﻿1
00:00:01,998 --> 00:00:05,835
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:37,635 --> 00:01:38,511
‫جلالتك.‬

3
00:01:53,401 --> 00:01:56,946
‫كل من بدائرة البريد‬
‫مسرور بالصورة الجديدة يا سيدتي،‬

4
00:01:57,822 --> 00:02:00,408
‫حيث يشعرون أنها انعكاس أنيق‬

5
00:02:00,658 --> 00:02:03,536
‫لانتقال جلالتها من مرحلة الصبا إلى...‬

6
00:02:04,871 --> 00:02:05,872
‫مرحلة الشيخوخة؟‬

7
00:02:08,499 --> 00:02:11,210
‫مرحلة الأمومة لـ4 أولاد وملك.‬

8
00:02:13,004 --> 00:02:16,299
‫كان تعليق مدير مكتب البريد العام‬
‫أن الصورتين،‬

9
00:02:17,091 --> 00:02:21,220
‫صورة الملكة في شبابها‬
‫وصورتها في فترة ما بعد شبابها،‬

10
00:02:21,971 --> 00:02:23,431
‫تكادان تكونان متطابقتين.‬

11
00:02:23,973 --> 00:02:26,100
‫مدير مكتب البريد العام "بيفنز" لطيف جدًا.‬

12
00:02:27,226 --> 00:02:28,978
‫كما أنه كاذب سافر.‬

13
00:02:29,520 --> 00:02:34,525
‫- فقط أتفه التغيرات، في الشعر...‬
‫- كثير من التغيرات.‬

14
00:02:35,234 --> 00:02:36,152
‫ومع ذلك ها نحن.‬

15
00:02:36,986 --> 00:02:39,030
‫نادرًا ما يرحم العمر أحدًا.‬

16
00:02:39,864 --> 00:02:41,324
‫ليس باليد حيلة في ذلك.‬

17
00:02:42,408 --> 00:02:44,077
‫على المرء تقبّل الأمر فحسب.‬

18
00:04:12,081 --> 00:04:13,416
‫ناخبو "هويتون"‬

19
00:04:13,499 --> 00:04:15,668
‫كانوا سيعيدون انتخابه بأغلبية ساحقة.‬

20
00:04:16,002 --> 00:04:19,005
‫لكن بطريقة ما،‬
‫دفع "هارولد ويلسون" الناخبين‬

21
00:04:19,088 --> 00:04:22,716
‫غير المستقرين لإضعاف جبهة الحزب المحافظ‬
‫وحسم الفوز لصالح الحزب العمالي،‬

22
00:04:22,800 --> 00:04:25,553
‫ومنع الليبراليين من اللوذ بالأغلبية.‬

23
00:04:26,137 --> 00:04:29,098
‫قد يؤثر الليبراليون أيضًا ‬
‫على منصب السير "أليك".‬

24
00:04:29,182 --> 00:04:30,725
‫لقد عاودوا نشاطهم بشكل مفاجئ.‬

25
00:04:31,350 --> 00:04:34,479
‫في انتخابات عام 1950،‬
‫تهاوت الأغلبية العمالية.‬

26
00:04:34,770 --> 00:04:37,273
‫حيث لحق المرض ببعض أهم ركائزها.‬

27
00:04:37,523 --> 00:04:40,443
‫ازدادت الضغوطات‬
‫بسبب الحرب الكورية ومبادرة إعادة التسليح.‬

28
00:04:41,319 --> 00:04:42,653
‫ومن الصعب خوض انتخابات...‬

29
00:04:42,737 --> 00:04:44,197
‫- ارفع الصوت إذا سمحت.‬
‫- عُلم.‬

30
00:04:44,405 --> 00:04:47,533
‫تبدو تحديات خصمك أكثر جاذبية.‬

31
00:04:50,077 --> 00:04:51,704
‫ثمة الكثير من العوامل المجهولة.‬

32
00:04:51,787 --> 00:04:54,123
‫حتى الطقس قادر على هدم آمال المرشحين.‬

33
00:04:54,207 --> 00:04:56,709
‫فجأة، تغيرت حياة "هارولد ويلسون".‬

34
00:04:56,792 --> 00:04:57,668
‫لا.‬

35
00:04:58,419 --> 00:04:59,295
‫ماذا؟‬

36
00:04:59,545 --> 00:05:01,214
‫أُصيب "وينستون" بأزمة قلبية أخرى.‬

37
00:05:01,756 --> 00:05:04,133
‫- يا للمسن المسكين!‬
‫- سأزوره اليوم.‬

38
00:05:07,887 --> 00:05:11,682
‫تعلمين أنه إن فاز ذلك الرجل اليوم‬
‫فسيرغب في طردنا.‬

39
00:05:12,183 --> 00:05:13,309
‫- من؟‬
‫- "ويلسون".‬

40
00:05:14,018 --> 00:05:18,147
‫نصف وزارته ستتكون من معادين عتاد للملكية.‬

41
00:05:18,940 --> 00:05:20,608
‫سيرغبون في التمثيل بنا.‬

42
00:05:21,609 --> 00:05:22,902
‫"تحيا الثورة."‬

43
00:05:23,236 --> 00:05:26,447
‫لكنني أشك في تحدثهم الفرنسية في "هاليفاكس"‬

44
00:05:26,531 --> 00:05:28,366
‫أو "هادرزفيلد".‬

45
00:05:28,449 --> 00:05:30,660
‫- النظام القديم.‬
‫- أو أيًا كان مقره الحزبي.‬

46
00:05:30,743 --> 00:05:32,370
‫شبكة الولد العجوز.‬

47
00:05:32,995 --> 00:05:33,913
‫الراحة...‬

48
00:05:33,996 --> 00:05:37,166
‫سمعت إشاعة مفادها ‬
‫أنه جاسوس لدى المخابرات الروسية.‬

49
00:05:37,333 --> 00:05:39,669
‫السيد "ويلسون"؟ هذا سخيف.‬

50
00:05:39,794 --> 00:05:44,757
‫سمّم الروس سلفه، "هيو غيتسكيل"،‬

51
00:05:44,882 --> 00:05:46,676
‫ليتمكن عميلهم من إكمال الانتخابات.‬

52
00:05:47,760 --> 00:05:50,346
‫- ممن سمعت ذلك؟‬
‫- صديق لي في نادي الغداء.‬

53
00:05:50,429 --> 00:05:51,514
‫كان لديه نظرية محكمة‬

54
00:05:51,597 --> 00:05:55,309
‫عن تحويل "ويلسون"‬
‫إلى عميل أثناء بعثة تجارية إلى "روسيا".‬

55
00:05:55,851 --> 00:05:58,604
‫قال حتى إن لديه اسم رمزي‬
‫في المخابرات الروسية.‬

56
00:05:59,605 --> 00:06:00,481
‫"(أولدنغ)."‬

57
00:06:00,773 --> 00:06:03,109
‫إن كنت تعرف أنت وصديقك ذلك،‬

58
00:06:03,776 --> 00:06:05,653
‫فمؤكد أن مخابراتنا تعرف ذلك،‬

59
00:06:05,736 --> 00:06:09,073
‫وحتمًا توصلوا إلى قرار‬
‫أن السيد "ويلسون" كان نظيفًا،‬

60
00:06:09,156 --> 00:06:10,908
‫وإلا كانوا تصرفوا حيال أمره.‬

61
00:06:10,992 --> 00:06:13,744
‫إلا إذا لم يتوقعوا نجاحه إلى هذا الحد.‬

62
00:06:13,828 --> 00:06:15,705
‫- التطبيق العنيف...‬
‫- لم يتوقع ذلك أحد.‬

63
00:06:15,788 --> 00:06:18,666
‫للأساليب العلمية في الصناعة السوفييتية،‬

64
00:06:19,750 --> 00:06:23,713
‫يوضح بشدة أن هذا المستوى‬
‫من التحكم يجب أن يكون للدولة فقط.‬

65
00:06:41,022 --> 00:06:42,607
‫صباح الخير جلالتك.‬

66
00:06:53,326 --> 00:06:56,454
‫سيدي، أذكرك‬
‫أن الغداء موعده الـ1 في مطعم "ميرابيل".‬

67
00:06:56,537 --> 00:06:57,830
‫أخبرها أنني لن أذهب.‬

68
00:07:02,335 --> 00:07:05,046
‫- هيا، غادر.‬
‫- عُلم.‬

69
00:07:12,970 --> 00:07:14,847
‫صباح الخير جلالتك.‬

70
00:07:16,891 --> 00:07:17,767
‫من أنت؟‬

71
00:07:18,684 --> 00:07:19,644
‫أنا جديدة.‬

72
00:07:21,270 --> 00:07:24,023
‫أفترض أن "جديدة" ليس اسمك.‬

73
00:07:24,523 --> 00:07:25,399
‫لا.‬

74
00:07:26,359 --> 00:07:29,737
‫- إذًا، حين أسألك...‬
‫- "فيوليت" يا سيدتي.‬

75
00:07:36,285 --> 00:07:37,453
‫أين الأخرى؟‬

76
00:07:38,245 --> 00:07:40,206
‫السمينة.‬

77
00:07:40,706 --> 00:07:41,957
‫لقد غادرت يا سيدتي.‬

78
00:07:44,543 --> 00:07:45,836
‫بسبب الإرهاق العصبي.‬

79
00:07:52,134 --> 00:07:53,010
‫نعم؟‬

80
00:07:53,344 --> 00:07:55,888
‫صباح الخير يا سيدتي.‬
‫يعتذر اللورد "سنودون" منك.‬

81
00:07:55,971 --> 00:07:58,557
‫- ماذا؟‬
‫- سيخرج لالتقاط الصور.‬

82
00:07:59,058 --> 00:08:00,685
‫- ماذا؟‬
‫- ليوم الانتخابات.‬

83
00:08:01,060 --> 00:08:03,270
‫- لا.‬
‫- سيحاول الانضمام إليك لشرب القهوة.‬

84
00:08:03,479 --> 00:08:04,355
‫لا!‬

85
00:08:21,080 --> 00:08:21,956
‫"توني".‬

86
00:08:29,296 --> 00:08:30,172
‫افتح الباب.‬

87
00:08:37,096 --> 00:08:39,515
‫"مكتب اقتراع"‬

88
00:09:05,416 --> 00:09:07,585
‫جلالتك. جلالة الملكة.‬

89
00:09:08,919 --> 00:09:10,463
‫سير "أنتوني"، ما كل هذا؟‬

90
00:09:10,588 --> 00:09:12,840
‫تجهيزات للمعرض المقبل‬

91
00:09:12,923 --> 00:09:14,592
‫في صالة عرض "غيلدهال" يا سيدتي.‬

92
00:09:14,925 --> 00:09:17,720
‫- للوحاتنا؟‬
‫- فن التصوير في أول عصر الحداثة الأوروبي.‬

93
00:09:18,262 --> 00:09:20,473
‫أعتقد أنك وافقت على إلقاء خطاب قصير.‬

94
00:09:21,056 --> 00:09:22,516
‫- حقًا؟‬
‫- كان ذلك خطًأ.‬

95
00:09:22,600 --> 00:09:23,476
‫غالبًا.‬

96
00:09:24,518 --> 00:09:27,188
‫- لمن هذه اللوحة؟‬
‫- "أنيبيل كاراتشي".‬

97
00:09:27,271 --> 00:09:28,272
‫لم أسمع به من قبل.‬

98
00:09:29,482 --> 00:09:30,357
‫وهذه؟‬

99
00:09:30,691 --> 00:09:33,402
‫- "أرتيميسيا جينتيلسكي".‬
‫- ولا به أيضًا.‬

100
00:09:33,778 --> 00:09:35,237
‫بها يا سيدي.‬

101
00:09:36,155 --> 00:09:38,657
‫أخشى أن أسرتنا ليست خبيرة بالفن.‬

102
00:09:38,741 --> 00:09:40,659
‫لا، نحن ريفيون.‬

103
00:09:40,951 --> 00:09:43,204
‫- همج.‬
‫- لا أرى ذلك.‬

104
00:09:44,038 --> 00:09:45,289
‫لكنني قلت ذلك.‬

105
00:09:46,373 --> 00:09:47,708
‫هل تخالفني الرأي؟‬

106
00:09:48,626 --> 00:09:52,004
‫لطالما قلت إن الملكة وأمها الملكة‬

107
00:09:52,087 --> 00:09:53,380
‫لديهما ذوق رفيع في الفن.‬

108
00:09:53,756 --> 00:09:55,424
‫ماذا؟ هل انقسم الذوق بينهما؟‬

109
00:09:56,383 --> 00:09:57,426
‫لكل منا ذوقها الخاص.‬

110
00:10:00,012 --> 00:10:00,888
‫صحيح يا عزيزتي.‬

111
00:10:01,806 --> 00:10:02,681
‫سأغادر.‬

112
00:10:04,975 --> 00:10:05,851
‫أشح بنظرك.‬

113
00:10:12,441 --> 00:10:13,651
‫حظًا سعيدًا مع "وينستون".‬

114
00:10:20,199 --> 00:10:21,492
‫إن كنت سألقي بخطاب قصير،‬

115
00:10:21,575 --> 00:10:24,578
‫فهل يمكنك إعطائي درسًا رائعًا آخر؟‬

116
00:10:24,662 --> 00:10:25,538
‫بكل سرور.‬

117
00:10:25,704 --> 00:10:28,082
‫سلفك كان جزوعًا معي،‬

118
00:10:28,499 --> 00:10:32,419
‫أما أنت كنت لطيفًا معي كفاية‬
‫لتجعلني أشعر أنني لست غبية‬

119
00:10:33,128 --> 00:10:35,047
‫رغم عدم فهمي للأمر، وأقدّر منك هذا.‬

120
00:10:35,965 --> 00:10:36,841
‫لذا بخصوص هذا،‬

121
00:10:37,466 --> 00:10:39,802
‫ما هي خواص أول عصر الحداثة؟‬

122
00:10:40,219 --> 00:10:41,846
‫نهاية العصور الوسطى‬

123
00:10:41,929 --> 00:10:43,931
‫وبداية الثورة الصناعية.‬

124
00:10:44,014 --> 00:10:46,934
‫من نهاية القرن الـ15 تقريبًا‬
‫وحتى أواخر القرن الـ18.‬

125
00:10:47,017 --> 00:10:49,019
‫وما العصر الذي نعيشه الآن برأيك؟‬

126
00:10:49,103 --> 00:10:50,437
‫العصر الحديث جدًا؟‬

127
00:10:50,563 --> 00:10:53,524
‫أظن أن ذلك سيتحدد‬
‫بنتيجة الانتخابات العامة اليوم.‬

128
00:10:53,607 --> 00:10:56,610
‫- أجل. هل صوّت؟ أعلم أنه لا يحق لي السؤال.‬
‫- فعلت يا سيدتي.‬

129
00:10:57,486 --> 00:10:58,362
‫محافظ.‬

130
00:10:59,280 --> 00:11:00,197
‫حقًا؟‬

131
00:11:01,156 --> 00:11:03,075
‫لطالما ظننت أنك متحيز لليسار.‬

132
00:11:03,158 --> 00:11:05,160
‫ربما كنت كذلك. لكنني تغيرت.‬

133
00:11:05,411 --> 00:11:07,079
‫- من هذا؟‬
‫- "رامبرانت".‬

134
00:11:07,204 --> 00:11:09,039
‫"مسن في زي عسكري."‬

135
00:11:10,165 --> 00:11:11,834
‫شخصية غامضة ورائعة.‬

136
00:11:13,335 --> 00:11:16,171
‫بالحديث عن الغموض،‬
‫ما رأيك في السيد "ويلسون"؟‬

137
00:11:16,255 --> 00:11:18,757
‫- مؤكد أنك سمعت الإشاعات.‬
‫- أي إشاعات يا سيدتي؟‬

138
00:11:19,133 --> 00:11:22,553
‫أن المخابرات الروسية تمكنّت‬
‫من قلبه أثناء بعثة تجارية في "موسكو".‬

139
00:11:22,636 --> 00:11:23,804
‫كلام فارغ، أدرك ذلك.‬

140
00:11:25,014 --> 00:11:27,516
‫لا أحبذ تجاهل الأمر بغير بحث.‬

141
00:11:29,268 --> 00:11:31,979
‫زيارة شاب اشتراكي لـ"روسيا" في تلك الأيام،‬

142
00:11:32,771 --> 00:11:34,273
‫بذهن سريع التأثر.‬

143
00:11:35,149 --> 00:11:37,985
‫ليس بعيدًا تحوله إلى...‬

144
00:11:38,277 --> 00:11:39,278
‫أفكار أكثر تطرفًا.‬

145
00:11:41,238 --> 00:11:43,073
‫لكن السيد "ويلسون" أكبر الآن،‬

146
00:11:43,991 --> 00:11:45,576
‫وأنا متأكد أنه صار أكثر حكمة.‬

147
00:11:48,370 --> 00:11:50,956
‫تغيرت حياة "هارولد ويلسون" بشكل كبير.‬

148
00:11:51,290 --> 00:11:53,459
‫حيث تحول من كونه سياسي معارض بارز،‬

149
00:11:53,542 --> 00:11:56,253
‫إلى كونه رئيس حزب المعارضة.‬

150
00:11:56,462 --> 00:11:58,839
‫ورئيس الوزراء المحتمل وخادم التاج.‬

151
00:12:09,558 --> 00:12:12,353
‫يمكن للمحافظين فقدان قطاع...‬

152
00:12:12,436 --> 00:12:13,562
‫سيدي، الملكة.‬

153
00:12:13,646 --> 00:12:16,273
‫حيث يعطيهم ذلك أغلبية ضئيلة لكن فعّالة.‬

154
00:12:17,441 --> 00:12:19,526
‫- عزيزي "وينستون".‬
‫- جلالتك.‬

155
00:12:20,235 --> 00:12:21,111
‫لا تتحرك.‬

156
00:12:22,279 --> 00:12:23,155
‫كيف حالك؟‬

157
00:12:24,073 --> 00:12:25,783
‫مفتون يا سيدتي.‬

158
00:12:26,992 --> 00:12:28,410
‫هذه الانتخابات توترني.‬

159
00:12:28,494 --> 00:12:31,121
‫مقاعد أساسية في الساحة. الأراضي الوسطى...‬

160
00:12:31,205 --> 00:12:34,208
‫- أتظن أنه يمكن للسيد "ويلسون" الفوز؟‬
‫- أخشى أن ذلك ممكن.‬

161
00:12:35,084 --> 00:12:39,004
‫أظن أن علينا مواجهة‬
‫رياح الاشتراكية العاتية‬

162
00:12:39,088 --> 00:12:41,507
‫التي تهب في أرجاء البلاد مجددًا.‬

163
00:12:44,218 --> 00:12:46,095
‫لا أظن أنه يفترض بي قول ذلك.‬

164
00:12:47,012 --> 00:12:48,514
‫حين كنت رئيسًا للوزراء،‬

165
00:12:49,598 --> 00:12:56,522
‫جاءني السيد "ويلسون" في شبابه‬
‫طالبًا الإذن للذهاب إلى "روسيا"،‬

166
00:12:58,691 --> 00:12:59,733
‫بالنيابة عن...‬

167
00:13:01,610 --> 00:13:02,486
‫عن...‬

168
00:13:02,695 --> 00:13:03,696
‫مجلس التجارة.‬

169
00:13:04,863 --> 00:13:06,532
‫نعم. مجلس التجارة.‬

170
00:13:07,282 --> 00:13:11,996
‫أحد أول السياسيين الغربيين‬
‫الذين يتخطون الستار الحديدي.‬

171
00:13:13,038 --> 00:13:17,167
‫أتذكر أنني استحسنت فكرة مراقبته.‬

172
00:13:17,292 --> 00:13:20,921
‫لرؤية صورة واضحة‬
‫لمن غالبًا سيفوز بالانتخابات.‬

173
00:13:21,880 --> 00:13:23,966
‫لا أستطيع تصور كيف سيكون ذلك.‬

174
00:13:25,634 --> 00:13:27,886
‫تعيين رئيس وزراء لا يتحلى بثقتي.‬

175
00:13:29,179 --> 00:13:31,390
‫حين أفكّر في أحوال الأمور معك.‬

176
00:13:33,434 --> 00:13:35,144
‫كنت متنمرًا فظيعًا.‬

177
00:13:36,562 --> 00:13:38,022
‫كنت ملاكي الحارس.‬

178
00:13:39,732 --> 00:13:40,941
‫السقف الذي يحميني.‬

179
00:13:42,651 --> 00:13:43,986
‫عمودي الفقري الذي يدعمني.‬

180
00:13:45,279 --> 00:13:46,613
‫الذي زاد قلبي شدة.‬

181
00:13:50,617 --> 00:13:53,370
‫كنت البوصلة التي أرشدتني ووجهتني.‬

182
00:13:55,330 --> 00:13:56,749
‫لست أنا وحدي، كلّنا.‬

183
00:13:58,083 --> 00:14:00,335
‫ماذا كان ليصير‬
‫لـ"بريطانيا العظمى" من دون...‬

184
00:14:01,962 --> 00:14:03,005
‫أعظم بريطاني؟‬

185
00:14:44,797 --> 00:14:46,048
‫باركك اللّه يا "وينستون".‬

186
00:15:01,438 --> 00:15:04,483
‫بعد جيل حكم المحافظين،‬

187
00:15:04,566 --> 00:15:07,986
‫الذي شهد اضمحلالًا وفضائح وفرقة قومية...‬

188
00:15:37,724 --> 00:15:39,893
‫هيا يا "مارغوت". غني لنا أغنية أخرى.‬

189
00:15:44,231 --> 00:15:45,774
‫نعم يا "مارغوت". دورك.‬

190
00:16:35,991 --> 00:16:37,242
‫مقعد آخر لحزب العمال،‬

191
00:16:37,326 --> 00:16:41,330
‫وبالإجمال الليلة، ثمة نقص‬
‫في نسبة حزب المحافظين مقداره 3.5 بالمئة.‬

192
00:16:45,751 --> 00:16:48,754
‫الفقراء والأغنياء، وكون كلا الحزبين‬

193
00:16:48,837 --> 00:16:52,341
‫فشلا في كسب ثقة قطاع كبير‬
‫من الكتلة التصويتية.‬

194
00:16:52,424 --> 00:16:57,429
‫لا يدل فقط على عدم رضا الشعب عن الحكومة‬

195
00:16:57,512 --> 00:17:00,182
‫بل وأيضًا فشل الطبقة السياسية بأكملها.‬

196
00:17:32,047 --> 00:17:32,965
‫ممتاز.‬

197
00:17:35,175 --> 00:17:36,051
‫شكرًا لك.‬

198
00:17:36,927 --> 00:17:38,887
‫وردنا الآن.‬

199
00:17:38,971 --> 00:17:41,223
‫أجل، فوز آخر لحزب العمال.‬

200
00:17:41,723 --> 00:17:44,184
‫سيشكل حزب العمال الحكومة المقبلة.‬

201
00:17:44,476 --> 00:17:47,436
‫سيصبح الناس غدًا على "بريطانيا" جديدة،‬

202
00:17:47,521 --> 00:17:50,774
‫مصيرها رهن يدي السيد "ويلسون".‬

203
00:17:50,941 --> 00:17:52,942
‫ننتقل الآن إلى مقر حزب العمال،‬

204
00:17:53,026 --> 00:17:55,236
‫حيث يجتمع أفراده ورواده‬

205
00:17:55,320 --> 00:17:56,697
‫لسماع الاحتفال.‬

206
00:17:58,364 --> 00:18:02,369
‫"ثم ارفعوا اللواء الأحمر عاليًا‬

207
00:18:02,576 --> 00:18:07,082
‫تحت ظله نعيش ونموت‬

208
00:18:07,457 --> 00:18:11,503
‫يرتعد الجبناء ويستهزئ بنا الخونة‬

209
00:18:11,878 --> 00:18:15,882
‫لكننا سنظل رافعين لواءنا الأحمر عاليًا"‬

210
00:18:34,026 --> 00:18:35,819
‫الإجراء المتبع هو الآتي.‬

211
00:18:35,902 --> 00:18:37,529
‫حين يُقال اسمك، تحني رأسك.‬

212
00:18:37,612 --> 00:18:39,823
‫في أول رؤية لك للملكة تقول "جلالتك."‬

213
00:18:39,906 --> 00:18:41,867
‫بعد ذلك تقول "سيدتي".‬

214
00:18:41,950 --> 00:18:44,328
‫إلى أن تغادر. بعد ذلك تقول "جلالتك" مجددًا.‬

215
00:18:44,411 --> 00:18:47,372
‫لا تجلس حتى تجلس جلالتها.‬
‫ولا تتحدث إلى أن تبدأ حديثها.‬

216
00:18:47,706 --> 00:18:50,667
‫لا تلمسها إطلاقًا إلا إذا مدت لك يدها،‬

217
00:18:50,751 --> 00:18:52,794
‫وهذا في حالة تقديمها إليك.‬

218
00:18:53,086 --> 00:18:55,130
‫لا أحاديث تافهة إلا إذا دعتك لذلك.‬

219
00:18:55,297 --> 00:18:57,424
‫في النهاية، ستضرب الجرس وسآتي لأخذك.‬

220
00:18:57,507 --> 00:18:59,760
‫أحن رأسك وسر إلى الخلف تجاهي.‬

221
00:19:12,856 --> 00:19:15,067
‫قائد المعارضة، جلالتك.‬

222
00:19:16,318 --> 00:19:17,194
‫سيد "ويلسون".‬

223
00:19:19,029 --> 00:19:19,905
‫شكرًا لك.‬

224
00:19:26,912 --> 00:19:27,788
‫جلالتك.‬

225
00:19:28,997 --> 00:19:32,000
‫قال الشعب كلمته. فاز حزبك بالانتخابات.‬

226
00:19:32,667 --> 00:19:36,546
‫ويملي الواجب عليّ، بصفتي الملكة،‬
‫أن أطلب منك تشكيل حكومة باسمي.‬

227
00:19:38,423 --> 00:19:40,133
‫هنيئًا لك يا رئيس الوزراء.‬

228
00:19:55,649 --> 00:19:58,860
‫أظن أنه يُفترض بي بدء كلامي باعتذار.‬

229
00:19:59,861 --> 00:20:01,405
‫- عن أي شيء؟‬
‫- عن الفوز.‬

230
00:20:02,531 --> 00:20:04,574
‫أدرك تعلقك بسلفي،‬

231
00:20:04,658 --> 00:20:07,786
‫ولا شك في أنك كنت لتفضلين بقاءه في منصبه.‬

232
00:20:08,412 --> 00:20:10,705
‫من واجبي ألا أفضّل أحدًا على الآخر.‬

233
00:20:10,789 --> 00:20:14,418
‫لكن لكل منا تفضيلاته، أليس كذلك؟‬
‫لا حيلة لنا في ذلك. إنها طبيعة البشر.‬

234
00:20:14,960 --> 00:20:17,796
‫وأستطيع فهم إعجابك بشخص مرفّه مثل "أليك".‬

235
00:20:17,879 --> 00:20:19,714
‫شخص يمكنك الدردشة معه عن السباقات،‬

236
00:20:19,798 --> 00:20:23,135
‫شخص مهذب ومن علية القوم،‬
‫يعرف كيف يستخدم أدوات المائدة،‬

237
00:20:23,218 --> 00:20:24,845
‫على عكس همجي مثلي.‬

238
00:20:25,929 --> 00:20:26,805
‫بشق الأنفس.‬

239
00:20:27,097 --> 00:20:29,349
‫وعلى الرغم من ذلك، خالفك الشعب الرأي.‬

240
00:20:29,808 --> 00:20:32,811
‫لقد اكتفوا من الفوضى‬
‫التي خلّفها المحافظون لنا،‬

241
00:20:33,395 --> 00:20:35,021
‫والدمار الذي تسببوا فيه.‬

242
00:20:35,647 --> 00:20:37,315
‫أسعار أراضي ومنازل مرتفعة،‬

243
00:20:37,732 --> 00:20:39,693
‫أعمال شغب وفضائح جنسية،‬

244
00:20:40,110 --> 00:20:43,530
‫بطالة مستشرية‬
‫ورفض من اللجنة الأوروبية الاقتصادية،‬

245
00:20:43,780 --> 00:20:47,409
‫وعجز تجاري سنوي مقداره 800 مليون جنيه.‬

246
00:20:49,536 --> 00:20:51,246
‫أجل، إنه إرث لا نُحسد عليه.‬

247
00:20:53,832 --> 00:20:55,625
‫ماذا ستفعل بخصوص موازنة الرواتب؟‬

248
00:20:55,709 --> 00:20:56,835
‫هل ستخفض قيمة العملة؟‬

249
00:20:57,586 --> 00:20:58,920
‫لا يا سيدتي.‬

250
00:21:00,088 --> 00:21:02,757
‫لقد فعلت حكومة عمالية ذلك من قبل‬

251
00:21:02,841 --> 00:21:03,884
‫ولم يجد ذلك نفعًا‬

252
00:21:03,967 --> 00:21:07,888
‫ولا يمكن لحزبي المخاطرة‬
‫بتدشين صورته كحزب خفض القيمة.‬

253
00:21:10,348 --> 00:21:12,726
‫هذه أيضًا مسألة كبرياء أمة.‬

254
00:21:13,977 --> 00:21:17,731
‫لا تزال هذه دولة عظمى والجنيه رمز قوي.‬

255
00:21:21,776 --> 00:21:23,945
‫مؤكد أن الاعتياد على ذلك لم يكن سهلًا.‬

256
00:21:25,113 --> 00:21:25,989
‫على ماذا؟‬

257
00:21:26,114 --> 00:21:31,077
‫كونك جزءًا من ذلك الرمز.‬
‫وجود وجهك على كل عملة وورقة نقدية.‬

258
00:21:32,329 --> 00:21:33,205
‫لا.‬

259
00:21:34,080 --> 00:21:37,667
‫أتذكر رؤية وجه والدي على شلن لأول مرة،‬

260
00:21:37,876 --> 00:21:39,503
‫وكيف أنني وجدته غريب الشكل.‬

261
00:21:40,837 --> 00:21:42,088
‫في الوقت نفسه أدركت‬

262
00:21:42,172 --> 00:21:44,799
‫أنني ربما يومًا ما سأنظر إلى وجهي.‬

263
00:21:46,176 --> 00:21:49,012
‫لكن لا أحد يعلم ما تخبئه له الأقدار.‬

264
00:21:50,096 --> 00:21:52,057
‫هل تصورت يومًا أنك ستصير رئيس الوزراء؟‬

265
00:21:52,432 --> 00:21:55,018
‫- ولا في أحلامي.‬
‫- ما كان بإمكانك ذلك.‬

266
00:21:55,977 --> 00:21:59,356
‫- كان لا يزال السيد "غيتسكيل" شابًا يافعًا.‬
‫- فعلًا.‬

267
00:22:00,440 --> 00:22:02,734
‫ما كان بوسع أحد توقع موته.‬

268
00:22:03,568 --> 00:22:04,444
‫لا.‬

269
00:22:04,653 --> 00:22:06,613
‫- حدث مفاجئ.‬
‫- أجل.‬

270
00:22:07,197 --> 00:22:08,198
‫وغير متوقع.‬

271
00:22:09,032 --> 00:22:09,908
‫أجل.‬

272
00:22:10,492 --> 00:22:13,078
‫رغم ذلك، نحاول الاستفادة‬
‫من أقدارنا قدر المستطاع.‬

273
00:22:14,412 --> 00:22:15,288
‫فعلًا.‬

274
00:22:18,208 --> 00:22:20,085
‫لا أعرف ماذا كنت أتوقع.‬

275
00:22:20,710 --> 00:22:22,337
‫كل أسلافه،‬

276
00:22:22,420 --> 00:22:25,048
‫"تشرشل" و"إيدن" و"ماكميلان" وحتى "أليك"،‬

277
00:22:25,507 --> 00:22:28,301
‫كل منهم كان مبهرًا بطريقته.‬

278
00:22:28,802 --> 00:22:29,803
‫رجال دولة.‬

279
00:22:30,512 --> 00:22:33,515
‫لكن "ويلسون" ليس مسنًا ولا شابًا،‬

280
00:22:34,015 --> 00:22:36,726
‫لا طويل ولا قصير، لا مرتفع الصوت ولا هادئ،‬

281
00:22:37,477 --> 00:22:38,687
‫لا عصبي ولا بارد.‬

282
00:22:39,813 --> 00:22:43,108
‫يبدو أن نشأته كانت عادية‬
‫وغير استثنائية بالمرة.‬

283
00:22:44,359 --> 00:22:45,986
‫مميزات أفضل الجواسيس.‬

284
00:22:46,861 --> 00:22:47,862
‫ماذا قلت؟‬

285
00:22:48,863 --> 00:22:51,157
‫أليست تلك مميزات أفضل الجواسيس؟‬

286
00:22:51,783 --> 00:22:56,079
‫أن يكون منسيًا وغير استثنائي.‬
‫ليس مميزًا وسط الزحام.‬

287
00:22:56,162 --> 00:22:58,582
‫كنا نصف "هنري" بذلك. أليس كذلك يا عزيزي؟‬

288
00:22:58,665 --> 00:22:59,541
‫ماذا؟‬

289
00:22:59,624 --> 00:23:01,710
‫أنك كنت لتكون أفضل جاسوس‬

290
00:23:01,793 --> 00:23:03,962
‫لأن لا أحد يتذكر لقاءك.‬

291
00:23:05,755 --> 00:23:08,341
‫أرى أن ذلك أفضل بكثير‬

292
00:23:08,425 --> 00:23:11,219
‫من مراودة الناس الكوابيس بعد لقائك.‬

293
00:23:23,732 --> 00:23:25,483
‫من طبعنا مشاكسة بعضنا.‬

294
00:23:25,567 --> 00:23:29,279
‫مشكلة "توني" أنني لا أعرف كيف سيكون حاله‬

295
00:23:29,362 --> 00:23:31,114
‫في اللحظة التالية.‬

296
00:23:31,323 --> 00:23:32,324
‫إنه متغير المزاج.‬

297
00:23:33,074 --> 00:23:36,119
‫يتحول من شخص محب‬
‫إلى كاره. أمي. لست منصتة إليّ.‬

298
00:23:37,495 --> 00:23:38,872
‫طبعًا أنصت إليك يا عزيزتي.‬

299
00:23:40,290 --> 00:23:41,791
‫"توني" لا يكرهك.‬

300
00:23:42,626 --> 00:23:44,210
‫أظن أنه ربما بدأ يكرهني.‬

301
00:23:44,753 --> 00:23:48,882
‫عليك أن تحاولي‬
‫ألا تسمحي له باستنفادك هكذا.‬

302
00:23:50,008 --> 00:23:52,177
‫ستذهبان إلى "أمريكا" قريبًا.‬

303
00:23:52,260 --> 00:23:53,136
‫أجل.‬

304
00:23:53,553 --> 00:23:57,140
‫ستمكثان معًا طوال الوقت وستعملان معًا كفريق.‬

305
00:23:57,223 --> 00:24:00,977
‫لطالما عززت هذه الرحلات علاقتي بوالدك.‬

306
00:24:03,146 --> 00:24:05,065
‫حسنًا، آمل أن تكوني محقة.‬

307
00:24:54,572 --> 00:24:55,657
‫- شكرًا لك.‬
‫- سيدي.‬

308
00:24:56,282 --> 00:24:58,868
‫- من "مارغوت".‬
‫- رائع. جيد جدًا.‬

309
00:24:59,744 --> 00:25:01,538
‫- كيف علمت؟‬
‫- "مارغوت".‬

310
00:25:01,621 --> 00:25:05,208
‫قطعت المسافة بين المنزلين في 17 دقيقة.‬
‫أعتبر هذا رقمًا قياسيًا.‬

311
00:25:06,584 --> 00:25:09,879
‫هل بقي أي طعام، أم هل أكلته كله؟ جلالتك.‬

312
00:25:12,090 --> 00:25:13,925
‫جلالتك. أعتذر منك كثيرًا.‬

313
00:25:15,760 --> 00:25:18,388
‫- عيد ميلاد سعيد يا "هنري".‬
‫- "توني"، أين كنت؟‬

314
00:25:18,680 --> 00:25:19,806
‫انظروا.‬

315
00:25:19,889 --> 00:25:20,807
‫- مرحبًا.‬
‫- "توني".‬

316
00:25:22,475 --> 00:25:24,853
‫"توني"، عزيزي، تعال واجلس إلى جانب زوجتك.‬

317
00:25:24,936 --> 00:25:27,230
‫لم قد أفعل ذلك؟ أراها طوال الوقت.‬

318
00:25:27,313 --> 00:25:30,108
‫كانت تقول لتوها إنها لا تراك أبدًا.‬

319
00:25:30,191 --> 00:25:34,279
‫لأنه مشغول دائمًا بالعمل‬
‫أو السفر أو التزلج على الماء.‬

320
00:25:34,863 --> 00:25:36,281
‫إنه شغفي الجديد يا سيدتي.‬

321
00:25:36,448 --> 00:25:38,867
‫جلالتك، ثمة مكالمة هاتفية لأجلك.‬

322
00:25:38,950 --> 00:25:42,078
‫- المكان رائع هناك.‬
‫- إنها بركة مروعة.‬

323
00:25:42,287 --> 00:25:44,414
‫أظنك ستكتشف أن هذه البركة ملكنا.‬

324
00:25:44,497 --> 00:25:46,374
‫أتشارك قارب سريع هناك مع "سيمون سينزبيري".‬

325
00:25:46,458 --> 00:25:47,834
‫أتفهمني؟ يتم تشغيله يدويًا.‬

326
00:25:48,710 --> 00:25:50,712
‫الفكرة الأساسية هي أن أبقى فوق المياه.‬

327
00:25:52,464 --> 00:25:55,300
‫هذا فاتن جدًا. "إليزابيث"، شكرًا جزيلًا لك.‬

328
00:25:55,592 --> 00:25:57,093
‫هذا فاتن جدًا.‬

329
00:25:58,219 --> 00:26:01,347
‫"عيد ميلاد سعيد لك‬

330
00:26:01,848 --> 00:26:05,393
‫عيد ميلاد سعيد لك‬

331
00:26:05,727 --> 00:26:10,523
‫عيد ميلاد سعيد لك يا (هنري) العزيز‬

332
00:26:10,732 --> 00:26:14,903
‫عيد ميلاد سعيد لك"‬

333
00:26:14,986 --> 00:26:16,571
‫- مرحى!‬
‫- هذا يكفي.‬

334
00:26:18,907 --> 00:26:19,991
‫لقد مات "وينستون".‬

335
00:26:43,348 --> 00:26:44,224
‫أطلقوا!‬

336
00:27:42,198 --> 00:27:43,074
‫سيدي،‬

337
00:27:43,700 --> 00:27:46,995
‫رئيس قطاع المخابرات الأمريكية‬
‫لمكافحة التجسس على الهاتف.‬

338
00:27:47,078 --> 00:27:50,331
‫- سأعاود الاتصال به.‬
‫- لقد اتصل لأجل "جولييت" يا سيدي.‬

339
00:27:52,458 --> 00:27:56,880
‫يصل رؤساء مختلف الدول‬
‫حول العالم إلى هذا المكان...‬

340
00:27:57,255 --> 00:27:59,716
‫كنيسة الـ"كومنولث"، الأم العظمى.‬

341
00:28:04,512 --> 00:28:09,350
‫"وزارة العدل"‬

342
00:28:25,825 --> 00:28:27,827
‫- "جيم"؟‬
‫- "مارتن".‬

343
00:28:28,286 --> 00:28:32,332
‫سلّم رجل يُدعى "مايكل ستريت" نفسه‬
‫لوزارة العدل الأمريكية.‬

344
00:28:32,415 --> 00:28:34,459
‫أريد التحدث إلى ضابط استخباراتي أول.‬

345
00:28:34,542 --> 00:28:37,545
‫يدّعي أنه عميل نائم يعمل لصالح الروس.‬

346
00:28:38,087 --> 00:28:42,050
‫يقول إن لديه معلومات ستكشف‬
‫عن جاسوس كبير للمخابرات الروسية‬

347
00:28:42,133 --> 00:28:44,093
‫في الإدارة العليا البريطانية.‬

348
00:29:05,657 --> 00:29:07,200
‫- أين هو الآن؟‬
‫- "واشنطن".‬

349
00:29:07,283 --> 00:29:09,327
‫يمكننا إيصاله إليك بحلول الغد.‬

350
00:29:12,121 --> 00:29:17,126
‫نجتمع هنا ممثلين شعب هذا البلد‬

351
00:29:17,710 --> 00:29:23,299
‫للصلاة معًا على هذا المتوفي العظيم،‬

352
00:29:23,841 --> 00:29:27,428
‫الذي قدّم خدمات لا تُنسى لبلده‬

353
00:29:27,887 --> 00:29:29,722
‫ولحفظ راية الحرية.‬

354
00:29:33,059 --> 00:29:35,436
‫سنذكره ممتنين‬

355
00:29:35,520 --> 00:29:40,233
‫لتوليه زمام الأمور‬
‫في الوقت الذي احتجنا إليه فيه‬

356
00:29:40,858 --> 00:29:44,153
‫ليكون قائدًا وملهمًا للدولة،‬

357
00:29:44,654 --> 00:29:49,742
‫وليبدي شجاعة منقطعة النظير ويقظة دائمة.‬

358
00:29:51,411 --> 00:29:53,329
‫أُدعى "مايكل ستريت".‬

359
00:29:53,788 --> 00:29:58,501
‫وبما أن كل الرجال عرضة للإغواء والخطأ،‬

360
00:29:59,544 --> 00:30:02,630
‫ندعو لنا وله‬

361
00:30:02,880 --> 00:30:07,385
‫أن نكون من المغفور لهم خطاياهم‬

362
00:30:08,720 --> 00:30:12,265
‫ونكون من سكان الجنة.‬

363
00:30:12,974 --> 00:30:15,685
‫درست في جامعة "كامبريدج"،‬

364
00:30:16,602 --> 00:30:18,229
‫وخلال ذلك الوقت‬

365
00:30:18,312 --> 00:30:23,901
‫تحدث إليّ لأول مرة أفراد من الحزب الشيوعي.‬

366
00:30:34,912 --> 00:30:35,788
‫حسنًا.‬

367
00:30:42,920 --> 00:30:43,796
‫حسنًا.‬

368
00:30:45,339 --> 00:30:48,760
‫سآخذ تأكيدًا من جلالتها‬
‫وأعاود الاتصال بك على الفور.‬

369
00:30:58,352 --> 00:31:01,939
‫رئيس المخابرات البريطانية،‬
‫السيد "فيرنفل جونز"، جلالتك.‬

370
00:31:08,321 --> 00:31:10,448
‫جلالتك. أشكرك على مقابلتي.‬

371
00:31:19,373 --> 00:31:20,958
‫بخالص الأسى‬

372
00:31:21,042 --> 00:31:23,878
‫أخبرك أن عميلًا روسيًا سابقًا أتى إلينا‬

373
00:31:24,587 --> 00:31:28,007
‫وأخبرنا بهوية جاسوس‬
‫في الإدارة البريطانية العليا.‬

374
00:31:29,592 --> 00:31:30,676
‫الشائعات صحيحة إذًا.‬

375
00:31:32,220 --> 00:31:34,138
‫- عفوًا؟‬
‫- سمعت بإشاعات.‬

376
00:31:34,722 --> 00:31:36,182
‫في البدء، نفيتها،‬

377
00:31:36,516 --> 00:31:39,519
‫لكن بعد قضائي الوقت معه شخصيًا عن قرب‬

378
00:31:39,852 --> 00:31:41,938
‫ازدادت شكوكي حوله.‬

379
00:31:42,939 --> 00:31:43,815
‫بالفعل.‬

380
00:31:44,565 --> 00:31:48,945
‫واستمراره في عمله طوال هذا الوقت‬
‫من دون كشفه‬

381
00:31:49,487 --> 00:31:52,824
‫أمر محرج لنا جميعًا.‬

382
00:31:53,908 --> 00:31:56,536
‫يجب التعامل مع هذا الأمر بدقة شديدة.‬

383
00:31:57,078 --> 00:31:58,704
‫هذا ما أتيت للتحدث إليك بخصوصه،‬

384
00:31:58,788 --> 00:32:01,999
‫لنرى إن كان بإمكاننا احتواء الأمر بشكل ما.‬

385
00:32:03,167 --> 00:32:04,043
‫ماذا؟‬

386
00:32:05,211 --> 00:32:06,254
‫لا يمكننا فعل ذلك.‬

387
00:32:07,130 --> 00:32:09,090
‫السماح بوجود جاسوس روسي كرئيس وزراء؟‬

388
00:32:12,426 --> 00:32:15,763
‫تلك الشائعات. تتحدثين عن "هارولد ويلسون".‬

389
00:32:16,180 --> 00:32:18,474
‫- نعم.‬
‫- آسف يا سيدتي.‬

390
00:32:19,016 --> 00:32:20,893
‫إنه أمر معروف‬

391
00:32:20,977 --> 00:32:23,396
‫أن المخابرات الروسية حاولت مرارًا‬

392
00:32:23,479 --> 00:32:26,816
‫تجنيد "ويلسون" في شبابه‬
‫أثناء بعثاته التجارية.‬

393
00:32:27,275 --> 00:32:30,236
‫لقد سافر إلى "روسيا" كثيرًا في تلك السنين،‬

394
00:32:30,611 --> 00:32:34,240
‫لكن الأدلة التي تثبت نجاح الروس‬
‫في تجنيده ضعيفة جدًا،‬

395
00:32:34,407 --> 00:32:36,200
‫لقد أسقطنا تحري أمره قبل فترة.‬

396
00:32:37,910 --> 00:32:39,537
‫وتسميم "غيتسكيل"؟‬

397
00:32:39,704 --> 00:32:42,373
‫لم يمت "غيتسكيل" مسمومًا.‬
‫لقد مات جراء مرض الذئبة.‬

398
00:32:42,456 --> 00:32:45,793
‫في الحقيقة، إن سمّم الروس "غيتسكيل"،‬

399
00:32:46,836 --> 00:32:49,338
‫فإن المنتفع الأكبر من ذلك هو "جورج براون"،‬

400
00:32:49,422 --> 00:32:50,506
‫لا "هارولد ويلسون".‬

401
00:32:51,132 --> 00:32:54,552
‫لم يكن "ويلسون" مرشحًا لتولي الرئاسة وقتها.‬

402
00:32:55,344 --> 00:32:57,722
‫إذًا رئيس الوزراء ليس جاسوسًا؟‬

403
00:32:58,973 --> 00:32:59,849
‫لا.‬

404
00:33:01,559 --> 00:33:02,643
‫لكن يبدو...‬

405
00:33:04,228 --> 00:33:07,523
‫أن لدينا جاسوس في قصر "باكينغهام".‬

406
00:33:11,068 --> 00:33:14,906
‫حين ننظر إلى لوحة،‬
‫سرعان ما نرغب في معرفتها.‬

407
00:33:15,865 --> 00:33:17,200
‫في فهمها.‬

408
00:33:18,201 --> 00:33:21,954
‫لكن هل يمكن فهم أي شيء بالكامل؟‬

409
00:33:23,623 --> 00:33:25,833
‫لوحة المحتال الملتحي هذه مثلًا،‬

410
00:33:26,918 --> 00:33:30,338
‫هي لوحة لمحتال من "فينيسيا"،‬
‫قيل إنها رسم "تيتيان"،‬

411
00:33:30,838 --> 00:33:32,548
‫إلى أن ظهرت للنور أدلة جديدة‬

412
00:33:32,632 --> 00:33:35,343
‫تثبت أنها رسم "لورينزو لوتو".‬

413
00:33:36,135 --> 00:33:39,430
‫نتعلم المزيد بمرور الوقت.‬

414
00:33:40,598 --> 00:33:42,350
‫تنكشف الحقائق.‬

415
00:33:43,184 --> 00:33:44,477
‫في نهاية عصر النهضة،‬

416
00:33:44,810 --> 00:33:47,647
‫لوحة تلو أخرى، تحفة تلو أخرى،‬

417
00:33:48,064 --> 00:33:50,608
‫نجدها مليئة بالكثير من النوايا الغامضة.‬

418
00:33:51,275 --> 00:33:53,069
‫معان مختلفة.‬

419
00:33:55,613 --> 00:33:58,407
‫لوحة "أنيبيل كاراتشي"، ‬
‫"رمزية الحقيقة والوقت"،‬

420
00:33:58,699 --> 00:34:01,577
‫رُسمت بين عامي 1584 و1585.‬

421
00:34:02,536 --> 00:34:04,914
‫هذا الكيان المجنح هنا‬

422
00:34:05,623 --> 00:34:10,336
‫ينقذ شابة، هي ابنته، من الظلمات.‬

423
00:34:10,419 --> 00:34:11,754
‫إنه الوقت.‬

424
00:34:12,296 --> 00:34:14,090
‫وهي الحقيقة.‬

425
00:34:15,049 --> 00:34:18,469
‫وهذا الكيان بالأسفل الذي يعرقل الحقيقة،‬

426
00:34:19,136 --> 00:34:20,221
‫هو الخداع.‬

427
00:34:21,180 --> 00:34:22,974
‫رسالة "كاراتشي" واضحة.‬

428
00:34:26,894 --> 00:34:29,689
‫تحل بالصبر. فالحقيقة ستظهر مهما طال الزمن.‬

429
00:34:29,772 --> 00:34:34,527
‫أخشى أنه يمكنني الآن التأكيد‬
‫أن خبير صور الملكة،‬

430
00:34:35,027 --> 00:34:39,240
‫السير "أنتوني بلانت"،‬
‫كان رابع رجال حلقة "كامبريدج" التجسسية.‬

431
00:34:39,907 --> 00:34:43,953
‫الرسالة التي تنقلها اللوحة‬
‫تنطبق على الواقع.‬

432
00:34:44,412 --> 00:34:49,166
‫كما في لوحة "لوتو"،‬
‫يمر الوقت ورُممت اللوحة‬

433
00:34:49,792 --> 00:34:51,544
‫لتكشف أن الخداع ذو وجهين.‬

434
00:34:52,420 --> 00:34:55,589
‫لها وجه وحشي ثان.‬

435
00:34:56,215 --> 00:35:00,303
‫وأنه إلى جانب كونه مؤرخ فني معروف‬

436
00:35:00,553 --> 00:35:02,888
‫وفرد من الطاقم الملكي،‬

437
00:35:03,889 --> 00:35:07,226
‫قضى 15 عامًا كجاسوس نشط للمخابرات الروسية،‬

438
00:35:07,560 --> 00:35:11,981
‫وسرّب حوالي 2000 مستند‬
‫تكشف أسرارًا عسكرية حساسة‬

439
00:35:12,523 --> 00:35:13,399
‫للحكومة الروسية.‬

440
00:35:13,733 --> 00:35:18,571
‫ربما تُطمس الحقيقة وتُنسى‬

441
00:35:19,405 --> 00:35:22,199
‫لكن الوقت قادر على كشفها.‬

442
00:35:24,201 --> 00:35:26,287
‫يحضرني اقتباس من مسرحية "تاجر البندقية".‬

443
00:35:27,288 --> 00:35:29,165
‫"ستنكشف الحقيقة.‬

444
00:35:30,374 --> 00:35:32,501
‫لا يمكن إخفاء جريمة قتل طويلًا.‬

445
00:35:33,918 --> 00:35:35,503
‫يمكن إخفاء ابن رجل،‬

446
00:35:36,881 --> 00:35:37,840
‫لكن بعد فترة‬

447
00:35:38,841 --> 00:35:40,134
‫ستنكشف الحقيقة."‬

448
00:35:43,928 --> 00:35:44,805
‫شكرًا لكم.‬

449
00:35:59,904 --> 00:36:02,198
‫أملنا في البداية أن تكون المعلومات كاذبة.‬

450
00:36:02,281 --> 00:36:05,534
‫تردنا مثل هذه الاتهامات كثيرًا. لكن...‬

451
00:36:07,368 --> 00:36:11,165
‫لقد احتجزنا واستجوبنا "بلانت"، و...‬

452
00:36:13,959 --> 00:36:16,003
‫يؤسفني القول إنه اعترف‬

453
00:36:18,254 --> 00:36:19,131
‫بالكامل.‬

454
00:36:28,682 --> 00:36:29,809
‫ما الخطوة التالية؟‬

455
00:36:30,476 --> 00:36:32,395
‫إنه خائن لبلده.‬

456
00:36:32,853 --> 00:36:35,689
‫ينبغي أن يُحاكم ويودع السجن،‬

457
00:36:35,898 --> 00:36:37,942
‫ثم التخلص من مفتاح زنزانته.‬

458
00:36:38,234 --> 00:36:42,988
‫إلا إذا شعرنا أن كشف خيانة "بلانت"‬

459
00:36:43,406 --> 00:36:45,408
‫قد يتسبب في ضرر أكبر.‬

460
00:36:46,075 --> 00:36:48,035
‫ماذا سنفعل إذًا؟ سنخفي الأمر؟‬

461
00:36:49,286 --> 00:36:50,162
‫كيف؟‬

462
00:36:50,246 --> 00:36:52,206
‫يبدو أن ذلك قد يؤثر بشكل كارثي ‬

463
00:36:52,289 --> 00:36:54,708
‫على سمعة جهازنا المخابراتي.‬

464
00:36:54,875 --> 00:36:57,503
‫عمله طوال تلك الفترة بغير كشف‬

465
00:36:57,586 --> 00:37:02,550
‫قد يؤثر بدوره على علاقتنا مع الأمريكيين.‬

466
00:37:02,633 --> 00:37:06,345
‫حسن الظن بيننا يكاد ينتهي.‬

467
00:37:06,804 --> 00:37:08,305
‫فشل آخر‬

468
00:37:08,389 --> 00:37:10,724
‫وستتعرض مصداقيتنا لانهيار تام.‬

469
00:37:10,808 --> 00:37:11,976
‫ماذا يقترحون؟‬

470
00:37:12,601 --> 00:37:15,938
‫أن نتجاهل الأمر ونسمح لخائن‬

471
00:37:16,939 --> 00:37:19,483
‫وعدو للدولة بالبقاء حرًا،‬

472
00:37:20,151 --> 00:37:22,445
‫محافظين على سمعته وحياته المهنية‬

473
00:37:23,487 --> 00:37:26,031
‫لنتجنب تعرض مخابراتنا للإحراج؟‬

474
00:37:29,118 --> 00:37:30,578
‫ينبغي أن يُعدم رميًا بالرصاص.‬

475
00:37:30,786 --> 00:37:31,829
‫أوافقك الرأي،‬

476
00:37:32,246 --> 00:37:35,791
‫لكن بدلًا من ذلك،‬
‫عليّ التقدّم وشكره في هذا المعرض.‬

477
00:37:36,709 --> 00:37:38,919
‫كيف يُفترض بي إنهاء خطابي؟‬

478
00:37:39,462 --> 00:37:40,838
‫قد أتلعثم في كلامي.‬

479
00:37:56,979 --> 00:37:58,564
‫نقف هنا الليلة،‬

480
00:37:59,106 --> 00:38:02,526
‫محاطين ببعض أعظم كنوز المجموعة الملكية،‬

481
00:38:03,527 --> 00:38:08,324
‫لإبداء إعجابنا بـ"روبنز" و"تيتيان"‬
‫و"رمبرانت" و"هولباين".‬

482
00:38:08,991 --> 00:38:11,327
‫لكن قدرتنا على فهم دلالاتها‬

483
00:38:11,577 --> 00:38:13,704
‫وتقديرها وفهم عظمتها،‬

484
00:38:14,872 --> 00:38:16,832
‫هو فضل يرجع إلى عبقرية رجل آخر،‬

485
00:38:17,541 --> 00:38:22,713
‫جمعنا علمه ورؤيته معًا هنا اليوم.‬

486
00:38:23,464 --> 00:38:24,673
‫السير "أنتوني بلانت".‬

487
00:38:31,138 --> 00:38:36,310
‫هو من اختار هذه المعروضات‬
‫وفسّر معنى الغوامض‬

488
00:38:36,810 --> 00:38:40,564
‫وكشف ما لم نره بالعين من معاني.‬

489
00:38:41,649 --> 00:38:44,902
‫عن نفسي، لم أفكّر‬
‫في تاريخ الفن من هذه الزاوية من قبل.‬

490
00:38:45,819 --> 00:38:51,033
‫باعتباره فن تحقيق وحل ألغاز‬
‫والعثور على الدلائل‬

491
00:38:51,784 --> 00:38:53,202
‫وكشف الأسرار.‬

492
00:38:54,078 --> 00:38:55,704
‫لقد كانت فرصة رائعة للتعلم.‬

493
00:38:57,206 --> 00:38:59,041
‫لقد استمتعت خصيصًا بصورة الشخص‬

494
00:38:59,124 --> 00:39:03,837
‫التي اتضح أن بها صورة شخص آخر غير ظاهرة.‬

495
00:39:07,258 --> 00:39:09,218
‫هل وصفتها بشكل دقيق يا سير "أنتوني"؟‬

496
00:39:09,301 --> 00:39:11,929
‫أم أنني جاهلة كالمعتاد؟‬

497
00:39:13,013 --> 00:39:16,267
‫ليس شخصًا آخر يا سيدتي. بل نفس الشخص.‬

498
00:39:17,059 --> 00:39:19,311
‫كان شائعًا في بداية العصر الحديث‬

499
00:39:19,395 --> 00:39:22,898
‫أن ينهي الفنان صورة شخصية،‬
‫ثم يطلب صاحبها‬

500
00:39:22,982 --> 00:39:25,943
‫نسخة أكثر إطراءً عن نفسه.‬

501
00:39:27,152 --> 00:39:30,614
‫وكان يرسم الفنان نسخة أخرى فوقها.‬

502
00:39:32,408 --> 00:39:33,951
‫إذًا، ليسا شخصين مختلفين.‬

503
00:39:34,702 --> 00:39:36,912
‫نسختان مختلفتان من الشخص نفسه.‬

504
00:39:38,289 --> 00:39:40,624
‫أي أنهما شخصان مختلفان.‬

505
00:39:41,875 --> 00:39:44,920
‫النسخة المثالية‬
‫التي يرغب المرء في أن يراها الناس،‬

506
00:39:45,462 --> 00:39:49,258
‫والشخص غير المرغوب فيه كثيرًا الذي يخفيه.‬

507
00:39:50,718 --> 00:39:52,761
‫ثمة تعبير يصف ذلك. الرق الممسوح.‬

508
00:39:53,929 --> 00:39:56,307
‫هذا التعبير يصف المخطوطات يا سيدتي.‬

509
00:39:56,682 --> 00:39:58,100
‫اللوحة الممسوحة للّوحات.‬

510
00:39:58,976 --> 00:40:00,019
‫اللوحة الممسوحة.‬

511
00:40:01,145 --> 00:40:03,689
‫أظنني أتحدث نيابة عن الحاضرين‬

512
00:40:03,939 --> 00:40:06,400
‫حين أقول إن لا أحد منّا‬
‫سيتمكن من الوثوق بأي شيء‬

513
00:40:06,483 --> 00:40:09,820
‫أو النظر إلى أي شيء بالطريقة نفسها مجددًا.‬

514
00:40:41,477 --> 00:40:42,353
‫رئيس الوزراء.‬

515
00:40:44,605 --> 00:40:45,481
‫جلالتك.‬

516
00:40:46,357 --> 00:40:47,483
‫يسعدني قدومك.‬

517
00:40:47,650 --> 00:40:50,027
‫يسمح لي ذلك بالاعتذار شخصيًا.‬

518
00:40:51,403 --> 00:40:54,114
‫- عن ماذا؟‬
‫- لا حاجة لتفهم.‬

519
00:40:54,782 --> 00:40:57,743
‫كل ما عليك معرفته هو أنني أسأت الحكم عليك‬

520
00:40:57,993 --> 00:41:00,829
‫وأود استغلال هذه الفرصة للاعتذار منك.‬

521
00:41:06,877 --> 00:41:07,920
‫هل أنت محب للفن؟‬

522
00:41:09,171 --> 00:41:11,590
‫- الفن؟‬
‫- نعم، الفن. اللوحات.‬

523
00:41:12,049 --> 00:41:13,592
‫في الواقع، لا.‬

524
00:41:14,927 --> 00:41:18,472
‫أنا مهتم بالاقتصاد والإحصاء أكثر.‬

525
00:41:19,473 --> 00:41:20,891
‫تسعدني الأرقام.‬

526
00:41:22,434 --> 00:41:23,644
‫يمكن الوثوق بالأرقام.‬

527
00:41:24,728 --> 00:41:25,646
‫إنها صادقة.‬

528
00:41:26,772 --> 00:41:29,650
‫لا غموض ولا خداع‬

529
00:41:30,359 --> 00:41:31,735
‫ولا رمزيات.‬

530
00:41:33,028 --> 00:41:34,363
‫يعرف المرء ماذا يرى.‬

531
00:41:35,948 --> 00:41:38,283
‫وما يراه هو مكنون ما أمامه.‬

532
00:41:40,327 --> 00:41:41,787
‫أفضّل الأمور بتلك الطريقة.‬

533
00:41:42,996 --> 00:41:43,997
‫أوافقك الرأي.‬

534
00:41:49,753 --> 00:41:52,089
‫يريد جلالته رؤيتك يا سيدي.‬

535
00:41:54,842 --> 00:41:55,718
‫استأذنكم للحظة.‬

536
00:42:19,575 --> 00:42:24,079
‫أقل ما يمكنك فعله هو الابتعاد عنّا بهدوء،‬

537
00:42:25,247 --> 00:42:28,542
‫لا أن تجبرنا على العيش معك تحت سقف واحد.‬

538
00:42:29,918 --> 00:42:31,795
‫لكن فعل الصواب‬

539
00:42:32,379 --> 00:42:35,340
‫والأمر اللائق والمشرّف‬

540
00:42:36,633 --> 00:42:39,094
‫أمور لا تعرف عنها شيئًا.‬

541
00:42:40,179 --> 00:42:41,054
‫حسنًا،‬

542
00:42:42,097 --> 00:42:43,682
‫سأراقبك،‬

543
00:42:44,600 --> 00:42:48,645
‫وإن ارتكبت أي خطأ ولو ضئيل أيها الخائن،‬

544
00:42:49,855 --> 00:42:52,441
‫سأكشفك وأرميك في السجن.‬

545
00:42:53,859 --> 00:42:58,030
‫كنت لأفكر مليًا قبل فعل ذلك يا سيدي.‬

546
00:42:59,865 --> 00:43:02,701
‫فأنت ستحسن التصرف لتحافظ على منصبك.‬

547
00:43:04,286 --> 00:43:05,704
‫عم تتحدث؟‬

548
00:43:09,291 --> 00:43:13,003
‫ربما تتذكر أنه‬
‫في خضم فضيحة "بروفيومو" الجنسية،‬

549
00:43:14,004 --> 00:43:17,216
‫دار كلام أن هناك فرد‬
‫من العائلة الملكية متورط في الأمر.‬

550
00:43:17,591 --> 00:43:18,801
‫لم يعلم أحد من المتورط،‬

551
00:43:19,927 --> 00:43:23,096
‫لكن أُشيع أنه فرد كبير في العائلة الملكية.‬

552
00:43:24,681 --> 00:43:25,682
‫كبير جدًا.‬

553
00:43:28,310 --> 00:43:31,980
‫حين أقدم محور الفضيحة، ‬
‫طبيب العظام، "ستيفن وارد"،‬

554
00:43:32,940 --> 00:43:33,899
‫على الانتحار.‬

555
00:43:35,567 --> 00:43:36,652
‫جرت شائعات‬

556
00:43:36,735 --> 00:43:39,947
‫أن عددًا من الصور‬
‫لذلك الفرد الكبير من العائلة الملكية‬

557
00:43:40,030 --> 00:43:41,532
‫قد عُثر عليها في شقته.‬

558
00:43:43,242 --> 00:43:47,329
‫طبعًا، رغب الكثيرون‬
‫في وضع يدهم على تلك اللوحات.‬

559
00:43:48,580 --> 00:43:53,627
‫لحسن الحظ، قام شخص محترم‬
‫وواسع المعارف في عالم الفن‬

560
00:43:54,795 --> 00:43:57,923
‫بالحرص على أنها لم تقع في أيد غير أمينة.‬

561
00:43:58,423 --> 00:44:03,136
‫لم أقابل "ستيفن وارد" قط، ‬
‫إلا بصفته كطبيب عظام،‬

562
00:44:03,762 --> 00:44:07,641
‫وإن رسم لوحات لي،‬
‫فمؤكد أنه فعل ذلك من الصور.‬

563
00:44:09,142 --> 00:44:13,856
‫كلنا نقول أمورًا متعددة لتفسير الماضي.‬

564
00:44:15,607 --> 00:44:19,653
‫لدرجة أن أكاذيبنا،‬
‫إن أخبرنا أنفسنا بها مرات عدة،‬

565
00:44:20,737 --> 00:44:21,780
‫تصبح الحقيقة.‬

566
00:44:23,240 --> 00:44:25,409
‫في أذهاننا وأذهان الآخرين.‬

567
00:44:27,119 --> 00:44:31,498
‫وصدقني، تسعدني كون حقيقتك هي الحقيقة.‬

568
00:44:33,166 --> 00:44:34,918
‫سيكون ذلك أفضل للجميع.‬

569
00:44:36,086 --> 00:44:38,672
‫تصور كيف سيكون الحال لو أن مثلًا‬

570
00:44:39,631 --> 00:44:42,509
‫ظهرت هذه الصور للعيان الآن.‬

571
00:44:43,427 --> 00:44:45,137
‫والزوبعة التي ستسببها.‬

572
00:44:46,346 --> 00:44:47,556
‫ولأي سبب؟‬

573
00:44:50,392 --> 00:44:51,476
‫إنه الماضي.‬

574
00:45:20,047 --> 00:45:22,925
‫- اعذرني.‬
‫- طبعًا. جلالتك.‬

575
00:46:55,809 --> 00:47:00,480
‫"حصل (أنتوني بلانت)‬
‫على حصانة كاملة من المحاكمة"‬

576
00:47:01,648 --> 00:47:05,360
‫"تابع عمله كخبير صور الملكة"‬

577
00:47:05,444 --> 00:47:07,821
‫"إلى أن تقاعد عام 1972."‬

578
00:47:09,072 --> 00:47:12,784
‫"لم تتحدث الملكة عنه مجددًا."‬

579
00:48:40,038 --> 00:48:42,415
‫"تخليدًا لذكرى (مايكل توماس)، 1952 - 2019"‬

