1
00:01:35,955 --> 00:01:39,331
"اسمعنني يا ساحرات بحيرة (إنارا)"

2
00:01:41,247 --> 00:01:46,330
"نواجه دمارا على مستوى لم نره منذ قرون"

3
00:01:46,871 --> 00:01:50,703
"وستدفع السلطة التعليمية مقابل جرائمها"

4
00:01:51,538 --> 00:01:55,370
"لكن لا يمكننا أن نفقد تركيزنا
على الحرب العظيمة التي أمامنا"

5
00:01:56,621 --> 00:02:01,785
"تنص النبوءة على أن الحياة في كل العوالم
تعتمد على الطفلة"

6
00:02:03,161 --> 00:02:06,785
"وهي أكثر أهمية الآن من السابق"

7
00:02:07,494 --> 00:02:11,701
"ويجب أن نجد (لايرا) قبل أي أحد"

8
00:02:16,826 --> 00:02:18,951
لن نفعل هذا، صحيح؟

9
00:02:19,160 --> 00:02:20,493
وعدت (ماري) أني سأذهب

10
00:02:20,700 --> 00:02:22,619
وأعتقد أن بإمكان تلك الآلة
أن تخبرنا بأشياء أكثر

11
00:02:22,784 --> 00:02:26,535
كانت بوصلة الحقيقة واضحة
علينا أن نساعد (ويل) في العثور على والده

12
00:02:27,327 --> 00:02:31,117
لكن يجب أن نعرف المزيد عن (داست)
لأجل (روجر)

13
00:02:39,783 --> 00:02:42,825
إذا كانت فكرة جيدة جدا
إذا، لماذا نتسلل؟

14
00:02:43,492 --> 00:02:45,116
يجب أن نبقى مع (ويل)

15
00:02:45,782 --> 00:02:48,908
الوضع خطير جدا على (ويل) في (أكسفورد)
فالشرطة تبحث عنه

16
00:02:49,408 --> 00:02:51,782
لكن قالت بوصلة الحقيقة أنه يجب...

17
00:03:04,073 --> 00:03:05,697
(لايرا)، هل نحن متأكدان من هذا؟

18
00:03:05,947 --> 00:03:07,822
لا تقلق، لا يوجد أحد هنا

19
00:05:24,605 --> 00:05:26,854
(لي سكورزبي)

20
00:05:27,936 --> 00:05:31,437
أناديك وأبلغك...

21
00:05:31,686 --> 00:05:34,935
عد... عد...

22
00:05:35,144 --> 00:05:37,852
"عد... عد..."

23
00:05:38,644 --> 00:05:41,727
"عد... عد..."

24
00:05:42,019 --> 00:05:45,186
"عد... عد..."

25
00:05:45,519 --> 00:05:48,019
"عد... عد..."

26
00:05:59,310 --> 00:06:01,602
(لي)، نحن نتحرك

27
00:06:03,018 --> 00:06:06,184
تهب الريح، استيقظ يا (لي)

28
00:06:12,058 --> 00:06:15,850
ذلك غريب، لم نكن نتوجه إلى (ينسيه)

29
00:06:19,683 --> 00:06:22,391
يبدو كمان قد يأتي إليه مستكشف عظيم

30
00:06:22,641 --> 00:06:25,349
قلت ذلك عن آخر 3 بلدات

31
00:06:25,807 --> 00:06:28,016
نحن في طريقنا يا سيد (غرومان)

32
00:06:54,555 --> 00:06:57,305
"كولونيل (جون باري)
ماذا ستأخذ معك من الوطن؟"

33
00:06:57,762 --> 00:07:01,180
"إذا كان يمكنني أن آخذ كل شيء
من الوطن لكن لا يمكنني فعل ذلك، لذا..."

34
00:07:01,346 --> 00:07:04,138
- "إحدى سيارات ابني"
- "هذا العالم مدمر"

35
00:07:04,430 --> 00:07:06,637
"ويتطلب أشخاصا مميزين لإصلاحه"

36
00:07:06,803 --> 00:07:09,095
- "آسف يا (ويل)"
- "مثل والدك، مثلك"

37
00:07:09,678 --> 00:07:11,637
مذهل جدا

38
00:07:11,720 --> 00:07:14,262
- "مثلك، مثلك"
- "سترث مسؤولياته"

39
00:07:38,635 --> 00:07:42,718
"عزيزتي (إلين)، لقد وصلنا أخيرا"

40
00:07:44,468 --> 00:07:47,843
"نحن عالقون على بعد 225 كم من الجزيرة"

41
00:07:48,135 --> 00:07:52,673
"عزيزتي (إلين)، أنا مستلقٍ أفكر فيك"

42
00:07:53,383 --> 00:07:57,091
"اقترب الانقلاب الصيفي
22 من أغسطس"

43
00:07:58,049 --> 00:08:00,466
"أتألم كثيرا لتركك"

44
00:08:00,757 --> 00:08:03,258
"أرسلي أخبار أكثر عن ابننا"

45
00:08:03,841 --> 00:08:05,592
(لايرا)، هل استيقظت؟

46
00:08:05,841 --> 00:08:08,132
يجب أن نتحدث إلى بوصلة الحقيقة مجددا

47
00:08:08,840 --> 00:08:11,424
إذا كان والدي حيا فيمكننا أن نعثر عليه

48
00:08:12,215 --> 00:08:13,549
(لايرا)

49
00:08:55,588 --> 00:08:57,670
بماذا أخبرت (لايرا)؟

50
00:08:58,962 --> 00:09:03,378
"تكوين كلمات"

51
00:09:04,878 --> 00:09:08,044
"بوصلة الحقيقة، (إي تشينغ)"

52
00:09:14,751 --> 00:09:17,835
لنر إذا كنا نستطيع أن نجعل هذا يعمل

53
00:09:26,792 --> 00:09:29,626
بربك! فعلت أفضل من هذا مع (لايرا)

54
00:09:37,459 --> 00:09:39,665
- مرحبا
- مرحبا

55
00:09:40,041 --> 00:09:43,875
أنا مفتش المباحث (والترز)
أنا مهتم بشخص قد زارك البارحة

56
00:09:48,916 --> 00:09:51,250
كم من الوقت سأبقى في هذه الحقيبة؟

57
00:09:53,083 --> 00:09:55,249
- (ماري)
- يجب أن تذهبي

58
00:09:55,416 --> 00:09:56,707
لماذا نهمس؟

59
00:09:56,832 --> 00:09:58,915
هناك شرطي في مكتبي يطرح أسئلة عنك

60
00:09:59,040 --> 00:10:01,166
- يعرف أنك قد جئت لزيارتي البارحة
- كيف يعرف؟

61
00:10:01,291 --> 00:10:04,249
ليس لدي فكرة، (لايرا)، هل أنت في ورطة؟
هل تحتاجين إلى مساعدة؟

62
00:10:06,874 --> 00:10:08,874
أعتذر على تركك تنتظر
كنت...

63
00:10:08,999 --> 00:10:11,664
هل يمكنكما الدخول إلى المكتب رجاء؟

64
00:10:15,414 --> 00:10:17,414
يا له من شارب رائع!

65
00:10:29,787 --> 00:10:34,621
سمعنا أن هناك طفلة تتجول بلا إشراف
في كلية القديس (بيتر)

66
00:10:44,620 --> 00:10:46,828
- ما اسمك؟
- (ليزي)، ما اسمك؟

67
00:10:47,120 --> 00:10:49,579
أنا مفتش المباحث (والترز) يا (ليزي)

68
00:10:49,953 --> 00:10:52,120
وأريد أن أطرح بعض الأسئلة
إذا كنت لا تمانعين

69
00:10:52,412 --> 00:10:53,870
بالطبع

70
00:10:54,453 --> 00:10:56,245
- من أين أنت؟
- من (لندن)

71
00:10:56,370 --> 00:10:59,202
- لكنك تقيمين في (أكسفورد)
- أجل

72
00:10:59,327 --> 00:11:01,660
- مع مَن؟
- مع بعض الأشخاص، إنهم أصدقاء

73
00:11:01,827 --> 00:11:03,369
- ما عنوانهم؟
- لا أعرف بالضبط

74
00:11:03,494 --> 00:11:04,785
لكن يمكنني أن أسأل إذا أردت

75
00:11:04,910 --> 00:11:08,202
هل هذا ضروري؟
أليس علينا انتظار والدا الفتاة؟

76
00:11:08,494 --> 00:11:10,536
- هل ترتادين المدرسة؟
- أجل، أحيانا

77
00:11:10,660 --> 00:11:13,160
- لكنك لست في المدرسة اليوم
- نحن في إجازة

78
00:11:13,326 --> 00:11:15,201
لا أعتقد أن هذا ملائم

79
00:11:15,326 --> 00:11:17,535
وجئت تزوري دكتور (مالوني) اليوم لأن...

80
00:11:17,658 --> 00:11:20,285
- أنا مهتمة بعملها
- أرحب بـ(ليزي) هنا في أي وقت

81
00:11:20,410 --> 00:11:22,659
هل تفهمين عملها؟

82
00:11:22,951 --> 00:11:24,367
- بعض منه
- هل يقيم (ويل) معك؟

83
00:11:24,492 --> 00:11:26,200
أجل، إنه كذلك، إنه...

84
00:11:27,824 --> 00:11:30,491
أين هو يا (لايرا)؟

85
00:11:32,032 --> 00:11:34,324
آسفة، هل يمكنني التحدث إليك هنا رجاء؟

86
00:11:40,656 --> 00:11:43,365
- أعتقد أن الأوصياء على الفتاة...
- كلا، كلا

87
00:11:52,157 --> 00:11:54,906
- أوقفها
- الركض ممنوع

88
00:11:57,532 --> 00:11:59,197
ساعدني يا (بان)

89
00:12:01,406 --> 00:12:03,573
اتجهي إلى اليسار يا (لايرا) هنا

90
00:12:08,030 --> 00:12:09,697
من هذا الاتجاه

91
00:12:25,488 --> 00:12:27,113
لا أستطيع أن أراه

92
00:12:27,988 --> 00:12:29,820
ربما أضعناه

93
00:12:35,028 --> 00:12:38,194
أنت (ليزي)، أليس كذلك؟
التقينا في المتحف

94
00:12:39,651 --> 00:12:42,652
تبدين ضائعة، هل أوصلك إلى أي مكان؟

95
00:12:42,819 --> 00:12:45,360
- كلا
- هل أنت متأكدة؟

96
00:12:48,402 --> 00:12:50,026
في الواقع، أجل

97
00:13:01,984 --> 00:13:03,650
إلى أين؟

98
00:13:04,025 --> 00:13:05,568
(سمرتاون)

99
00:13:05,900 --> 00:13:07,568
ضعي حزام الأمان

100
00:13:07,650 --> 00:13:10,401
إنه عند جانبك الأيمن
اسحبيه وضعيه حولك

101
00:13:12,317 --> 00:13:15,774
هل عرفت المزيد عن الجماجم
التي كنت تنظرين إليها؟

102
00:13:15,941 --> 00:13:17,899
أجدها مذهلة

103
00:13:18,608 --> 00:13:21,483
وسألت عنها بعدما تحدثنا

104
00:13:29,316 --> 00:13:30,731
هل أنت بخير؟

105
00:13:31,482 --> 00:13:36,149
أجل، لا أستطيع أن أتأخر
فستقلق والدتي

106
00:13:36,357 --> 00:13:38,566
أنا متأكد من ذلك

107
00:13:40,190 --> 00:13:43,149
أعتقد أني أعرف أين أنا الآن
يمكنك أن تتوقف في أي مكان

108
00:13:43,315 --> 00:13:45,730
أفضل أن أوصلك إلى البيت
كيلا يقلق أي أحد عليك

109
00:13:46,064 --> 00:13:48,522
لا بأس، دعني أخرج فحسب

110
00:13:52,397 --> 00:13:56,480
دعني أخرج، أرجوك يا سيد (لاتريم)
دعني أخرج

111
00:14:09,895 --> 00:14:11,437
(ليزي)

112
00:14:14,104 --> 00:14:15,644
حقيبتك

113
00:14:21,643 --> 00:14:23,936
- شكرا
- حتى نلتقي في المرة القادمة

114
00:14:40,519 --> 00:14:42,643
- إنها غير موجودة
- ماذا؟

115
00:14:44,642 --> 00:14:46,435
انتظر

116
00:14:47,226 --> 00:14:49,351
لقد سرق بوصلة الحقيقة

117
00:14:50,059 --> 00:14:52,143
لم يكن سوى لص

118
00:15:07,266 --> 00:15:09,599
ينتابني شعور جيد حيال هذا المكان

119
00:15:09,723 --> 00:15:13,723
"فندق (سميرسكي)"

120
00:15:19,265 --> 00:15:21,639
"كان قد بدأ الظلام يحل"

121
00:15:22,431 --> 00:15:25,014
"وكانت ما تزال العصا في هذه اليد"

122
00:15:25,223 --> 00:15:28,557
"وكنت أفكر فيما قاله للتو"

123
00:15:29,056 --> 00:15:31,764
"وقد كرر ذلك"

124
00:15:32,515 --> 00:15:35,556
وقد أجبته...

125
00:15:36,680 --> 00:15:39,264
- هل تريد أن تخمن ما قلته؟
- لا يمكنني أن أتخيل

126
00:15:39,680 --> 00:15:41,013
قلت

127
00:15:42,139 --> 00:15:43,721
كلا

128
00:15:44,514 --> 00:15:46,347
ذلك كل شيء؟

129
00:15:47,805 --> 00:15:50,513
يا لها من قصة!

130
00:15:51,971 --> 00:15:54,804
في الواقع، بما أننا صديقان
ربما يمكنك مساعدتي

131
00:15:57,720 --> 00:16:00,636
هل سمعت عن (ستانيسلوس غرومان)؟

132
00:16:01,636 --> 00:16:07,595
رجل غريب، رشيق وقوي
ولديه فضول حيال كل شيء

133
00:16:07,719 --> 00:16:09,178
- هل تعرف أين هو؟
- أتعرف؟

134
00:16:09,303 --> 00:16:12,344
لقد كان عالم جيولوجيا أو عالم آثار

135
00:16:12,634 --> 00:16:15,885
قال البعض إنه أصبح راهبا
وذهب ليعيش في الأدغال

136
00:16:16,010 --> 00:16:18,386
- مع بعض الأشخاص عند نهر (ينسيه)
- ذلك مثير للاهتمام

137
00:16:18,511 --> 00:16:20,510
لكن سمعت أنه قد مات

138
00:16:20,926 --> 00:16:22,343
مات؟

139
00:16:23,301 --> 00:16:27,884
أخبرني تاجر بأن ساق (ترومان)
قد علقت في فخ

140
00:16:28,510 --> 00:16:31,009
وقطعها من العظم

141
00:16:31,510 --> 00:16:36,050
جاء رجل هنا في الأسبوع الماضي
وقال إن (غرومان) قد نجا من ذلك الفخ

142
00:16:36,300 --> 00:16:38,175
ذلك خبر رائع، هل أخبرك بأي شيء آخر؟

143
00:16:38,592 --> 00:16:41,384
لقد عمل في المرصد بعض الوقت

144
00:16:41,883 --> 00:16:45,092
أعلى الجبل ولا يبعد كثيرا عن هنا

145
00:16:45,592 --> 00:16:47,384
حاول البحث عنه هناك

146
00:16:49,384 --> 00:16:50,841
شكرا

147
00:16:58,299 --> 00:17:01,258
حسنا، إذا فعلت هذا بطريقة صحيحة
فيجب أن تستطيع تكوين الكلمات

148
00:17:01,383 --> 00:17:03,632
وسأتمكن من سماعها

149
00:17:05,630 --> 00:17:09,630
سؤال بسيط يحتاج إلى إجابة بسيطة

150
00:17:12,673 --> 00:17:14,923
هل (لايرا) في أمان؟

151
00:17:15,923 --> 00:17:17,965
كلمة واحدة، نعم أم لا

152
00:17:48,920 --> 00:17:50,587
(لايرا)؟

153
00:18:02,836 --> 00:18:04,669
- إلام تنظرين؟
- لا شيء

154
00:18:06,626 --> 00:18:08,751
عم تبحث؟ ربما يمكنني مساعدتك

155
00:18:09,168 --> 00:18:11,127
أعرف هذا المكان بالكامل

156
00:18:11,709 --> 00:18:13,918
- مَن ذلك في البرج؟
- لا أحد

157
00:18:14,418 --> 00:18:16,085
بالتأكيد يوجد شخص في الأعلى

158
00:18:22,377 --> 00:18:26,251
قد يكون شبحا أو ما شابه
فلن أتفاجأ إذا كان مسكونا

159
00:18:26,543 --> 00:18:28,042
- إنه شخص
- ذلك مستحيل

160
00:18:28,167 --> 00:18:30,292
فليس هناك مدخل أو مخرج

161
00:18:33,958 --> 00:18:35,583
لم يستخدم إذا؟

162
00:18:35,833 --> 00:18:39,665
برج (ديلي أنجيلي)؟
إنه ملك النقابة

163
00:18:39,998 --> 00:18:41,374
النقابة؟

164
00:18:41,873 --> 00:18:43,582
لا يعرف أحد الكثير عنهم لكن...

165
00:18:43,915 --> 00:18:46,832
يقول أخي إنها مجموعة من الرجال
يعرفون أشياء مهمة

166
00:18:46,957 --> 00:18:49,332
مثل الفلسفة والخيمياء

167
00:18:49,665 --> 00:18:52,665
وهم جبناء فقد هربوا عندما جاءت الخيالات

168
00:18:53,082 --> 00:18:57,289
مثل كل الراشدين
وبقي الأطفال هنا فقط

169
00:18:59,414 --> 00:19:02,622
هل أمسكت الخيالات بوالديك؟

170
00:19:03,248 --> 00:19:05,248
- كلا
- أنت محظوظ

171
00:19:05,789 --> 00:19:10,455
أمسكت بوالدي أمامي
وأخرجت الحياة منهما

172
00:19:12,539 --> 00:19:14,288
يؤسفني سماع ذلك

173
00:19:16,330 --> 00:19:19,205
يجعلك بقاؤك وحدك متوترا

174
00:19:22,122 --> 00:19:23,497
أجل

175
00:19:26,787 --> 00:19:28,371
يستحسن أن أذهب

176
00:19:31,787 --> 00:19:33,121
تحتاج إلى خطة

177
00:19:33,412 --> 00:19:35,454
تكاد تصبح راشدا وتعرف ما يعنيه ذلك

178
00:19:35,870 --> 00:19:37,829
ستلاحقك الخيالات بعد فترة قصيرة

179
00:19:38,037 --> 00:19:40,828
- لست خائفا
- ذلك لأنك لم تر أفعالها

180
00:20:06,867 --> 00:20:08,909
هل (لايرا) في أمان؟

181
00:20:24,534 --> 00:20:26,157
حسنا!

182
00:20:30,615 --> 00:20:32,407
ربما فقدت صوابي

183
00:20:42,613 --> 00:20:44,823
- ما زال لا أثر للفتاة
- المعذرة؟

184
00:20:45,073 --> 00:20:47,613
يبدو أن الفتاة قد هربت

185
00:20:48,573 --> 00:20:50,906
أجل

186
00:20:52,823 --> 00:20:55,572
سأحرص على مراقبتها، بالطبع

187
00:20:56,571 --> 00:20:58,321
طاب مساؤك يا (جورج)

188
00:21:26,653 --> 00:21:28,444
مرحبا يا سيدي

189
00:21:32,860 --> 00:21:34,860
أغلق الباب رجاء

190
00:21:38,985 --> 00:21:42,194
ما سبب حضورك إلى المرصد
يا سيد (سكورزبي)؟

191
00:21:42,527 --> 00:21:45,235
أريد أن أطرح بعض الأسئلة
إذا كنت لا تمانع

192
00:21:48,734 --> 00:21:51,568
هذا مذهل

193
00:21:51,818 --> 00:21:55,401
إنه كذلك ويكون أفضل
عندما لا يكون هناك ضباب

194
00:21:55,568 --> 00:21:58,608
أنا متأكد
ألا يمكنك فعل أي شيء حيال ذلك؟

195
00:21:59,150 --> 00:22:01,567
كلا، لا يمكنك التحكم بالأحوال الجوية

196
00:22:01,858 --> 00:22:04,817
- فهي قوى كبيرة
- أعرف ذلك

197
00:22:06,067 --> 00:22:08,606
- هل تعمل هنا وحدك؟
- أجل

198
00:22:08,857 --> 00:22:10,566
البقية...

199
00:22:12,566 --> 00:22:14,232
أنا وحدي

200
00:22:20,856 --> 00:22:24,648
دكتور (هيلي)
أيمكنني أن أسألك عن دكتور (ستانيسلوس غرومان)؟

201
00:22:25,107 --> 00:22:27,524
إنه إنجليزي رغم اسمه

202
00:22:27,940 --> 00:22:29,688
عرفت أنه كان يعمل هنا قبل عدة سنوات

203
00:22:29,980 --> 00:22:31,481
ماذا تريد من دكتور (غرومان)؟

204
00:22:33,231 --> 00:22:35,605
هل تعرف أين هو الآن؟

205
00:22:40,980 --> 00:22:43,231
في مكان ما عند نهر (ينسيه)

206
00:22:43,564 --> 00:22:46,313
- لم تريد أن تعرف؟
- إذا، فهو حي

207
00:22:50,854 --> 00:22:53,771
دكتور (ستانيسلوس غرومان)

208
00:22:54,979 --> 00:22:56,603
كافر

209
00:22:58,813 --> 00:23:00,812
لم أكن أعرف ذلك

210
00:23:03,229 --> 00:23:06,062
لقد ساعدتنا كثيرا، يستحسن أن نغادر

211
00:23:06,479 --> 00:23:07,770
بسبب الحالة الجوية

212
00:23:08,104 --> 00:23:11,686
ستعرفهم من خلال أفعالهم

213
00:23:13,770 --> 00:23:19,684
وستعرف من خلال أسئلتهم
الأفعى التي تأكل قلوبهم

214
00:23:23,268 --> 00:23:24,600
آمين

215
00:23:27,310 --> 00:23:28,768
طاب يومك

216
00:23:34,017 --> 00:23:35,809
كان ذلك غريبا

217
00:23:36,559 --> 00:23:38,559
لكن نهر (يونسيه)...

218
00:24:09,598 --> 00:24:13,848
دكتور (هيلي)، أيها الأحمق
لم فعلت ذلك؟

219
00:24:17,181 --> 00:24:18,847
- لا تفعل
- دعني أساعدك

220
00:24:19,348 --> 00:24:22,680
دكتور (غرومان) عدو السلطة التعليمية

221
00:24:23,431 --> 00:24:25,597
وكذلك أنت

222
00:24:37,387 --> 00:24:41,804
لم يمنحنا خيار آخر
ولم تطلق النار لتقتله

223
00:24:42,554 --> 00:24:43,845
يجب أن نرحل

224
00:24:44,012 --> 00:24:49,470
هل تبقى مكان
لم تخترقه السلطة التعليمية اللعينة؟

225
00:24:56,220 --> 00:24:57,886
لنرحل من هنا

226
00:25:13,177 --> 00:25:14,511
مرحبا

227
00:25:15,052 --> 00:25:17,759
- مرحبا، مرحبا
- لقد نسيت، صحيح؟

228
00:25:17,884 --> 00:25:21,634
كلا، لن أنسى أبدا
زيارة ابنة وابن أختي المفضلين

229
00:25:22,759 --> 00:25:25,426
- لقد وصلت إلى البيت للتو
- لم نأكل وجبة خفيفة اليوم

230
00:25:25,551 --> 00:25:28,134
- أجل، شعرت بالدوار في السيارة
- ذلك غير مقبول

231
00:25:28,259 --> 00:25:30,842
سأرى ما لدي، لم أتسوق منذ بضعة أيام

232
00:25:32,176 --> 00:25:34,008
ها أنت ذا

233
00:25:34,133 --> 00:25:36,716
- أجل
- مكتوب على الغلاف (ميوزلي)

234
00:25:36,966 --> 00:25:40,299
مع الشوكولاتة، إنها مضرة، صدقيني

235
00:25:43,257 --> 00:25:45,549
تمهلي، لم تقرأين بريدي دائما؟

236
00:25:46,049 --> 00:25:49,131
لا بد من وجود طريقة
لمعرفة ما يحدث في حياتك

237
00:25:49,465 --> 00:25:51,465
- تبدين مجهدة
- لست مجهدة

238
00:25:51,631 --> 00:25:54,672
أنا محبطة فحسب
أوشك أن أحقق إنجازا كبيرا

239
00:25:54,798 --> 00:25:56,340
وسيطردوننا من المختبر بعد بضعة أيام

240
00:25:56,465 --> 00:25:59,548
متى فعلت شيئا تستمتعين به آخر مرة؟

241
00:26:01,173 --> 00:26:04,587
ماذا سيحدث لو أخذت إجازة من العمل؟

242
00:26:05,047 --> 00:26:08,464
قد تؤدي الإجازة إلى ذلك الإنجاز، صحيح؟

243
00:26:10,297 --> 00:26:13,588
"(نيوروني)"

244
00:26:30,546 --> 00:26:34,420
"سألتقي بالعالمة صباح اليوم في (أكسفورد)
لكن سأعود بعد فترة قصيرة، (لايرا)"

245
00:26:35,753 --> 00:26:39,669
ماذا سنفعل الآن؟
أخبرتك أنه يجب ألا نعود

246
00:26:48,337 --> 00:26:50,835
لماذا تغادرين فجأة؟

247
00:26:55,001 --> 00:26:56,418
ماذا حدث؟

248
00:26:56,793 --> 00:26:58,418
ما الخطب؟

249
00:26:59,876 --> 00:27:02,626
- لقد أضعتها
- ماذا أضعت؟

250
00:27:03,418 --> 00:27:05,875
بوصلة الحقيقة، لقد أخذها أحدهم

251
00:27:06,625 --> 00:27:08,625
لكننا نحتاج إليها
فلن نعثر على والدي من دونها

252
00:27:08,750 --> 00:27:10,334
أعرف

253
00:27:15,375 --> 00:27:17,542
وذلك ليس كل شيء

254
00:27:18,875 --> 00:27:20,209
ماذا؟

255
00:27:20,417 --> 00:27:22,582
عندما ذهبت لمقابلة العالمة

256
00:27:23,874 --> 00:27:26,582
كانت الشرطة هناك تسأل عنك

257
00:27:27,208 --> 00:27:29,291
لا بد أنهم قد رأونا البارحة

258
00:27:29,581 --> 00:27:31,416
يجب أن نعود إلى (تشيتغازيه) الآن

259
00:27:31,624 --> 00:27:35,333
كلا، لا يمكننا الرحيل من دون بوصلة الحقيقة
فلا يمكننا فعل أي شيء من دونها

260
00:27:36,581 --> 00:27:38,581
هل لديك فكرة مَن أخذها؟

261
00:27:40,956 --> 00:27:44,580
كان هناك رجل قد التقيت به في المتحف
وقد أوصلني بسيارته

262
00:27:45,248 --> 00:27:47,623
تمهلي، (لايرا)، البطاقة

263
00:27:48,415 --> 00:27:51,622
أجل، أعطاني بطاقته

264
00:27:56,872 --> 00:27:59,081
(تشارلز لاتريم)، هذا هو عنوانه

265
00:27:59,498 --> 00:28:01,539
لنذهب إلى هناك ونرى ما يقوله

266
00:28:04,538 --> 00:28:06,163
ستبحث الشرطة عنا الآن

267
00:28:06,413 --> 00:28:08,620
يجب أن نختبىء حتى يحين الظلام، هيا

268
00:28:18,412 --> 00:28:21,953
توقف، أعر ف ذلك الطائر

269
00:28:25,619 --> 00:28:29,619
ترسل (سيرافينا بيكالا) تحياتها
للدب الملك

270
00:28:29,994 --> 00:28:31,411
وأنا أرسل تحياتي

271
00:28:31,744 --> 00:28:35,203
لكن إذا كنت تريد أن أساعدك
فلا يمكنني ذلك

272
00:28:35,576 --> 00:28:37,701
أرى أن الجبال تذوب

273
00:28:38,785 --> 00:28:43,368
لقد استنزفت الفقمات وستجوع الدببة

274
00:28:43,868 --> 00:28:47,701
لقد دمر ثقب (أزريل) في السماء الكثير

275
00:28:48,452 --> 00:28:53,742
لست هنا بالنيابة عن (سيرافينا)
بل بالنيابة عن (لايرا سيلفرتونغ)

276
00:28:57,658 --> 00:29:00,534
تصعب السلطة التعليمية الوضع على الساحرات

277
00:29:00,658 --> 00:29:04,451
لكن كل ما تهتم به (سيرافينا)
هو العثور على الفتاة

278
00:29:04,867 --> 00:29:08,450
تنص نبوءة على أنها ستجلب نهاية القدر

279
00:29:08,657 --> 00:29:12,574
لتعيد إرادتنا الحرة
ليس في هذا العالم فقد بل أبعد منه

280
00:29:12,741 --> 00:29:14,407
هل تعرف (لايرا) عن هذا؟

281
00:29:14,615 --> 00:29:16,865
يجب أن تفعل ذلك من دون علم

282
00:29:16,990 --> 00:29:20,615
إذا عرفت ما يجب أن تفعله
فسينهار كل شيء

283
00:29:23,531 --> 00:29:28,697
إذا، (لايرا) دمية لمستقبلكم
تسير في طريق لا يمكنها تغييره؟

284
00:29:28,822 --> 00:29:34,031
هذا لمستقبلنا جميعا
فجميعنا نخضع للقدر

285
00:29:34,655 --> 00:29:36,906
لم أستطع أن ألحق بها إلى أعلى الجبل

286
00:29:37,614 --> 00:29:42,197
لكن عدت لاحقا ورأيت آثارا في الثلج

287
00:29:42,530 --> 00:29:45,155
لقد تبعت (أزريل) عبر الفتحة

288
00:29:45,405 --> 00:29:46,905
شكرا

289
00:29:47,530 --> 00:29:50,821
كيف استهدفتكم السلطة التعليمية؟

290
00:29:51,197 --> 00:29:54,612
لقد دمروا بيوتنا وقتلوا شعبنا

291
00:29:54,904 --> 00:29:58,820
لكن سنجد عدالتنا

292
00:30:36,650 --> 00:30:38,734
أعتذر عن التوقف غير المخطط له يا سيدتي

293
00:30:38,901 --> 00:30:43,317
وجدنا لك غرفة
وسنكمل رحلتنا حالما تتحسن الأحوال الجوية

294
00:30:43,565 --> 00:30:46,816
آمل أن يحدث ذلك لأجلك

295
00:30:47,566 --> 00:30:49,941
غرفة رقم 17، أعلى السلم إلى اليسار

296
00:30:52,608 --> 00:30:54,941
ثاني غريب يزورنا اليوم

297
00:30:55,108 --> 00:30:57,857
- حقا؟
- زارنا ملاح جوي

298
00:30:58,564 --> 00:31:01,232
وسعت للتو أنه قد ألقي القبض عليه

299
00:31:18,023 --> 00:31:19,981
مَن أنت وماذا تريدين؟

300
00:31:20,315 --> 00:31:22,356
أهكذا ترحب بالزوار؟

301
00:31:22,523 --> 00:31:23,856
- هل أحضرت الطعام؟
- كلا

302
00:31:24,106 --> 00:31:26,356
إذا، مَن أنت وماذا تريدين؟

303
00:31:26,605 --> 00:31:30,563
أنت لا تجعلني أعجب بك يا سيد (سكورزبي)

304
00:31:30,772 --> 00:31:32,562
لم أرتكب أي خطأ يا سيدتي

305
00:31:32,855 --> 00:31:34,397
لا أعرف أين تعتقدين أني قد انحرفت

306
00:31:34,522 --> 00:31:38,313
لكني أعتقد أن السلطة التعليمية
من أفضل المنظمات الموجودة

307
00:31:38,438 --> 00:31:41,438
وسيسرني أن أتعهد بأي شيء لأثبت ذلك

308
00:31:41,729 --> 00:31:43,770
أخبريني بأي كان ما تريدينه

309
00:31:45,479 --> 00:31:47,437
هل يمكنني الرحيل الآن؟

310
00:32:02,478 --> 00:32:05,977
ماذا يعني لك اسم (لايرا بيلاكوا)؟

311
00:32:06,559 --> 00:32:10,352
دعيني أفكر، يا للهول!
لا أعرف، ماذا يعني لك؟

312
00:32:12,144 --> 00:32:14,934
هذا أمر جاد وتعتمد حياتك عليه

313
00:32:16,559 --> 00:32:20,435
هل هي قريبة (أزريل بيلاكوا)؟
لأني كنت معجبا به

314
00:32:21,351 --> 00:32:25,768
ظننت أني قد ألتقي به وأصافحه
وأسأله كيف فعل كل هذا

315
00:32:26,558 --> 00:32:28,975
أنت تعرف بالضبط مَن أنا، صحيح؟

316
00:32:30,392 --> 00:32:32,225
وأنا أعرف مَن أنت

317
00:32:33,059 --> 00:32:35,850
لا أعتقد أننا قد تعرفنا بشكل صحيح

318
00:32:38,641 --> 00:32:40,600
أنا (لي سكورزبي)

319
00:32:41,850 --> 00:32:44,266
الملاح الجوي الشهير

320
00:32:45,391 --> 00:32:47,516
- أين (لايرا)؟
- لا يمكنني مساعدتك

321
00:32:47,849 --> 00:32:50,057
ذلك مثير للاهتمام
لأن آخر مرة رأيتها فيها

322
00:32:50,182 --> 00:32:53,015
كانت تطير من محطتي على متن منطادك

323
00:32:53,223 --> 00:32:54,973
لن أخبرك أبدأ عن مكان تلك الفتاة

324
00:32:55,098 --> 00:32:57,057
لأن حياتي تساوي عشر حياتها

325
00:32:57,182 --> 00:32:58,556
بالفعل

326
00:32:58,805 --> 00:33:01,555
أنت تسيء فهمي يا سيد (سكورزبي)

327
00:33:03,514 --> 00:33:05,972
- أنا والدتها، إذا، تحتاج إلي
- إذا؟

328
00:33:06,264 --> 00:33:09,389
- كلا
- هناك أشياء لا تفهمها

329
00:33:09,514 --> 00:33:11,181
أعتقد أن هناك أشياء لا تفهميها

330
00:33:11,306 --> 00:33:12,847
وأولها قيمة الحياة

331
00:33:13,347 --> 00:33:17,596
ألم تقتل رجلا صباح اليوم؟

332
00:33:27,513 --> 00:33:29,512
- هل لديك أطفال يا سيد (سكورزبي)؟
- كلا

333
00:33:29,595 --> 00:33:33,012
إذا، كيف يمكنك أن تفهم ذلك الشعور؟

334
00:33:33,179 --> 00:33:36,762
يجب أن أعثر عليها

335
00:33:38,512 --> 00:33:40,220
هل تحبينها؟

336
00:33:41,928 --> 00:33:43,262
بالطبع

337
00:33:43,387 --> 00:33:46,219
الحب ليس كافيا، صحيح؟

338
00:33:47,136 --> 00:33:50,594
فلا يعني أنك لن تؤذيها
ولا يعني أنها في أمان معك

339
00:33:50,719 --> 00:33:52,677
فالأمور لا تسير بتلك الطريقة

340
00:34:00,259 --> 00:34:02,550
- أخبرني بمكانها
- لا أستطيع

341
00:34:02,717 --> 00:34:04,592
لأني أحبها

342
00:34:05,342 --> 00:34:07,925
- وأقسمت على أن أبقيها في أمان
- إنها في أمان معي

343
00:34:08,051 --> 00:34:10,759
المرأة التي تحول الأطفال إلى أشباح؟
لا أعتقد ذلك

344
00:34:15,674 --> 00:34:18,467
لدي مهارات قليلة في الحياة

345
00:34:19,425 --> 00:34:21,924
ولا يمكنني تقديم أي منها للعالم بصراحة

346
00:34:22,841 --> 00:34:25,799
لكن عرفت في عمر صغير
أني أتحمل الألم

347
00:34:26,300 --> 00:34:31,965
ضربني والدي بشدة بحذائه
درجة أن ساقي تورمتا

348
00:34:32,548 --> 00:34:35,257
لم أستطع أن أجلس أو أقف
أو أن أفعل أي شيء

349
00:34:35,466 --> 00:34:38,965
وقال لي
"إياك أن تفكر في الهرب"

350
00:34:39,507 --> 00:34:40,965
الهرب؟

351
00:34:41,132 --> 00:34:43,049
لم أستطع أن أنحني لأرتدي حذائي

352
00:34:56,006 --> 00:34:57,339
أجل

353
00:34:57,546 --> 00:35:00,547
كان يذلني إلى أن أعتذر بالقدر الكافي
لأعوض

354
00:35:00,672 --> 00:35:06,422
عن أي شيء قد قرر في ذلك اليوم
قد يبرر غضبه، أتعرفين؟

355
00:35:12,504 --> 00:35:14,504
أنت تعرفين، صحيح؟

356
00:35:16,754 --> 00:35:18,086
أنت تعرفين

357
00:35:18,253 --> 00:35:22,878
لأن والديك كانا مثل والدي
بالطبع، بالطبع

358
00:35:25,336 --> 00:35:27,253
أنت لا تعرف شيئا عني

359
00:35:28,086 --> 00:35:29,420
وقد صدقت ذلك

360
00:35:29,711 --> 00:35:32,626
لقد صدقته، صدقت أني لا أساوي شيئا
وصدقت أني كنت أستحق ذلك

361
00:35:33,002 --> 00:35:34,752
وكنت ممتنا دائما عندما كان يضربني

362
00:35:35,002 --> 00:35:37,294
هل شعرت بذلك مسبقا؟ الامتنان؟

363
00:35:37,752 --> 00:35:39,668
لقد شعرت به، صحيح؟

364
00:35:40,542 --> 00:35:43,169
أعرف شعور الألم مثلك

365
00:35:43,542 --> 00:35:48,542
لكني أشعر الآن بالحياة
أكثر مما شعرت منذ سنوات بسببها

366
00:35:50,584 --> 00:35:52,584
لقد منحتني أملا

367
00:35:58,251 --> 00:36:03,292
سأنزع كل ظفر وسأكسر كل عظمة

368
00:36:03,459 --> 00:36:06,125
ولن يحطمني ذلك
وتعرفين أنه لن يحطمني

369
00:36:06,459 --> 00:36:08,666
لأنه لن يحطمك أيضا

370
00:36:09,459 --> 00:36:12,208
يمكنك أن تهدديني وتعذبينني

371
00:36:14,000 --> 00:36:17,417
لكن لن أخبرك أبدا بمكان (لايرا)

372
00:36:18,208 --> 00:36:22,664
لأن حياتي تساوي عشر حياتها

373
00:36:48,164 --> 00:36:50,746
مر وقت طويل منذ تحدثت عنه

374
00:36:51,288 --> 00:36:53,912
- أعرف
- أحسنت

375
00:37:26,577 --> 00:37:28,327
"(بادينغتون)؟"

376
00:37:29,036 --> 00:37:30,534
"(بادينغتون)؟"

377
00:37:30,660 --> 00:37:32,744
- "(بادينغتون)؟"
- "سيد (براون)"

378
00:37:32,952 --> 00:37:34,659
- "هنا"
- "ماذا تفعل؟"

379
00:37:34,826 --> 00:37:36,867
- "يجب أن نذهب إلى ذلك الأرشيف"
- آسف

380
00:37:38,284 --> 00:37:40,159
"(بادينغتون)، لا تسيء فهم كلامي"

381
00:37:40,284 --> 00:37:43,242
"لكن هل أنت متأكد أنه كان مستكشفا؟"

382
00:37:43,700 --> 00:37:46,950
"ولم تجد مجرد قبعة واختلقت..."

383
00:37:47,992 --> 00:37:50,242
- "ماذا؟"
- اجلسي

384
00:37:50,409 --> 00:37:53,408
"لم تنظر إلي هكذا؟"
- هذا مكان آمن للاختباء فيه بعض الوقت

385
00:37:53,574 --> 00:37:55,824
"هل أنا السبب أم المكان حار هنا؟
لم أشعر..."

386
00:37:56,033 --> 00:37:58,491
"غير مرتاح؟ وتشعر بالحر؟"

387
00:37:58,949 --> 00:38:02,866
"وتشعر بالغثيان؟
يدعى التحديق الجاد"

388
00:38:03,408 --> 00:38:06,158
"علمتني عمتي أن أفعل هذا
عندما ينسى الناس حسن التصرف"

389
00:38:06,323 --> 00:38:08,990
- "امنحني القوة"
- "يمكنك أن تثق بي يا سيد (براون)"

390
00:38:09,656 --> 00:38:11,282
"لقد كان هناك مستكشفا بالفعل"

391
00:38:11,656 --> 00:38:15,490
"وإذا استطعنا أن نجده أنا متأكد
أنه يمكنه أن يمنحني بيتا، بيتا ملائما"

392
00:38:15,740 --> 00:38:17,490
- ما هذا؟
- إنه فوشار

393
00:38:17,740 --> 00:38:21,157
إنه مقرف، مذاقه مثل شرائح الخشب

394
00:38:21,282 --> 00:38:22,864
- إذا، توقفي عن أكله
- لا أستطيع

395
00:38:22,989 --> 00:38:25,031
هل تأخذين أي شيء على محمل الجد؟

396
00:38:26,489 --> 00:38:28,529
ألذلك جئت تبحث عني؟

397
00:38:28,989 --> 00:38:30,822
ظننت أني كنت أعبث؟

398
00:38:31,197 --> 00:38:35,322
كوني لا أجلس في زاوية وأبكي
لا يعني أني لا آخذ الأمور على محمل الجد

399
00:38:37,030 --> 00:38:39,155
لقد فقدت صديقي المقرب

400
00:38:40,321 --> 00:38:42,405
وقد قتله والدي

401
00:38:43,488 --> 00:38:45,903
وأفكر فيه كل يوم

402
00:38:46,279 --> 00:38:49,279
وأشتاق إليه وأريد أن أتحدث إليه

403
00:38:50,362 --> 00:38:53,986
وأريد أن أعتذر إليه لأنه مات بسببي

404
00:39:05,111 --> 00:39:07,943
جئت أبحث عنك لأني كنت قلقا عليك

405
00:40:06,398 --> 00:40:10,520
"سيدة (كولتر)، أعرف مكانها
(بوريال)"

406
00:40:48,020 --> 00:40:50,437
لقد سرقتها من الحارس

407
00:40:53,518 --> 00:40:55,145
شكرا

408
00:40:58,477 --> 00:41:00,269
هناك نبوءة

409
00:41:01,394 --> 00:41:04,144
عن (لايرا)
تتحدث الساحرات عنها

410
00:41:04,560 --> 00:41:07,976
ويعني ذلك أن الناس سيبحثون عنها
ولن يكونوا جميعا أخيارا

411
00:41:10,143 --> 00:41:12,434
لذا، يجب ألا تثق بأحد

412
00:41:13,599 --> 00:41:16,891
أنا أبحث عن (لايرا) بنفسي
لكن إذا عثرت عليها...

413
00:41:18,641 --> 00:41:20,142
أرجوك

414
00:41:21,641 --> 00:41:23,350
حافظ على سلامتها

415
00:41:23,975 --> 00:41:25,475
سأفعل

416
00:41:25,599 --> 00:41:27,266
أعدك

417
00:41:35,640 --> 00:41:38,349
يأتي البعث بأغرب الأشكال

418
00:41:38,807 --> 00:41:40,349
هل تعتقد أنه يمكنك الوقوف؟

419
00:41:40,807 --> 00:41:42,514
لا أعرف

420
00:41:43,973 --> 00:41:46,390
كيف سنجد (غرومان)؟

421
00:41:46,639 --> 00:41:50,513
سنذهب إلى نهر (ينسيه)
لنرى إذا كان يمكننا أن نعثر عليه هناك

422
00:42:05,264 --> 00:42:06,763
هل سنستعيد المنطاد؟

423
00:42:06,972 --> 00:42:09,763
كلا، ذلك بالضبط ما سيتوقعونه

424
00:42:10,055 --> 00:42:13,054
- لا يمكننا التحليق هنا
- إذا، ماذا نفعل؟

425
00:42:13,304 --> 00:42:17,179
يجب أن نحصل على قارب
ونكون في الماء بحلول الفجر

426
00:42:18,388 --> 00:42:20,345
نجد (غرومان) وأداة الحماية

427
00:42:20,510 --> 00:42:22,845
ثم نعثر على (لايرا)
قبل أن تعثر عليها والدتها

428
00:42:23,886 --> 00:42:25,220
الآن

429
00:42:37,677 --> 00:42:39,969
"تاريخ (إي تشينغ)"

430
00:42:52,759 --> 00:42:54,218
حسنا

431
00:43:54,587 --> 00:43:56,921
"إلى العقل الثابت"

432
00:43:57,629 --> 00:44:00,586
"يستسلم الكون بأكمله"

433
00:44:21,836 --> 00:44:23,378
هذا هو بيته

434
00:44:25,378 --> 00:44:26,669
هيا

435
00:44:41,542 --> 00:44:43,042
هل أنت مستعدة؟

436
00:44:45,251 --> 00:44:48,250
(ليزي)، يا لها من مفاجأة سارة!

437
00:44:50,000 --> 00:44:51,791
يستحسن أن تدخلي

438
00:45:31,622 --> 00:45:34,122
تسرني رؤيتك مجددا بهذه السرعة

439
00:45:34,538 --> 00:45:35,913
اجلسي

440
00:45:39,038 --> 00:45:41,621
لم تعرفيني على صديقك يا (ليزي)

441
00:45:42,247 --> 00:45:43,871
هذا...

442
00:45:44,579 --> 00:45:47,912
- (مارك)
- كيف يمكنني مساعدتك يا (ليزي)

443
00:45:49,162 --> 00:45:51,620
- و(مارك)؟
- تعتقد (ليزي)

444
00:45:51,745 --> 00:45:54,619
أنها قد تركت شيئا في سيارتك مسبقا

445
00:45:55,453 --> 00:45:57,370
وجئنا نطلب استعادته

446
00:46:06,827 --> 00:46:08,702
أعتقد أنك تعنين هذه

447
00:46:09,952 --> 00:46:12,660
- تلك لي
- لك؟

448
00:46:13,493 --> 00:46:15,827
أعتقد أنها لي

449
00:46:17,369 --> 00:46:19,451
- أنا جامع
- أنت لص

450
00:46:20,034 --> 00:46:22,451
- إذا، سأتصل بالشرطة لنحل المشكلة
- كلا

451
00:46:22,575 --> 00:46:26,659
كلا؟ ذلك ليس من مصلحتك يا (ويليام)

452
00:46:28,575 --> 00:46:30,701
أو مصلحتك يا (لايرا)

453
00:46:30,951 --> 00:46:32,951
ما زلت لم تميزيني؟

454
00:46:36,616 --> 00:46:41,992
لست فطنة مثل والدتك

455
00:46:42,866 --> 00:46:45,117
الحفلة في (لندن)

456
00:46:46,033 --> 00:46:48,075
لقد تذكرت الآن

457
00:46:54,366 --> 00:46:55,949
لا تعرف ما قد سرقته

458
00:46:56,074 --> 00:46:58,199
- توقفي يا (لايرا)
- ستضعها على رف

459
00:46:58,366 --> 00:47:00,824
- لذا، أعدها
- لا يمكنني فعل ذلك

460
00:47:01,615 --> 00:47:03,573
- أعدها
- (لايرا)

461
00:47:05,905 --> 00:47:08,905
اجلسي قبل أن أستدعي الشرطة

462
00:47:18,322 --> 00:47:22,321
كنت سأمنحك فرصة لتسترجعيها

463
00:47:23,196 --> 00:47:25,904
أحضري لي الشيء الذي أريده

464
00:47:26,487 --> 00:47:30,196
وسأعيد لك بوصلة الحقيقة

465
00:47:30,612 --> 00:47:32,071
ماذا تريد؟

466
00:47:32,446 --> 00:47:35,029
أعرف أنك قد وجدت بوابة

467
00:47:36,112 --> 00:47:38,153
تؤدي إلى عالم آخر

468
00:47:38,278 --> 00:47:40,195
عالم متقاطع

469
00:47:40,736 --> 00:47:43,153
الرجل الذي صنع تلك البوابة

470
00:47:43,903 --> 00:47:45,611
لديه سكين

471
00:47:46,195 --> 00:47:48,820
أعتقد أنه يختبىء في البرج

472
00:47:49,611 --> 00:47:52,152
البرج الذي حوله الملائكة المنحوتة

473
00:47:52,277 --> 00:47:53,777
برج (ديلي أنجيلي)؟

474
00:47:54,152 --> 00:47:56,027
أحضري السكين لي

475
00:47:57,485 --> 00:47:59,860
وسأعطيك ما تريدينه

476
00:48:01,735 --> 00:48:03,361
سنفعل ذلك

477
00:48:04,484 --> 00:48:05,819
جيد

478
00:48:13,567 --> 00:48:15,525
سنحضر لك سكينك

479
00:48:28,481 --> 00:48:31,481
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن

