﻿1
00:00:02,081 --> 00:00:05,627
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:33,321 --> 00:00:34,197
‫كيف حالك؟‬

3
00:00:37,033 --> 00:00:38,076
‫أنا بخير.‬

4
00:00:42,163 --> 00:00:43,206
‫لا تبدين بخير.‬

5
00:00:45,041 --> 00:00:46,292
‫الساعة الـ12 إلا ربع.‬

6
00:00:48,544 --> 00:00:50,380
‫- أين الأولاد؟‬
‫- مع المربية.‬

7
00:00:51,631 --> 00:00:54,467
‫لن يعجبهم مزاجي قبل العصر.‬

8
00:00:59,973 --> 00:01:01,015
‫ماذا حدث هنا؟‬

9
00:01:06,062 --> 00:01:07,689
‫تبادل وجهات نظر.‬

10
00:01:08,147 --> 00:01:09,315
‫ "مارغريت" .‬

11
00:01:10,024 --> 00:01:11,234
‫نسيت عمّا كان الأمر.‬

12
00:01:11,651 --> 00:01:15,947
‫ثمة كثير من تبادل وجهات النظر هذه الأيام.‬

13
00:01:21,327 --> 00:01:22,912
‫ظننت أنكما مضيتما قدمًا.‬

14
00:01:23,871 --> 00:01:25,581
‫لقد مضت قدمًا بالفعل.‬

15
00:01:26,040 --> 00:01:27,000
‫لقد مضى قدمًا.‬

16
00:01:28,293 --> 00:01:29,502
‫إلى المرأة التالية.‬

17
00:01:36,509 --> 00:01:37,719
‫لا يستطيع كبح نفسه.‬

18
00:01:39,721 --> 00:01:41,389
‫زوجي الشهواني المصوّر.‬

19
00:02:22,680 --> 00:02:28,978
‫"حفيد الملكة (فيكتوريا)‬
‫متهم بكونه (جاك) السفاح"‬

20
00:02:32,982 --> 00:02:36,110
‫ "سيدة المجتمع التي فازت بقلب الملك"‬

21
00:02:53,419 --> 00:02:57,423
‫- لم تخبرني قط بأمر ورق الحائط.‬
‫- معرض المتمردين.‬

22
00:02:57,757 --> 00:02:58,841
‫أليس رائعًا؟‬

23
00:03:00,051 --> 00:03:03,388
‫ألصقته لأذكّر الأميرة
"مارغريت" أن عائلتها‬

24
00:03:03,471 --> 00:03:06,307
‫لديها أسرار قبيحة مثل بقية الشعب.‬

25
00:03:07,600 --> 00:03:11,187
‫منزل "ويندزور" بمثابة منزل رعب.‬

26
00:03:11,521 --> 00:03:12,939
‫آمل أنها رأت طرافة الأمر.‬

27
00:03:13,940 --> 00:03:14,816
‫كلا.‬

28
00:03:15,274 --> 00:03:18,486
‫قالت إنه طالما هذه الملصقات موجودة،‬
‫فلن تدخل المنزل قط.‬

29
00:03:18,569 --> 00:03:20,363
‫ولم تكن في حاجة إلى حجة لفعل ذلك.‬

30
00:03:21,823 --> 00:03:23,157
‫لطالما كرهت المكان.‬

31
00:03:24,033 --> 00:03:28,746
‫تعتبر المنزل قبيحًا
ومشوّهًا وشعبيًا مثلي.‬

32
00:03:28,830 --> 00:03:31,749
‫فشل زواجنا...‬

33
00:03:31,833 --> 00:03:36,629
‫لم يكن ليحويه شيء سوى منزلين،‬

34
00:03:36,879 --> 00:03:39,048
‫وكل منّا مرتاح في منزله.‬

35
00:03:40,633 --> 00:03:41,509
‫منزلها،‬

36
00:03:42,427 --> 00:03:49,142
‫عبارة عن قصر شبيه بحانة تسكنها الحشرات،‬
‫وهو هدية من متملقة ذليلة.‬

37
00:03:49,976 --> 00:03:51,936
‫وهذا... منزلي.‬

38
00:03:55,148 --> 00:03:56,649
‫يا لغرابتكما!‬

39
00:03:57,859 --> 00:03:58,734
‫أعلم.‬

40
00:03:59,402 --> 00:04:02,029
‫وكم أنني مشفق عليك لتورطك بيننا.‬

41
00:04:03,698 --> 00:04:06,367
‫أنصحك بالهرب بينما يمكنك.‬

42
00:04:07,160 --> 00:04:09,370
‫لن أتمكّن من منحك ما تريدينه أبدًا.‬

43
00:04:10,621 --> 00:04:11,873
‫لن تنفصل عنّي أبدًا.‬

44
00:04:14,125 --> 00:04:16,711
‫قد تفعل ذلك إن أحبّت شخصًا آخر.‬

45
00:04:18,504 --> 00:04:20,423
‫ما الذي يدفعك إلى ذلك التفكير؟‬

46
00:04:22,716 --> 00:04:23,633
‫حدث ذلك معك.‬

47
00:04:24,969 --> 00:04:25,844
‫أليس كذلك؟‬

48
00:04:31,225 --> 00:04:32,101
‫أنت محقة.‬

49
00:04:36,564 --> 00:04:37,440
‫لقد حدث.‬

50
00:06:06,362 --> 00:06:10,032
‫بينما يوازن أعضاء البرلمان‬
‫من الأحزاب الأصغر ميزان القوى،‬

51
00:06:10,116 --> 00:06:11,617
‫فإن المحافظين والعماليين‬

52
00:06:11,701 --> 00:06:16,038
‫لا يستطيعان احتلال نسبة الأغلبية.‬

53
00:06:16,956 --> 00:06:18,374
‫أنا متأكدة أنها كانت هي.‬

54
00:06:21,085 --> 00:06:23,838
‫- الشيء؟‬
‫- لديها اسم لعلمك.‬

55
00:06:24,714 --> 00:06:28,551
‫أجل، وأخبروني به،‬

56
00:06:29,427 --> 00:06:32,597
‫لكنني لا أستطيع تذكره لذا ألقبها بالشيء.‬

57
00:06:33,139 --> 00:06:34,932
‫ "لوسي ليندسي هوغ" .‬

58
00:06:36,142 --> 00:06:37,018
‫الشيء.‬

59
00:06:38,185 --> 00:06:41,606
‫والسيارة التي ركبتها‬
‫في الخارج تشبه سيارة "توني".‬

60
00:06:45,401 --> 00:06:47,111
‫أظن أنهما في "ساسكس" الآن.‬

61
00:06:48,321 --> 00:06:49,488
‫منزل صغير قبيح.‬

62
00:06:51,157 --> 00:06:52,408
‫كوخ صغير مرعب.‬

63
00:06:57,622 --> 00:07:00,708
‫ويظن أنني سأقابل إهانته بالصمت،‬
‫أليس كذلك؟‬

64
00:07:02,418 --> 00:07:04,253
‫لكنه سيرى منّي ما لا يتوقعه.‬

65
00:07:07,256 --> 00:07:09,884
‫أيمكنني التحدث إليك
بصدق يا سيدتي؟ كصديقة؟‬

66
00:07:12,428 --> 00:07:15,681
‫أعرف بضعة أزواج آخرين‬

67
00:07:15,765 --> 00:07:20,269
‫لم يجدوا السعادة المرجوة من الزواج،‬

68
00:07:21,145 --> 00:07:22,563
‫واختاروا العيش منفصلين...‬

69
00:07:23,522 --> 00:07:24,774
‫فكانوا أسعد.‬

70
00:07:24,857 --> 00:07:27,109
‫أنا و "توني" لن نتخلى عن بعضنا أبدًا.‬

71
00:07:27,777 --> 00:07:31,572
‫وليس لأن الطلاق لا يتوافق مع معتقداتي،‬

72
00:07:31,906 --> 00:07:36,786
‫لأننا نحب أن يكون وضعنا هكذا.‬

73
00:07:39,080 --> 00:07:40,873
‫الحرب هي ما نحب.‬

74
00:07:40,956 --> 00:07:44,251
‫قتالنا المميت هو رقصة تزاوجنا،‬

75
00:07:44,585 --> 00:07:49,298
‫وأتحدث نيابة عن كلينا‬
‫حين أقول إننا لا نريد تغيير الوضع.‬

76
00:07:51,550 --> 00:07:54,470
‫السعادة مملة،‬

77
00:07:55,388 --> 00:07:57,556
‫ولا أنا أو "توني" نتسم بالملل.‬

78
00:07:58,265 --> 00:08:00,309
‫يمكننا التكّهن الآن بشكل شبه أكيد‬

79
00:08:00,393 --> 00:08:03,229
‫أن كلا الحزبين لن يحققا نسبة الأغلبية.‬

80
00:08:03,354 --> 00:08:05,231
‫لذا يضيق الوقت‬

81
00:08:05,314 --> 00:08:08,984
‫على "تيد هيث" لتكوين تحالف‬
‫مع "جيريمي ثورب" من الحزب الليبرالي.‬

82
00:08:09,151 --> 00:08:12,738
‫إن لم يستطع،‬
‫فربما يعود "هارولد ويلسون" إلى السلطة.‬

83
00:08:12,905 --> 00:08:15,908
‫هذا إن أمكن اعتبار حكومة أقلية سلطة.‬

84
00:08:16,200 --> 00:08:17,076
‫يا لها من فوضى!‬

85
00:08:17,159 --> 00:08:20,705
‫صدقًا، أتتذكرين حالًا أسوأ للبلاد؟‬

86
00:08:21,163 --> 00:08:23,958
‫أو وقت كان الشعب فيه ‬
‫غير واثق بقادته مثل هذا الحين؟‬

87
00:08:24,250 --> 00:08:27,670
‫- بالحديث عن الحال السيئة...‬
‫- يستيقظ المرء صباحًا متوترًا.‬

88
00:08:27,962 --> 00:08:31,215
‫"كيف قد تسوء الأمور أكثر؟‬
‫أي شيء آخر يمكن أن يفشل؟"‬

89
00:08:31,298 --> 00:08:33,718
‫ثم يتناول المرء الإفطار ويقرأ الصحف،‬

90
00:08:33,801 --> 00:08:36,554
‫ويدرك أنهم فشلوا مجددًا.‬

91
00:08:36,637 --> 00:08:38,222
‫عيد ميلاد "مارغريت" اقترب.‬

92
00:08:38,305 --> 00:08:39,849
‫حاليًا، "المملكة المتحدة"‬

93
00:08:39,932 --> 00:08:43,519
‫في حالة مماثلة لمريض يحتضر‬
‫على طاولة العمليات‬

94
00:08:43,602 --> 00:08:47,148
‫والجراحون، لا، السفاحون، عفوًا، القتلة‬

95
00:08:47,231 --> 00:08:50,525
‫المسؤولون عن ذلك الموت‬
‫يريدون أن يُعاد انتخابهم.‬

96
00:08:50,609 --> 00:08:53,778
‫بدلًا من رميهم في السجن، ‬
‫يقوم الناس، كالأنعام،‬

97
00:08:54,196 --> 00:08:56,615
‫بالاصطفاف لمد عقودهم.‬

98
00:08:56,699 --> 00:08:58,325
‫اتصلت بي في وقت متأخر ليلة أمس.‬

99
00:08:58,451 --> 00:09:00,661
‫قالت إن لديها أمر مهم لتناقشه معي.‬

100
00:09:01,454 --> 00:09:03,038
‫- من؟‬
‫- "مارغريت".‬

101
00:09:03,330 --> 00:09:06,167
‫- هل نفد منها الخمر؟‬
‫- لا.‬

102
00:09:06,250 --> 00:09:08,836
‫- هل هي حبلى من أحد الحرّاس؟‬
‫- "فيليب"!‬

103
00:09:10,421 --> 00:09:11,714
‫هذا ليس مستبعدًا منها.‬

104
00:09:12,339 --> 00:09:13,716
‫أخشى أن المشكلة في "توني".‬

105
00:09:18,471 --> 00:09:19,346
‫أمستعد؟‬

106
00:09:22,099 --> 00:09:23,517
‫جاء السيد "هيث" ليخبرني‬

107
00:09:23,601 --> 00:09:27,772
‫أنه لم يستطع التحالف‬
‫مع النقابيين أو الليبراليين،‬

108
00:09:27,855 --> 00:09:30,399
‫ما لم يدع له خيارًا سوى الاستقالة،‬

109
00:09:30,608 --> 00:09:34,737
‫وفي تلك المرحلة،‬
‫لا أمانع الاعتراف بأنني سعدت بذلك.‬

110
00:09:35,112 --> 00:09:36,697
‫- مرحى!‬
‫- آمل أن هذا حدث سرًا.‬

111
00:09:36,781 --> 00:09:40,409
‫أنا معترضة على رفاقه لا سياساته.‬

112
00:09:40,493 --> 00:09:44,246
‫والآن السيد "ويلسون" ،‬
‫والذي أعترف بأنه مرهق وفي غير صحته،‬

113
00:09:44,997 --> 00:09:48,042
‫عاد مجددًا لرئاسة الوزراء لحكومة أقلية،‬

114
00:09:48,250 --> 00:09:49,710
‫وأكثر ما يمكننا أن نأمله‬

115
00:09:49,794 --> 00:09:52,922
‫هو أن يتمكّن من الصمود‬
‫إلى حين الانتخابات المقبلة في الخريف.‬

116
00:10:09,063 --> 00:10:10,689
‫لقد طلبت حضوركم إلى هنا اليوم،‬

117
00:10:11,649 --> 00:10:12,858
‫عائلتي،‬

118
00:10:14,276 --> 00:10:16,028
‫في عيد ميلادي.‬

119
00:10:16,487 --> 00:10:19,156
‫- ليكن سعيدًا عليك.‬
‫- عيد ميلاد سعيد عليك يا "مارغو".‬

120
00:10:19,240 --> 00:10:23,410
‫إن لاحظتم أن زوجي العزيز ليس‬
‫إلى جواري في هذه المناسبة السعيدة،‬

121
00:10:23,911 --> 00:10:27,498
‫هذا لأنه يخونني الآن، ليس سرًا فحسب،‬

122
00:10:27,581 --> 00:10:29,291
‫بل وفي العلن أيضًا.‬

123
00:10:29,834 --> 00:10:32,711
‫ولا أظن أن علينا قبول ذلك بلا ردة فعل.‬

124
00:10:32,920 --> 00:10:34,672
‫- نحن؟‬
‫- نعم، نحن يا أمي.‬

125
00:10:34,755 --> 00:10:36,382
‫إن أهانني "توني" ،‬

126
00:10:36,465 --> 00:10:39,635
‫فهذا يعني أنه يهين العائلة بأكملها أيضًا.‬

127
00:10:39,718 --> 00:10:42,388
‫- لا أظنني أفهم هذا المنطق.‬
‫- ماذا تريدينا أن نفعل؟‬

128
00:10:42,471 --> 00:10:46,475
‫أرسلوا رسالة واضحة‬
‫إلى العالم لتبيّنوا في أي صف أنتم.‬

129
00:10:46,934 --> 00:10:49,770
‫- وطبّقوا عليه العقوبات.‬
‫- ماذا؟‬

130
00:10:50,521 --> 00:10:51,897
‫أي نوع من العقوبات؟‬

131
00:10:51,981 --> 00:10:56,277
‫لا دعوات أخرى إلى الحفلات الملكية.‬
‫ولا صور ملكية أخرى.‬

132
00:10:56,735 --> 00:10:58,612
‫ومنع دخوله إلى ملكيات التاج.‬

133
00:10:59,280 --> 00:11:00,489
‫سنضربه بما يؤلمه.‬

134
00:11:01,198 --> 00:11:03,701
‫سنعاقبه. ولن نحقن الدماء.‬

135
00:11:03,784 --> 00:11:04,785
‫أين هو الآن؟‬

136
00:11:05,119 --> 00:11:09,748
‫لقد غادر البلاد صباح اليوم‬
‫ليصوّر أحد أفلامه.‬

137
00:11:10,249 --> 00:11:13,043
‫- "غانا" على ما أظن؟ أم قلت "غينيا"؟‬
‫- "الغابون".‬

138
00:11:13,586 --> 00:11:14,795
‫مع الشيء.‬

139
00:11:15,254 --> 00:11:16,797
‫- ماذا؟‬
‫- سأشرح ذلك لاحقًا.‬

140
00:11:16,881 --> 00:11:19,758
‫- لقد أعجبني فيلمه الأخير.‬
‫- الذي يتحدث عن الأقزام؟‬

141
00:11:19,842 --> 00:11:21,802
‫- سأخبرك ما أعجبني فيه.‬
‫- إنه قصير.‬

142
00:11:21,886 --> 00:11:25,764
‫كان فيه تعاطفًا وطيبة.‬

143
00:11:25,848 --> 00:11:28,642
‫أظن أن هذا أكثر ما يعجبني في "توني".‬

144
00:11:28,726 --> 00:11:29,602
‫وذكاؤه.‬

145
00:11:29,685 --> 00:11:31,896
‫أجل، وكونه كريمًا كفاية‬

146
00:11:32,313 --> 00:11:33,939
‫ليغازل حماته.‬

147
00:11:34,607 --> 00:11:36,025
‫سأتقيأ.‬

148
00:11:37,026 --> 00:11:38,652
‫- إنه مكترث.‬
‫- حسنًا يا أمي.‬

149
00:11:38,736 --> 00:11:39,945
‫لديه قلب.‬

150
00:11:40,029 --> 00:11:41,906
‫أجل، لكن زوجته وأولاده لم يلحظوا هذا.‬

151
00:11:41,989 --> 00:11:43,616
‫ومبادراته الخيرية للمعاقين‬

152
00:11:44,241 --> 00:11:47,786
‫وتصرفاته في "أبيرفان" كانت استثنائية...‬

153
00:11:49,872 --> 00:11:52,541
‫كفى!‬

154
00:11:57,630 --> 00:11:59,006
‫لم تفعلين هذا يا أمي؟‬

155
00:12:01,133 --> 00:12:02,426
‫لم تفعلون هذا جميعًا؟‬

156
00:12:03,093 --> 00:12:05,387
‫لم دائمًا ما تدعمونه؟‬

157
00:12:07,598 --> 00:12:09,224
‫هذا حفل عيد ميلادي.‬

158
00:12:11,518 --> 00:12:15,564
‫وحين أخبركم أن زوجي غادر البلاد‬

159
00:12:15,773 --> 00:12:17,858
‫ويخونني مع امرأة أخرى،‬

160
00:12:18,233 --> 00:12:20,069
‫بدلًا من دعمي‬

161
00:12:21,362 --> 00:12:23,113
‫وإدانته،‬

162
00:12:23,656 --> 00:12:25,741
‫تجلسون هنا وتبالغون في الإشادة به.‬

163
00:12:31,080 --> 00:12:32,081
‫عائلتي.‬

164
00:12:33,082 --> 00:12:36,085
‫لحمي ودمي. عيد ميلادي.‬

165
00:12:43,258 --> 00:12:46,387
‫ربما سئمنا تصرفاتك فحسب ونتعاطف معه.‬

166
00:12:46,470 --> 00:12:47,972
‫- "فيليب"!‬
‫- أعني...‬

167
00:12:49,306 --> 00:12:50,182
‫أأنا مخطئ؟‬

168
00:12:50,975 --> 00:12:52,935
‫ليرفع يده من يظن أنني مخطئ.‬

169
00:12:54,186 --> 00:12:55,229
‫ "آن" .‬

170
00:13:01,151 --> 00:13:03,737
‫ينبغي أن نأكل قبل أن يبرد الطعام.‬

171
00:13:04,321 --> 00:13:05,572
‫ستعود حالًا.‬

172
00:13:05,656 --> 00:13:06,657
‫أكرههم.‬

173
00:13:07,116 --> 00:13:08,951
‫أكرههم.‬

174
00:13:09,034 --> 00:13:12,579
‫لم لا تأتين إلى هنا يا سيدتي؟‬
‫تعالي إلى "غلين".‬

175
00:13:13,664 --> 00:13:16,375
‫لقد دعونا بضعة ضيوف لنهاية الأسبوع.‬

176
00:13:17,668 --> 00:13:20,754
‫تعالي. ربما تستمتعين بذلك.‬

177
00:14:44,546 --> 00:14:47,674
‫ "تشبهين الرجال المتشبهين بالنساء"‬

178
00:14:52,554 --> 00:14:56,975
‫- ليس لديّ وقت.‬
‫- وفّر الوقت. كما توفّر الوقت لها.‬

179
00:14:57,559 --> 00:14:59,436
‫- يا لك من طفلة!‬
‫- أنت قذر.‬

180
00:15:00,896 --> 00:15:02,773
‫- لا، تعال إلى هنا!‬
‫- اتركيني!‬

181
00:17:22,913 --> 00:17:24,748
‫شكرًا للجميع. ادخلوا المنزل.‬

182
00:17:52,776 --> 00:17:53,819
‫ماذا عن "هيوغو" ؟‬

183
00:17:55,528 --> 00:17:58,240
‫كنا نفكّر في تقديمه إليك كهدية.‬

184
00:17:59,241 --> 00:18:00,117
‫لا.‬

185
00:18:00,991 --> 00:18:05,705
‫كيف قد أثيره؟ إنه مثار بنفسه.‬

186
00:18:05,998 --> 00:18:07,082
‫أو "كلايف" ؟‬

187
00:18:08,250 --> 00:18:09,960
‫ "كلايف" ؟ إنه متزوج.‬

188
00:18:11,670 --> 00:18:14,589
‫- كذلك أنت يا سيدتي.‬
‫- أعلم ذلك.‬

189
00:18:16,550 --> 00:18:19,761
‫معروف عن زوجته أنها تسمح له بالعبث.‬

190
00:18:20,846 --> 00:18:21,888
‫يُشاع أنه...‬

191
00:18:23,932 --> 00:18:25,851
‫أنه بارع في الجنس.‬

192
00:18:32,232 --> 00:18:35,569
‫ماذا عنه؟ الذي يرتدي كل ملابسه.‬

193
00:18:35,902 --> 00:18:37,029
‫هذا "رودي".‬

194
00:18:39,531 --> 00:18:41,199
‫غالبًا تعرفينه باسم الأخ "داي".‬

195
00:18:42,367 --> 00:18:46,330
‫أو والده، "هاري لويلين" ،‬
‫واثب الخيل الأولمبي.‬

196
00:18:47,831 --> 00:18:50,000
‫ "رودي" .‬

197
00:18:51,460 --> 00:18:52,336
‫ "روفوس" .‬

198
00:18:54,588 --> 00:18:55,464
‫مرحبًا.‬

199
00:18:58,050 --> 00:19:00,052
‫جلالتك، كيف حالك؟‬

200
00:19:01,303 --> 00:19:03,472
‫أنت متعرق.‬

201
00:19:04,723 --> 00:19:05,932
‫هذا صحيح يا سيدتي.‬

202
00:19:06,308 --> 00:19:09,895
‫- لم لا تقفز في المسبح؟‬
‫- لم أحضر معي سروالًا للسباحة.‬

203
00:19:09,978 --> 00:19:11,438
‫- كان هذا غباء منك.‬
‫- لا.‬

204
00:19:11,521 --> 00:19:13,440
‫بل كان كذلك. هذا رأيي.‬

205
00:19:13,815 --> 00:19:16,985
‫هذا غير ممكن. ليس لديّ ملابس سباحة.‬

206
00:19:17,361 --> 00:19:19,363
‫هذا ليس غباء فحسب، بل وأيضًا سخافة.‬

207
00:19:21,490 --> 00:19:22,824
‫أين أقرب بلدة؟‬

208
00:19:30,624 --> 00:19:32,667
‫لم يكن ذلك ضروريًا.‬

209
00:19:33,168 --> 00:19:35,712
‫على النقيض. كان ضروريًا.‬

210
00:19:36,755 --> 00:19:39,424
‫إن البقية يتبعوننا.‬

211
00:19:41,259 --> 00:19:43,845
‫لن يرافقونا. لن أسمح بذلك.‬

212
00:19:44,763 --> 00:19:47,349
‫لا، سيذهبون لتناول الغداء،‬
‫وسنذهب نحن للتسوق.‬

213
00:19:49,559 --> 00:19:55,148
‫غير افتقار دولاب ملابسك إلى الكثير،‬

214
00:19:56,108 --> 00:19:57,275
‫ما هي وظيفتك؟‬

215
00:19:57,692 --> 00:20:00,237
‫باحث مساعد في جامعة الشعارات البريطانية،‬

216
00:20:01,655 --> 00:20:06,076
‫حيث أبحث الأنساب والشعارات.‬

217
00:20:06,993 --> 00:20:10,455
‫كما لديّ شركة تنسيق موسيقى متنقلة‬
‫اسمها "فايبريشن".‬

218
00:20:11,665 --> 00:20:14,835
‫وأنظّف الأرضيات في معرض‬
‫في "فولهام رود" ليلًا.‬

219
00:20:15,210 --> 00:20:17,671
‫لكن كل ذلك لتمويل شغفي الحقيقي.‬

220
00:20:17,754 --> 00:20:21,883
‫هل وصلنا إلى نهاية الإجابة بعد؟‬
‫بدأت أندم على سؤالي.‬

221
00:20:22,926 --> 00:20:24,344
‫كم أن يديك لطيفتين!‬

222
00:20:26,680 --> 00:20:27,556
‫فعلًا؟‬

223
00:20:30,058 --> 00:20:31,601
‫كم أن عدّم ملاحظتك لطيفة!‬

224
00:20:32,727 --> 00:20:36,398
‫من اللطيف ألا يدرك المرء أفضل صفاته.‬

225
00:20:37,983 --> 00:20:39,985
‫ومن المؤسف أن تخفي المرأة أفضل صفاتها.‬

226
00:20:43,071 --> 00:20:44,531
‫أتعني هاتين؟‬

227
00:20:46,450 --> 00:20:47,325
‫لا.‬

228
00:20:48,368 --> 00:20:49,244
‫ماذا تعني إذًا؟‬

229
00:20:50,954 --> 00:20:51,955
‫ابتسامتك.‬

230
00:20:57,252 --> 00:20:58,253
‫لقد نسيت كيف أبتسم.‬

231
00:21:11,224 --> 00:21:13,477
‫- أين نحن؟‬
‫- "بيبلز" يا سيدتي.‬

232
00:21:15,270 --> 00:21:16,146
‫أين؟‬

233
00:21:21,151 --> 00:21:24,779
‫هذا هو الفندق. سننتظركما في الحانة.‬

234
00:21:25,363 --> 00:21:27,282
‫المتجر على يمين الناصية.‬

235
00:21:27,365 --> 00:21:28,450
‫مكانه واضح.‬

236
00:21:28,950 --> 00:21:30,243
‫- هلّا...‬
‫- حسنًا.‬

237
00:21:42,506 --> 00:21:43,381
‫رباه!‬

238
00:21:44,925 --> 00:21:47,761
‫- لقد صادفنا تجربة في...‬
‫- عفوًا.‬

239
00:21:47,844 --> 00:21:49,054
‫زواج الأقارب.‬

240
00:21:52,641 --> 00:21:53,808
‫جلالتك.‬

241
00:21:54,309 --> 00:21:56,186
‫أريد سروال استحمام لرجل إذا سمحت.‬

242
00:21:57,646 --> 00:21:59,773
‫- ما مقاسك؟‬
‫- صغير.‬

243
00:22:00,565 --> 00:22:03,401
‫آمل ألا يكون كذلك. يعني نحيف.‬

244
00:22:14,913 --> 00:22:18,333
‫هل أخبرتني عن شغفك في الحياة؟‬

245
00:22:18,792 --> 00:22:19,668
‫لا.‬

246
00:22:21,795 --> 00:22:25,048
‫- ما هو إذًا؟‬
‫- البستنة يا سيدتي.‬

247
00:22:30,262 --> 00:22:31,137
‫هذه إذا سمحت.‬

248
00:22:32,597 --> 00:22:36,184
‫لا، هذه. أنا من ستدفع ومن ستختار.‬

249
00:22:36,977 --> 00:22:37,852
‫جرّبه.‬

250
00:23:00,625 --> 00:23:03,878
‫لديّ حديقة تحتاج إلى البستنة.‬

251
00:23:04,754 --> 00:23:07,799
‫فعلًا؟ أنا متأكد أن
لديك جيش من البستانيين.‬

252
00:23:08,592 --> 00:23:10,385
‫لا تصدّق كل ما تسمع.‬

253
00:23:11,344 --> 00:23:13,263
‫لا، حديقتي مهملة جدًا.‬

254
00:23:14,180 --> 00:23:16,891
‫- خاصة التي في "موستيك".‬
‫- أين؟‬

255
00:23:18,727 --> 00:23:21,646
‫إنها جزيرة صغيرة خاصة في "الكاريبي".‬

256
00:23:24,816 --> 00:23:25,692
‫كم هذا لطيف!‬

257
00:23:26,526 --> 00:23:27,694
‫زوجي يكرهها.‬

258
00:23:28,695 --> 00:23:31,948
‫لكن بما أنني أكره زوجي، فلا يهم رأيه.‬

259
00:23:32,449 --> 00:23:36,494
‫في "الكاريبي" ، لديهم أحد أشجاري المفضلة.‬

260
00:23:37,912 --> 00:23:39,289
‫شجرة القطن الحريري.‬

261
00:23:40,874 --> 00:23:44,544
‫التحدي الذي يواجه أي بستاني‬
‫هو معرفة مقدار التشذيب الذي تحتاج إليه.‬

262
00:23:44,961 --> 00:23:45,837
‫فعلًا؟‬

263
00:23:46,630 --> 00:23:49,507
‫يحتاج الأمر إلى أصابع رشيقة.‬

264
00:23:59,059 --> 00:24:02,562
‫وهل رشاقة أصابعك مثل جمالها؟‬

265
00:24:04,856 --> 00:24:05,732
‫نعم.‬

266
00:24:10,779 --> 00:24:11,655
‫ممتاز.‬

267
00:24:34,344 --> 00:24:35,970
‫- غناء فردي أم ثنائي؟‬
‫- ثنائي!‬

268
00:24:47,607 --> 00:24:49,943
‫"أنا مجرد فتاة، فتاة مبهرة‬

269
00:24:50,026 --> 00:24:52,320
‫والأجمل في البلدة‬

270
00:24:52,696 --> 00:24:54,948
‫ولأميال قد تبحثون‬

271
00:24:55,657 --> 00:24:58,201
‫ولكنكم لن تجدوا مثيلًا لي"‬

272
00:24:58,618 --> 00:25:00,995
‫"تمتازين بابتسامة، ابتسامة رائعة‬

273
00:25:01,079 --> 00:25:02,956
‫وتلويحًا مميزًا"‬

274
00:25:04,249 --> 00:25:06,710
‫"وفي كل مرة يقترب فيها الفتية مني‬

275
00:25:06,793 --> 00:25:09,421
‫ينظرون إليّ ويقولون‬

276
00:25:11,715 --> 00:25:17,053
‫سيدتي الجذّابة، أنت هي من نريد‬

277
00:25:17,345 --> 00:25:20,140
‫سيدتي الجذّابة، كم أنت فاتنة‬

278
00:25:20,390 --> 00:25:22,892
‫أنت كذلك بالتأكيد‬

279
00:25:23,101 --> 00:25:27,897
‫يقولون إنه يجدر بي ‬
‫أن أكون في عرض (فوليز) الموسيقي‬

280
00:25:28,481 --> 00:25:30,817
‫فأنا أمتاز بعينين‬

281
00:25:31,359 --> 00:25:34,821
‫كعينيّ (سفينغالي) العجوز"‬

282
00:25:35,196 --> 00:25:39,492
‫"أنا أعترف بأنك أجمل فاتنات البلدة‬

283
00:25:40,493 --> 00:25:45,373
‫وإن لم يخب ظني،‬
‫ فالفتية سيهيمون وراءك في الأرجاء"‬

284
00:25:45,457 --> 00:25:48,334
‫"بتأثيري يسقط الكمان من يد الفنان‬

285
00:25:48,418 --> 00:25:51,212
‫والأصلع يفرق شعره من منتصف رأسه‬

286
00:25:51,379 --> 00:25:53,798
‫سيدتي الجذّابة‬

287
00:25:54,174 --> 00:25:56,259
‫يتوجب عليّ تقليل الحرارة‬

288
00:25:56,801 --> 00:25:59,220
‫سيدتي الجذّابة‬

289
00:25:59,637 --> 00:26:01,681
‫أنت هي من نريد‬

290
00:26:02,015 --> 00:26:04,851
‫سيدتي الجذّابة، كم أنت فاتنة‬

291
00:26:05,185 --> 00:26:08,730
‫أنت كذلك بالتأكيد!"‬

292
00:26:23,244 --> 00:26:27,415
‫- حين خلد إلى فراشه، هل لاحظت؟‬
‫- طبعًا لاحظت. الكل لاحظ ذلك.‬

293
00:26:27,665 --> 00:26:30,293
‫في قمة الدرج، بدلًا من الانعطاف يمينًا...‬

294
00:26:30,376 --> 00:26:31,544
‫انعطف يسارًا.‬

295
00:26:32,170 --> 00:26:33,171
‫ماذا فعلنا؟‬

296
00:26:34,172 --> 00:26:36,758
‫- قد يطاردنا ذلك.‬
‫- لماذا؟‬

297
00:26:37,550 --> 00:26:41,638
‫سيبدو أننا شجعنا أخت الملكة‬
‫على خيانة زوجها.‬

298
00:26:41,721 --> 00:26:44,974
‫إنها لا تخون "توني". إنها مع "توني".‬

299
00:26:45,850 --> 00:26:49,687
‫ألا ترين؟ نحيف وويلزي وشعره مائل للحمرة؟‬

300
00:26:50,480 --> 00:26:54,734
‫إنهما شبه متطابقين.‬
‫"رودي" نسخة طبق الأصل من "توني".‬

301
00:26:55,693 --> 00:26:56,569
‫أصغر سنًا فحسب.‬

302
00:26:58,196 --> 00:26:59,531
‫لم أفكّر في ذلك.‬

303
00:27:21,928 --> 00:27:23,304
‫اللورد "سنودون" يا سيدتي.‬

304
00:27:30,895 --> 00:27:32,564
‫- جلالتك.‬
‫- عزيزي "توني".‬

305
00:27:36,025 --> 00:27:38,403
‫أشكرك على حضورك. أعلم كم أنت مشغول.‬

306
00:27:46,828 --> 00:27:48,204
‫قبل البدء...‬

307
00:27:51,541 --> 00:27:54,127
‫انظري علام عثرت في الاستوديو عندي.‬

308
00:27:56,212 --> 00:27:58,965
‫- كم كنّا صغارًا!‬
‫- كم كنت جميلة!‬

309
00:27:59,173 --> 00:28:01,259
‫- كفى.‬
‫- مثل "فيفيان لي".‬

310
00:28:03,803 --> 00:28:06,639
‫- لطالما أحببت هذه الصورة.‬
‫- أجل.‬

311
00:28:07,473 --> 00:28:08,558
‫رباه! "فيليب".‬

312
00:28:09,559 --> 00:28:11,644
‫غير غاضب للحظة. إنها معجزة.‬

313
00:28:12,979 --> 00:28:13,897
‫إنها لك يا سيدتي.‬

314
00:28:14,022 --> 00:28:15,565
‫- من أجلي؟‬
‫- مع إطرائي.‬

315
00:28:17,275 --> 00:28:20,445
‫والآن، لنناقش الشأن المهم.‬

316
00:28:25,450 --> 00:28:26,326
‫تفضلي.‬

317
00:28:27,410 --> 00:28:28,286
‫كوب.‬

318
00:28:30,955 --> 00:28:31,831
‫و...‬

319
00:28:37,337 --> 00:28:38,212
‫إناء شاي.‬

320
00:28:42,175 --> 00:28:43,092
‫و...‬

321
00:28:47,722 --> 00:28:49,057
‫طبق تذكاري.‬

322
00:28:53,353 --> 00:28:58,733
‫ومنشفة شاي بالتاريخ من 1952 إلى 1977.‬

323
00:29:02,028 --> 00:29:03,988
‫رأت السلطات أنه سيكون لطيفًا‬

324
00:29:04,072 --> 00:29:08,076
‫لو قام أحد من داخل المؤسسة‬
‫بتصميم التذكارات.‬

325
00:29:08,701 --> 00:29:11,955
‫- "توني" ، أنت ماهر.‬
‫- تسعدني دائمًا مساعدة أسرتي.‬

326
00:29:13,122 --> 00:29:13,998
‫حقًا؟‬

327
00:29:15,375 --> 00:29:17,126
‫لنتحدث عن ذلك للحظة.‬

328
00:29:17,377 --> 00:29:20,421
‫- أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟‬
‫- طبعًا.‬

329
00:29:21,714 --> 00:29:22,924
‫لا أريد أن...‬

330
00:29:24,300 --> 00:29:26,427
‫أتطفل أو أحاضر أحدًا...‬

331
00:29:27,261 --> 00:29:29,013
‫عن حيثيات الزواج.‬

332
00:29:30,515 --> 00:29:34,477
‫حسبما أعلم، يجد الناس طرقهم الخاصة‬
‫للحفاظ على سعادتهم‬

333
00:29:34,644 --> 00:29:35,520
‫أو رشدهم.‬

334
00:29:36,437 --> 00:29:39,357
‫أحيانًا أرى أن التجاهل هو أفضل طريقة.‬

335
00:29:40,900 --> 00:29:42,860
‫تُحل الأمور من تلقاء نفسها في النهاية.‬

336
00:29:44,737 --> 00:29:48,700
‫لكن مؤخرًا، كانت "مارغريت" بائسة...‬

337
00:29:50,368 --> 00:29:51,452
‫وتائهة...‬

338
00:29:53,788 --> 00:29:55,373
‫وهي تحبك حبًا جمًّا.‬

339
00:29:56,082 --> 00:29:59,293
‫لن أكون أخت كبرى مسؤولة ولا رئيسة عائلة‬

340
00:29:59,377 --> 00:30:00,420
‫إن لم أقل...‬

341
00:30:01,004 --> 00:30:04,424
‫إننا سنسعد جميعًا وخاصة "مارغريت"‬

342
00:30:05,133 --> 00:30:07,301
‫إن أصلحتما علاقتكما،‬

343
00:30:07,719 --> 00:30:09,470
‫حتى لو كان ذلك من أجل الأولاد.‬

344
00:30:12,223 --> 00:30:13,182
‫أوافقك الرأي...‬

345
00:30:14,934 --> 00:30:17,520
‫وفكّرت في الأمر مليًّا.‬

346
00:30:18,354 --> 00:30:19,981
‫- فعلًا؟‬
‫- نعم.‬

347
00:30:20,273 --> 00:30:23,776
‫ثم سمعت آخر التطورات.‬

348
00:30:26,195 --> 00:30:27,071
‫من قابلت.‬

349
00:30:28,656 --> 00:30:29,699
‫وماذا كانت تفعل.‬

350
00:30:30,783 --> 00:30:31,868
‫كيف...‬

351
00:30:34,078 --> 00:30:35,413
‫تقضي وقتها.‬

352
00:30:37,957 --> 00:30:39,292
‫ما هي آخر التطورات؟‬

353
00:31:04,692 --> 00:31:05,651
‫لقد وصلوا.‬

354
00:31:21,250 --> 00:31:23,211
‫- مرحبًا بك، جلالتك.‬
‫- "كولين".‬

355
00:31:23,795 --> 00:31:25,838
‫- لا داعي للتقبيل.‬
‫- أنت محقة.‬

356
00:31:25,922 --> 00:31:27,006
‫أنا أشعر بالحر ومتعرقة.‬

357
00:31:27,090 --> 00:31:28,758
‫- مرحبًا.‬
‫- أجل، الطقس لا يُطاق.‬

358
00:31:28,841 --> 00:31:31,260
‫ماذا تقول؟ الجو لطيف.‬

359
00:31:31,344 --> 00:31:34,388
‫- أنت محقة. رائع.‬
‫- كانت الطائرة حارة جدًا.‬

360
00:31:34,472 --> 00:31:35,348
‫مرحبًا.‬

361
00:31:35,431 --> 00:31:36,974
‫- أهذا استقبالنا؟‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

362
00:31:37,058 --> 00:31:39,435
‫أريد الذهاب إلى المنزل مباشرة.‬
‫لا أريد أيًا من هذا.‬

363
00:31:39,977 --> 00:31:42,105
‫غادروا. لا بأس.‬

364
00:31:42,313 --> 00:31:43,856
‫- مرحبًا يا "آن".‬
‫- مرحبًا.‬

365
00:31:43,940 --> 00:31:47,068
‫أين الفتى؟ الحق بنا. هيا.‬

366
00:31:47,151 --> 00:31:50,321
‫- آسف يا عزيزتي.‬
‫- لا تناديني بذلك أمام الناس، إطلاقًا.‬

367
00:31:50,530 --> 00:31:52,323
‫وأنا أيضًا أفضّل ألا تناديني بالفتى.‬

368
00:31:52,406 --> 00:31:55,034
‫- لكنك فتى. أنت فتى صغير...‬
‫- اثبتي.‬

369
00:31:55,118 --> 00:31:57,078
‫يحتاج إلى تعلّم كل شيء.‬

370
00:31:58,329 --> 00:31:59,205
‫سيدتي.‬

371
00:32:24,856 --> 00:32:28,025
‫ها هي. "لي جوليزو".‬

372
00:32:28,901 --> 00:32:29,777
‫جميلة.‬

373
00:32:30,111 --> 00:32:33,739
‫- حصلت عليها كهدية في زفافي.‬
‫- خذوا الحقائب إلى غرفتيهما إذا سمحتم.‬

374
00:32:35,116 --> 00:32:38,536
‫المثير للسخرية أنني لم أتشاركها قط...‬

375
00:32:39,287 --> 00:32:40,329
‫مع زوجي.‬

376
00:32:41,831 --> 00:32:43,082
‫أتريدين مشروبًا يا سيدتي؟‬

377
00:32:46,794 --> 00:32:48,880
‫- نعم.‬
‫- فكرة رائعة. هلّا نفعل ذلك؟‬

378
00:34:12,588 --> 00:34:13,464
‫مرحبًا.‬

379
00:34:14,924 --> 00:34:15,925
‫كم أنت ماهر!‬

380
00:34:16,342 --> 00:34:18,010
‫مرحبًا. هنا.‬

381
00:34:18,970 --> 00:34:20,054
‫بلا يدين!‬

382
00:34:21,931 --> 00:34:23,099
‫عودي إليّ.‬

383
00:34:42,368 --> 00:34:45,955
‫"أسمع غناء وما من أحد‬

384
00:34:47,290 --> 00:34:51,794
‫- أشم رائحة زهور والأشجار غير مزهرة"‬
‫- بديع.‬

385
00:34:52,211 --> 00:34:56,173
‫ "طوال اليوم يغمرني الانتشاء"‬

386
00:34:56,257 --> 00:34:58,092
‫- صوت جميل. ‬
‫- "يا ترى لماذا"‬

387
00:34:59,051 --> 00:35:02,513
‫- "يا ترى لماذا" ‬
‫- شاركانا الغناء.‬

388
00:35:04,140 --> 00:35:05,641
‫أنا لا أغني.‬

389
00:35:06,017 --> 00:35:07,059
‫ارفع الصوت.‬

390
00:35:08,269 --> 00:35:09,854
‫ارفع الصوت. أحب هذه الأغنية.‬

391
00:35:09,937 --> 00:35:11,689
‫- أتريد صوتًا أعلى؟‬
‫- أقصى درجة.‬

392
00:35:12,106 --> 00:35:13,524
‫هذه الأغنية تبعث على الرقص.‬

393
00:35:16,861 --> 00:35:18,112
‫هيا. تعالوا وارقصوا.‬

394
00:35:21,657 --> 00:35:22,533
‫هيا يا "كولين".‬

395
00:35:27,955 --> 00:35:29,332
‫ "كولين" ، أيها الشقي.‬

396
00:35:39,091 --> 00:35:39,967
‫رائع.‬

397
00:35:41,093 --> 00:35:42,595
‫أيمكننا الحصول على كرسي آخر؟‬

398
00:35:43,429 --> 00:35:44,513
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

399
00:35:45,472 --> 00:35:47,474
‫السعادة مخلوق متقلّب المزاج.‬

400
00:35:48,768 --> 00:35:53,647
‫رفيق دائم للبعض ‬
‫ويخفي نفسه عن البعض الآخر تمامًا.‬

401
00:35:55,066 --> 00:35:58,569
‫بالنسبة إليّ، كانت متلاعبة.‬

402
00:35:59,904 --> 00:36:03,491
‫لكنها أخيرًا تمكث بيننا،‬

403
00:36:04,325 --> 00:36:06,826
‫وأرحّب بها.‬

404
00:36:09,205 --> 00:36:11,456
‫لن أذكر تأخرها.‬

405
00:36:13,541 --> 00:36:14,418
‫من؟‬

406
00:36:17,754 --> 00:36:18,797
‫السعادة يا عزيزي.‬

407
00:36:21,966 --> 00:36:22,927
‫لا تبالي.‬

408
00:36:23,010 --> 00:36:25,137
‫- أجل يا سيدي. لا مشكلة.‬
‫- صحيح.‬

409
00:36:27,139 --> 00:36:28,015
‫أتريدين كريمًا؟‬

410
00:36:28,432 --> 00:36:30,893
‫- لست أحترق، أليس كذلك؟‬
‫- ليس بعد.‬

411
00:36:32,645 --> 00:36:34,021
‫لكن يُستحسن اتخاذ الحيطة.‬

412
00:37:05,010 --> 00:37:06,929
‫كيف أمكنها أن تكون بذلك الغباء؟‬

413
00:37:08,639 --> 00:37:09,515
‫من؟‬

414
00:37:35,332 --> 00:37:38,252
‫ "السيدة والمتشرد"‬

415
00:37:39,879 --> 00:37:40,754
‫جلالتك.‬

416
00:37:41,547 --> 00:37:43,048
‫هذا بكل شكل...‬

417
00:37:45,092 --> 00:37:48,512
‫"السافلة والمستغل". "السيدة والمتشرد".‬

418
00:37:48,596 --> 00:37:52,016
‫هذا ليس خطأ "مارغريت" وحدها.‬
‫لقد قطعت مسافة طويلة من أجل الخصوصية.‬

419
00:37:52,099 --> 00:37:53,517
‫قضاء 12 ساعة على طائرة‬

420
00:37:53,601 --> 00:37:56,020
‫لا يبرر التصرف كعاهرة.‬

421
00:37:56,687 --> 00:37:59,815
‫- يجب أن تعيديها على الفور.‬
‫- لن يكون ذلك سهلًا.‬

422
00:38:00,191 --> 00:38:01,734
‫إنها لا تقبل أوامري بشكل جيد.‬

423
00:38:01,817 --> 00:38:04,653
‫حسنًا، يمكنها تقبّل أوامري.‬
‫افعل ذلك يا "مارتن".‬

424
00:38:08,282 --> 00:38:09,283
‫ألا تزال هنا؟‬

425
00:38:22,213 --> 00:38:23,714
‫لا نعرف كل الحقائق بعد.‬

426
00:38:23,797 --> 00:38:26,175
‫ما هذا إذا لم يكن حقيقة؟ هذه حقيقة.‬

427
00:38:26,258 --> 00:38:28,636
‫هذه حقيقة وهذه وهذه.‬

428
00:39:14,890 --> 00:39:18,185
‫- هل رأيت الصحف؟‬
‫- نعم.‬

429
00:39:20,020 --> 00:39:22,648
‫ما الأمر؟ ظننت أنّك ستسعد بذلك؟‬

430
00:39:24,400 --> 00:39:25,526
‫لم قد أسعد؟‬

431
00:39:27,194 --> 00:39:29,655
‫لأننا حصلنا على ما كنّا ننتظره.‬

432
00:39:31,115 --> 00:39:32,950
‫ "مارغريت" مغرمة بشخص آخر.‬

433
00:39:33,200 --> 00:39:34,994
‫سبب كاف للانفصال‬

434
00:39:35,077 --> 00:39:37,288
‫بطريقة تحمي اسمك.‬

435
00:39:38,163 --> 00:39:39,248
‫وسمعتك.‬

436
00:39:41,208 --> 00:39:42,585
‫- ومستقبلنا.‬
‫- وماذا إذًا؟‬

437
00:39:44,461 --> 00:39:46,338
‫أتتوقعين مني أن أقفز فرحًا؟‬

438
00:39:49,258 --> 00:39:50,342
‫إنها زوجتي.‬

439
00:39:52,761 --> 00:39:53,971
‫أم أولادي.‬

440
00:40:05,316 --> 00:40:06,609
‫هل أردت قول شيء آخر؟‬

441
00:42:03,517 --> 00:42:06,895
‫- لم أتوقع رؤيتك هنا.‬
‫- أين تتوقعين رؤيتي غير هنا؟‬

442
00:42:08,272 --> 00:42:09,440
‫إنه منزلي.‬

443
00:42:10,315 --> 00:42:11,483
‫كان منزلك.‬

444
00:42:11,900 --> 00:42:13,944
‫لا يزال منزلي.‬

445
00:42:15,738 --> 00:42:16,947
‫ماذا يفعل فيه؟‬

446
00:42:17,656 --> 00:42:18,949
‫مرحبًا يا سيدي.‬

447
00:42:21,744 --> 00:42:25,497
‫كنت لأسألك من أين تحلّيت بالجرأة للقدوم‬
‫إلى هنا لو اعتقدت أنك جريء.‬

448
00:42:26,874 --> 00:42:29,293
‫لكن بالنظر إليك، لا أرى أنك جريء إطلاقًا.‬

449
00:42:29,376 --> 00:42:31,211
‫أنت غبي. هيا، اخرج.‬

450
00:42:31,295 --> 00:42:33,630
‫لا تتحدث إليه هكذا.‬

451
00:42:33,714 --> 00:42:35,883
‫سأتحدث إليه بأي طريقة أود...‬

452
00:42:36,049 --> 00:42:37,509
‫- في منزلي.‬
‫- منزلي.‬

453
00:42:37,593 --> 00:42:41,930
‫- منزلنا يا عزيزتي.‬
‫- لم يعد لكلينا.‬

454
00:42:47,478 --> 00:42:48,353
‫غادر رجاء.‬

455
00:42:49,980 --> 00:42:50,939
‫لن أفعل.‬

456
00:42:52,065 --> 00:42:55,277
‫- لا تريديني أن أغادر.‬
‫- بل أريد ذلك للغاية.‬

457
00:42:55,778 --> 00:42:56,653
‫إلى حد اليأس.‬

458
00:42:57,237 --> 00:43:00,532
‫كمريضة يائسة تريد استئصال ورمها.‬

459
00:43:00,616 --> 00:43:02,993
‫فكري جيدًا فيما تقولين.‬

460
00:43:04,328 --> 00:43:08,332
‫- لكل لعبة حدودها.‬
‫- لم تعد هذه لعبة.‬

461
00:43:11,835 --> 00:43:15,130
‫إنه طفل. إنه لا يعرف كيف يسعدك.‬

462
00:43:16,507 --> 00:43:17,633
‫وأنت أسعدتني؟‬

463
00:43:18,300 --> 00:43:20,594
‫لا يمكنه زيادة بؤسي عمّا أوصلتني إليه.‬

464
00:43:21,136 --> 00:43:22,846
‫كنت بائسة حين عرفتك.‬

465
00:43:25,307 --> 00:43:28,268
‫تذكارات حبك التي تتركها لي في كل مكان.‬

466
00:43:28,352 --> 00:43:32,189
‫ "كيف أكرهك؟ دعيني أعدد لك الطرق."‬

467
00:43:32,272 --> 00:43:34,107
‫ "تبدين مثل مقلّم أظافر يهودي."‬

468
00:43:34,191 --> 00:43:36,026
‫ "تبدين كمالكة منزل من (مالطة)."‬

469
00:43:36,109 --> 00:43:38,779
‫هذا كلام بليغ على أعرج قبيح.‬

470
00:43:38,862 --> 00:43:41,782
‫- أجل.‬
‫- فتى أحدب. هكذا يسير.‬

471
00:43:42,324 --> 00:43:45,369
‫أهملته أمه لأنه لم يكن قويًا كفاية‬

472
00:43:45,702 --> 00:43:47,329
‫ولم يُولد صحيحًا.‬

473
00:43:47,454 --> 00:43:49,039
‫مسبب للإحراج.‬

474
00:43:49,122 --> 00:43:50,332
‫ليس صحيحًا كفاية.‬

475
00:43:50,415 --> 00:43:54,127
‫إن كنّا نتحدث عن الإهمال،‬
‫أليس هو أساس كل هذا؟‬

476
00:43:54,503 --> 00:43:58,048
‫ "مارغريت" المهملة،‬
‫عديمة الأهمية والهدف والأصدقاء،‬

477
00:43:58,340 --> 00:44:00,467
‫ولذلك يجب أن نتساءل...‬

478
00:44:01,260 --> 00:44:03,095
‫ما وظيفة الأميرة؟‬

479
00:44:04,763 --> 00:44:08,809
‫- إن لاحقته، سأطلّقك.‬
‫- لن تجرؤ على ذلك.‬

480
00:44:10,018 --> 00:44:12,980
‫إن لاحقته، سأجعلك تركعين إليّ توسلًا.‬

481
00:44:13,063 --> 00:44:14,064
‫ "رودي"!‬

482
00:44:14,731 --> 00:44:15,899
‫ "رودي"!‬

483
00:44:17,025 --> 00:44:17,901
‫ "رودي" ؟‬

484
00:44:19,403 --> 00:44:20,279
‫ "رودي"!‬

485
00:44:47,264 --> 00:44:48,223
‫هكذا هو السن.‬

486
00:44:49,266 --> 00:44:50,392
‫كلنا نزداد عمرًا.‬

487
00:44:50,475 --> 00:44:52,728
‫لا يا سيدتي، ليس العمر فحسب. لا.‬

488
00:44:54,062 --> 00:44:56,690
‫لقد شُخّصت وللمرض اسم.‬

489
00:44:58,859 --> 00:44:59,776
‫الزهايمر.‬

490
00:45:11,747 --> 00:45:14,708
‫لاحظت الأعراض قبل عامين.‬

491
00:45:16,793 --> 00:45:21,590
‫أتحدث دائمًا في العامة من دون ملاحظات.‬
‫لديّ ذاكرة تصويرية.‬

492
00:45:23,216 --> 00:45:27,429
‫لكن في أحد الأيام، لم أستطع فعل ذلك.‬

493
00:45:28,430 --> 00:45:30,140
‫وفي الأشهر التالية...‬

494
00:45:31,183 --> 00:45:34,019
‫لاحظت أنني أنسى كثيرًا.‬

495
00:45:36,688 --> 00:45:37,648
‫وأشعر بالضيق.‬

496
00:45:40,525 --> 00:45:41,401
‫وأتوهّم.‬

497
00:45:43,362 --> 00:45:44,237
‫وأرتعد.‬

498
00:45:44,696 --> 00:45:46,114
‫لا ينبغي أن يقلقني ذلك.‬

499
00:45:46,865 --> 00:45:49,993
‫كثير من سابقيك عانوا من أمراض أخطر...‬

500
00:45:50,327 --> 00:45:53,288
‫وتابعوا حكمهم بغير إدراك العامة.‬

501
00:45:54,957 --> 00:45:57,751
‫لا يا سيدتي، إنها مسألة صحة ذهنية.‬

502
00:45:58,877 --> 00:46:01,296
‫ينبغي أن أسلّم نفسي للأطباء.‬

503
00:46:04,424 --> 00:46:05,842
‫رئيس الوزراء، أنا آسفة.‬

504
00:46:06,927 --> 00:46:08,762
‫سيكون هذا صادمًا.‬

505
00:46:09,096 --> 00:46:10,430
‫ربما، لكن...‬

506
00:46:11,556 --> 00:46:14,184
‫لا صدمة تدوم لأكثر من 48 ساعة.‬

507
00:46:15,477 --> 00:46:17,562
‫ينتظر الناس الصدمة التالية بفارغ الصبر.‬

508
00:46:21,108 --> 00:46:22,818
‫سأفتقد جلساتنا كثيرًا.‬

509
00:46:24,486 --> 00:46:27,781
‫لا أمانع الاعتراف بأنني سعدت...‬

510
00:46:27,948 --> 00:46:29,783
‫بهزيمتك للسيد "هيث" هذه المرة.‬

511
00:46:31,284 --> 00:46:33,787
‫لطالما قلت إنّك يسارية القلب.‬

512
00:46:34,413 --> 00:46:37,332
‫لا علاقة للأمر بالسياسة، صحبتك أفضل فحسب.‬

513
00:46:38,083 --> 00:46:40,836
‫لكنني لم أعتقد ذلك في أول لقاء لنا.‬

514
00:46:40,919 --> 00:46:44,631
‫لا. ظننت أنني سأعنّفك كثيرًا.‬

515
00:46:45,716 --> 00:46:48,885
‫وها أنا الآن مسنّ داعم للملكية وعاطفي.‬

516
00:47:07,946 --> 00:47:08,905
‫جلالتك.‬

517
00:47:24,046 --> 00:47:24,963
‫رئيس الوزراء؟‬

518
00:47:28,050 --> 00:47:30,093
‫إن رأيت أنه من المناسب دعوة ملكتك‬

519
00:47:30,177 --> 00:47:32,471
‫لتناول الغداء‬
‫في مجلس الوزراء قبل استقالتك،‬

520
00:47:32,971 --> 00:47:34,097
‫سيشرّفها أن تحضر.‬

521
00:47:36,808 --> 00:47:40,062
‫لكن هذا شرف لم يحظ أحد به من قبل‬
‫ سوى "تشرشل".‬

522
00:47:41,646 --> 00:47:44,441
‫أنا ودوق "إدنبره" نود ذلك كثيرًا.‬

523
00:47:47,778 --> 00:47:49,404
‫كذلك أنا والسيدة "ويلسون".‬

524
00:48:07,672 --> 00:48:08,840
‫ "مارتن" ؟‬

525
00:48:22,562 --> 00:48:27,275
‫جرعة "النيترازيبام" التي تعاطتها الأميرة‬

526
00:48:27,359 --> 00:48:30,487
‫كانت خطيرة يا سيدتي.‬

527
00:48:31,029 --> 00:48:31,947
‫ "النيترازيبام" ؟‬

528
00:48:33,448 --> 00:48:34,407
‫مخدر.‬

529
00:48:34,991 --> 00:48:41,832
‫يُستخدم على فترات قصيرة‬
‫لعلاج التوتر والأرق.‬

530
00:48:44,501 --> 00:48:49,339
‫بناء على عدد العلب الفارغة التي وجدناها.‬

531
00:48:51,216 --> 00:48:54,970
‫أترى أنها محاولة لجذب الانتباه،‬

532
00:48:55,470 --> 00:48:57,347
‫لا محاولة انتحار حقيقية؟‬

533
00:48:59,182 --> 00:49:01,977
‫استمالة عطف لا رغبة في الموت؟‬

534
00:49:44,102 --> 00:49:44,978
‫مرحبًا.‬

535
00:49:46,021 --> 00:49:46,897
‫مرحبًا.‬

536
00:50:06,791 --> 00:50:08,501
‫هل سأُوبخ؟‬

537
00:50:09,127 --> 00:50:12,130
‫لم أنو ذلك لكن ربما يجب أن أوبخك.‬

538
00:50:13,465 --> 00:50:14,341
‫لماذا؟‬

539
00:50:15,008 --> 00:50:17,552
‫لأنك كدت تلقين حتفك.‬

540
00:50:21,223 --> 00:50:22,098
‫سمعت ذلك.‬

541
00:50:25,185 --> 00:50:26,061
‫هل قصدت ذلك؟‬

542
00:50:28,813 --> 00:50:29,689
‫لا أدري.‬

543
00:50:30,899 --> 00:50:31,775
‫ربما.‬

544
00:50:36,738 --> 00:50:37,906
‫كيف حالك الآن؟‬

545
00:50:39,032 --> 00:50:39,908
‫مرهقة.‬

546
00:50:44,454 --> 00:50:45,330
‫متألمة قليلًا.‬

547
00:50:46,706 --> 00:50:47,749
‫كانت هناك أنابيب.‬

548
00:50:50,669 --> 00:50:51,836
‫اتّسم ذلك بالحماقة.‬

549
00:50:56,174 --> 00:50:57,133
‫أين "رودي" ؟‬

550
00:50:58,551 --> 00:50:59,427
‫غادر.‬

551
00:51:00,011 --> 00:51:04,391
‫- إلى أين؟‬
‫- هرب. سمعت أنه هرب إلى "المغرب".‬

552
00:51:06,184 --> 00:51:07,060
‫و "توني" ؟‬

553
00:51:07,852 --> 00:51:08,895
‫عاد إلى الشيء.‬

554
00:51:11,064 --> 00:51:13,233
‫زوجة السيد "سنودون" المستقبلية كما أعتقد.‬

555
00:51:18,905 --> 00:51:20,240
‫لست بارعة في ذلك.‬

556
00:51:25,328 --> 00:51:26,204
‫في ماذا؟‬

557
00:51:28,081 --> 00:51:28,957
‫معاملة الرجال.‬

558
00:51:30,375 --> 00:51:31,960
‫يبدو أنني أثير جنونهم جميعًا.‬

559
00:51:36,381 --> 00:51:38,216
‫سأنفصل أنا و "توني" .‬

560
00:51:39,634 --> 00:51:41,428
‫أظن أن ذلك تصرف حكيم.‬

561
00:51:41,886 --> 00:51:45,724
‫وأخشى أن ذلك سيقود إلى الطلاق.‬

562
00:51:45,807 --> 00:51:46,683
‫أجل.‬

563
00:51:48,184 --> 00:51:52,605
‫أول طلاق ملكي‬
‫منذ زواج "هنري الـ8" و"آن" من "كليفز".‬

564
00:51:52,689 --> 00:51:55,317
‫لديّ أنباء سارة بخصوص ذلك.‬

565
00:51:55,775 --> 00:51:56,651
‫ألا وهي؟‬

566
00:51:57,569 --> 00:51:58,611
‫إن أحسنّا التوقيت،‬

567
00:51:59,154 --> 00:52:00,989
‫فربما أخبار انفصالكما‬

568
00:52:01,072 --> 00:52:03,533
‫قد تختفي إثر خبر استقالة رئيس الوزراء.‬

569
00:52:04,034 --> 00:52:07,579
‫ظننت أنه أُعيد انتخابه للتو.‬
‫أم هل فوتّ شيئًا؟‬

570
00:52:07,787 --> 00:52:10,790
‫بسبب مشاكل صحية. الزهايمر.‬

571
00:52:12,792 --> 00:52:13,668
‫آسفة.‬

572
00:52:19,758 --> 00:52:21,092
‫كم واحد حضرت؟‬

573
00:52:21,968 --> 00:52:22,886
‫رؤساء وزراء؟‬

574
00:52:24,387 --> 00:52:26,473
‫بديله سيكون الـ7 لي.‬

575
00:52:28,516 --> 00:52:30,185
‫يتساقط بقيتنا كالذباب،‬

576
00:52:31,269 --> 00:52:34,189
‫لكنها تواصل طريقها.‬

577
00:52:59,756 --> 00:53:02,509
‫لعلمك، أرى أنّك ماهرة في أمور كثيرة.‬

578
00:53:03,218 --> 00:53:05,136
‫أخبريني بشيء منها ذي معنى.‬

579
00:53:05,929 --> 00:53:06,971
‫بارعة كأخت.‬

580
00:53:08,223 --> 00:53:10,558
‫- لا حاجة لتواسيني.‬
‫- أنا لا أفعل.‬

581
00:53:12,352 --> 00:53:13,937
‫من بين كل الناس،‬

582
00:53:14,604 --> 00:53:16,940
‫أنت الأقرب والأهم لي.‬

583
00:53:18,733 --> 00:53:20,110
‫وإن كان فعلك ذلك،‬

584
00:53:21,236 --> 00:53:23,071
‫لأنك أردتني أن أتصور للحظة‬

585
00:53:23,154 --> 00:53:25,115
‫كيف ستكون الحياة من دونك،‬

586
00:53:27,033 --> 00:53:27,951
‫فقد نجحت.‬

587
00:53:31,955 --> 00:53:33,164
‫لن تُطاق.‬

588
00:53:40,338 --> 00:53:41,756
‫لنواصل الحياة إذًا.‬

589
00:54:09,451 --> 00:54:12,203
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير، جلالتك.‬

590
00:54:32,015 --> 00:54:33,433
‫صباح الخير، جلالتك.‬

591
00:54:43,818 --> 00:54:45,820
‫حين أقود إلى مبنى الإذاعة‬

592
00:54:45,904 --> 00:54:47,280
‫بعد الـ5 صباحًا بقليل،‬

593
00:54:47,363 --> 00:54:51,784
‫فغالبًا أرى شاحنة توزيع خبز‬
‫أو منظف مكاتب في طريقه إلى العمل،‬

594
00:54:51,868 --> 00:54:55,371
‫لكن هذا الصباح، رغم اسوداد السماء،‬
‫إلا أنني شعرت بالنشاط.‬

595
00:54:55,455 --> 00:54:57,499
‫صف من الجياد التي تسير في الشوارع‬

596
00:54:57,582 --> 00:55:00,418
‫وأشخاص يرتدون الملابس‬
‫الحمراء والبيضاء والزرقاء‬

597
00:55:00,502 --> 00:55:02,921
‫متوجهين نحو ميدان "ترافالغار".‬

598
00:55:03,004 --> 00:55:07,217
‫لكن ماذا عن كل من سهروا طوال الليل‬
‫لرؤية الموكب عن كثب؟‬

599
00:55:07,300 --> 00:55:10,094
‫"آندي برايس" معهم خارج قصر "باكينغهام".‬

600
00:55:10,637 --> 00:55:12,514
‫أقف الآن أمام قصر "باكينغهام".‬

601
00:55:12,597 --> 00:55:15,725
‫وأتوقع أن إبريق شاي الملكة قد أيقظها.‬

602
00:55:15,808 --> 00:55:16,684
‫مرحبًا.‬

603
00:55:16,935 --> 00:55:21,314
‫أتوقع أنها بدأت تستفيق‬
‫وتتذكر أن هذا يوم اليوبيل.‬

604
00:55:21,397 --> 00:55:25,026
‫هذا يوم مرهق مثل يوم
تتويجها قبل 25 عامًا،‬

605
00:55:25,109 --> 00:55:26,694
‫فيما يخص طبعًا الاحتفالات.‬

606
00:55:26,778 --> 00:55:29,697
‫لكنها كانت نحيفة تلك الأيام.‬

607
00:55:29,781 --> 00:55:34,536
‫أتوقع اليوم أنها تتساءل‬
‫إن كان حذاؤها سيكون مريحًا كما يجب.‬

608
00:55:34,869 --> 00:55:41,209
‫رغم ما يبدو من الطقس،‬
‫إلا أنني لا أتوقع أن يسوء أكثر.‬

609
00:55:42,293 --> 00:55:44,003
‫ما رأيك؟ في اليوبيل؟‬

610
00:55:48,633 --> 00:55:49,634
‫عليك فعل ذلك.‬

611
00:55:52,220 --> 00:55:54,347
‫ألا تظنين أن ذلك قد يرتد عليّ؟‬

612
00:55:56,724 --> 00:56:00,478
‫اسألي نفسك، ماذا حققت خلال عهدي؟‬

613
00:56:01,354 --> 00:56:02,313
‫كنت هادئة،‬

614
00:56:03,940 --> 00:56:05,275
‫ومستقرة و...‬

615
00:56:05,358 --> 00:56:06,693
‫غير مفيدة ولا مساعدة.‬

616
00:56:08,027 --> 00:56:11,322
‫كانت هذه الدولة عظيمة‬
‫حين جلست على العرش وتأملي حالها الآن.‬

617
00:56:12,073 --> 00:56:15,577
‫يا له من عصر إليزابيثي مزدهر‬
‫تغنّى به "وينستون".‬

618
00:56:17,412 --> 00:56:20,331
‫كل ما حدث أثناء حكمي هو أن انهار المكان.‬

619
00:56:21,416 --> 00:56:24,043
‫لا شيء ينهار إلا حين نعترف بذلك.‬

620
00:56:25,253 --> 00:56:27,171
‫هذا ما يميّز الملكية.‬

621
00:56:29,382 --> 00:56:30,758
‫نغطي المشاكل.‬

622
00:56:32,385 --> 00:56:37,473
‫وإن كان ما نفعله‬
‫مدويًا وعظيمًا وواثقًا كفاية،‬

623
00:56:38,433 --> 00:56:41,936
‫فلا أحد سيلاحظ أن ما حولنا ينهار.‬

624
00:56:42,854 --> 00:56:44,063
‫هذه هي وظيفتنا.‬

625
00:56:47,317 --> 00:56:48,192
‫ليس نحن.‬

626
00:56:49,736 --> 00:56:50,612
‫وظيفتك أنت.‬

627
00:56:52,614 --> 00:56:54,991
‫لا يمكنك أن تجفلي.‬

628
00:56:56,909 --> 00:57:00,038
‫لأنّك إن أظهرت ولو مشكلة بسيطة...‬

629
00:57:01,247 --> 00:57:03,958
‫سنرى أنها ليست مشكلة
بسيطة، بل ورطة كبيرة،‬

630
00:57:04,834 --> 00:57:06,252
‫وسنقع فيها.‬

631
00:57:09,255 --> 00:57:11,966
‫لذا عليك الحفاظ على تماسك الأمور.‬

632
00:57:15,595 --> 00:57:16,804
‫أعليّ فعل ذلك وحدي؟‬

633
00:57:19,057 --> 00:57:20,433
‫لا توجد سوى ملكة واحدة.‬

634
00:57:27,523 --> 00:57:30,652
‫والآن، شاعر البلاط، السير "جون بيتجمين".‬

635
00:57:31,277 --> 00:57:32,654
‫حمى الله الملكة.‬

636
00:57:34,864 --> 00:57:38,743
‫في أوقات خيبة الأمل، مهما تدهور حالنا،‬

637
00:57:39,577 --> 00:57:45,375
‫ليحمّسنا ويلهمنا، رزقنا الله بملكتنا.‬

638
00:57:46,834 --> 00:57:52,256
‫اعتلت عرش والدها المحبوب‬
‫في شبابها متحلية بحس الواجب.‬

639
00:57:52,674 --> 00:57:58,388
‫وبهدوئها وطيبتها وجمالها‬
‫تعتني بنا وكأننا ذريتها.‬

640
00:57:59,681 --> 00:58:04,852
‫وبعد 25 عامًا، في عهدها‬

641
00:58:05,728 --> 00:58:11,234
‫كانت أحداثنا العظيمة أعظم بوجود ملكتنا.‬

642
00:58:13,945 --> 00:58:18,157
‫من أجل ملكتنا وشعبها المتحدين والأحرار،‬

643
00:58:18,616 --> 00:58:24,706
‫لتُدق الأجراس‬
‫في كل الأبراج للتذكرة باليوبيل.‬

