1
00:01:31,092 --> 00:01:34,468
"اسمعنني يا ساحرات بحيرة (إنارا)"

2
00:01:36,384 --> 00:01:41,468
"نواجه دمارا على مستوى لم نره منذ قرون"

3
00:01:42,009 --> 00:01:45,841
"وستدفع السلطة التعليمية مقابل جرائمها"

4
00:01:46,676 --> 00:01:50,508
"لكن لا يمكننا أن نفقد تركيزنا
على الحرب العظيمة التي أمامنا"

5
00:01:51,759 --> 00:01:56,924
"تنص النبوءة على أن الحياة في كل العوالم
تعتمد على الطفلة"

6
00:01:58,300 --> 00:02:01,924
"وهي أكثر أهمية الآن من السابق"

7
00:02:02,633 --> 00:02:06,840
"ويجب أن نجد (لايرا) قبل أي أحد"

8
00:02:11,966 --> 00:02:14,091
لن نفعل هذا، صحيح؟

9
00:02:14,300 --> 00:02:15,633
وعدت (ماري) أني سأذهب

10
00:02:15,840 --> 00:02:17,759
وأعتقد أن بإمكان تلك الآلة
أن تخبرنا بأشياء أكثر

11
00:02:17,924 --> 00:02:21,675
كانت بوصلة الحقيقة واضحة
علينا أن نساعد (ويل) في العثور على والده

12
00:02:22,467 --> 00:02:26,258
لكن يجب أن نعرف المزيد عن (داست)
لأجل (روجر)

13
00:02:34,924 --> 00:02:37,966
إذا كانت فكرة جيدة جدا
إذا، لماذا نتسلل؟

14
00:02:38,633 --> 00:02:40,258
يجب أن نبقى مع (ويل)

15
00:02:40,924 --> 00:02:44,050
الوضع خطير جدا على (ويل) في (أكسفورد)
فالشرطة تبحث عنه

16
00:02:44,550 --> 00:02:46,924
لكن قالت بوصلة الحقيقة أنه يجب...

17
00:02:59,216 --> 00:03:00,840
(لايرا)، هل نحن متأكدان من هذا؟

18
00:03:01,090 --> 00:03:02,965
لا تقلق، لا يوجد أحد هنا

19
00:05:19,757 --> 00:05:22,006
(لي سكورزبي)

20
00:05:23,088 --> 00:05:26,589
أناديك وأبلغك...

21
00:05:26,838 --> 00:05:30,088
عد... عد...

22
00:05:30,297 --> 00:05:33,005
"عد... عد..."

23
00:05:33,797 --> 00:05:36,880
"عد... عد..."

24
00:05:37,172 --> 00:05:40,339
"عد... عد..."

25
00:05:40,672 --> 00:05:43,172
"عد... عد..."

26
00:05:54,464 --> 00:05:56,756
(لي)، نحن نتحرك

27
00:05:58,172 --> 00:06:01,339
تهب الريح، استيقظ يا (لي)

28
00:06:07,213 --> 00:06:11,005
ذلك غريب، لم نكن نتوجه إلى (ينسيه)

29
00:06:14,838 --> 00:06:17,547
يبدو كمان قد يأتي إليه مستكشف عظيم

30
00:06:17,797 --> 00:06:20,505
قلت ذلك عن آخر 3 بلدات

31
00:06:20,963 --> 00:06:23,172
نحن في طريقنا يا سيد (غرومان)

32
00:06:49,713 --> 00:06:52,463
"كولونيل (جون باري)
ماذا ستأخذ معك من الوطن؟"

33
00:06:52,920 --> 00:06:56,338
"إذا كان يمكنني أن آخذ كل شيء
من الوطن لكن لا يمكنني فعل ذلك، لذا..."

34
00:06:56,504 --> 00:06:59,296
- "إحدى سيارات ابني"
- "هذا العالم مدمر"

35
00:06:59,588 --> 00:07:01,796
"ويتطلب أشخاصا مميزين لإصلاحه"

36
00:07:01,962 --> 00:07:04,254
- "آسف يا (ويل)"
- "مثل والدك، مثلك"

37
00:07:04,837 --> 00:07:06,796
مذهل جدا

38
00:07:06,879 --> 00:07:09,421
- "مثلك، مثلك"
- "سترث مسؤولياته"

39
00:07:33,796 --> 00:07:37,879
"عزيزتي (إلين)، لقد وصلنا أخيرا"

40
00:07:39,629 --> 00:07:43,004
"نحن عالقون على بعد 225 كم من الجزيرة"

41
00:07:43,296 --> 00:07:47,835
"عزيزتي (إلين)، أنا مستلقٍ أفكر فيك"

42
00:07:48,545 --> 00:07:52,253
"اقترب الانقلاب الصيفي
22 من أغسطس"

43
00:07:53,211 --> 00:07:55,628
"أتألم كثيرا لتركك"

44
00:07:55,919 --> 00:07:58,420
"أرسلي أخبار أكثر عن ابننا"

45
00:07:59,003 --> 00:08:00,754
(لايرا)، هل استيقظت؟

46
00:08:01,003 --> 00:08:03,295
يجب أن نتحدث إلى بوصلة الحقيقة مجددا

47
00:08:04,003 --> 00:08:06,587
إذا كان والدي حيا فيمكننا أن نعثر عليه

48
00:08:07,378 --> 00:08:08,712
(لايرا)

49
00:08:50,754 --> 00:08:52,836
بماذا أخبرت (لايرا)؟

50
00:08:54,128 --> 00:08:58,544
"تكوين كلمات"

51
00:09:00,044 --> 00:09:03,210
"بوصلة الحقيقة، (إي تشينغ)"

52
00:09:09,918 --> 00:09:13,002
لنر إذا كنا نستطيع أن نجعل هذا يعمل

53
00:09:21,960 --> 00:09:24,794
بربك! فعلت أفضل من هذا مع (لايرا)

54
00:09:32,627 --> 00:09:34,834
- مرحبا
- مرحبا

55
00:09:35,210 --> 00:09:39,044
أنا مفتش المباحث (والترز)
أنا مهتم بشخص قد زارك البارحة

56
00:09:44,085 --> 00:09:46,419
كم من الوقت سأبقى في هذه الحقيبة؟

57
00:09:48,252 --> 00:09:50,419
- (ماري)
- يجب أن تذهبي

58
00:09:50,586 --> 00:09:51,877
لماذا نهمس؟

59
00:09:52,002 --> 00:09:54,085
هناك شرطي في مكتبي يطرح أسئلة عنك

60
00:09:54,210 --> 00:09:56,336
- يعرف أنك قد جئت لزيارتي البارحة
- كيف يعرف؟

61
00:09:56,461 --> 00:09:59,419
ليس لدي فكرة، (لايرا)، هل أنت في ورطة؟
هل تحتاجين إلى مساعدة؟

62
00:10:02,044 --> 00:10:04,044
أعتذر على تركك تنتظر
كنت...

63
00:10:04,169 --> 00:10:06,835
هل يمكنكما الدخول إلى المكتب رجاء؟

64
00:10:10,585 --> 00:10:12,585
يا له من شارب رائع!

65
00:10:24,959 --> 00:10:29,793
سمعنا أن هناك طفلة تتجول بلا إشراف
في كلية القديس (بيتر)

66
00:10:39,793 --> 00:10:42,001
- ما اسمك؟
- (ليزي)، ما اسمك؟

67
00:10:42,293 --> 00:10:44,752
أنا مفتش المباحث (والترز) يا (ليزي)

68
00:10:45,126 --> 00:10:47,293
وأريد أن أطرح بعض الأسئلة
إذا كنت لا تمانعين

69
00:10:47,585 --> 00:10:49,043
بالطبع

70
00:10:49,626 --> 00:10:51,418
- من أين أنت؟
- من (لندن)

71
00:10:51,543 --> 00:10:54,376
- لكنك تقيمين في (أكسفورد)
- أجل

72
00:10:54,501 --> 00:10:56,834
- مع مَن؟
- مع بعض الأشخاص، إنهم أصدقاء

73
00:10:57,001 --> 00:10:58,543
- ما عنوانهم؟
- لا أعرف بالضبط

74
00:10:58,668 --> 00:10:59,959
لكن يمكنني أن أسأل إذا أردت

75
00:11:00,084 --> 00:11:03,376
هل هذا ضروري؟
أليس علينا انتظار والدا الفتاة؟

76
00:11:03,668 --> 00:11:05,710
- هل ترتادين المدرسة؟
- أجل، أحيانا

77
00:11:05,834 --> 00:11:08,335
- لكنك لست في المدرسة اليوم
- نحن في إجازة

78
00:11:08,501 --> 00:11:10,376
لا أعتقد أن هذا ملائم

79
00:11:10,501 --> 00:11:12,710
وجئت تزوري دكتور (مالوني) اليوم لأن...

80
00:11:12,833 --> 00:11:15,460
- أنا مهتمة بعملها
- أرحب بـ(ليزي) هنا في أي وقت

81
00:11:15,585 --> 00:11:17,834
هل تفهمين عملها؟

82
00:11:18,126 --> 00:11:19,542
- بعض منه
- هل يقيم (ويل) معك؟

83
00:11:19,667 --> 00:11:21,375
أجل، إنه كذلك، إنه...

84
00:11:23,000 --> 00:11:25,667
أين هو يا (لايرا)؟

85
00:11:27,208 --> 00:11:29,500
آسفة، هل يمكنني التحدث إليك هنا رجاء؟

86
00:11:35,832 --> 00:11:38,542
- أعتقد أن الأوصياء على الفتاة...
- كلا، كلا

87
00:11:47,334 --> 00:11:50,083
- أوقفها
- الركض ممنوع

88
00:11:52,709 --> 00:11:54,375
ساعدني يا (بان)

89
00:11:56,584 --> 00:11:58,751
اتجهي إلى اليسار يا (لايرا) هنا

90
00:12:03,208 --> 00:12:04,875
من هذا الاتجاه

91
00:12:20,667 --> 00:12:22,292
لا أستطيع أن أراه

92
00:12:23,167 --> 00:12:25,000
ربما أضعناه

93
00:12:30,208 --> 00:12:33,374
أنت (ليزي)، أليس كذلك؟
التقينا في المتحف

94
00:12:34,831 --> 00:12:37,832
تبدين ضائعة، هل أوصلك إلى أي مكان؟

95
00:12:37,999 --> 00:12:40,541
- كلا
- هل أنت متأكدة؟

96
00:12:43,583 --> 00:12:45,207
في الواقع، أجل

97
00:12:57,166 --> 00:12:58,832
إلى أين؟

98
00:12:59,207 --> 00:13:00,750
(سمرتاون)

99
00:13:01,082 --> 00:13:02,750
ضعي حزام الأمان

100
00:13:02,832 --> 00:13:05,583
إنه عند جانبك الأيمن
اسحبيه وضعيه حولك

101
00:13:07,499 --> 00:13:10,957
هل عرفت المزيد عن الجماجم
التي كنت تنظرين إليها؟

102
00:13:11,124 --> 00:13:13,082
أجدها مذهلة

103
00:13:13,791 --> 00:13:16,666
وسألت عنها بعدما تحدثنا

104
00:13:24,499 --> 00:13:25,915
هل أنت بخير؟

105
00:13:26,666 --> 00:13:31,333
أجل، لا أستطيع أن أتأخر
فستقلق والدتي

106
00:13:31,541 --> 00:13:33,750
أنا متأكد من ذلك

107
00:13:35,374 --> 00:13:38,333
أعتقد أني أعرف أين أنا الآن
يمكنك أن تتوقف في أي مكان

108
00:13:38,499 --> 00:13:40,915
أفضل أن أوصلك إلى البيت
كيلا يقلق أي أحد عليك

109
00:13:41,249 --> 00:13:43,707
لا بأس، دعني أخرج فحسب

110
00:13:47,582 --> 00:13:51,665
دعني أخرج، أرجوك يا سيد (لاتريم)
دعني أخرج

111
00:14:05,081 --> 00:14:06,623
(ليزي)

112
00:14:09,290 --> 00:14:10,830
حقيبتك

113
00:14:16,830 --> 00:14:19,123
- شكرا
- حتى نلتقي في المرة القادمة

114
00:14:35,707 --> 00:14:37,831
- إنها غير موجودة
- ماذا؟

115
00:14:39,830 --> 00:14:41,623
انتظر

116
00:14:42,415 --> 00:14:44,540
لقد سرق بوصلة الحقيقة

117
00:14:45,248 --> 00:14:47,332
لم يكن سوى لص

118
00:15:02,456 --> 00:15:04,789
ينتابني شعور جيد حيال هذا المكان

119
00:15:04,913 --> 00:15:08,913
"فندق (سميرسكي)"

120
00:15:14,456 --> 00:15:16,830
"كان قد بدأ الظلام يحل"

121
00:15:17,622 --> 00:15:20,205
"وكانت ما تزال العصا في هذه اليد"

122
00:15:20,414 --> 00:15:23,748
"وكنت أفكر فيما قاله للتو"

123
00:15:24,247 --> 00:15:26,955
"وقد كرر ذلك"

124
00:15:27,706 --> 00:15:30,748
وقد أجبته...

125
00:15:31,872 --> 00:15:34,456
- هل تريد أن تخمن ما قلته؟
- لا يمكنني أن أتخيل

126
00:15:34,872 --> 00:15:36,205
قلت

127
00:15:37,331 --> 00:15:38,913
كلا

128
00:15:39,706 --> 00:15:41,539
ذلك كل شيء؟

129
00:15:42,997 --> 00:15:45,706
يا لها من قصة!

130
00:15:47,164 --> 00:15:49,997
في الواقع، بما أننا صديقان
ربما يمكنك مساعدتي

131
00:15:52,913 --> 00:15:55,829
هل سمعت عن (ستانيسلوس غرومان)؟

132
00:15:56,829 --> 00:16:02,789
رجل غريب، رشيق وقوي
ولديه فضول حيال كل شيء

133
00:16:02,913 --> 00:16:04,372
- هل تعرف أين هو؟
- أتعرف؟

134
00:16:04,497 --> 00:16:07,538
لقد كان عالم جيولوجيا أو عالم آثار

135
00:16:07,828 --> 00:16:11,079
قال البعض إنه أصبح راهبا
وذهب ليعيش في الأدغال

136
00:16:11,204 --> 00:16:13,580
- مع بعض الأشخاص عند نهر (ينسيه)
- ذلك مثير للاهتمام

137
00:16:13,705 --> 00:16:15,705
لكن سمعت أنه قد مات

138
00:16:16,121 --> 00:16:17,538
مات؟

139
00:16:18,496 --> 00:16:23,079
أخبرني تاجر بأن ساق (ترومان)
قد علقت في فخ

140
00:16:23,705 --> 00:16:26,204
وقطعها من العظم

141
00:16:26,705 --> 00:16:31,246
جاء رجل هنا في الأسبوع الماضي
وقال إن (غرومان) قد نجا من ذلك الفخ

142
00:16:31,496 --> 00:16:33,371
ذلك خبر رائع، هل أخبرك بأي شيء آخر؟

143
00:16:33,788 --> 00:16:36,580
لقد عمل في المرصد بعض الوقت

144
00:16:37,079 --> 00:16:40,288
أعلى الجبل ولا يبعد كثيرا عن هنا

145
00:16:40,788 --> 00:16:42,580
حاول البحث عنه هناك

146
00:16:44,580 --> 00:16:46,038
شكرا

147
00:16:53,496 --> 00:16:56,455
حسنا، إذا فعلت هذا بطريقة صحيحة
فيجب أن تستطيع تكوين الكلمات

148
00:16:56,580 --> 00:16:58,829
وسأتمكن من سماعها

149
00:17:00,828 --> 00:17:04,828
سؤال بسيط يحتاج إلى إجابة بسيطة

150
00:17:07,871 --> 00:17:10,121
هل (لايرا) في أمان؟

151
00:17:11,121 --> 00:17:13,163
كلمة واحدة، نعم أم لا

152
00:17:44,120 --> 00:17:45,787
(لايرا)؟

153
00:17:58,037 --> 00:17:59,870
- إلام تنظرين؟
- لا شيء

154
00:18:01,827 --> 00:18:03,953
عم تبحث؟ ربما يمكنني مساعدتك

155
00:18:04,370 --> 00:18:06,329
أعرف هذا المكان بالكامل

156
00:18:06,911 --> 00:18:09,120
- مَن ذلك في البرج؟
- لا أحد

157
00:18:09,620 --> 00:18:11,287
بالتأكيد يوجد شخص في الأعلى

158
00:18:17,579 --> 00:18:21,454
قد يكون شبحا أو ما شابه
فلن أتفاجأ إذا كان مسكونا

159
00:18:21,746 --> 00:18:23,245
- إنه شخص
- ذلك مستحيل

160
00:18:23,370 --> 00:18:25,495
فليس هناك مدخل أو مخرج

161
00:18:29,161 --> 00:18:30,786
لم يستخدم إذا؟

162
00:18:31,036 --> 00:18:34,869
برج (ديلي أنجيلي)؟
إنه ملك النقابة

163
00:18:35,202 --> 00:18:36,578
النقابة؟

164
00:18:37,077 --> 00:18:38,786
لا يعرف أحد الكثير عنهم لكن...

165
00:18:39,119 --> 00:18:42,036
يقول أخي إنها مجموعة من الرجال
يعرفون أشياء مهمة

166
00:18:42,161 --> 00:18:44,536
مثل الفلسفة والخيمياء

167
00:18:44,869 --> 00:18:47,869
وهم جبناء فقد هربوا عندما جاءت الخيالات

168
00:18:48,286 --> 00:18:52,494
مثل كل الراشدين
وبقي الأطفال هنا فقط

169
00:18:54,619 --> 00:18:57,827
هل أمسكت الخيالات بوالديك؟

170
00:18:58,453 --> 00:19:00,453
- كلا
- أنت محظوظ

171
00:19:00,994 --> 00:19:05,661
أمسكت بوالدي أمامي
وأخرجت الحياة منهما

172
00:19:07,745 --> 00:19:09,494
يؤسفني سماع ذلك

173
00:19:11,536 --> 00:19:14,411
يجعلك بقاؤك وحدك متوترا

174
00:19:17,328 --> 00:19:18,703
أجل

175
00:19:21,994 --> 00:19:23,578
يستحسن أن أذهب

176
00:19:26,994 --> 00:19:28,328
تحتاج إلى خطة

177
00:19:28,619 --> 00:19:30,661
تكاد تصبح راشدا وتعرف ما يعنيه ذلك

178
00:19:31,077 --> 00:19:33,036
ستلاحقك الخيالات بعد فترة قصيرة

179
00:19:33,244 --> 00:19:36,036
- لست خائفا
- ذلك لأنك لم تر أفعالها

180
00:20:02,076 --> 00:20:04,118
هل (لايرا) في أمان؟

181
00:20:19,744 --> 00:20:21,368
حسنا!

182
00:20:25,826 --> 00:20:27,618
ربما فقدت صوابي

183
00:20:37,825 --> 00:20:40,035
- ما زال لا أثر للفتاة
- المعذرة؟

184
00:20:40,285 --> 00:20:42,825
يبدو أن الفتاة قد هربت

185
00:20:43,785 --> 00:20:46,118
أجل

186
00:20:48,035 --> 00:20:50,784
سأحرص على مراقبتها، بالطبع

187
00:20:51,784 --> 00:20:53,534
طاب مساؤك يا (جورج)

188
00:21:21,867 --> 00:21:23,659
مرحبا يا سيدي

189
00:21:28,075 --> 00:21:30,075
أغلق الباب رجاء

190
00:21:34,200 --> 00:21:37,409
ما سبب حضورك إلى المرصد
يا سيد (سكورزبي)؟

191
00:21:37,743 --> 00:21:40,451
أريد أن أطرح بعض الأسئلة
إذا كنت لا تمانع

192
00:21:43,950 --> 00:21:46,784
هذا مذهل

193
00:21:47,034 --> 00:21:50,617
إنه كذلك ويكون أفضل
عندما لا يكون هناك ضباب

194
00:21:50,784 --> 00:21:53,825
أنا متأكد
ألا يمكنك فعل أي شيء حيال ذلك؟

195
00:21:54,367 --> 00:21:56,784
كلا، لا يمكنك التحكم بالأحوال الجوية

196
00:21:57,075 --> 00:22:00,034
- فهي قوى كبيرة
- أعرف ذلك

197
00:22:01,284 --> 00:22:03,823
- هل تعمل هنا وحدك؟
- أجل

198
00:22:04,074 --> 00:22:05,783
البقية...

199
00:22:07,783 --> 00:22:09,450
أنا وحدي

200
00:22:16,074 --> 00:22:19,866
دكتور (هيلي)
أيمكنني أن أسألك عن دكتور (ستانيسلوس غرومان)؟

201
00:22:20,325 --> 00:22:22,742
إنه إنجليزي رغم اسمه

202
00:22:23,158 --> 00:22:24,907
عرفت أنه كان يعمل هنا قبل عدة سنوات

203
00:22:25,199 --> 00:22:26,700
ماذا تريد من دكتور (غرومان)؟

204
00:22:28,450 --> 00:22:30,824
هل تعرف أين هو الآن؟

205
00:22:36,199 --> 00:22:38,450
في مكان ما عند نهر (ينسيه)

206
00:22:38,783 --> 00:22:41,533
- لم تريد أن تعرف؟
- إذا، فهو حي

207
00:22:46,074 --> 00:22:48,991
دكتور (ستانيسلوس غرومان)

208
00:22:50,199 --> 00:22:51,823
كافر

209
00:22:54,033 --> 00:22:56,033
لم أكن أعرف ذلك

210
00:22:58,450 --> 00:23:01,283
لقد ساعدتنا كثيرا، يستحسن أن نغادر

211
00:23:01,700 --> 00:23:02,991
بسبب الحالة الجوية

212
00:23:03,325 --> 00:23:06,907
ستعرفهم من خلال أفعالهم

213
00:23:08,991 --> 00:23:14,906
وستعرف من خلال أسئلتهم
الأفعى التي تأكل قلوبهم

214
00:23:18,490 --> 00:23:19,822
آمين

215
00:23:22,532 --> 00:23:23,990
طاب يومك

216
00:23:29,240 --> 00:23:31,032
كان ذلك غريبا

217
00:23:31,782 --> 00:23:33,782
لكن نهر (يونسيه)...

218
00:24:04,823 --> 00:24:09,073
دكتور (هيلي)، أيها الأحمق
لم فعلت ذلك؟

219
00:24:12,407 --> 00:24:14,073
- لا تفعل
- دعني أساعدك

220
00:24:14,574 --> 00:24:17,906
دكتور (غرومان) عدو السلطة التعليمية

221
00:24:18,657 --> 00:24:20,823
وكذلك أنت

222
00:24:32,614 --> 00:24:37,031
لم يمنحنا خيار آخر
ولم تطلق النار لتقتله

223
00:24:37,781 --> 00:24:39,072
يجب أن نرحل

224
00:24:39,239 --> 00:24:44,698
هل تبقى مكان
لم تخترقه السلطة التعليمية اللعينة؟

225
00:24:51,448 --> 00:24:53,114
لنرحل من هنا

226
00:25:08,406 --> 00:25:09,740
مرحبا

227
00:25:10,281 --> 00:25:12,989
- مرحبا، مرحبا
- لقد نسيت، صحيح؟

228
00:25:13,114 --> 00:25:16,864
كلا، لن أنسى أبدا
زيارة ابنة وابن أختي المفضلين

229
00:25:17,989 --> 00:25:20,656
- لقد وصلت إلى البيت للتو
- لم نأكل وجبة خفيفة اليوم

230
00:25:20,781 --> 00:25:23,364
- أجل، شعرت بالدوار في السيارة
- ذلك غير مقبول

231
00:25:23,489 --> 00:25:26,072
سأرى ما لدي، لم أتسوق منذ بضعة أيام

232
00:25:27,406 --> 00:25:29,239
ها أنت ذا

233
00:25:29,364 --> 00:25:31,947
- أجل
- مكتوب على الغلاف (ميوزلي)

234
00:25:32,197 --> 00:25:35,530
مع الشوكولاتة، إنها مضرة، صدقيني

235
00:25:38,488 --> 00:25:40,780
تمهلي، لم تقرأين بريدي دائما؟

236
00:25:41,280 --> 00:25:44,363
لا بد من وجود طريقة
لمعرفة ما يحدث في حياتك

237
00:25:44,697 --> 00:25:46,697
- تبدين مجهدة
- لست مجهدة

238
00:25:46,863 --> 00:25:49,904
أنا محبطة فحسب
أوشك أن أحقق إنجازا كبيرا

239
00:25:50,030 --> 00:25:51,572
وسيطردوننا من المختبر بعد بضعة أيام

240
00:25:51,697 --> 00:25:54,780
متى فعلت شيئا تستمتعين به آخر مرة؟

241
00:25:56,405 --> 00:25:59,820
ماذا سيحدث لو أخذت إجازة من العمل؟

242
00:26:00,280 --> 00:26:03,697
قد تؤدي الإجازة إلى ذلك الإنجاز، صحيح؟

243
00:26:05,530 --> 00:26:08,821
"(نيوروني)"

244
00:26:25,780 --> 00:26:29,655
"سألتقي بالعالمة صباح اليوم في (أكسفورد)
لكن سأعود بعد فترة قصيرة، (لايرا)"

245
00:26:30,988 --> 00:26:34,904
ماذا سنفعل الآن؟
أخبرتك أنه يجب ألا نعود

246
00:26:43,572 --> 00:26:46,071
لماذا تغادرين فجأة؟

247
00:26:50,237 --> 00:26:51,654
ماذا حدث؟

248
00:26:52,029 --> 00:26:53,654
ما الخطب؟

249
00:26:55,112 --> 00:26:57,862
- لقد أضعتها
- ماذا أضعت؟

250
00:26:58,654 --> 00:27:01,112
بوصلة الحقيقة، لقد أخذها أحدهم

251
00:27:01,862 --> 00:27:03,862
لكننا نحتاج إليها
فلن نعثر على والدي من دونها

252
00:27:03,987 --> 00:27:05,571
أعرف

253
00:27:10,612 --> 00:27:12,779
وذلك ليس كل شيء

254
00:27:14,112 --> 00:27:15,446
ماذا؟

255
00:27:15,654 --> 00:27:17,820
عندما ذهبت لمقابلة العالمة

256
00:27:19,112 --> 00:27:21,820
كانت الشرطة هناك تسأل عنك

257
00:27:22,446 --> 00:27:24,529
لا بد أنهم قد رأونا البارحة

258
00:27:24,819 --> 00:27:26,654
يجب أن نعود إلى (تشيتغازيه) الآن

259
00:27:26,862 --> 00:27:30,571
كلا، لا يمكننا الرحيل من دون بوصلة الحقيقة
فلا يمكننا فعل أي شيء من دونها

260
00:27:31,820 --> 00:27:33,820
هل لديك فكرة مَن أخذها؟

261
00:27:36,195 --> 00:27:39,819
كان هناك رجل قد التقيت به في المتحف
وقد أوصلني بسيارته

262
00:27:40,487 --> 00:27:42,862
تمهلي، (لايرا)، البطاقة

263
00:27:43,654 --> 00:27:46,862
أجل، أعطاني بطاقته

264
00:27:52,112 --> 00:27:54,321
(تشارلز لاتريم)، هذا هو عنوانه

265
00:27:54,738 --> 00:27:56,779
لنذهب إلى هناك ونرى ما يقوله

266
00:27:59,778 --> 00:28:01,403
ستبحث الشرطة عنا الآن

267
00:28:01,653 --> 00:28:03,861
يجب أن نختبىء حتى يحين الظلام، هيا

268
00:28:13,653 --> 00:28:17,194
توقف، أعر ف ذلك الطائر

269
00:28:20,861 --> 00:28:24,861
ترسل (سيرافينا بيكالا) تحياتها
للدب الملك

270
00:28:25,236 --> 00:28:26,653
وأنا أرسل تحياتي

271
00:28:26,986 --> 00:28:30,445
لكن إذا كنت تريد أن أساعدك
فلا يمكنني ذلك

272
00:28:30,818 --> 00:28:32,944
أرى أن الجبال تذوب

273
00:28:34,028 --> 00:28:38,611
لقد استنزفت الفقمات وستجوع الدببة

274
00:28:39,111 --> 00:28:42,944
لقد دمر ثقب (أزريل) في السماء الكثير

275
00:28:43,695 --> 00:28:48,986
لست هنا بالنيابة عن (سيرافينا)
بل بالنيابة عن (لايرا سيلفرتونغ)

276
00:28:52,902 --> 00:28:55,778
تصعب السلطة التعليمية الوضع على الساحرات

277
00:28:55,902 --> 00:28:59,695
لكن كل ما تهتم به (سيرافينا)
هو العثور على الفتاة

278
00:29:00,111 --> 00:29:03,695
تنص نبوءة على أنها ستجلب نهاية القدر

279
00:29:03,902 --> 00:29:07,819
لتعيد إرادتنا الحرة
ليس في هذا العالم فقد بل أبعد منه

280
00:29:07,986 --> 00:29:09,652
هل تعرف (لايرا) عن هذا؟

281
00:29:09,860 --> 00:29:12,110
يجب أن تفعل ذلك من دون علم

282
00:29:12,235 --> 00:29:15,860
إذا عرفت ما يجب أن تفعله
فسينهار كل شيء

283
00:29:18,777 --> 00:29:23,943
إذا، (لايرا) دمية لمستقبلكم
تسير في طريق لا يمكنها تغييره؟

284
00:29:24,068 --> 00:29:29,277
هذا لمستقبلنا جميعا
فجميعنا نخضع للقدر

285
00:29:29,901 --> 00:29:32,152
لم أستطع أن ألحق بها إلى أعلى الجبل

286
00:29:32,860 --> 00:29:37,444
لكن عدت لاحقا ورأيت آثارا في الثلج

287
00:29:37,777 --> 00:29:40,402
لقد تبعت (أزريل) عبر الفتحة

288
00:29:40,652 --> 00:29:42,152
شكرا

289
00:29:42,777 --> 00:29:46,068
كيف استهدفتكم السلطة التعليمية؟

290
00:29:46,444 --> 00:29:49,860
لقد دمروا بيوتنا وقتلوا شعبنا

291
00:29:50,152 --> 00:29:54,068
لكن سنجد عدالتنا

292
00:30:31,900 --> 00:30:33,984
أعتذر عن التوقف غير المخطط له يا سيدتي

293
00:30:34,151 --> 00:30:38,568
وجدنا لك غرفة
وسنكمل رحلتنا حالما تتحسن الأحوال الجوية

294
00:30:38,816 --> 00:30:42,067
آمل أن يحدث ذلك لأجلك

295
00:30:42,817 --> 00:30:45,192
غرفة رقم 17، أعلى السلم إلى اليسار

296
00:30:47,859 --> 00:30:50,192
ثاني غريب يزورنا اليوم

297
00:30:50,359 --> 00:30:53,109
- حقا؟
- زارنا ملاح جوي

298
00:30:53,816 --> 00:30:56,484
وسعت للتو أنه قد ألقي القبض عليه

299
00:31:13,276 --> 00:31:15,234
مَن أنت وماذا تريدين؟

300
00:31:15,568 --> 00:31:17,609
أهكذا ترحب بالزوار؟

301
00:31:17,776 --> 00:31:19,109
- هل أحضرت الطعام؟
- كلا

302
00:31:19,359 --> 00:31:21,609
إذا، مَن أنت وماذا تريدين؟

303
00:31:21,859 --> 00:31:25,817
أنت لا تجعلني أعجب بك يا سيد (سكورزبي)

304
00:31:26,026 --> 00:31:27,816
لم أرتكب أي خطأ يا سيدتي

305
00:31:28,109 --> 00:31:29,651
لا أعرف أين تعتقدين أني قد انحرفت

306
00:31:29,776 --> 00:31:33,567
لكني أعتقد أن السلطة التعليمية
من أفضل المنظمات الموجودة

307
00:31:33,692 --> 00:31:36,692
وسيسرني أن أتعهد بأي شيء لأثبت ذلك

308
00:31:36,983 --> 00:31:39,025
أخبريني بأي كان ما تريدينه

309
00:31:40,734 --> 00:31:42,692
هل يمكنني الرحيل الآن؟

310
00:31:57,734 --> 00:32:01,233
ماذا يعني لك اسم (لايرا بيلاكوا)؟

311
00:32:01,815 --> 00:32:05,608
دعيني أفكر، يا للهول!
لا أعرف، ماذا يعني لك؟

312
00:32:07,400 --> 00:32:10,191
هذا أمر جاد وتعتمد حياتك عليه

313
00:32:11,816 --> 00:32:15,692
هل هي قريبة (أزريل بيلاكوا)؟
لأني كنت معجبا به

314
00:32:16,608 --> 00:32:21,025
ظننت أني قد ألتقي به وأصافحه
وأسأله كيف فعل كل هذا

315
00:32:21,815 --> 00:32:24,233
أنت تعرف بالضبط مَن أنا، صحيح؟

316
00:32:25,650 --> 00:32:27,483
وأنا أعرف مَن أنت

317
00:32:28,317 --> 00:32:31,108
لا أعتقد أننا قد تعرفنا بشكل صحيح

318
00:32:33,899 --> 00:32:35,858
أنا (لي سكورزبي)

319
00:32:37,108 --> 00:32:39,525
الملاح الجوي الشهير

320
00:32:40,650 --> 00:32:42,775
- أين (لايرا)؟
- لا يمكنني مساعدتك

321
00:32:43,108 --> 00:32:45,316
ذلك مثير للاهتمام
لأن آخر مرة رأيتها فيها

322
00:32:45,441 --> 00:32:48,274
كانت تطير من محطتي على متن منطادك

323
00:32:48,482 --> 00:32:50,232
لن أخبرك أبدأ عن مكان تلك الفتاة

324
00:32:50,357 --> 00:32:52,316
لأن حياتي تساوي عشر حياتها

325
00:32:52,441 --> 00:32:53,815
بالفعل

326
00:32:54,065 --> 00:32:56,815
أنت تسيء فهمي يا سيد (سكورزبي)

327
00:32:58,774 --> 00:33:01,232
- أنا والدتها، إذا، تحتاج إلي
- إذا؟

328
00:33:01,524 --> 00:33:04,649
- كلا
- هناك أشياء لا تفهمها

329
00:33:04,774 --> 00:33:06,441
أعتقد أن هناك أشياء لا تفهميها

330
00:33:06,566 --> 00:33:08,107
وأولها قيمة الحياة

331
00:33:08,607 --> 00:33:12,857
ألم تقتل رجلا صباح اليوم؟

332
00:33:22,774 --> 00:33:24,774
- هل لديك أطفال يا سيد (سكورزبي)؟
- كلا

333
00:33:24,857 --> 00:33:28,274
إذا، كيف يمكنك أن تفهم ذلك الشعور؟

334
00:33:28,441 --> 00:33:32,024
يجب أن أعثر عليها

335
00:33:33,774 --> 00:33:35,482
هل تحبينها؟

336
00:33:37,190 --> 00:33:38,524
بالطبع

337
00:33:38,649 --> 00:33:41,482
الحب ليس كافيا، صحيح؟

338
00:33:42,399 --> 00:33:45,857
فلا يعني أنك لن تؤذيها
ولا يعني أنها في أمان معك

339
00:33:45,982 --> 00:33:47,940
فالأمور لا تسير بتلك الطريقة

340
00:33:55,523 --> 00:33:57,814
- أخبرني بمكانها
- لا أستطيع

341
00:33:57,981 --> 00:33:59,856
لأني أحبها

342
00:34:00,606 --> 00:34:03,189
- وأقسمت على أن أبقيها في أمان
- إنها في أمان معي

343
00:34:03,315 --> 00:34:06,023
المرأة التي تحول الأطفال إلى أشباح؟
لا أعتقد ذلك

344
00:34:10,939 --> 00:34:13,732
لدي مهارات قليلة في الحياة

345
00:34:14,690 --> 00:34:17,189
ولا يمكنني تقديم أي منها للعالم بصراحة

346
00:34:18,106 --> 00:34:21,064
لكن عرفت في عمر صغير
أني أتحمل الألم

347
00:34:21,565 --> 00:34:27,231
ضربني والدي بشدة بحذائه
درجة أن ساقي تورمتا

348
00:34:27,814 --> 00:34:30,523
لم أستطع أن أجلس أو أقف
أو أن أفعل أي شيء

349
00:34:30,732 --> 00:34:34,231
وقال لي
"إياك أن تفكر في الهرب"

350
00:34:34,773 --> 00:34:36,231
الهرب؟

351
00:34:36,398 --> 00:34:38,315
لم أستطع أن أنحني لأرتدي حذائي

352
00:34:51,273 --> 00:34:52,606
أجل

353
00:34:52,813 --> 00:34:55,814
كان يذلني إلى أن أعتذر بالقدر الكافي
لأعوض

354
00:34:55,939 --> 00:35:01,690
عن أي شيء قد قرر في ذلك اليوم
قد يبرر غضبه، أتعرفين؟

355
00:35:07,772 --> 00:35:09,772
أنت تعرفين، صحيح؟

356
00:35:12,022 --> 00:35:13,355
أنت تعرفين

357
00:35:13,522 --> 00:35:18,147
لأن والديك كانا مثل والدي
بالطبع، بالطبع

358
00:35:20,605 --> 00:35:22,522
أنت لا تعرف شيئا عني

359
00:35:23,355 --> 00:35:24,689
وقد صدقت ذلك

360
00:35:24,980 --> 00:35:27,896
لقد صدقته، صدقت أني لا أساوي شيئا
وصدقت أني كنت أستحق ذلك

361
00:35:28,272 --> 00:35:30,022
وكنت ممتنا دائما عندما كان يضربني

362
00:35:30,272 --> 00:35:32,564
هل شعرت بذلك مسبقا؟ الامتنان؟

363
00:35:33,022 --> 00:35:34,938
لقد شعرت به، صحيح؟

364
00:35:35,812 --> 00:35:38,439
أعرف شعور الألم مثلك

365
00:35:38,812 --> 00:35:43,813
لكني أشعر الآن بالحياة
أكثر مما شعرت منذ سنوات بسببها

366
00:35:45,855 --> 00:35:47,855
لقد منحتني أملا

367
00:35:53,522 --> 00:35:58,564
سأنزع كل ظفر وسأكسر كل عظمة

368
00:35:58,731 --> 00:36:01,397
ولن يحطمني ذلك
وتعرفين أنه لن يحطمني

369
00:36:01,731 --> 00:36:03,938
لأنه لن يحطمك أيضا

370
00:36:04,731 --> 00:36:07,480
يمكنك أن تهدديني وتعذبينني

371
00:36:09,272 --> 00:36:12,689
لكن لن أخبرك أبدا بمكان (لايرا)

372
00:36:13,480 --> 00:36:17,937
لأن حياتي تساوي عشر حياتها

373
00:36:43,438 --> 00:36:46,021
مر وقت طويل منذ تحدثت عنه

374
00:36:46,563 --> 00:36:49,187
- أعرف
- أحسنت

375
00:37:21,854 --> 00:37:23,604
"(بادينغتون)؟"

376
00:37:24,313 --> 00:37:25,811
"(بادينغتون)؟"

377
00:37:25,937 --> 00:37:28,021
- "(بادينغتون)؟"
- "سيد (براون)"

378
00:37:28,229 --> 00:37:29,936
- "هنا"
- "ماذا تفعل؟"

379
00:37:30,103 --> 00:37:32,145
- "يجب أن نذهب إلى ذلك الأرشيف"
- آسف

380
00:37:33,562 --> 00:37:35,437
"(بادينغتون)، لا تسيء فهم كلامي"

381
00:37:35,562 --> 00:37:38,520
"لكن هل أنت متأكد أنه كان مستكشفا؟"

382
00:37:38,978 --> 00:37:42,228
"ولم تجد مجرد قبعة واختلقت..."

383
00:37:43,270 --> 00:37:45,520
- "ماذا؟"
- اجلسي

384
00:37:45,687 --> 00:37:48,687
"لم تنظر إلي هكذا؟"
- هذا مكان آمن للاختباء فيه بعض الوقت

385
00:37:48,853 --> 00:37:51,103
"هل أنا السبب أم المكان حار هنا؟
لم أشعر..."

386
00:37:51,312 --> 00:37:53,770
"غير مرتاح؟ وتشعر بالحر؟"

387
00:37:54,228 --> 00:37:58,145
"وتشعر بالغثيان؟
يدعى التحديق الجاد"

388
00:37:58,687 --> 00:38:01,437
"علمتني عمتي أن أفعل هذا
عندما ينسى الناس حسن التصرف"

389
00:38:01,603 --> 00:38:04,270
- "امنحني القوة"
- "يمكنك أن تثق بي يا سيد (براون)"

390
00:38:04,936 --> 00:38:06,562
"لقد كان هناك مستكشفا بالفعل"

391
00:38:06,936 --> 00:38:10,770
"وإذا استطعنا أن نجده أنا متأكد
أنه يمكنه أن يمنحني بيتا، بيتا ملائما"

392
00:38:11,020 --> 00:38:12,770
- ما هذا؟
- إنه فوشار

393
00:38:13,020 --> 00:38:16,437
إنه مقرف، مذاقه مثل شرائح الخشب

394
00:38:16,562 --> 00:38:18,145
- إذا، توقفي عن أكله
- لا أستطيع

395
00:38:18,270 --> 00:38:20,312
هل تأخذين أي شيء على محمل الجد؟

396
00:38:21,770 --> 00:38:23,810
ألذلك جئت تبحث عني؟

397
00:38:24,270 --> 00:38:26,103
ظننت أني كنت أعبث؟

398
00:38:26,478 --> 00:38:30,603
كوني لا أجلس في زاوية وأبكي
لا يعني أني لا آخذ الأمور على محمل الجد

399
00:38:32,312 --> 00:38:34,437
لقد فقدت صديقي المقرب

400
00:38:35,603 --> 00:38:37,687
وقد قتله والدي

401
00:38:38,770 --> 00:38:41,185
وأفكر فيه كل يوم

402
00:38:41,561 --> 00:38:44,561
وأشتاق إليه وأريد أن أتحدث إليه

403
00:38:45,644 --> 00:38:49,269
وأريد أن أعتذر إليه لأنه مات بسببي

404
00:39:00,394 --> 00:39:03,227
جئت أبحث عنك لأني كنت قلقا عليك

405
00:40:01,685 --> 00:40:05,808
"سيدة (كولتر)، أعرف مكانها
(بوريال)"

406
00:40:43,310 --> 00:40:45,727
لقد سرقتها من الحارس

407
00:40:48,808 --> 00:40:50,435
شكرا

408
00:40:53,768 --> 00:40:55,560
هناك نبوءة

409
00:40:56,685 --> 00:40:59,435
عن (لايرا)
تتحدث الساحرات عنها

410
00:40:59,851 --> 00:41:03,267
ويعني ذلك أن الناس سيبحثون عنها
ولن يكونوا جميعا أخيارا

411
00:41:05,434 --> 00:41:07,726
لذا، يجب ألا تثق بأحد

412
00:41:08,891 --> 00:41:12,183
أنا أبحث عن (لايرا) بنفسي
لكن إذا عثرت عليها...

413
00:41:13,933 --> 00:41:15,434
أرجوك

414
00:41:16,933 --> 00:41:18,642
حافظ على سلامتها

415
00:41:19,267 --> 00:41:20,767
سأفعل

416
00:41:20,891 --> 00:41:22,559
أعدك

417
00:41:30,933 --> 00:41:33,642
يأتي البعث بأغرب الأشكال

418
00:41:34,100 --> 00:41:35,642
هل تعتقد أنه يمكنك الوقوف؟

419
00:41:36,100 --> 00:41:37,808
لا أعرف

420
00:41:39,267 --> 00:41:41,684
كيف سنجد (غرومان)؟

421
00:41:41,933 --> 00:41:45,807
سنذهب إلى نهر (ينسيه)
لنرى إذا كان يمكننا أن نعثر عليه هناك

422
00:42:00,559 --> 00:42:02,058
هل سنستعيد المنطاد؟

423
00:42:02,267 --> 00:42:05,058
كلا، ذلك بالضبط ما سيتوقعونه

424
00:42:05,350 --> 00:42:08,350
- لا يمكننا التحليق هنا
- إذا، ماذا نفعل؟

425
00:42:08,600 --> 00:42:12,475
يجب أن نحصل على قارب
ونكون في الماء بحلول الفجر

426
00:42:13,684 --> 00:42:15,641
نجد (غرومان) وأداة الحماية

427
00:42:15,806 --> 00:42:18,141
ثم نعثر على (لايرا)
قبل أن تعثر عليها والدتها

428
00:42:19,182 --> 00:42:20,516
الآن

429
00:42:32,974 --> 00:42:35,266
"تاريخ (إي تشينغ)"

430
00:42:48,057 --> 00:42:49,516
حسنا

431
00:43:49,889 --> 00:43:52,223
"إلى العقل الثابت"

432
00:43:52,931 --> 00:43:55,889
"يستسلم الكون بأكمله"

433
00:44:17,140 --> 00:44:18,682
هذا هو بيته

434
00:44:20,682 --> 00:44:21,973
هيا

435
00:44:36,847 --> 00:44:38,347
هل أنت مستعدة؟

436
00:44:40,556 --> 00:44:43,556
(ليزي)، يا لها من مفاجأة سارة!

437
00:44:45,306 --> 00:44:47,097
يستحسن أن تدخلي

438
00:45:26,930 --> 00:45:29,431
تسرني رؤيتك مجددا بهذه السرعة

439
00:45:29,847 --> 00:45:31,222
اجلسي

440
00:45:34,347 --> 00:45:36,930
لم تعرفيني على صديقك يا (ليزي)

441
00:45:37,556 --> 00:45:39,180
هذا...

442
00:45:39,888 --> 00:45:43,222
- (مارك)
- كيف يمكنني مساعدتك يا (ليزي)

443
00:45:44,472 --> 00:45:46,930
- و(مارك)؟
- تعتقد (ليزي)

444
00:45:47,055 --> 00:45:49,929
أنها قد تركت شيئا في سيارتك مسبقا

445
00:45:50,763 --> 00:45:52,680
وجئنا نطلب استعادته

446
00:46:02,138 --> 00:46:04,013
أعتقد أنك تعنين هذه

447
00:46:05,263 --> 00:46:07,971
- تلك لي
- لك؟

448
00:46:08,804 --> 00:46:11,138
أعتقد أنها لي

449
00:46:12,680 --> 00:46:14,763
- أنا جامع
- أنت لص

450
00:46:15,346 --> 00:46:17,763
- إذا، سأتصل بالشرطة لنحل المشكلة
- كلا

451
00:46:17,887 --> 00:46:21,971
كلا؟ ذلك ليس من مصلحتك يا (ويليام)

452
00:46:23,887 --> 00:46:26,013
أو مصلحتك يا (لايرا)

453
00:46:26,263 --> 00:46:28,263
ما زلت لم تميزيني؟

454
00:46:31,929 --> 00:46:37,305
لست فطنة مثل والدتك

455
00:46:38,179 --> 00:46:40,430
الحفلة في (لندن)

456
00:46:41,346 --> 00:46:43,388
لقد تذكرت الآن

457
00:46:49,680 --> 00:46:51,263
لا تعرف ما قد سرقته

458
00:46:51,388 --> 00:46:53,513
- توقفي يا (لايرا)
- ستضعها على رف

459
00:46:53,680 --> 00:46:56,138
- لذا، أعدها
- لا يمكنني فعل ذلك

460
00:46:56,929 --> 00:46:58,887
- أعدها
- (لايرا)

461
00:47:01,220 --> 00:47:04,220
اجلسي قبل أن أستدعي الشرطة

462
00:47:13,637 --> 00:47:17,637
كنت سأمنحك فرصة لتسترجعيها

463
00:47:18,512 --> 00:47:21,220
أحضري لي الشيء الذي أريده

464
00:47:21,803 --> 00:47:25,512
وسأعيد لك بوصلة الحقيقة

465
00:47:25,928 --> 00:47:27,387
ماذا تريد؟

466
00:47:27,762 --> 00:47:30,345
أعرف أنك قد وجدت بوابة

467
00:47:31,429 --> 00:47:33,470
تؤدي إلى عالم آخر

468
00:47:33,595 --> 00:47:35,512
عالم متقاطع

469
00:47:36,053 --> 00:47:38,470
الرجل الذي صنع تلك البوابة

470
00:47:39,220 --> 00:47:40,928
لديه سكين

471
00:47:41,512 --> 00:47:44,137
أعتقد أنه يختبىء في البرج

472
00:47:44,928 --> 00:47:47,470
البرج الذي حوله الملائكة المنحوتة

473
00:47:47,595 --> 00:47:49,095
برج (ديلي أنجيلي)؟

474
00:47:49,470 --> 00:47:51,345
أحضري السكين لي

475
00:47:52,803 --> 00:47:55,178
وسأعطيك ما تريدينه

476
00:47:57,053 --> 00:47:58,679
سنفعل ذلك

477
00:47:59,802 --> 00:48:01,137
جيد

478
00:48:08,886 --> 00:48:10,844
سنحضر لك سكينك

479
00:48:23,801 --> 00:48:26,801
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن

