﻿1
00:00:02,040 --> 00:00:05,877
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,049 --> 00:00:14,969
‫ "(أثينا)، 1967"‬

3
00:00:50,338 --> 00:00:52,257
‫انتهى الأمر أيتها الأم العظمى.‬

4
00:00:52,674 --> 00:00:54,759
‫أحضرت سجلات الحسابات لتري.‬

5
00:00:55,468 --> 00:00:57,220
‫لقد انتهى ما لدينا من مال.‬

6
00:00:58,054 --> 00:00:59,847
‫لكننا نحتاج إلى الدواء.‬

7
00:01:00,807 --> 00:01:02,600
‫نحتاج إلى أسرّة.‬

8
00:01:02,683 --> 00:01:04,560
‫نحتاج إلى طعام.‬

9
00:01:05,895 --> 00:01:09,065
‫لا يمكنني رفض من يطلب العون.‬

10
00:01:09,732 --> 00:01:11,234
‫في الماضي،‬

11
00:01:11,651 --> 00:01:13,861
‫حين كانت تنخفض ميزانيتنا،‬

12
00:01:13,945 --> 00:01:16,155
‫كنت تتبرعين من مالك الخاص.‬

13
00:01:17,532 --> 00:01:20,201
‫لقد بعت كل ممتلكاتي بالفعل.‬

14
00:01:20,368 --> 00:01:22,704
‫إذًا لا خيار لدينا.‬

15
00:01:23,579 --> 00:01:25,665
‫يجب على دار (الجماعة) إغلاق أبوابه.‬

16
00:01:55,320 --> 00:01:56,779
‫و3،‬

17
00:01:57,030 --> 00:01:58,031
‫2...‬

18
00:02:02,493 --> 00:02:05,747
‫الليلة، في برنامج "ميت ذا بريس" ،‬
‫لدينا ضيف مميز جدًا،‬

19
00:02:05,830 --> 00:02:08,833
‫جلالة الأمير "فيليب"، دوق "إدنبراه"،‬

20
00:02:09,459 --> 00:02:10,752
‫هنا في "واشنطن"‬

21
00:02:10,835 --> 00:02:15,131
‫كجزء من جولته ذات الـ18 يومًا‬
‫في "كندا" و"الولايات المتحدة".‬

22
00:02:15,840 --> 00:02:18,509
‫- أهلًا بك يا سيدي.‬
‫- شكرًا لك. يسعدني تواجدي هنا.‬

23
00:02:19,344 --> 00:02:22,013
‫لديّ وقت قصير لأطرح الكثير من الأسئلة.‬

24
00:02:22,347 --> 00:02:24,974
‫لكن أهم سؤال لدينا‬

25
00:02:25,058 --> 00:02:28,895
‫نحن الأمريكيون الجهلة الذين لا يفهمون،‬

26
00:02:29,312 --> 00:02:30,730
‫لماذا لست الملك؟‬

27
00:02:32,106 --> 00:02:34,609
‫لأنه حين يتزوج ملك "إنجلترا" ،‬

28
00:02:34,692 --> 00:02:38,780
‫زوجته، أيًا كانت،‬
‫تصير تلقائيًا الملكة. صحيح؟‬

29
00:02:38,863 --> 00:02:40,114
‫نعم، هذا صحيح.‬

30
00:02:40,239 --> 00:02:43,659
‫إذًا حين تزوجتك الملكة، ماذا حدث؟‬

31
00:02:44,369 --> 00:02:47,080
‫بصفتي ذكر مثلك، أشعر بالاضطهاد.‬

32
00:02:47,830 --> 00:02:49,415
‫أجل، ولك الحق في ذلك.‬

33
00:02:49,832 --> 00:02:52,460
‫لا، هذا غير منصف إطلاقًا.‬

34
00:02:53,961 --> 00:02:57,090
‫ولمتابعة هذا الظلم،‬

35
00:02:57,215 --> 00:03:01,094
‫ورد نبأ من "لندن" مقدمته الآتي.‬

36
00:03:01,761 --> 00:03:03,971
‫"لم تحصل الملكة (إليزابيث) على زيادة راتب‬

37
00:03:04,055 --> 00:03:06,391
‫- منذ 15 سنة."‬
‫- هذا حقيقي.‬

38
00:03:06,933 --> 00:03:10,395
‫ثم يفند المقال التحديات الكبيرة‬

39
00:03:10,478 --> 00:03:14,816
‫التي تواجهها العائلة الملكية‬
‫في النجاة بالنفقات الحالية.‬

40
00:03:15,400 --> 00:03:18,820
‫هل هذا موقف غريب يا سيدي؟‬

41
00:03:19,195 --> 00:03:21,906
‫جدًا. سنصبح مدينين العام المقبل ‬
‫على ما أعتقد،‬

42
00:03:22,657 --> 00:03:27,495
‫لكن هذا لن يؤثر‬
‫على مستوى التدبير المنزلي بشكل ملحوظ.‬

43
00:03:27,578 --> 00:03:30,373
‫لقد تمكننا من ترشيد النفقات‬

44
00:03:30,873 --> 00:03:35,002
‫التي تم تعيينها لنا‬
‫طبقًا للتكاليف منذ أكثر من 15 سنة،‬

45
00:03:35,086 --> 00:03:37,171
‫حين تولّت الملكة الحكم.‬

46
00:03:38,589 --> 00:03:41,717
‫لذا، لنستطيع توفير ما نحتاج...‬

47
00:03:41,884 --> 00:03:45,346
‫اضطررنا إلى التخلي عن أمور كثيرة،‬

48
00:03:45,430 --> 00:03:47,515
‫وبدأ يظهر تأثير ذلك.‬

49
00:03:48,724 --> 00:03:50,226
‫إن لم تتغير الظروف،‬

50
00:03:50,309 --> 00:03:51,853
‫إما سنضطر إلى...‬

51
00:03:53,396 --> 00:03:54,564
‫لا أدري ماذا سنفعل.‬

52
00:03:54,647 --> 00:03:58,192
‫ربما ننتقل إلى مكان أصغر. من يدري؟‬

53
00:04:00,111 --> 00:04:01,654
‫قصور أصغر.‬

54
00:04:01,737 --> 00:04:02,905
‫شيء كهذا.‬

55
00:04:02,989 --> 00:04:06,742
‫لقد انتهجنا بالفعل سياسة ترشيد نفقات‬

56
00:04:06,826 --> 00:04:08,453
‫لم تيسر علينا الحياة.‬

57
00:04:08,744 --> 00:04:12,206
‫على سبيل المثال، كان لدينا يخت صغير‬

58
00:04:12,290 --> 00:04:14,709
‫- اضطررنا إلى بيعه.‬
‫- حقًا؟‬

59
00:04:14,917 --> 00:04:17,128
‫غالبًا سأتخلى عن لعب البولو قريبًا‬

60
00:04:17,295 --> 00:04:18,838
‫وما شابهه من أمور.‬

61
00:04:20,256 --> 00:04:22,216
‫نشكركم جميعًا. سيعود "ميت ذا بريس"‬

62
00:04:22,300 --> 00:04:24,177
‫لنطرح مزيدًا من الأسئلة على الدوق...‬

63
00:04:24,260 --> 00:04:26,554
‫مكالمة دولية، إذا سمحت.
"لندن"، "إنجلترا".‬

64
00:04:27,847 --> 00:04:30,475
‫019460200.‬

65
00:04:34,854 --> 00:04:37,648
‫- مرحبًا، أنا "كين".‬
‫- "كين"، هذا أنا "جون أرمسترونغ".‬

66
00:04:37,732 --> 00:04:39,817
‫أنا في "نيويورك" لتغطية قصة "محمد علي"،‬

67
00:04:39,901 --> 00:04:43,654
‫ورأيت دوق "إدنبراه" ‬
‫في حوار على التلفاز هنا.‬

68
00:04:43,738 --> 00:04:47,033
‫أريد مساحة لـ600 كلمة‬
‫واحجز لي الصفحة الأولى.‬

69
00:04:47,283 --> 00:04:48,242
‫لك ما تريد.‬

70
00:04:48,326 --> 00:04:49,410
‫لن تندم على ذلك.‬

71
00:06:12,493 --> 00:06:14,245
‫تحية السلاح!‬

72
00:06:26,549 --> 00:06:31,178
‫كنت أنوي البدء‬
‫بتنفيذ مخططنا في "نيجيريا" الشرقية،‬

73
00:06:31,679 --> 00:06:33,973
‫لكن بعد صدور مقال اليوم
في صحيفة "غارديان"‬

74
00:06:34,056 --> 00:06:36,225
‫عن جلالة دوق "إدنبراه"...‬

75
00:06:36,309 --> 00:06:38,394
‫أجل، ربما علينا البدء بهذا.‬

76
00:06:39,645 --> 00:06:41,397
‫ماذا كان رد فعل مجلس الوزراء؟‬

77
00:06:41,772 --> 00:06:43,232
‫إيجابي، على مجمل المقال.‬

78
00:06:43,357 --> 00:06:45,943
‫بأخذ التوقعات‬
‫الاقتصادية المشؤومة للاقتصاد،‬

79
00:06:46,027 --> 00:06:49,363
‫أقترح أن تنفذ الحكومة‬
‫اقتراح "جون أرمسترونغ" ،‬

80
00:06:49,447 --> 00:06:50,948
‫الذي كتبه اليوم في الصحيفة،‬

81
00:06:51,032 --> 00:06:52,575
‫والتخلي عن جزء قديم‬

82
00:06:52,658 --> 00:06:55,161
‫وغير مهم من تركيب الدولة،‬

83
00:06:55,244 --> 00:06:56,412
‫العائلة الملكية.‬

84
00:06:58,998 --> 00:06:59,874
‫في المجمل؟‬

85
00:06:59,957 --> 00:07:02,335
‫طبعًا كان هناك المشككين المعتادين،‬

86
00:07:02,460 --> 00:07:04,545
‫"بن" و"كروسمان" و"كاسل".‬

87
00:07:05,504 --> 00:07:06,672
‫هذا متوقع.‬

88
00:07:06,756 --> 00:07:09,383
‫ربما نجمع المال لشراء فرس جديد للأمير؟‬

89
00:07:10,134 --> 00:07:12,136
‫في ظل المناخ الاقتصادي الحالي،‬

90
00:07:12,219 --> 00:07:16,599
‫الذي تعمل تحته أسر مجدّة‬
‫في شتى أنحاء البلاد والتي تحاول النجاة،‬

91
00:07:16,682 --> 00:07:21,604
‫أجد أن ادّعاء الفقر من عاطل مثله‬

92
00:07:21,729 --> 00:07:25,191
‫ليس غير لائق فحسب، بل وأيضًا مهين.‬

93
00:07:25,691 --> 00:07:30,279
‫أفترض أنك تعلم تكلفة تلك العائلة‬
‫على دافعي الضرائب سنويًا.‬

94
00:07:30,363 --> 00:07:32,448
‫2 ونصف مليون.‬

95
00:07:32,531 --> 00:07:36,118
‫عند مقارنة هذا بالأسر العادية...‬

96
00:07:36,202 --> 00:07:39,330
‫أعلم ذلك. 1670 جنيه.‬

97
00:07:39,622 --> 00:07:44,960
‫سنويًا. تكلف العائلة الملكية‬
‫أكثر من ذلك بـ4 أمثال يوميًا،‬

98
00:07:45,044 --> 00:07:48,005
‫والآن يطلبون المزيد.‬

99
00:07:48,089 --> 00:07:49,423
‫- المزيد.‬
‫- بربك يا "باربرا".‬

100
00:07:49,507 --> 00:07:51,050
‫لعب البولو ليس رخيصًا.‬

101
00:07:51,801 --> 00:07:53,636
‫كيف يجرؤون. بينما نصف...‬

102
00:07:53,719 --> 00:07:57,848
‫كان رد فعل الباقين هو ما أقلقني.‬

103
00:07:58,683 --> 00:08:00,476
‫ "الهادئين" .‬

104
00:08:01,352 --> 00:08:02,353
‫قبل المقال،‬

105
00:08:02,436 --> 00:08:05,856
‫كنت أرى أن هناك 6 أشخاص يؤيدون‬

106
00:08:06,065 --> 00:08:07,900
‫تصغير قائمة من تكفلهم الدولة،‬

107
00:08:07,983 --> 00:08:11,362
‫ضد 14 يمكن وصفهم بالمعتدلين.‬

108
00:08:13,614 --> 00:08:17,034
‫الآن صار العدد 10 مؤيدين إلى 10 معارضين.‬

109
00:08:18,494 --> 00:08:20,996
‫هذا تحوّل واضح ومقلق.‬

110
00:08:21,539 --> 00:08:23,165
‫ماذا عن موقفك؟‬

111
00:08:24,583 --> 00:08:25,459
‫موقفي يا سيدتي؟‬

112
00:08:25,543 --> 00:08:27,044
‫نعم يا رئيس الوزراء.‬

113
00:08:27,712 --> 00:08:29,213
‫صوتك هو المحدد.‬

114
00:08:31,716 --> 00:08:34,552
‫لطالما كنت داعمًا شديدًا للملكية‬

115
00:08:35,344 --> 00:08:36,512
‫كما تُظهر سوابقي.‬

116
00:08:37,972 --> 00:08:41,225
‫لكن حين يتعلق الأمر بادّعاء الفقر‬

117
00:08:41,308 --> 00:08:44,145
‫من زوج أثرى امرأة في العالم،‬

118
00:08:44,645 --> 00:08:49,150
‫وطلب زيادة‬
‫من دافعي الضرائب البريطانيين في وقت كهذا،‬

119
00:08:49,859 --> 00:08:51,610
‫أجد نفسي...‬

120
00:08:53,612 --> 00:08:54,488
‫متضارب الأهواء.‬

121
00:08:55,573 --> 00:08:57,408
‫ماذا يريدنا أن نفعل؟‬

122
00:08:57,783 --> 00:08:59,659
‫نعيش في منزل مشترك؟‬

123
00:08:59,827 --> 00:09:01,912
‫الانتقال في المواصلات العامة؟‬

124
00:09:01,995 --> 00:09:03,664
‫لقد ذكر السفر،‬

125
00:09:04,915 --> 00:09:07,126
‫وأن اليخت الملكي تتولى نفقاته البحرية،‬

126
00:09:07,710 --> 00:09:10,045
‫ويتولى الدفاع الجوي نفقات الطائرات،‬

127
00:09:10,337 --> 00:09:12,339
‫وأن عطلة "مارغريت" الأخيرة في "أمريكا"‬

128
00:09:12,423 --> 00:09:14,675
‫قد كلّفت خزانة الدولة 30 ألف جنيه.‬

129
00:09:14,967 --> 00:09:18,095
‫عملت خلالها يومين فقط.‬

130
00:09:18,179 --> 00:09:22,349
‫لم توفر عطلة "مارغريت" لنا قرضًا‬
‫بقيمة مليار جنيه فحسب،‬

131
00:09:22,516 --> 00:09:25,519
‫بل وأيضًا أشادت بها كل الصحف العالمية،‬

132
00:09:26,103 --> 00:09:28,856
‫وهذا أفضل بكثير مما
حققه السيد "ويلسون"...‬

133
00:09:29,231 --> 00:09:32,860
‫ورجاله الاشتراكيين غير الأكفاء.‬

134
00:09:37,156 --> 00:09:38,157
‫دعي الأمر لي.‬

135
00:09:40,451 --> 00:09:41,619
‫ماذا يعني ذلك؟‬

136
00:09:43,162 --> 00:09:45,915
‫يعني أنه يجب الرد على ذلك.‬

137
00:09:46,916 --> 00:09:48,000
‫رد قوي.‬

138
00:09:48,459 --> 00:09:51,962
‫- "فيليب"...‬
‫- تستحقين راتبًا مناسبًا.‬

139
00:09:53,130 --> 00:09:54,965
‫نستحق راتبًا مناسبًا.‬

140
00:09:56,217 --> 00:09:58,385
‫ولن أرتاح إلى أن نحصل عليه.‬

141
00:10:32,378 --> 00:10:37,508
‫إنها زمردة من "سريلانكا"‬

142
00:10:38,175 --> 00:10:40,511
‫مرصعة بالماس.‬

143
00:10:41,136 --> 00:10:43,305
‫لا توجد زمردة حقيقية بهذا الحجم.‬

144
00:10:43,389 --> 00:10:45,641
‫لو كان جزءًا منها حقيقي، لكانت...‬

145
00:10:45,724 --> 00:10:47,685
‫اختبرها.‬

146
00:11:23,220 --> 00:11:27,266
‫حين تفكّر في سعر منصف،‬

147
00:11:27,349 --> 00:11:30,060
‫سأفكّر في بيعها.‬

148
00:11:31,020 --> 00:11:34,106
‫يمكنك العثور عليّ في الأختية المسيحية‬

149
00:11:34,189 --> 00:11:36,859
‫لـ"مارثا" و"ماري".‬

150
00:11:37,276 --> 00:11:40,112
‫10 شارع "بيفكون"، "نيو إراكيلو".‬

151
00:12:00,716 --> 00:12:01,967
‫لا يُعقل.‬

152
00:12:02,051 --> 00:12:05,387
‫عصابات الجواهر هذه الأيام.‬

153
00:12:05,471 --> 00:12:06,555
‫ما يفعلونه من جنون.‬

154
00:12:29,870 --> 00:12:31,205
‫هل اعتقلتموها؟‬

155
00:12:31,288 --> 00:12:33,707
‫- من؟‬
‫- الراهبة المزيفة؟‬

156
00:12:33,958 --> 00:12:36,335
‫ليست مزيفة يا أحمق.‬

157
00:12:37,002 --> 00:12:39,880
‫إنها راهبة حقيقية. وأميرة حقيقية.‬

158
00:12:39,964 --> 00:12:40,923
‫ماذا؟‬

159
00:12:41,006 --> 00:12:45,719
‫أميرة "اليونان" و"الدنمارك"‬
‫التي وُلدت في قلعة "ويندزور".‬

160
00:12:46,136 --> 00:12:48,973
‫خالها الأكبر كان قيصر "روسيا" ،‬

161
00:12:49,348 --> 00:12:51,350
‫وجدتها الكبرى كانت الملكة "فيكتوريا" ،‬

162
00:12:51,433 --> 00:12:54,895
‫وابنها متزوج من ملكة "إنجلترا".‬

163
00:13:04,071 --> 00:13:09,952
‫هل فكّرت في سعر بعد يا عزيزي؟‬

164
00:13:15,249 --> 00:13:17,334
‫حلوتي، هل أنت هناك؟‬

165
00:13:20,170 --> 00:13:21,088
‫أيمكنك سماعي؟‬

166
00:13:25,050 --> 00:13:25,926
‫حلوتي؟‬

167
00:13:28,178 --> 00:13:29,096
‫حلوتي؟‬

168
00:13:33,559 --> 00:13:34,685
‫مرحبًا يا حلوتي؟‬

169
00:13:38,522 --> 00:13:39,690
‫جلالتك.‬

170
00:13:42,151 --> 00:13:43,444
‫مرحبًا يا حلوتي؟‬

171
00:13:43,986 --> 00:13:44,903
‫أيمكنك سماعي؟‬

172
00:13:45,237 --> 00:13:46,113
‫هلّا تردين؟‬

173
00:13:49,158 --> 00:13:50,325
‫مرحبًا؟‬

174
00:13:53,912 --> 00:13:54,955
‫جلالتك.‬

175
00:13:55,039 --> 00:13:56,999
‫مرحبًا؟ حلوتي؟‬

176
00:13:57,332 --> 00:13:58,625
‫- جلالتك.‬
‫- نعم.‬

177
00:13:58,751 --> 00:14:01,253
‫- جلالة دوق...‬
‫- لا يبحث عني.‬

178
00:14:01,336 --> 00:14:02,880
‫أنا إما "عزيزتي" أو "كرنبتي".‬

179
00:14:02,963 --> 00:14:04,339
‫حلوته شخص غيري.‬

180
00:14:06,467 --> 00:14:08,135
‫أترين؟ هذا ناجح.‬

181
00:14:10,054 --> 00:14:11,388
‫هل طلبت رؤيتي.‬

182
00:14:11,472 --> 00:14:12,347
‫نعم.‬

183
00:14:18,103 --> 00:14:18,979
‫إذًا...‬

184
00:14:20,230 --> 00:14:22,524
‫- تحدثت إلى الكولونيل "أدين".‬
‫- أجل.‬

185
00:14:22,983 --> 00:14:24,777
‫- و "مارتن تشارتريز" .‬
‫- أجل.‬

186
00:14:24,860 --> 00:14:26,111
‫و "ويليام هيسيلتاين" .‬

187
00:14:26,987 --> 00:14:29,198
‫مجموعة من أكثر من تكرهينهم.‬

188
00:14:30,282 --> 00:14:32,201
‫اجتمعنا جميعًا.‬

189
00:14:32,284 --> 00:14:33,744
‫في قفص زواحف؟‬

190
00:14:34,203 --> 00:14:35,079
‫في حديقة حيوان؟‬

191
00:14:35,162 --> 00:14:39,500
‫لا. قررنا أنه كجزء‬
‫من مبادرة جديدة للعلاقات العامة،‬

192
00:14:39,583 --> 00:14:41,710
‫- سنطلقك.‬
‫- ماذا؟‬

193
00:14:42,336 --> 00:14:43,629
‫ربما ليس كصاروخ.‬

194
00:14:44,713 --> 00:14:46,340
‫ربما كصاروخ قليلًا.‬

195
00:14:47,299 --> 00:14:48,550
‫ولذلك،‬

196
00:14:48,634 --> 00:14:51,595
‫أريدك أن تشاركي برفقة العائلة كلّها،‬

197
00:14:51,678 --> 00:14:54,056
‫في فيلم استدلالي يُعرض على التلفاز.‬

198
00:14:56,517 --> 00:14:58,352
‫أخبرتك بالقصة، أليس كذلك؟‬

199
00:14:58,769 --> 00:15:01,063
‫أنني حين كنت طفلًا...‬

200
00:15:01,146 --> 00:15:03,148
‫- نعم.‬
‫- اضطررنا للهرب من "اليونان".‬

201
00:15:03,232 --> 00:15:05,317
‫- في صندوق ليمون.‬
‫- صندوق برتقال.‬

202
00:15:05,692 --> 00:15:09,780
‫وهذا لأن الناس عادونا
نحن العائلة الملكية.‬

203
00:15:10,489 --> 00:15:13,033
‫من تلك اللحظة، كنا نازحين.‬

204
00:15:13,992 --> 00:15:14,910
‫في المنفى.‬

205
00:15:15,577 --> 00:15:18,247
‫لم أحظ بمنزل لائق، ولم يكن لديّ أسرة.‬

206
00:15:18,956 --> 00:15:19,832
‫وأنا...‬

207
00:15:20,749 --> 00:15:22,084
‫لا أريد أن يتكرر ذلك لنا.‬

208
00:15:22,668 --> 00:15:25,796
‫أريد أن يحبنا الناس
ويشعروا أنهم يعرفوننا.‬

209
00:15:27,172 --> 00:15:29,383
‫أعلم أنك تقدّسين خصوصيتك،‬

210
00:15:29,466 --> 00:15:31,927
‫لكن أظن أن ثمة أمور كثيرة عنك قد تعجبهم‬

211
00:15:32,010 --> 00:15:33,387
‫إن سمحت لهم بمعرفتك،‬

212
00:15:33,762 --> 00:15:35,514
‫وأنك بشكل عام...‬

213
00:15:35,597 --> 00:15:37,099
‫تستحقين مالهم.‬

214
00:15:37,182 --> 00:15:39,268
‫كحذاء قديم طويل العمر؟‬

215
00:15:40,936 --> 00:15:45,149
‫هل هناك شيء يستحق الحب‬
‫أكثر من حذاء قديم طويل العمر؟‬

216
00:15:48,110 --> 00:15:49,778
‫يبدو الأمر برمته شنيعًا.‬

217
00:15:49,862 --> 00:15:50,737
‫أجل.‬

218
00:15:51,488 --> 00:15:53,157
‫توقعت أن تقولي ذلك.‬

219
00:15:53,574 --> 00:15:55,826
‫لكن إن كنت أنت وبقية الزواحف مصرّون...‬

220
00:15:57,202 --> 00:15:58,328
‫أخشى أننا كذلك.‬

221
00:16:07,963 --> 00:16:10,215
‫ "العلاقات العامة، التلفاز، (بي بي سي)"‬

222
00:16:16,346 --> 00:16:17,347
‫فيلمًا؟‬

223
00:16:17,639 --> 00:16:18,515
‫نعم.‬

224
00:16:18,599 --> 00:16:20,392
‫فيلمًا وثائقيًا.‬

225
00:16:22,769 --> 00:16:24,396
‫ "توني" ، هل تريد أن...‬

226
00:16:24,688 --> 00:16:26,982
‫يعني ذلك أن لا تمثيل فيه.‬

227
00:16:27,357 --> 00:16:28,358
‫لا تصنّع.‬

228
00:16:28,775 --> 00:16:30,402
‫حياتنا الحقيقية فحسب،‬

229
00:16:30,736 --> 00:16:32,487
‫مثل الأفلام عن الحياة البرية.‬

230
00:16:32,571 --> 00:16:34,114
‫أحب تلك الأفلام.‬

231
00:16:35,324 --> 00:16:37,201
‫لكن هذه المرة،‬

232
00:16:37,492 --> 00:16:39,703
‫سنكون الفصائل المعرضة للانقراض.‬

233
00:16:40,370 --> 00:16:43,081
‫أجل، بالضبط. سيصوّرونا‬
‫أثناء ممارستنا حياتنا اليومية‬

234
00:16:43,165 --> 00:16:46,960
‫لنثبت للجميع ما نعلمه هنا.‬

235
00:16:50,881 --> 00:16:51,757
‫ألا وهو؟‬

236
00:16:51,840 --> 00:16:53,383
‫أننا جميعًا نعمل بجد،‬

237
00:16:53,967 --> 00:16:56,678
‫وأن قيمتنا كبيرة.‬

238
00:16:57,221 --> 00:16:59,973
‫كما أننا نستحق أموال دافعي الضرائب.‬

239
00:17:00,057 --> 00:17:02,684
‫لذا علينا اعتياد‬
‫وجود الكاميرات هنا طوال الوقت.‬

240
00:17:02,768 --> 00:17:06,021
‫ليس طوال الوقت. ستتبعنا‬
‫بشكل متقطع على مدار الأشهر التالية.‬

241
00:17:06,438 --> 00:17:07,314
‫لذا،‬

242
00:17:07,648 --> 00:17:10,234
‫ليتصرف الجميع بشكل حسن.‬

243
00:17:17,366 --> 00:17:19,326
‫هذا الضوء ساطع جدًا، أليس كذلك؟‬

244
00:17:19,660 --> 00:17:20,827
‫أرجعه يا "غاري".‬

245
00:17:21,453 --> 00:17:23,330
‫- آسف يا سيدتي.‬
‫- شكرًا لك.‬

246
00:17:31,922 --> 00:17:33,257
‫ "رونالد لي" .‬

247
00:17:35,217 --> 00:17:36,551
‫ "ديفيد سولت" .‬

248
00:17:38,470 --> 00:17:39,429
‫ "تيري إدواردز" .‬

249
00:17:39,554 --> 00:17:40,514
‫جلالتك.‬

250
00:17:41,556 --> 00:17:42,599
‫ "سالي فيبس" .‬

251
00:17:43,600 --> 00:17:46,019
‫ربما يبدو ذلك فاتنًا جدًا.‬

252
00:17:46,812 --> 00:17:50,107
‫الغداء مع الفريق الأولمبي البريطاني‬
‫وعشاء مع الرئيس الأمريكي،‬

253
00:17:50,190 --> 00:17:52,400
‫لكن هذا مجهد جدًا،‬

254
00:17:52,484 --> 00:17:54,861
‫يحتاج ذلك إلى كثير من التحضير والنفقات.‬

255
00:17:55,737 --> 00:17:57,990
‫أما ما يحققه ذلك،‬

256
00:17:58,073 --> 00:18:00,867
‫أحب التفكير أن ذلك، أننا...‬

257
00:18:01,910 --> 00:18:03,327
‫نستحق راتبنا.‬

258
00:18:04,579 --> 00:18:05,663
‫أيها السادة، هنا.‬

259
00:18:06,581 --> 00:18:07,457
‫تابع.‬

260
00:18:20,095 --> 00:18:22,139
‫- طاب يومك يا رئيس الوزراء.‬
‫- طاب يومك.‬

261
00:18:22,222 --> 00:18:24,975
‫كنت أتوقع وجود كاميرات هنا تستقبلني.‬

262
00:18:25,267 --> 00:18:27,185
‫أضواء ومكبرات صوت...‬

263
00:18:27,269 --> 00:18:28,353
‫هل سمعت بذلك؟‬

264
00:18:28,437 --> 00:18:29,313
‫نعم.‬

265
00:18:29,396 --> 00:18:32,816
‫أخشى أن زوجي مأسور‬
‫بفكرة الفيلم الوثائقي تلك.‬

266
00:18:32,941 --> 00:18:35,110
‫وربما لا أفهم التلفاز،‬

267
00:18:35,193 --> 00:18:36,570
‫لكنني أفهم الزواج،‬

268
00:18:36,737 --> 00:18:39,114
‫ومتى يكون مهمًا ترك الأضواء للشريك.‬

269
00:18:39,865 --> 00:18:43,327
‫لدينا أمور كثيرة نتشاور فيها،‬
‫منها انقلاب عسكري في "أثينا".‬

270
00:18:43,410 --> 00:18:47,372
‫حيث أظن أن أم زوجك لا تزال تعيش هناك.‬

271
00:18:48,290 --> 00:18:52,461
‫تبعًا لوزارة الخارجية، محتمل أنها في خطر.‬

272
00:18:55,088 --> 00:18:57,632
‫هذا إعلان عام.‬

273
00:18:57,716 --> 00:18:59,551
‫لقد سقطت الحكومة،‬

274
00:18:59,634 --> 00:19:04,264
‫وتولى الجيش حكم المدينة والبلاد.‬

275
00:19:04,348 --> 00:19:09,978
‫على كل الأجانب مغادرة البلاد.‬

276
00:19:10,062 --> 00:19:12,105
‫صورة للطاولة و...‬

277
00:19:12,189 --> 00:19:14,649
‫وسأتحدث عن التحضيرات فحسب.‬

278
00:19:14,733 --> 00:19:16,943
‫سنصوّر بعض حواراتك مع الطاقم.‬

279
00:19:17,069 --> 00:19:20,030
‫فهمت. كم سيستغرق ذلك من الوقت؟‬

280
00:19:20,113 --> 00:19:21,948
‫سنستعد حالًا.‬

281
00:19:25,035 --> 00:19:27,120
‫هل هذه آخر قائمة للمجريات؟‬

282
00:19:27,829 --> 00:19:28,872
‫تابعوا.‬

283
00:19:29,039 --> 00:19:29,915
‫عُلم يا سيدي.‬

284
00:19:34,544 --> 00:19:35,545
‫مرحبًا.‬

285
00:19:36,797 --> 00:19:38,715
‫تحدثت إلى رئيس الوزراء اليوم.‬

286
00:19:38,840 --> 00:19:42,052
‫كما تعلم، يجري في "أثينا" انقلاب عسكري.‬

287
00:19:42,969 --> 00:19:44,054
‫أجل.‬

288
00:19:44,179 --> 00:19:47,057
‫تقترح وزارة الخارجية إرسال طائرة،‬

289
00:19:47,224 --> 00:19:48,934
‫لتحضر أمك إلى "إنجلترا"‬

290
00:19:49,059 --> 00:19:50,852
‫- لتعيش معنا هنا.‬
‫- هنا؟‬

291
00:19:50,936 --> 00:19:54,147
‫نعم، هنا.‬
‫أنا متأكدة أنك توافقني في أن هناك مساحة.‬

292
00:19:54,231 --> 00:19:56,024
‫- متى؟‬
‫- في أسرع وقت.‬

293
00:19:56,108 --> 00:19:57,484
‫- غدًا؟‬
‫- هذا غير ممكن.‬

294
00:19:57,776 --> 00:19:59,403
‫- لم لا؟‬
‫- في حال لم تلاحظي،‬

295
00:19:59,486 --> 00:20:02,239
‫يعج المكان بالكاميرات.‬

296
00:20:02,322 --> 00:20:03,490
‫لاحظت ذلك.‬

297
00:20:03,573 --> 00:20:07,661
‫لا يمكننا السماح‬
‫لأمي بتعريض هذا الفيلم للخطر.‬

298
00:20:07,744 --> 00:20:09,830
‫- تعرفين كيف هي.‬
‫- غريبة الأطوار قليلًا.‬

299
00:20:09,913 --> 00:20:11,081
‫لا، أكثر من ذلك.‬

300
00:20:11,164 --> 00:20:12,457
‫ليست من عالمنا،‬

301
00:20:12,541 --> 00:20:14,918
‫ولا هي مناسبة له. إنها...‬

302
00:20:16,253 --> 00:20:19,423
‫لقد قضت حياتها البالغة في المستشفيات.‬

303
00:20:19,506 --> 00:20:20,382
‫إنها ليست...‬

304
00:20:21,258 --> 00:20:22,300
‫ليست بخير،‬

305
00:20:22,467 --> 00:20:24,719
‫وفي هذا الفيلم، المظاهر مهمة.‬

306
00:20:24,803 --> 00:20:26,721
‫يجب أن نكون شديدي الحذر.‬

307
00:20:27,347 --> 00:20:28,473
‫لا، الإجابة قطعًا لا.‬

308
00:20:34,104 --> 00:20:35,439
‫هل أنتم مستعدون؟‬

309
00:20:38,150 --> 00:20:39,025
‫هيا.‬

310
00:20:39,276 --> 00:20:40,861
‫- الكاميرا جاهزة.‬
‫- بسرعة.‬

311
00:20:41,069 --> 00:20:42,446
‫طبعًا يجب أن تعود.‬

312
00:20:42,821 --> 00:20:43,822
‫إنها في الـ82،‬

313
00:20:44,281 --> 00:20:46,158
‫وإن لم يكن كونها أم دوق "إدنبراه"‬

314
00:20:46,241 --> 00:20:48,869
‫وأم زوج الملكة مؤهلًا كافيًا لها،‬

315
00:20:49,035 --> 00:20:51,580
‫فكونها جدة ملكنا المستقبلي كاف.‬

316
00:20:52,038 --> 00:20:53,081
‫أحضروها.‬

317
00:20:53,498 --> 00:20:56,710
‫أسكنوها في غرفة قريبة من الأميرة "آن".‬
‫يمكنها الاعتناء بها.‬

318
00:20:56,960 --> 00:20:57,919
‫حاضر يا سيدتي.‬

319
00:21:21,276 --> 00:21:26,865
‫وداعًا يا أسرتي العزيزة.‬

320
00:21:30,452 --> 00:21:36,875
‫وداعًا يا أخواتي العزيزات.‬

321
00:21:40,837 --> 00:21:47,219
‫ليبارككن الرب.‬

322
00:21:48,803 --> 00:21:53,308
‫عسى اللّه يحميكن.‬

323
00:23:07,882 --> 00:23:09,342
‫شكرًا لك يا عزيزي.‬

324
00:23:19,894 --> 00:23:21,062
‫جلالتك.‬

325
00:23:23,189 --> 00:23:24,316
‫شكرًا لك.‬

326
00:23:25,692 --> 00:23:26,776
‫تفضلي من هنا.‬

327
00:23:50,342 --> 00:23:51,760
‫جلالتك.‬

328
00:23:52,427 --> 00:23:55,430
‫نحن سعيدون باستقبالك
هنا معنا آمنة مطمئنة.‬

329
00:23:55,889 --> 00:23:57,807
‫أنت عطوفة جدًا.‬

330
00:23:58,141 --> 00:23:59,351
‫بشكل زائد.‬

331
00:24:06,483 --> 00:24:07,651
‫أين "بابيكنز" ؟‬

332
00:24:08,318 --> 00:24:11,529
‫أخشى أن ابنك العزيز مشغول حاليًا.‬

333
00:24:11,946 --> 00:24:13,990
‫نصوّر حاليًا فيلمًا.‬

334
00:24:15,700 --> 00:24:16,660
‫ماذا؟‬

335
00:24:17,452 --> 00:24:18,536
‫هذا لا يهم.‬

336
00:24:18,620 --> 00:24:19,996
‫سيأتي لزيارتك قريبًا.‬

337
00:24:20,080 --> 00:24:23,083
‫لا بد أنك مرهقة. سنجد من يصحبك إلى غرفتك.‬

338
00:24:23,333 --> 00:24:24,626
‫شكرًا لك.‬

339
00:24:37,347 --> 00:24:38,348
‫ "بابيكنز" .‬

340
00:24:38,765 --> 00:24:39,641
‫أجل.‬

341
00:25:11,631 --> 00:25:13,717
‫غرفة جلالتك.‬

342
00:25:16,594 --> 00:25:17,595
‫إنها جميلة.‬

343
00:25:18,930 --> 00:25:20,098
‫ما هو وضعنا؟‬

344
00:25:23,852 --> 00:25:27,188
‫جلالتك، جئت‬
‫لأعلمك أن الأميرة "أليس" قد وصلت.‬

345
00:25:30,442 --> 00:25:31,484
‫شكرًا لك يا "مارتن".‬

346
00:26:44,933 --> 00:26:47,101
‫أمي، أرجوك.‬

347
00:26:49,187 --> 00:26:50,230
‫أمي.‬

348
00:27:31,396 --> 00:27:33,189
‫سيدي، إنهم مستعدون لك.‬

349
00:27:43,283 --> 00:27:45,994
‫في الصباح الباكر،‬
‫في منزل مشترك في "هايغيت"، "لندن".‬

350
00:27:46,077 --> 00:27:47,495
‫المستشار الصناعي "ريكس"...‬

351
00:27:47,579 --> 00:27:49,038
‫إنهم يصوّرون يا عزيزي.‬

352
00:27:49,998 --> 00:27:52,709
‫يصوّروننا ونحن نشاهد التلفاز‬

353
00:27:53,418 --> 00:27:55,670
‫لكي يشاهدنا الناس‬

354
00:27:56,170 --> 00:27:59,924
‫ونحن نشاهد التلفاز‬
‫على أجهزة التلفاز خاصتهم.‬

355
00:28:01,175 --> 00:28:04,220
‫هذا مستوىً جديد من التفاهة.‬

356
00:28:04,304 --> 00:28:06,556
‫أول حاسوب منزلي في "أوروبا".‬

357
00:28:06,764 --> 00:28:09,017
‫إنه سهل التشغيل ويتوقع الخبراء‬

358
00:28:09,100 --> 00:28:10,560
‫أنه خلال 20 سنة،‬

359
00:28:10,643 --> 00:28:13,897
‫ستملك كل المنازل نقاط حاسوبية خاصة‬

360
00:28:13,980 --> 00:28:16,024
‫وستكون تلك الأجهزة‬

361
00:28:16,107 --> 00:28:17,442
‫أرخص من الهواتف اليوم.‬

362
00:28:18,067 --> 00:28:19,152
‫ماذا نفعل الآن؟‬

363
00:28:19,777 --> 00:28:21,571
‫هل تتوقعون منا التعليق؟‬

364
00:28:22,071 --> 00:28:23,531
‫- نعم.‬
‫- ماذا نقول؟‬

365
00:28:24,282 --> 00:28:26,034
‫هل حضّر أحدهم شيئًا؟‬

366
00:28:26,618 --> 00:28:27,911
‫أظن أن الفكرة العامة‬

367
00:28:27,994 --> 00:28:30,872
‫هي عدم وجود نص‬
‫لعكس الطبيعة الحقيقية للأشخاص.‬

368
00:28:31,539 --> 00:28:33,583
‫هذا ليس مساءً عاديًا.‬

369
00:28:34,125 --> 00:28:35,543
‫لو كان مساءً عاديًا،‬

370
00:28:35,627 --> 00:28:37,587
‫لكان كل منا وحده‬

371
00:28:37,670 --> 00:28:41,549
‫في عزلة حزينة في قصور مختلفة.‬

372
00:28:41,674 --> 00:28:43,468
‫لما كان المكان مزدحمًا هكذا.‬

373
00:28:43,551 --> 00:28:46,596
‫هذا أشبه بكابوس عيد الميلاد.‬

374
00:28:47,305 --> 00:28:48,681
‫يرى "ريكس مالك" مستقبلًا‬

375
00:28:48,765 --> 00:28:51,392
‫يتعلّم فيه الأولاد عن طريق الحاسوب،‬

376
00:28:51,476 --> 00:28:53,519
‫يملك فيه كل منزل حاسوبه الخاص‬

377
00:28:53,603 --> 00:28:55,229
‫في دماغ مركزي...‬

378
00:28:55,605 --> 00:28:57,899
‫ربما يمكن لسموكم وجلالتك،‬

379
00:28:57,982 --> 00:29:01,152
‫أن تعلقوا على ما يُعرض على التلفاز.‬

380
00:29:02,487 --> 00:29:03,738
‫كان ذلك ليكون سهلًا...‬

381
00:29:04,447 --> 00:29:07,116
‫لو كان هناك شيء مسل نشاهده.‬

382
00:29:07,200 --> 00:29:08,660
‫أتفق معك. هذا ممل جدًا.‬

383
00:29:09,077 --> 00:29:10,787
‫ربما يتحسن ما نشاهده بالثمالة.‬

384
00:29:10,870 --> 00:29:12,455
‫كل شيء يتحسن بالثمالة.‬

385
00:29:12,538 --> 00:29:13,539
‫ليس كل شيء.‬

386
00:29:13,915 --> 00:29:15,792
‫لا تكوني منافقة.‬

387
00:29:16,125 --> 00:29:17,126
‫ "كولين" .‬

388
00:29:17,835 --> 00:29:18,836
‫أوقف التصوير.‬

389
00:29:19,087 --> 00:29:20,463
‫حمدًا للّه على ذلك.‬

390
00:29:40,149 --> 00:29:41,150
‫مرحبًا؟‬

391
00:29:46,864 --> 00:29:47,740
‫مرحبًا؟‬

392
00:30:08,678 --> 00:30:10,138
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

393
00:30:11,514 --> 00:30:12,598
‫هل تمانع؟‬

394
00:30:13,558 --> 00:30:15,560
‫لا، إطلاقًا.‬

395
00:30:15,643 --> 00:30:18,980
‫لم أجد قداحة في القصر كلّه.‬

396
00:30:21,983 --> 00:30:22,859
‫من هذه؟‬

397
00:30:23,234 --> 00:30:24,861
‫والدة دوق "إدنبراه" ،‬

398
00:30:24,944 --> 00:30:27,030
‫أميرة "اليونان" و"الدنمارك"، "أليس".‬

399
00:30:27,113 --> 00:30:28,865
‫- للـ "بي بي سي" .‬
‫- فهمت.‬

400
00:30:50,595 --> 00:30:51,721
‫حبًا باللّه!‬

401
00:30:51,804 --> 00:30:53,097
‫ليوقف أحد ذلك.‬

402
00:30:55,099 --> 00:30:57,310
‫حالًا، اللعنة.‬

403
00:31:02,482 --> 00:31:04,192
‫أخبرينا عن ديرك.‬

404
00:31:04,942 --> 00:31:11,157
‫كان اسمه أختية "مارثا" و"ماري"،‬

405
00:31:11,324 --> 00:31:14,619
‫عنوانه 10 شارع "بيفكون" في "أثينا".‬

406
00:31:15,828 --> 00:31:16,954
‫و...‬

407
00:31:17,038 --> 00:31:19,832
‫أخبرينا بالمزيد عن "اليونان".‬
‫هل هي في مشكلة حاليًا؟‬

408
00:31:20,083 --> 00:31:21,918
‫هل هذا سبب عودتك...‬

409
00:31:22,502 --> 00:31:23,461
‫توقف.‬

410
00:31:45,149 --> 00:31:46,109
‫هذا كابوس.‬

411
00:31:46,734 --> 00:31:48,069
‫علينا إخراجها من هنا،‬

412
00:31:48,152 --> 00:31:49,946
‫- حيث لن يراها أحد.‬
‫- ماذا؟‬

413
00:31:50,029 --> 00:31:52,073
‫إننا نصوّر فيلمًا وثائقيًا،‬

414
00:31:52,156 --> 00:31:54,784
‫وهو ضروري فيما يخص العلاقات العامة.‬

415
00:31:54,867 --> 00:31:57,411
‫في هذا الموقف،‬
‫وافق الصنّاع على تسليم المقطع.‬

416
00:31:57,495 --> 00:31:59,705
‫في المرة المقبلة،‬
‫قد لا يكونون بهذه الطيبة.‬

417
00:32:00,289 --> 00:32:01,958
‫وجودها في القلعة‬

418
00:32:02,041 --> 00:32:04,544
‫يهدد بإفساد الأمر برمته.‬

419
00:32:04,627 --> 00:32:06,921
‫- لم أنت غاضب منها لهذه الدرجة؟‬
‫- لست غاضبًا.‬

420
00:32:07,004 --> 00:32:08,297
‫بل أنت كذلك. أنت منفعل.‬

421
00:32:09,257 --> 00:32:11,968
‫هل زرتها منذ وصلت؟‬

422
00:32:14,512 --> 00:32:15,388
‫لم تفعل.‬

423
00:32:15,680 --> 00:32:17,223
‫دعيني أنصحك.‬

424
00:32:17,557 --> 00:32:19,642
‫كفي عن رعايتي.‬

425
00:32:20,184 --> 00:32:24,230
‫توقفي عن التدخل والتلاعب في شؤوني.‬
‫لا تعلمين شيئًا.‬

426
00:32:24,772 --> 00:32:26,357
‫أعلم أنها أمك.‬

427
00:32:32,029 --> 00:32:33,281
‫تقنيًا، أجل.‬

428
00:32:33,698 --> 00:32:35,283
‫ماذا يعني ذلك؟‬

429
00:32:36,367 --> 00:32:37,994
‫يعني ذلك أنها ولدتني.‬

430
00:32:40,163 --> 00:32:41,372
‫لكنها لم تكن أمًا أبدًا.‬

431
00:32:43,082 --> 00:32:43,958
‫ "فيليب" .‬

432
00:32:47,128 --> 00:32:48,129
‫ "فيليب"!‬

433
00:33:06,898 --> 00:33:09,192
‫جاءتني "روزا" في منتصف الليل‬

434
00:33:09,275 --> 00:33:13,279
‫وقالت، "علينا إحضار دلاء أكثر!"‬

435
00:33:13,487 --> 00:33:16,157
‫كان ذلك أشبه بسماع
أوركسترا موسيقية ليلًا.‬

436
00:33:19,368 --> 00:33:21,078
‫كان ذلك مضحكًا،‬

437
00:33:21,162 --> 00:33:23,581
‫عدا طبعًا تبللنا‬

438
00:33:23,664 --> 00:33:25,750
‫- وشعورنا بالبرد.‬
‫- ها أنتما.‬

439
00:33:30,087 --> 00:33:31,505
‫جلالتك.‬

440
00:33:32,548 --> 00:33:33,716
‫كانت جدتي تروي لي‬

441
00:33:33,799 --> 00:33:36,761
‫أعجب القصص من حياتها.‬

442
00:33:36,928 --> 00:33:37,803
‫فعلًا؟‬

443
00:33:38,012 --> 00:33:40,014
‫جئت فقط لأرى إن وصلتك كل احتياجاتك.‬

444
00:33:40,431 --> 00:33:41,807
‫- اسمحي لي.‬
‫- تفضلي.‬

445
00:33:42,058 --> 00:33:44,101
‫لديّ أكثر مما أحتاج.‬

446
00:33:44,310 --> 00:33:45,937
‫لكن ديرها لا يملك شيئًا.‬

447
00:33:46,062 --> 00:33:48,731
‫- اصمتي يا عزيزتي.‬
‫- يحتاجون 200 جنيه لتشييد سقف.‬

448
00:33:48,814 --> 00:33:49,690
‫حقًا؟‬

449
00:33:50,191 --> 00:33:51,192
‫هذا صحيح.‬

450
00:33:51,442 --> 00:33:55,488
‫و300 جنيه لشراء أدوية وأسرّة.‬

451
00:33:55,571 --> 00:33:59,075
‫لذا كنا نخاطب فاعلي الخير والمحسنين،‬
‫طالبين المال.‬

452
00:33:59,575 --> 00:34:01,661
‫طلب القصر المال،‬

453
00:34:02,453 --> 00:34:04,080
‫نظن أنه قد يفيد.‬

454
00:34:04,455 --> 00:34:07,416
‫وأي شيء يمكننا بيعه هنا.‬

455
00:34:08,626 --> 00:34:09,835
‫مثل ماذا؟‬

456
00:34:11,045 --> 00:34:11,921
‫لوحة؟‬

457
00:34:12,713 --> 00:34:13,589
‫لوحة؟‬

458
00:34:16,175 --> 00:34:17,051
‫أو ساعة.‬

459
00:34:18,469 --> 00:34:20,429
‫ثمة ساعات كثيرة في كل مكان.‬

460
00:34:21,138 --> 00:34:23,724
‫لن يؤثر غياب 1 أو 2 عليك، صحيح؟‬

461
00:34:24,058 --> 00:34:25,768
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

462
00:34:26,143 --> 00:34:28,062
‫بعضها ليس ملكنا لنبيعه.‬

463
00:34:29,397 --> 00:34:32,858
‫لكن ربما ابنك العزيز‬
‫يمكنه أن يقدّم تبرعًا سخيًا.‬

464
00:34:35,736 --> 00:34:36,862
‫ "بابيكنز" .‬

465
00:34:39,949 --> 00:34:40,950
‫نعم، "بابيكنز".‬

466
00:34:42,076 --> 00:34:44,829
‫حاليًا، سنحضر لك المزيد من السجائر‬

467
00:34:45,371 --> 00:34:50,459
‫وأعدك أن نبيع كل ممتلكات القصر القيمة.‬

468
00:34:52,003 --> 00:34:52,878
‫اسمحي لي.‬

469
00:34:58,050 --> 00:34:58,926
‫ماذا؟‬

470
00:35:04,056 --> 00:35:06,600
‫- صباح الخير عليك يا "بريدجت".‬
‫- وعليك يا "جون".‬

471
00:35:06,726 --> 00:35:08,227
‫هل أنت متحمس لمشاهدته الليلة؟‬

472
00:35:08,311 --> 00:35:09,937
‫أتوق لذلك.‬

473
00:35:14,525 --> 00:35:16,527
‫- صباح الخير يا "بريدجت".‬
‫- صباح الخير.‬

474
00:35:25,411 --> 00:35:26,287
‫صحيح.‬

475
00:35:27,038 --> 00:35:28,247
‫شغّلي التلفاز.‬

476
00:35:34,170 --> 00:35:38,631
‫قصر "باكينغهام"، المعروف عالميًا‬
‫بأنه منزل الملكة "إليزابيث" الـ2.‬

477
00:35:39,467 --> 00:35:41,801
‫ "العائلة الملكية"‬

478
00:35:41,927 --> 00:35:44,013
‫لا أحد يعلم كيف يبدو داخله.‬

479
00:35:44,638 --> 00:35:46,724
‫وكل ذلك سيتغير.‬

480
00:35:47,183 --> 00:35:50,061
‫لقد تمكننا من كشف المستور‬

481
00:35:50,143 --> 00:35:52,855
‫من منزل أهم عائلة في "بريطانيا".‬

482
00:35:54,355 --> 00:35:55,691
‫في بداية اليوم...‬

483
00:35:56,025 --> 00:35:58,110
‫يبدو شعري مريعًا.‬

484
00:35:58,194 --> 00:36:01,112
‫كم كيلوغرامًا تضيف الكاميرا يا عزيزتي؟‬

485
00:36:01,197 --> 00:36:03,282
‫- غالبًا تظنون...‬
‫- صه.‬

486
00:36:03,366 --> 00:36:05,326
‫- لكن مثل كثير من رعاياها...‬
‫- ارفعي الصوت.‬

487
00:36:05,409 --> 00:36:08,120
‫لدى الملكة وظيفة مكتبية،
ولإدارة 5 قطاعات،‬

488
00:36:08,204 --> 00:36:10,539
‫تعتمد كثيرًا على مساعديها الخاصين.‬

489
00:36:10,623 --> 00:36:11,707
‫شكرًا لك.‬

490
00:36:12,540 --> 00:36:13,709
‫وهذه...‬

491
00:36:14,835 --> 00:36:16,379
‫توصيات لأجل...‬

492
00:36:16,462 --> 00:36:20,299
‫يتولى هؤلاء الرجال‬
‫كل ارتباطات ومسؤوليات الملكة‬

493
00:36:20,381 --> 00:36:23,427
‫ولا يجري شيء في القصر بغير معرفتهم.‬

494
00:36:24,136 --> 00:36:25,304
‫مع مرور اليوم،‬

495
00:36:25,388 --> 00:36:27,264
‫تكثر المهمات الملكية.‬

496
00:36:27,348 --> 00:36:29,266
‫ولذلك أعلن عن الألقاب الآتية...‬

497
00:36:29,350 --> 00:36:31,852
‫أولًا، اجتماع للمجلس الخاص.‬

498
00:36:32,853 --> 00:36:35,856
‫ربما تتساءلون عن سبب عدم جلوس أحد.‬

499
00:36:36,190 --> 00:36:38,275
‫لا أحد يعلم سبب ذلك.‬

500
00:36:38,734 --> 00:36:40,986
‫لكن ذلك يساعد في تلخيص الأمور.‬

501
00:36:41,487 --> 00:36:43,531
‫أتساءل أي شيء أكثر مللًا.‬

502
00:36:44,115 --> 00:36:45,825
‫حضور تلك الاجتماعات‬

503
00:36:45,908 --> 00:36:47,368
‫أم الاضطرار لمشاهدتها.‬

504
00:36:47,451 --> 00:36:49,578
‫لكن ليست الملكة فقط من لديها واجبات.‬

505
00:36:50,246 --> 00:36:53,290
‫أم الملكة أيضًا،‬
‫تتولى كثيرًا من الارتباطات العامة.‬

506
00:36:53,374 --> 00:36:55,584
‫على الأقل صوّروا جانبك الجيد.‬

507
00:36:56,043 --> 00:36:56,919
‫صه.‬

508
00:36:58,963 --> 00:37:01,757
‫انظري يا أمي. إنها صورتك مقربة.‬

509
00:37:02,299 --> 00:37:04,427
‫أنا مستعدة يا سيد "ديميل".‬

510
00:37:07,930 --> 00:37:10,349
‫أحد الأمور المفضلة للملكة لتمضية وقتها‬

511
00:37:10,433 --> 00:37:14,520
‫هي الإشراف على العمليات في مزرعة خيول‬
‫ "ساندرينغهام" ذات الـ150 فدانًا.‬

512
00:37:15,104 --> 00:37:18,274
‫لكن حتى في ذلك الوقت،‬
‫لا تنتهي مهامها الملكية،‬

513
00:37:21,235 --> 00:37:24,155
‫ولا تنتهي وظائفها واستقبالاتها.‬

514
00:37:25,990 --> 00:37:28,701
‫دائمًا ما تكون هناك
مناسبة يجب التحضّر لها،‬

515
00:37:28,784 --> 00:37:30,035
‫وأيًا كان غرض المناسبة،‬

516
00:37:30,119 --> 00:37:33,247
‫فيجب أن تكون جودة الطعام ممتازة.‬

517
00:37:34,999 --> 00:37:37,168
‫ربما تبدو هذه الأحداث مبالغ فيها،‬

518
00:37:37,251 --> 00:37:39,170
‫لكنها ذات أهمية وطنية،‬

519
00:37:40,004 --> 00:37:41,338
‫كذلك رسميتها.‬

520
00:37:41,755 --> 00:37:44,675
‫يجب أن يُعامل السفراء
جميعًا بالطريقة نفسها‬

521
00:37:44,758 --> 00:37:47,803
‫لكي لا يصل لهم انطباع‬
‫أن أحدهم مفضل على الآخر.‬

522
00:37:47,887 --> 00:37:49,680
‫كان ذلك شرفًا عظيمًا، جلالتك.‬

523
00:37:49,763 --> 00:37:51,849
‫كان لقاءً مثيرًا جدًا يا حضرة السفير.‬

524
00:37:51,974 --> 00:37:54,185
‫مشاكل العالم معقدة جدًا، أليس كذلك؟‬

525
00:37:54,685 --> 00:37:57,021
‫طبعًا، ليس الأمر مجرد أعشية وواجبات.‬

526
00:37:57,396 --> 00:38:01,317
‫رغم أن الملكة والأمير "فيليب" ‬
‫منفصلان غالبًا عن أولادهما،‬

527
00:38:01,400 --> 00:38:03,736
‫إلا أن العطلات هي وقت العائلة،‬

528
00:38:04,069 --> 00:38:07,031
‫ويحرصان على تنزيههم بشكل دوري ومعتاد.‬

529
00:38:07,114 --> 00:38:09,074
‫- عمت مساءً يا "جون".‬
‫- وأنت يا "تولي".‬

530
00:38:10,701 --> 00:38:13,662
‫أحد الأماكن المفضلة لهم‬
‫هو قلعة "بالمورال" ،‬

531
00:38:13,954 --> 00:38:15,581
‫مسكن الملكة الخاص‬

532
00:38:15,664 --> 00:38:17,208
‫في مرتفعات "اسكتلندا".‬

533
00:38:18,334 --> 00:38:22,296
‫"ليلة أمس،‬
‫فتح الشعب تلفازه لمشاهدة فيلمًا وثائقيًا‬

534
00:38:22,838 --> 00:38:26,592
‫يعيد العائلة المالكة إلى مركزها المناسب‬

535
00:38:26,675 --> 00:38:29,094
‫في قلوب أفراد الشعب.‬

536
00:38:29,887 --> 00:38:32,723
‫للأسف، لم يحدث ذلك.‬

537
00:38:33,891 --> 00:38:36,560
‫يصعب عليّ تصور ما كان يدور في بالهم.‬

538
00:38:36,977 --> 00:38:40,231
‫الموافقة على فتح أبوابهم لكاميرات التلفاز‬

539
00:38:40,439 --> 00:38:43,859
‫أزالت عنهم هالة التقديس والغموض‬

540
00:38:43,943 --> 00:38:46,987
‫وكشفت كم أنهم عاديون‬

541
00:38:47,196 --> 00:38:49,281
‫وكم أنهم يشبهوننا.‬

542
00:38:51,075 --> 00:38:54,036
‫أن مشاهدتهم يسافرون من قلعة إلى أخرى‬

543
00:38:54,119 --> 00:38:58,999
‫ومن قصر إلى آخر‬
‫في يخوت وطائرات ندفع تكاليفها،‬

544
00:38:59,291 --> 00:39:01,794
‫ويتمتعون بأراض يمتلكونها‬

545
00:39:02,002 --> 00:39:04,088
‫ويصطادون في أنهار يمتلكونها‬

546
00:39:04,213 --> 00:39:07,258
‫ويشوون اللحم في غابات يمتلكونها،‬

547
00:39:07,341 --> 00:39:11,011
‫ستدفعنا للتفكير في عملهم الكادح‬

548
00:39:11,095 --> 00:39:13,347
‫وأنهم يستحقون المال ‬

549
00:39:13,430 --> 00:39:16,600
‫وسيدفعنا ذلك لزيادة ما ندفعه لهم من مال."‬

550
00:39:17,226 --> 00:39:18,352
‫ارفع صوتك يا "جون".‬

551
00:39:18,561 --> 00:39:19,812
‫لا تخجل، هيا.‬

552
00:39:19,895 --> 00:39:21,647
‫لنسمع جميعًا. هيا يا "جون".‬

553
00:39:21,730 --> 00:39:25,526
‫- هيا.‬
‫- "حتى أكثر الملوك حماسة‬"

554
00:39:25,609 --> 00:39:30,864
‫عليه الاعتراف أن أقوى قطعة درع في ترسانته‬

555
00:39:30,948 --> 00:39:32,533
‫هو حس الغموض،‬

556
00:39:32,616 --> 00:39:36,537
‫- الذي منه يأتي التبجيل."‬
‫- أصبت.‬

557
00:39:38,080 --> 00:39:41,208
‫"الشيء الوحيد الملهم فيهم‬

558
00:39:41,292 --> 00:39:45,045
‫هو حسهم الكبير بأحقيتهم في الملك...‬

559
00:39:47,881 --> 00:39:51,427
‫وقدرتهم على فتح المواضيع‬

560
00:39:51,510 --> 00:39:54,179
‫التي قد تدفع مريض عناية مركزة‬
‫إلى قطع الدعم عن نفسه."‬

561
00:39:55,556 --> 00:39:57,433
‫أحسنت يا "جون". أحسنت.‬

562
00:39:58,100 --> 00:39:59,393
‫ممتاز.‬

563
00:40:19,455 --> 00:40:21,540
‫عدد مشاهدات مذهل.‬

564
00:40:22,124 --> 00:40:24,585
‫أعلى عدد مشاهدات لفيلم وثائقي،‬

565
00:40:25,210 --> 00:40:26,211
‫على الإطلاق.‬

566
00:40:29,381 --> 00:40:32,509
‫وبعض المراجعات الرائعة في صحف الصباح.‬

567
00:40:32,760 --> 00:40:33,761
‫كانت مراجعات عنيفة.‬

568
00:40:34,595 --> 00:40:35,763
‫ما قرأته لم يكن عنيفًا.‬

569
00:40:46,440 --> 00:40:48,734
‫أعتبر نفسي أنني أفهم التلفاز‬

570
00:40:48,901 --> 00:40:50,653
‫بقدر ما يفهمه شعب هذا البلد.‬

571
00:40:51,945 --> 00:40:54,448
‫أدين بحياتي السياسية له.‬

572
00:40:55,574 --> 00:40:59,411
‫وهذا لأنني تعلمت مع الوقت كيف أتصرف فيه.‬

573
00:41:00,037 --> 00:41:01,705
‫وكيف أستفيد منه.‬

574
00:41:02,790 --> 00:41:06,543
‫ربما العائلة الملكية ليست مناسبة للتلفاز.‬

575
00:41:08,212 --> 00:41:10,172
‫التلفاز مناسب للعاديين.‬

576
00:41:10,339 --> 00:41:11,882
‫لكن ذلك كان الهدف.‬

577
00:41:12,591 --> 00:41:14,510
‫أن نري الجميع أن ما خلف بوابات القصر‬

578
00:41:14,593 --> 00:41:15,844
‫هم مجرد أناس عاديين.‬

579
00:41:16,136 --> 00:41:18,222
‫لا يا سيدتي، لستم عاديين.‬

580
00:41:18,514 --> 00:41:19,473
‫حقًا؟‬

581
00:41:20,140 --> 00:41:21,517
‫نستيقظ صباحًا‬

582
00:41:21,892 --> 00:41:22,976
‫وننام ليلًا.‬

583
00:41:23,394 --> 00:41:26,397
‫نعمل ونشعر بالإرهاق ونمرض.‬

584
00:41:26,897 --> 00:41:30,109
‫لدينا أعمام يحرجوننا‬
‫واحتفالات عيد ميلاد مملة.‬

585
00:41:30,192 --> 00:41:31,485
‫نحن عاديون جدًا.‬

586
00:41:31,610 --> 00:41:33,487
‫لكن الناس لا يعتبرونكم هكذا،‬

587
00:41:34,238 --> 00:41:35,114
‫و...‬

588
00:41:37,366 --> 00:41:40,744
‫إن أذنت لي بقول ذلك،
حيث أن هذا رأي معقّد،‬

589
00:41:43,247 --> 00:41:44,957
‫لا يريدونكم أن تكونوا طبيعيين.‬

590
00:41:46,083 --> 00:41:47,501
‫حسنًا، ماذا يريدون إذًا؟‬

591
00:41:48,043 --> 00:41:50,212
‫أخبرني. هذا ما يريد معرفته أيًا منا؟‬

592
00:41:50,671 --> 00:41:51,964
‫ماذا تريدون منّا؟‬

593
00:41:52,047 --> 00:41:54,341
‫في الحقيقة، نحن لا نعرف ماذا نريد.‬

594
00:41:57,010 --> 00:41:59,888
‫إلا أننا نريدكم أن تكونوا مثاليين.‬

595
00:42:01,640 --> 00:42:03,350
‫مثال على المثالية.‬

596
00:42:03,767 --> 00:42:05,853
‫لا إنسان مثالي.‬

597
00:42:06,937 --> 00:42:08,939
‫الرب وحده هو المثالي،‬

598
00:42:10,482 --> 00:42:13,777
‫لهذا أفضّل إخفاء العائلة
المالكة عن الأنظار‬

599
00:42:14,361 --> 00:42:15,529
‫والعقول،‬

600
00:42:16,447 --> 00:42:18,365
‫لمصلحة بقائكم وصحتكم.‬

601
00:42:18,532 --> 00:42:20,826
‫لكن لا يمكننا الاختفاء.‬

602
00:42:20,909 --> 00:42:23,996
‫يجب أن نكون ظاهرين طوال الوقت.‬

603
00:42:25,247 --> 00:42:26,415
‫إذًا ما الحل؟‬

604
00:42:28,250 --> 00:42:31,879
‫أفضل ما توصلنا إليه هو التقديس والغموض...‬

605
00:42:33,088 --> 00:42:35,924
‫لأنهما يبقيانا مخفيين أمام العلن.‬

606
00:42:36,717 --> 00:42:38,635
‫الخدع والبهرجة‬

607
00:42:39,428 --> 00:42:41,138
‫والغموض والقوانين،‬

608
00:42:41,597 --> 00:42:43,932
‫تلك الأسس ليست موجودة لفصلنا عن الشعب.‬

609
00:42:44,016 --> 00:42:45,976
‫إنما هي موجودة لتبقينا أحياءً.‬

610
00:42:56,111 --> 00:42:59,948
‫"قدسية العائلة الملكية تتحطم‬
‫بعد اقتحام التلفاز ضريحها السري"‬

611
00:43:11,126 --> 00:43:13,086
‫- هل استدعيتني؟‬
‫- نعم.‬

612
00:43:14,671 --> 00:43:15,547
‫اجلسي.‬

613
00:43:29,853 --> 00:43:33,941
‫يبدو أن الفيلم الوثائقي‬
‫لم يفشل في تنفيذ مرادنا فحسب،‬

614
00:43:34,024 --> 00:43:36,568
‫بل بطريقة ما، حقق خلاف ما أردنا.‬

615
00:43:37,194 --> 00:43:40,364
‫بدلًا من كتابتهم المقالات‬
‫عن أحقيتنا بالمال،‬

616
00:43:41,657 --> 00:43:44,993
‫اجتمع المعلقون على السخرية من...‬

617
00:43:46,119 --> 00:43:47,079
‫تخشبنا‬

618
00:43:47,162 --> 00:43:48,580
‫وسخافتنا‬

619
00:43:49,414 --> 00:43:50,499
‫وغرورنا‬

620
00:43:51,083 --> 00:43:52,042
‫ومبالغتنا...‬

621
00:43:52,125 --> 00:43:54,419
‫- لقد حذرتك.‬
‫- لا تقولي إنك حذرتني.‬

622
00:43:54,503 --> 00:43:55,379
‫لكنني فعلت.‬

623
00:43:55,921 --> 00:43:58,423
‫كانت فكرة معتوهة‬
‫وكان واضحًا أنها ستنقلب علينا.‬

624
00:43:58,507 --> 00:44:00,676
‫هل تجدين دافعًا لقول رأيك‬

625
00:44:00,759 --> 00:44:02,719
‫بهذه القسوة كلما تسنح لك الفرصة؟‬

626
00:44:02,803 --> 00:44:04,847
‫ممن ورثت ذلك برأيك؟‬

627
00:44:16,650 --> 00:44:18,193
‫ماذا ستفعل؟‬

628
00:44:22,489 --> 00:44:25,909
‫في الواقع، كنت آمل‬
‫أن نناقش ما ستفعلينه أنت.‬

629
00:44:27,536 --> 00:44:28,453
‫أود أن...‬

630
00:44:29,079 --> 00:44:31,331
‫أعرضك لصحيفة "مانشستر غارديان"‬

631
00:44:32,040 --> 00:44:35,419
‫لتكوني موضوع تحقيق عميق.‬

632
00:44:35,502 --> 00:44:38,505
‫لم هم؟ لم ليست صحيفة‬
‫"ذا دايلي تيليغراف" أو ذا دايلي ميل"،‬

633
00:44:38,589 --> 00:44:41,425
‫أو شخص نتوقع أن يكون أكثر ودًّا؟‬

634
00:44:41,508 --> 00:44:44,469
‫لأنه في ضوء هذه الانتقادات،‬

635
00:44:45,304 --> 00:44:48,390
‫فإن مصادقة أكبر ناقدينا‬

636
00:44:48,473 --> 00:44:49,975
‫ستمثّل تحولًا كبيرًا لموقفنا.‬

637
00:44:50,058 --> 00:44:51,685
‫هذا إن حصلنا على مصادقتهم.‬

638
00:44:51,768 --> 00:44:54,021
‫أنت أكثر الأفراد زهدًا وواقعية‬

639
00:44:54,104 --> 00:44:56,607
‫والأقل شهرة وادعاءً في العائلة الملكية.‬

640
00:44:58,275 --> 00:45:00,944
‫إن كان بوسع أحد تدارك الموقف، فهو أنت.‬

641
00:45:14,416 --> 00:45:16,084
‫اتصل لي بالممثل الإعلامي.‬

642
00:45:27,012 --> 00:45:30,766
‫ "جون" ، وردنا للتو اتصال‬
‫من الممثل الإعلامي للقصر.‬

643
00:45:30,849 --> 00:45:32,935
‫دعني أحزر، يريدون اعتذارًا.‬

644
00:45:33,060 --> 00:45:35,771
‫واصفين انتقاداتي‬
‫بأنها غير وطنية وتخون الدولة...‬

645
00:45:35,854 --> 00:45:38,649
‫لا، عارضين علينا‬
‫لقاءً صحفيًا مع الأميرة "آن".‬

646
00:45:38,732 --> 00:45:41,026
‫ماذا؟ تلك الغبية العابسة؟‬

647
00:45:41,109 --> 00:45:43,487
‫نعم، وأغرب شيء،‬

648
00:45:43,570 --> 00:45:46,490
‫أنهم طلبوك لتجري الحوار.‬

649
00:45:47,574 --> 00:45:49,242
‫لقد جن جنونهم بالفعل.‬

650
00:45:54,998 --> 00:45:57,417
‫- البوابة الشمالية الوسطية يا سيدي.‬
‫- حسنًا.‬

651
00:46:03,799 --> 00:46:06,301
‫"جون أرمسترونغ" من صحيفة "ذا غارديان"‬

652
00:46:06,677 --> 00:46:07,886
‫لرؤية "آن".‬

653
00:46:08,136 --> 00:46:09,012
‫من؟‬

654
00:46:10,389 --> 00:46:12,474
‫الأميرة "آن" ، لإجراء الحوار؟‬

655
00:46:12,557 --> 00:46:14,059
‫أجل يا سيدي. من هنا.‬

656
00:46:23,777 --> 00:46:25,404
‫انتظر هنا إذا سمحت.‬

657
00:46:25,487 --> 00:46:26,446
‫شكرًا لك.‬

658
00:46:50,220 --> 00:46:51,805
‫- الآن يا جدتي.‬
‫- ماذا؟‬

659
00:46:56,101 --> 00:46:56,977
‫اهربي.‬

660
00:46:58,353 --> 00:46:59,229
‫هيا.‬

661
00:47:33,680 --> 00:47:36,391
‫سيد "أرمسترونغ" ، ألم تصلك الرسالة؟‬

662
00:47:36,516 --> 00:47:38,518
‫إن سمو الأميرة "آن"...‬

663
00:47:41,021 --> 00:47:42,022
‫مريضة...‬

664
00:47:42,606 --> 00:47:45,025
‫بزكام حاد ولا يمكن محاورتها.‬

665
00:47:46,318 --> 00:47:47,694
‫لا، لم يصلني ذلك الخبر.‬

666
00:47:47,778 --> 00:47:49,446
‫خالص أسفي. سأوصلك إلى الخارج.‬

667
00:47:49,529 --> 00:47:50,530
‫من تلك؟‬

668
00:47:50,614 --> 00:47:51,573
‫من؟‬

669
00:47:51,865 --> 00:47:52,741
‫الراهبة.‬

670
00:47:53,575 --> 00:47:54,451
‫هذه...‬

671
00:47:55,619 --> 00:47:56,995
‫هذه هي الأميرة "أليس".‬

672
00:47:57,454 --> 00:47:58,330
‫من؟‬

673
00:47:58,955 --> 00:48:01,583
‫والدة سمو دوق "إدنبراه".‬

674
00:48:03,668 --> 00:48:07,714
‫- أتظن أن بإمكانها التحدث إليّ؟‬
‫- قطعًا لا. لذا، إن كنت لا تمانع...‬

675
00:48:08,381 --> 00:48:11,301
‫- يمكنني سؤالها بنفسي.‬
‫- لا، لن يكون ذلك لائقًا.‬

676
00:48:11,384 --> 00:48:13,220
‫- أرجوك، سيد "أرمسترونغ"...‬
‫- مرحبًا.‬

677
00:48:13,678 --> 00:48:15,347
‫مرحبًا، أنا "جون أرمسترونغ".‬

678
00:48:15,430 --> 00:48:18,016
‫أكتب مقالًا‬
‫عن العائلة الملكية في "ذا غارديان".‬

679
00:48:18,100 --> 00:48:20,560
‫- أيمكنني طرح بعض الأسئلة عليك؟‬
‫- ماذا؟‬

680
00:48:20,811 --> 00:48:23,688
‫أنا "جون أرمسترونغ" من "ذا غارديان".‬
‫أيمكننا إجراء حوار؟‬

681
00:48:24,189 --> 00:48:25,315
‫بالطبع.‬

682
00:48:26,149 --> 00:48:27,025
‫لقد وافقت.‬

683
00:48:39,579 --> 00:48:41,665
‫كيف يمكنني مساعدتك يا عزيزي؟‬

684
00:48:42,332 --> 00:48:43,333
‫حسنًا،‬

685
00:48:43,834 --> 00:48:46,044
‫أظن شعب هذا البلد‬

686
00:48:46,128 --> 00:48:50,006
‫سيهتمون جدًا بمعرفة أم زوج الملكة.‬

687
00:48:50,799 --> 00:48:51,675
‫حقًا؟‬

688
00:48:51,758 --> 00:48:53,468
‫نعم. لذا،‬

689
00:48:54,177 --> 00:48:56,263
‫ينبغي أن نستهل بالبداية.‬

690
00:48:57,264 --> 00:48:58,598
‫لكنني طاعنة في السن.‬

691
00:48:59,516 --> 00:49:01,101
‫قد نمكث معًا طويلًا.‬

692
00:49:01,184 --> 00:49:03,145
‫وأنا متفرغ تمامًا.‬

693
00:49:06,565 --> 00:49:07,440
‫حسنًا...‬

694
00:49:10,443 --> 00:49:12,529
‫وُلدت في قلعة "ويندزور".‬

695
00:49:14,030 --> 00:49:16,992
‫حضرت الملكة "فيكتوريا" نفسها ولادتي.‬

696
00:49:17,242 --> 00:49:18,118
‫حقًا؟‬

697
00:49:19,661 --> 00:49:22,289
‫ظن الجميع أنني طفلة بطيئة.‬

698
00:49:22,497 --> 00:49:23,373
‫بطيئة؟‬

699
00:49:23,582 --> 00:49:25,125
‫بأي شكل؟‬

700
00:49:25,208 --> 00:49:26,084
‫في السير؟‬

701
00:49:26,168 --> 00:49:27,085
‫لا يا عزيزي.‬

702
00:49:31,423 --> 00:49:32,841
‫ضعيفة الذهن.‬

703
00:49:35,177 --> 00:49:36,052
‫صحيح.‬

704
00:49:37,429 --> 00:49:39,306
‫وُلدت صمّاء.‬

705
00:49:40,599 --> 00:49:41,683
‫آسف.‬

706
00:49:42,601 --> 00:49:44,477
‫لكنك كنت طبيعية؟‬

707
00:49:44,811 --> 00:49:46,188
‫هذا ما ظننته.‬

708
00:49:47,731 --> 00:49:52,110
‫لكن يبدو أن الآخرين لم يظنوا ذلك‬
‫حيث شُخصت وقتها بالفصام.‬

709
00:49:56,072 --> 00:49:57,824
‫وأرسلوني إلى مصحة.‬

710
00:50:00,118 --> 00:50:01,161
‫مصحة عقلية؟‬

711
00:50:01,745 --> 00:50:02,621
‫نعم.‬

712
00:50:05,790 --> 00:50:08,418
‫عالجني "سيغموند فرويد".‬

713
00:50:15,300 --> 00:50:17,135
‫لم يكن رجلًا طيبًا.‬

714
00:50:25,685 --> 00:50:26,561
‫تابعي كلامك.‬

715
00:50:29,231 --> 00:50:31,900
‫قضيت هناك ما يزيد عن السنتين.‬

716
00:50:33,568 --> 00:50:35,654
‫ثم تمكّنت من الهرب.‬

717
00:50:47,040 --> 00:50:48,667
‫ "الصدمات الكهربائية..."‬

718
00:50:53,505 --> 00:50:56,174
‫ "هلعها..."‬

719
00:51:15,360 --> 00:51:17,612
‫ "(ذا غارديان)، القديسة الملكية"‬

720
00:52:43,406 --> 00:52:44,699
‫ "بابيكنز" .‬

721
00:53:04,803 --> 00:53:08,014
‫"من عوامل نكات الحموات المشتركة...‬

722
00:53:09,432 --> 00:53:11,684
‫أن مكوثها مع الزوجين يكاد يكون كابوسًا.‬

723
00:53:12,811 --> 00:53:15,939
‫لكن مكوث هذه الحماة‬
‫في هذا المنزل هو مباركة لهما.‬

724
00:53:18,066 --> 00:53:20,276
‫حيث أن الأميرة (أليس) من أندر الكائنات،‬

725
00:53:21,236 --> 00:53:22,904
‫فهي فرد من العائلة الملكية‬

726
00:53:23,488 --> 00:53:25,865
‫عانت في حياتها أهوال تفوق أي أحد منّا،‬

727
00:53:26,699 --> 00:53:28,493
‫وعملت بجد أكثر من أي أحد منّا،‬

728
00:53:28,993 --> 00:53:31,204
‫وساهمت في فعل الخير أكثر من أي أحد منّا.‬

729
00:53:36,501 --> 00:53:37,710
‫وُلدت صمّاء‬

730
00:53:38,169 --> 00:53:40,380
‫لذا كثيرًا ما لم يفهمها الناس‬

731
00:53:40,797 --> 00:53:43,007
‫وتعرضت للتهميش والاستخفاف.‬

732
00:53:44,092 --> 00:53:46,553
‫فعل الأطباء بها الكثير من الأهوال،‬

733
00:53:47,720 --> 00:53:52,392
‫من تعريض رحمها للأشعة السينية‬
‫لوقف طمثها وتقليل شهوتها الجنسية...‬

734
00:53:58,857 --> 00:54:01,067
‫وصعقها...‬

735
00:54:01,734 --> 00:54:03,111
‫لعلاج هلعها.‬

736
00:54:03,820 --> 00:54:05,530
‫لكن بدلًا من كنّها الحقد،‬

737
00:54:06,197 --> 00:54:09,033
‫كرّست الأميرة "أليس" حياتها للعمل الخيري‬

738
00:54:09,117 --> 00:54:10,201
‫والخدمة العامة‬

739
00:54:10,618 --> 00:54:12,704
‫ودعم المساواة بين طبقات المجتمع،‬

740
00:54:12,787 --> 00:54:14,998
‫مُعرضة نفسها في الغالب لخطر كبير."‬

741
00:54:18,501 --> 00:54:20,503
‫ويستمر المقال على المنوال نفسه. إنه...‬

742
00:54:24,132 --> 00:54:25,133
‫إنه خطاب حب.‬

743
00:54:36,561 --> 00:54:37,812
‫أدين لك باعتذار.‬

744
00:54:41,065 --> 00:54:42,150
‫على أي شيء؟‬

745
00:54:42,734 --> 00:54:43,902
‫عدم إيماني بك.‬

746
00:54:44,819 --> 00:54:48,531
‫طوال الوقت، كنت أحاول
إبعادك عن الكاميرات،‬

747
00:54:48,615 --> 00:54:52,202
‫بينما كان يجب أن تكوني مركز الاهتمام.‬

748
00:54:54,579 --> 00:54:58,041
‫إن كان هناك اعتذار مُستحق،‬

749
00:54:59,209 --> 00:55:01,628
‫فكلانا يعلم أنك من تستحقه.‬

750
00:55:02,921 --> 00:55:06,382
‫على الأقل نالتا أختاك شيئًا من أمهما.‬

751
00:55:09,844 --> 00:55:12,555
‫حين أُجبرنا على هجر "اليونان" ،‬

752
00:55:13,431 --> 00:55:14,933
‫لم أستطع التكيّف.‬

753
00:55:19,854 --> 00:55:21,105
‫احتجت إلى العناية.‬

754
00:55:24,400 --> 00:55:25,693
‫احتجت إلى المساعدة.‬

755
00:55:26,277 --> 00:55:29,113
‫لكن ما تعرضت إليه لم يكن مساعدة.‬

756
00:55:30,490 --> 00:55:31,366
‫كان عذابًا.‬

757
00:55:32,200 --> 00:55:33,660
‫لقد بذلوا جهدهم.‬

758
00:55:33,826 --> 00:55:34,702
‫لا.‬

759
00:55:34,786 --> 00:55:37,247
‫معالجتهم لك كانت همجية‬

760
00:55:37,914 --> 00:55:41,751
‫وشجاعتك للسمو فوق ما حدث استثنائية.‬

761
00:55:43,211 --> 00:55:45,088
‫لم أفعل ذلك وحدي.‬

762
00:55:47,757 --> 00:55:48,967
‫ما كنت لأستطيع ذلك.‬

763
00:55:51,553 --> 00:55:54,597
‫لقد تلقيت العون في كل مرحلة من طريقي.‬

764
00:56:00,520 --> 00:56:03,439
‫قلت يا "بابيكنز" إنك لم تؤمن بي.‬

765
00:56:04,649 --> 00:56:05,984
‫كيف هو إيمانك؟‬

766
00:56:07,402 --> 00:56:08,278
‫خامل.‬

767
00:56:09,362 --> 00:56:10,238
‫ماذا؟‬

768
00:56:12,282 --> 00:56:13,157
‫خامل.‬

769
00:56:15,285 --> 00:56:16,494
‫هذا ليس جيدًا.‬

770
00:56:27,922 --> 00:56:30,967
‫لتكن هذه هدية من أم...‬

771
00:56:32,635 --> 00:56:33,845
‫إلى ابنها.‬

772
00:56:36,389 --> 00:56:38,308
‫نصيحة واحدة.‬

773
00:56:44,856 --> 00:56:46,858
‫عليك أن تؤمن بشيء.‬

774
00:56:50,737 --> 00:56:51,738
‫هذا مفيد.‬

775
00:56:51,821 --> 00:56:52,697
‫لا.‬

776
00:56:56,159 --> 00:56:57,535
‫لا يفيد فقط.‬

777
00:57:02,624 --> 00:57:03,750
‫إنما هو أهم شيء.‬

778
00:57:16,846 --> 00:57:19,265
‫يبدو أن الجو يصفو.‬

779
00:57:21,351 --> 00:57:22,435
‫ما رأيك؟‬

780
00:57:23,102 --> 00:57:23,978
‫في التمشية؟‬

781
00:57:34,864 --> 00:57:38,826
‫سننقل موعد الغداء مع اللورد والليدي
"كاسي" ‬ ‫إلى الـ12 من الشهر،‬

782
00:57:38,993 --> 00:57:42,121
‫ما يعني أن هناك وقت كاف‬
‫لتقديم فرقة "سلالة الملكة"‬

783
00:57:42,205 --> 00:57:46,125
‫إلى مدرسة الطيران المركزية في قاعدة‬ ‫
"ليتل ريسنغتون" الجوية في الـ9 من الشهر.‬

784
00:57:46,417 --> 00:57:49,420
‫أحسنت عملًا. شكرًا لك يا "مايكل".‬
‫هل ذلك كل شيء؟‬

785
00:57:51,506 --> 00:57:53,132
‫ثمة شيء أخير يا سيدتي.‬

786
00:57:53,758 --> 00:57:56,552
‫فيلم العائلة الملكية الوثائقي‬

787
00:57:56,678 --> 00:57:59,764
‫نال اهتمامًا كبيرًا من القنوات الأجنبية.‬

788
00:58:00,306 --> 00:58:02,058
‫تريد شركة البث الكندية‬

789
00:58:02,141 --> 00:58:04,060
‫وشركة البث الأسترالية،‬

790
00:58:04,143 --> 00:58:05,687
‫- و "سي بي إس" الأمريكية...‬
‫- لا.‬

791
00:58:06,896 --> 00:58:08,481
‫- عفوًا يا سيدتي؟‬
‫- لست موافقة.‬

792
00:58:09,816 --> 00:58:10,817
‫حسنًا.‬

793
00:58:12,151 --> 00:58:16,114
‫أظن أن الـ "بي بي سي" ‬
‫تريد إعادته بعد 3 أسابيع.‬

794
00:58:16,197 --> 00:58:17,615
‫لا أظن ذلك أيضًا.‬

795
00:58:18,950 --> 00:58:20,076
‫في الواقع،‬

796
00:58:20,284 --> 00:58:22,662
‫أظن أنه يُفضل ألا يُرى ذلك الفيلم مجددًا‬

797
00:58:22,745 --> 00:58:24,539
‫في أي مكان من قبل أي أحد.‬

798
00:58:28,793 --> 00:58:30,503
‫أيمكنني ائتمانك على تلك المهمة؟‬

799
00:58:31,921 --> 00:58:32,797
‫عُلم يا سيدتي.‬

