> 00:46:59,987
- أعدها
- (لايرا)

461
00:47:02,320 --> 00:47:05,320
اجلسي قبل أن أستدعي الشرطة

462
00:47:14,737 --> 00:47:18,737
كنت سأمنحك فرصة لتسترجعيها

463
00:47:19,612 --> 00:47:22,320
أحضري لي الشيء الذي أريده

464
00:47:22,903 --> 00:47:26,612
وسأعيد لك بوصلة الحقيقة

465
00:47:27,028 --> 00:47:28,487
ماذا تريد؟

466
00:47:28,862 --> 00:47:31,445
أعرف أنك قد وجدت بوابة

467
00:47:32,529 --> 00:47:34,570
تؤدي إلى عالم آخر

468
00:47:34,695 --> 00:47:36,612
عالم متقاطع

469
00:47:37,153 --> 00:47:39,570
الرجل الذي صنع تلك البوابة

470
00:47:40,320 --> 00:47:42,028
لديه سكين

471
00:47:42,612 --> 00:47:45,237
أعتقد أنه يختبىء في البرج

472
00:47:46,028 --> 00:47:48,570
البرج الذي حوله الملائكة المنحوتة

473
00:47:48,695 --> 00:47:50,195
برج (ديلي أنجيلي)؟

474
00:47:50,570 --> 00:47:52,445
أحضري السكين لي

475
00:47:53,903 --> 00:47:56,278
وسأعطيك ما تريدينه

476
00:47:58,153 --> 00:47:59,779
سنفعل ذلك

477
00:48:00,902 --> 00:48:02,237
جيد

478
00:48:09,986 --> 00:48:11,944
سنحضر لك سكينك

479
00:48:24,901 --> 00:48:27,901
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن

