﻿1
00:00:39,470 --> 00:00:43,948
"..يُقال أن جميع ما حولك يهدأ"

2
00:00:44,069 --> 00:00:45,628
"عند لحظات الموت"

3
00:00:50,429 --> 00:00:52,588
احتموا

4
00:01:04,868 --> 00:01:07,587
أطلقوا النار عند إشارتي -
إنهم قريبون, علينا الإطلاق -

5
00:01:07,708 --> 00:01:10,627
أطلقوا عند إشارتي

6
00:01:16,588 --> 00:01:20,027
..(هذا (فريدهيلم"
"أخي

7
00:01:21,588 --> 00:01:24,347
"لن يستطيع المُساعدة مجددًا"

8
00:01:31,507 --> 00:01:33,586
"أمهاتنا, أباؤنا"

9
00:01:34,007 --> 00:01:37,126
"أمهاتنا, أباؤنا"
"وقت آخر"

10
00:01:40,627 --> 00:01:43,986
ألقينا الوداع على أهلنا"
" قبل ستة أشهر في "برلين

11
00:01:45,187 --> 00:01:46,865
للأبد

12
00:01:51,186 --> 00:01:53,385
اجعلانا فخورين بكم

13
00:01:55,306 --> 00:01:58,265
هذا الأمر يتعلق بمستقبل "ألمانيا" وحسب

14
00:01:59,066 --> 00:02:01,025
..لقد أثبت نفسك مسبقًا

15
00:02:04,026 --> 00:02:05,985
..أمّا أنت

16
00:02:06,106 --> 00:02:08,104
لا تفترق عن أخاك

17
00:02:11,785 --> 00:02:13,864
فلربما تغدو رجلًا

18
00:02:30,184 --> 00:02:33,743
هل ستأخذ كل هذا؟ -
نعم, بالطبع -

19
00:02:37,144 --> 00:02:39,943
استعجل فالنساء ينتظروننا

20
00:02:51,703 --> 00:02:53,222
اعتني بنفسك

21
00:02:53,943 --> 00:02:55,342
..(فيلهلم)

22
00:02:59,983 --> 00:03:03,342
أعده لي, عُدني بذلك

23
00:03:04,383 --> 00:03:06,742
عُدني بذلك -
أعدك ذلك -

24
00:03:20,262 --> 00:03:23,581
جريتا), اجلبي للرقيب الشراب المُسكر)
على حساب المحل مع أدويته

25
00:03:23,702 --> 00:03:25,261
وبعدها أغلقي البار

26
00:03:41,381 --> 00:03:44,100
ألا يحق للجندي أن يحصل على قبلة؟

27
00:03:44,221 --> 00:03:47,020
لو سقطت غدًا فسيفطر ذلك قلبك

28
00:03:47,141 --> 00:03:49,980
بل إذا سقطت فستسقط بالرصيف

29
00:03:50,101 --> 00:03:52,380
عمتَ مساءً -
عمتِ مساءً -

30
00:03:54,181 --> 00:03:55,859
(جريتا)

31
00:04:01,940 --> 00:04:03,379
ما الأمر؟

32
00:04:05,100 --> 00:04:06,099
لقد فعلتها

33
00:04:10,900 --> 00:04:12,819
علمت ذلك, تعالي

34
00:04:13,580 --> 00:04:15,698
حان وقت الإحتفال

35
00:04:19,299 --> 00:04:21,298
درجة كاملة بالتأكيد

36
00:04:21,419 --> 00:04:23,578
لقد حاولوا خداعي

37
00:04:23,699 --> 00:04:26,258
!لقد سألوني من سيحكم بعد الحكم النازي

38
00:04:27,379 --> 00:04:29,098
لا أحد

39
00:04:29,219 --> 00:04:32,298
الحكم النازي ذو الألف سنة سيستمر للأبد

40
00:04:33,339 --> 00:04:35,658
عدة أيام أخرى وسأكون بالمقدمة

41
00:04:36,699 --> 00:04:39,577
هل أخبرته أنك تحبيه؟ -
كفاك حديثًا -

42
00:04:39,698 --> 00:04:42,417
(ما خطبك يا (تشارلي
(عليك أن تخبري (فيلهلم

43
00:04:42,538 --> 00:04:43,657
نحن في حرب

44
00:04:43,778 --> 00:04:46,017
الحياة قد تكون قصيرة

45
00:04:46,138 --> 00:04:48,377
إلى متى ستنتظرين؟
حتى ننتصر؟

46
00:04:49,418 --> 00:04:50,617
شهران أخريان وحسب

47
00:04:53,418 --> 00:04:57,217
هاهُم -
حسنٌ, سأخبره اليوم -

48
00:04:57,338 --> 00:04:58,896
بإمكانك استخدام غرفتي

49
00:04:59,017 --> 00:05:00,896
!(جريتا) -
ماذا؟ -

50
00:05:07,777 --> 00:05:09,536
..سيداتي

51
00:05:13,457 --> 00:05:16,336
ألا تملك حقائب؟ -
"يا إلهي تبدين خلّابة"

52
00:05:16,457 --> 00:05:20,335
حقائب؟ , هذا الرجل مُلازم
هم يجهزونها له

53
00:05:20,456 --> 00:05:22,015
عجبًا -
اين (فيكتور)؟ -

54
00:05:24,136 --> 00:05:26,295
شالوم -
وعليكم الشالوم -

55
00:05:27,616 --> 00:05:28,855
أين حقائبك؟

56
00:05:28,976 --> 00:05:31,215
"كنّا خمس أصدقاء"

57
00:05:31,336 --> 00:05:33,775
منذ متى وأنت تملك دراجة؟ -
لقد سرقتها -

58
00:05:33,896 --> 00:05:37,655
"أردنا أن نودّع بعضنا لآخر مرة, قبل أن يفرقنا القدر"

59
00:05:37,776 --> 00:05:39,855
نخبٌ لأجلنا -
نخبٌ لأجلنا -

60
00:05:45,935 --> 00:05:48,614
"جميعنا ترعرعنا بنفس الحيّ"

61
00:05:48,735 --> 00:05:50,574
"وعرفنا بعضنا منذ الصغر"

62
00:05:50,695 --> 00:05:53,334
"قد نكون مختلفين عن بعض"

63
00:05:53,455 --> 00:05:56,894
"ومع ذلك كنّا نلتزم ببعضنا البعض"

64
00:05:59,175 --> 00:06:04,173
"تشارلي), الصغيرة بيننا, أرادت الخدمة منذ أن اندلعت الحرب)"

65
00:06:04,294 --> 00:06:08,253
ستعمل كممرضة في مستشفى بمنطقة الحرب
خلف الجبهة

66
00:06:12,054 --> 00:06:13,413
(فيكتور غولدشتاين)

67
00:06:13,534 --> 00:06:17,293
أباه حارب بالحرب العالمية الأولى
ثم أصبح خياط

68
00:06:17,414 --> 00:06:19,213
كان (فيكتور) مُقدّر أن يعمل بالمحل

69
00:06:19,334 --> 00:06:21,973
لكن المحل نحطّم
بحادثة "ليلة الزجاج المكسور" الشهيرة

70
00:06:22,734 --> 00:06:25,612
(هذه حميمته (جريتا
كانا لا ينفصلان عن بعض

71
00:06:26,853 --> 00:06:30,732
(هي لم تهتم أن حبّها تجاه (فيكتور
كان يؤخذ كعار علني

72
00:06:30,853 --> 00:06:35,292
جميعنا اعتقد أنها ستكون نجمة ساطعة
(خليفة النجمة (مارلين ديتريش

73
00:06:36,013 --> 00:06:38,412
(أخاي الأصغر (فريدهيلم

74
00:06:38,533 --> 00:06:41,492
(المثقّف الذي أحب (رامبو وجونغر

75
00:06:41,613 --> 00:06:44,651
أنا معجب بذكائه الحاد وخفة دمه

76
00:06:45,652 --> 00:06:48,091
بالنسبة له, فهذه أول مرة يحارب

77
00:06:48,852 --> 00:06:51,491
(وهذا أنا (فيلهيلم فينتر

78
00:06:51,612 --> 00:06:55,811
(ملازم بشركة (وينهند
خدمت بالجيش في بولندا وفرنسا

79
00:06:55,932 --> 00:06:57,731
غدًا سنذهب إلى روسيا

80
00:07:01,532 --> 00:07:03,811
ويلدهيلم), أعطني القلادة)

81
00:07:05,891 --> 00:07:07,690
الحرب تجعل منك رجلًا, هاه؟

82
00:07:07,811 --> 00:07:09,770
بل ستجلب أسوأ ما عندك وحسب

83
00:07:09,891 --> 00:07:11,970
أود أن أحارب مثل ما فعل أبي في 1914

84
00:07:12,091 --> 00:07:13,890
لكن إذا خسرت, فستلقي اللوم علينا مجددًا

85
00:07:14,011 --> 00:07:16,410
هذه ليست دولة للجبناء

86
00:07:16,531 --> 00:07:18,530
علينا أجمع أن نضحي بأنفسنا بعض الأحيان

87
00:07:39,650 --> 00:07:41,049
اختبيء -
كلّا -

88
00:07:42,490 --> 00:07:44,049
ماذا أخبرتك؟

89
00:07:44,170 --> 00:07:48,129
لو قبضوا عليك تتحدى حظر التجول لليهود
فسيضعوك بالمخيم

90
00:07:48,249 --> 00:07:52,368
(الحقوق مساوية للجميع, فكما قال (تشارلي
الأنانية هي خيانة من ألمانيا

91
00:07:52,489 --> 00:07:54,928
صحيح؟ -
نعم -

92
00:08:06,929 --> 00:08:10,287
يحيا هتلر -
يحيا هتلر, كيف لي أن أخدمك؟ -

93
00:08:22,208 --> 00:08:23,607
أتسمح لي؟

94
00:08:31,327 --> 00:08:34,686
إنها حفلة وداع
سنذهب للجبهة الشرقية

95
00:08:34,807 --> 00:08:38,846
...ويلدهيلم فينتر), وهذا أخي) -
مساء الخير -

96
00:08:38,967 --> 00:08:41,926
وهذه (تشارلوت) ستخدم كممرضة خلف الجبهة

97
00:08:45,727 --> 00:08:47,526
هل ستبقى بالجبهة الداخلية؟

98
00:08:52,446 --> 00:08:56,885
وصلتني شكاوى بوجود موسيقى رقص يهودية

99
00:08:58,686 --> 00:09:01,245
يهودية؟
لم نكن لنطيقها

100
00:09:11,526 --> 00:09:13,764
تيدي ستافر)؟)

101
00:09:16,845 --> 00:09:19,164
لم أعلم أن الموسيقى كانت محظورة

102
00:09:20,565 --> 00:09:22,724
ما اسمك؟ -
(جريتا مولر) -

103
00:09:25,205 --> 00:09:27,164
(التحريض على الشعب, آنسة (مولر

104
00:09:27,285 --> 00:09:29,764
"أرسلي تقرير عن نفسك لـ"برينز ألبرشت
وجهيه للمكتب الثامن

105
00:09:33,925 --> 00:09:37,163
لنصرنا العظيم -
يحيا هتلر -

106
00:09:44,764 --> 00:09:47,043
شراب مسكر؟ -
نعم -

107
00:09:47,164 --> 00:09:50,683
ما الخطب؟ -
أنت غازلتيه -

108
00:09:50,804 --> 00:09:53,363
بل أنقذتك

109
00:09:56,083 --> 00:09:59,002
جريتا), علينا أن نذهب)

110
00:09:59,123 --> 00:10:01,242
الآن؟ -
...كانت (تشارلي) تود أن تقول -

111
00:10:03,603 --> 00:10:06,682
أستطيع الإنتظار -
ستنتهي الحرب بحلول رأس السنة -

112
00:10:07,283 --> 00:10:11,722
نعم, لنقسم أن نعود جميعًا هنا بحلول رأس السنة

113
00:10:11,843 --> 00:10:14,282
هنا بالغرفة نفسها -
حسنٌ -

114
00:10:14,403 --> 00:10:16,242
أحياء -
"عيد رأس السنة في "برلين -

115
00:10:16,363 --> 00:10:18,641
"عيد رأس السنة في "برلين -
"عيد رأس السنة في "برلين -

116
00:10:18,762 --> 00:10:21,921
مهلًا, سآخذ صورة جماعية, استعدوا

117
00:10:22,042 --> 00:10:26,321
هنالك, عند الرف -
هناك؟ -

118
00:10:26,442 --> 00:10:30,321
هذا جيد, اجلسوا على الكراسي أو شيء ما

119
00:10:30,962 --> 00:10:34,401
(فريدهيلم), تعال للواجهة مع (جريتا)

120
00:10:34,522 --> 00:10:36,601
"كنا خمس أصدقاء"

121
00:10:36,722 --> 00:10:39,800
"كنّا صغار واعتقدنا أن المستقبل بيدنا"

122
00:10:41,961 --> 00:10:46,760
"أن العالم سيخضع لنا, وأن علينا الإستمتاع به"

123
00:10:47,761 --> 00:10:49,760
"أننا خالدون"

124
00:10:51,241 --> 00:10:53,760
"لكن بعد حين سنعلم الحقيقة"

125
00:10:58,961 --> 00:11:01,839
يوليو 1941

126
00:11:01,960 --> 00:11:05,039
"في العاشر من يوليو سنة 1941"

127
00:11:05,160 --> 00:11:08,559
"ستقوم حرب لم تقم مثلها أي حرب أخرى"

128
00:11:08,680 --> 00:11:13,119
فهذا تشويق للمضي قدمًا"
"لكي لا نتوقف

129
00:11:13,240 --> 00:11:15,759
أكثر وأكثر وأكثر

130
00:11:20,800 --> 00:11:23,158
للإستمرار إلى مالا نهاية

131
00:11:23,879 --> 00:11:26,678
مناظر طبيعية لم يسبق لها مثيل

132
00:11:26,799 --> 00:11:29,278
حقول لا تنتهي

133
00:11:29,399 --> 00:11:33,758
السماء زرقاء كبيرة, وكأن الإله يبهرنا بعظمته

134
00:11:37,039 --> 00:11:38,998
أليس هذا خلّابًا؟

135
00:11:39,119 --> 00:11:41,758
السنة القادمة, كل هذه الأراضي
 ستكون ملكًا لألمانيا

136
00:11:41,879 --> 00:11:44,117
رجالي قاتلوا كالأبطال

137
00:11:44,238 --> 00:11:46,877
كانوا بالمقدمة خلال أي حرب

138
00:11:46,998 --> 00:11:48,797
(جميعهم عدى (فريدهيلم

139
00:11:48,918 --> 00:11:52,357
الجميع اعتبره جبانًا, وهذا أمر يستفزني يوميًا

140
00:11:52,478 --> 00:11:54,677
وأنا أشعر بالعار

141
00:11:54,798 --> 00:11:58,317
كم تبقى على "موسكو"؟ -
تبقى 700 كيلومتر -

142
00:11:58,438 --> 00:12:01,197
(لنستمر بالقيادة, نحن كتيبة (ويندهند

143
00:12:01,318 --> 00:12:04,196
"سنأكل فطورنا بالساحة الحمراء في "موسكو
مع الفودكا والكافيار

144
00:12:04,317 --> 00:12:06,476
لكن كيف ستكون بطلًا؟

145
00:12:06,597 --> 00:12:09,276
!هو لم يقتل أي روسي, ومع ذلك قد انتصر بالحرب

146
00:12:09,397 --> 00:12:13,156
بالضبط -
لم استمر الروسيون بالإستسلام -

147
00:12:13,277 --> 00:12:15,076
فسأقتل السجناء وحسب

148
00:12:15,197 --> 00:12:17,596
يود (فينتر) أن يقرأ لنا الشعر

149
00:12:19,357 --> 00:12:22,596
كم قتلت من شخص با (كوش)؟ -
أراهن أنه قتل 10 على الأقل -

150
00:12:22,717 --> 00:12:25,995
سيكون (فريتاغ) قادر أن يرسل لزوجته رسالة
من الساحة الحمراء غدًا

151
00:12:37,356 --> 00:12:39,315
لن يكون الأمر بذلك السوء

152
00:12:40,756 --> 00:12:42,475
هل أنت قادمة؟

153
00:12:42,956 --> 00:12:44,875
سيعطيك جزء من أفكاره وحسب

154
00:12:44,996 --> 00:12:47,754
ولم لابد أن أراه شخصيًا؟

155
00:12:47,875 --> 00:12:50,554
أعطيته بيانًا الأسبوع الماضي

156
00:12:51,435 --> 00:12:53,554
سأنضم لك, لكن قطاري لن ينتظر لي

157
00:12:53,675 --> 00:12:56,714
لا بأس, سأكون على مايرام -
لا أملك أي شك بذلك -

158
00:13:05,435 --> 00:13:08,753
تشارلي), كيف أبدو؟)

159
00:13:08,874 --> 00:13:10,593
كبطلة سينمائية

160
00:13:32,233 --> 00:13:34,832
آنسة (مولر) .. تفضلي

161
00:13:43,033 --> 00:13:45,672
كيف حال أصدقائك, أي أخبار من الجبهة؟

162
00:13:47,713 --> 00:13:49,632
الإنتصارات وحسب

163
00:13:54,592 --> 00:13:56,151
أتحبين الموسيقى الراقصة؟

164
00:14:00,272 --> 00:14:02,511
أحب الموسيقى المتحضرة

165
00:14:05,152 --> 00:14:11,071
(هل تعلمين أن (الوزير غوبلز
أطلق عليها أغاني عنصرية خطرة

166
00:14:13,871 --> 00:14:15,670
..جميعنا

167
00:14:16,751 --> 00:14:18,350
نرتكب أخطاءً

168
00:14:28,071 --> 00:14:30,390
أتفق معك

169
00:14:30,511 --> 00:14:31,990
أتودين سيجارة؟

170
00:14:34,990 --> 00:14:36,829
شكرًا

171
00:14:42,990 --> 00:14:44,989
استلمت بيانك

172
00:14:47,510 --> 00:14:50,989
هل اعتدت على الغناء بنفسك؟ -
نعم -

173
00:14:53,949 --> 00:14:56,628
لديّ صلات تربطني بمحطة (ريتشل) الإذاعية

174
00:14:56,749 --> 00:14:59,428
قد نتفق على أمر ما ربما

175
00:15:00,549 --> 00:15:03,228
سيكون ذلك رائعًا

176
00:15:03,349 --> 00:15:07,228
...(مارلين ديتريش) -
لعلك لا تنطقي بإسمها -

177
00:15:10,389 --> 00:15:13,668
لكن قد تودين الغناء لي؟

178
00:15:20,828 --> 00:15:22,747
مارتيوخوفا - روسيا
موسكو: 580 كم

179
00:15:22,868 --> 00:15:24,547
(كابتن (فايجل -
(فيلدهيلم) -

180
00:15:25,708 --> 00:15:28,467
عناصر المقاومة موجود بمصنع
 يبعد 6.5 كيلومتر بالشمال الغربي

181
00:15:28,588 --> 00:15:32,667
علينا ألّا نضيع الوقت
فالفرقة ستلتف بهم وتضغط عليهم

182
00:15:32,788 --> 00:15:37,146
خذ أحسن رجالك, استدرجهم خارجًا ثم عد لنا
مفهوم؟

183
00:15:37,267 --> 00:15:38,706
نعم يا كابتن

184
00:15:38,827 --> 00:15:40,586
حظًا موفقا

185
00:15:44,587 --> 00:15:49,066
علينا أن نخلي مصنعًا بالشمال الشرقي

186
00:15:49,187 --> 00:15:52,186
(دورنج) (فليك) (بوكروفكا)
سنقابلكم هناك, مفهوم؟

187
00:15:52,307 --> 00:15:54,906
نعم سيدي -
لنذهب -

188
00:15:58,306 --> 00:16:03,065
لنأخذ أحشاءهم ونضعها خيوطًا لأحذائنا -
نعم سيدي -

189
00:16:03,186 --> 00:16:05,065
لنبرح زعماءهم ضربًا, هلّا فعلنا؟

190
00:16:08,066 --> 00:16:13,265
مستشفى الجبهة - سمولينسك
موسكو: 300 كم

191
00:16:18,586 --> 00:16:21,544
(مرحبًا, أنا الممرضة المسؤولة (برجيتا -
(هيلدغارد) -

192
00:16:21,665 --> 00:16:25,864
تشارلوت), سررت بلقائك) -
تعالا, سأريكما المكان -

193
00:16:26,825 --> 00:16:31,744
الجروح البسيطة تعالج هنا
"أما الجروح البالغة ففي جناح "أ

194
00:16:31,865 --> 00:16:34,544
"الحالات المعدية ففي جناح "ت

195
00:16:37,185 --> 00:16:40,503
ما كان هذا القسم سابقًا؟ -
جناح للولادة -

196
00:16:41,064 --> 00:16:45,943
أتعلمين سبب تواجدنا, صحيح؟ -
لنخدم جنودنا الألمان -

197
00:16:48,824 --> 00:16:51,463
هؤلاء هنّ الممرضات الجدد
(هذا هو الجراح الميداني الدكتور (يان

198
00:16:52,824 --> 00:16:56,103
أريدكن في قسم العمليات -
(حاضر يا دكتور (يان -

199
00:16:57,064 --> 00:16:59,743
يمنع التقابل مع أحد لغير العلاج

200
00:16:59,864 --> 00:17:04,582
وذلك يشمل الأطباء أيضًا
لو علمت بذلكو فسأنقلكن

201
00:17:04,703 --> 00:17:06,622
نحن نمثّل المرأة الألمانية

202
00:17:10,983 --> 00:17:14,662
..خدمة الرجال الألمان
عمل جميل

203
00:17:15,303 --> 00:17:17,342
(هيلديجارد)

204
00:17:34,662 --> 00:17:37,661
أربعة أو خمسة متواجدون بالمصنع

205
00:17:37,782 --> 00:17:40,181
وسلاح اوتوماتيكي أيضًا

206
00:17:40,782 --> 00:17:42,301
أمرناهم بالإستسلام

207
00:17:53,261 --> 00:17:56,540
رجلان بالجناح الأيمن, أريد رجلان -
نعم سيدي -

208
00:17:59,461 --> 00:18:01,340
هل أجد متطوعين؟

209
00:18:04,741 --> 00:18:07,739
(بارتل) و (سميدج)
اذهبا مع الملازم

210
00:18:08,420 --> 00:18:12,139
يمكن للسلاح أن يحمي طريقنا
أعطِ سلاك لـ(سميدج) أيها الغبي

211
00:18:14,020 --> 00:18:16,019
(فريتاج) (كوخ) (فيربنسكي)
تعالوا معي

212
00:18:16,140 --> 00:18:18,379
حان وقت إظهار معادنكم

213
00:18:18,500 --> 00:18:20,219
لا أسمعكم -
نعرق من أجل الدم -

214
00:18:20,340 --> 00:18:22,139
هجوم

215
00:18:53,258 --> 00:18:55,097
اذهب, اذهب اذهب

216
00:19:12,977 --> 00:19:15,976
قد نكون قتلناهم أجمع

217
00:19:16,097 --> 00:19:18,656
..أو قد يكونوا على اتصال مع

218
00:19:31,456 --> 00:19:33,015
نريد غِطاء للمرور

219
00:19:39,096 --> 00:19:40,895
(ابق معي يا (سميدج

220
00:19:58,175 --> 00:20:02,014
(اذهب يا (بارتل
هيا هيا

221
00:20:58,012 --> 00:21:00,171
هل أطلق عليهم؟

222
00:21:01,532 --> 00:21:03,491
ملازم؟

223
00:21:30,331 --> 00:21:33,050
اللعنة على اليهود, عملاء خنازير

224
00:21:33,931 --> 00:21:35,130
(شنايدر)

225
00:21:35,251 --> 00:21:37,370
ينبغي لـ(سميدج) أن يبقى حيًا -
كن رجلًا -

226
00:21:37,491 --> 00:21:40,649
..لكنه -
اصمت, اجلب السلاح -

227
00:21:42,010 --> 00:21:43,289
حاضر ايها الملازم

228
00:21:45,290 --> 00:21:47,809
أين (فرايتاج)؟ -
المسعف يتولى أمره -

229
00:21:59,210 --> 00:22:03,368
خذ الرجال للسيارة -
..لكنهم شيوعيون -

230
00:22:03,489 --> 00:22:05,448
لكي نستجوبهم, مفهوم؟

231
00:22:12,849 --> 00:22:14,248
خذهم

232
00:22:15,929 --> 00:22:17,768
سمعت ما قال

233
00:22:19,729 --> 00:22:21,567
(فيربنسكي)

234
00:22:31,288 --> 00:22:34,087
أخذت هذا للأكل

235
00:22:34,208 --> 00:22:37,327
لدي وصفة جدتي لحساء اللحم

236
00:22:37,448 --> 00:22:40,367
تعالي أيتها البقرة
..تعالي

237
00:23:21,206 --> 00:23:24,484
هذا الخيط ليس مستقيمًا, أعد خيطه

238
00:23:26,525 --> 00:23:30,124
والأكمام هذه كذلك -
أهذا كل شيء؟ الأكمام؟ -

239
00:23:34,285 --> 00:23:36,604
العمل الحسن سيظل عملًا حسنًا

240
00:23:38,125 --> 00:23:42,444
هم لا يعاملوننا كالإنسان -
لا تبالغ -

241
00:23:42,565 --> 00:23:44,364
لم يودون التخلص منا؟

242
00:23:44,485 --> 00:23:47,883
(عندما ننتصر بالحرب ضد الشيوعي (ساتلن
سيهدأ الأمر مجددًا

243
00:23:49,044 --> 00:23:50,803
منذ متى وهذه حربنا؟

244
00:23:51,564 --> 00:23:56,683
لطالما خدمت ألمانيا بولاء, الناس لن تنسى هذا

245
00:24:04,484 --> 00:24:08,162
ألا تزال ترى تلك الفتاة؟ -
لم تسأل؟ -

246
00:24:08,283 --> 00:24:11,642
أتعلم أن هذا أمر محرم, أتثق بها؟

247
00:24:42,602 --> 00:24:44,121
(هنالك رسالة من (تشارلي

248
00:24:44,242 --> 00:24:47,441
تقول أن الحرب رائعة, ونحن نقوى مع مرور الوقت

249
00:24:48,522 --> 00:24:50,800
تقول أيضًا اننا سنحتفل بعيد الميلاد معًا

250
00:24:51,841 --> 00:24:55,280
ولك هذا الأمر أيضًا, المستشفى
(قريب من وِحدة (فيلدهيلم

251
00:24:59,321 --> 00:25:02,000
سأذهب للسفارة الأمريكية غدًا

252
00:25:02,121 --> 00:25:03,320
لم ذلك؟

253
00:25:04,841 --> 00:25:07,880
عندما أشتهر, سأتأكد من أنك بأمان

254
00:25:14,960 --> 00:25:19,279
هاينز روهمان) لديه زوجة يهودية أيضًا) -
لقد طلّق زوجته اليهودية -

255
00:25:28,040 --> 00:25:29,119
ماذا أراد؟

256
00:25:32,359 --> 00:25:33,678
ثق بي

257
00:25:55,358 --> 00:25:56,917
ناوليني المشبك

258
00:25:57,038 --> 00:25:59,397
أخبر زوجتي .. رجاءً

259
00:26:05,518 --> 00:26:09,197
الضمادة, أسرعي وإلا سيفقد دمًا حتى الموت

260
00:26:14,118 --> 00:26:15,476
المشرط

261
00:26:18,677 --> 00:26:21,836
اخرجي, هيا اغربي من هنا

262
00:26:21,957 --> 00:26:24,316
أنت .. أنت تعالي هنا

263
00:26:39,116 --> 00:26:43,955
بوكروفكا - روسيا
مقر الشركات

264
00:26:46,836 --> 00:26:48,875
(هارتمان)

265
00:26:48,996 --> 00:26:53,355
رفقاؤك الشيوعيون يسرع فهمهم للهيمنة التراثية

266
00:26:53,476 --> 00:26:55,555
إنها هبة من القائد

267
00:27:12,635 --> 00:27:15,634
هذا من أجل الحساء فقط
الطبّاخ أعد لنا البقرة بعد ذلك

268
00:27:15,755 --> 00:27:18,314
وباقي العجِل من أجل الشطائر

269
00:27:19,794 --> 00:27:21,913
(حساؤكم جاهز يا (كوخ -
حاضر سيدي -

270
00:27:23,274 --> 00:27:24,793
(فريدهيلم)

271
00:27:29,874 --> 00:27:31,993
ما الذي تنوي قصده بعملك؟

272
00:27:32,114 --> 00:27:36,033
ماذا؟
أنسيت أن أحييك أيها الملازم؟

273
00:27:36,154 --> 00:27:38,113
أنت تعرف ماذا أقصد بالضبط

274
00:27:38,234 --> 00:27:40,512
أنت الوحيد الذي لم تتطوع لعمل أي شيء

275
00:27:40,633 --> 00:27:43,872
في حربنا ضد ممولي الديانة اليهودية؟

276
00:27:43,993 --> 00:27:47,832
بطل واحد بالعائلة يكفي -
أنا لست أخاك هنا -

277
00:27:47,953 --> 00:27:50,112
أنا آمِرك -

278
00:27:53,713 --> 00:27:56,712
أتعلم ما يقولون عنك يا (فريدهيلم)؟

279
00:27:56,833 --> 00:28:00,832
...أستطيع حمايتك من أبي, لكن -
لم أطلب منك ذلك -

280
00:28:03,672 --> 00:28:08,111
إذا أردتني بالفرقة, فضعني بها

281
00:28:15,192 --> 00:28:18,151
لنلقي تحية ختامية من أجل (سميدج) يا رجال

282
00:28:18,272 --> 00:28:19,671
(من أجل (سميدج

283
00:28:19,792 --> 00:28:22,750
يا (فينتر) بإمكانك حفر حفرة في مؤخرتك أيضًا

284
00:28:22,871 --> 00:28:25,790
عندما تحتاج لطلقة أخرى, فاستعر أحد أسلحتنا وحسب

285
00:28:26,551 --> 00:28:30,270
اسمع أحدكم أي أخبار بخصوص (فايتاج)؟ -
لا زال بالمستشفى -

286
00:28:45,390 --> 00:28:48,469
عملية جيدّة أيها الملازم -
شكرًا أيها الكابتن

287
00:28:48,590 --> 00:28:50,709
..(إذا أردت منّي إخبار أهل (سميدج

288
00:28:50,830 --> 00:28:52,749
سأفعلها بنفسي

289
00:28:54,990 --> 00:28:58,349
لقد تمّ استجواب المفوض الروسي, هو متطرف

290
00:28:59,430 --> 00:29:01,069
يقول أننا لن ننتصر أبدًا

291
00:29:03,910 --> 00:29:05,548
تستطيع قتله الآن

292
00:29:07,669 --> 00:29:11,388
!لكنه أسير حرب -
هذه هي الأوامر -

293
00:29:11,509 --> 00:29:14,748
"السوفييتيون لم يوقعوا على اتفاقية "جنيف

294
00:29:14,869 --> 00:29:18,108
سيتم اعدام الموفضين السياسيين على الفور

295
00:29:20,069 --> 00:29:24,028
هذه ليست حرب عادية, بل هي فلسفة

296
00:29:26,988 --> 00:29:31,107
افعلها بعيدًا حتى لا تقسى قلوب العساكر

297
00:31:35,622 --> 00:31:37,901
ها أنت

298
00:31:44,262 --> 00:31:46,221
هذه الأمور تحصل للجميع

299
00:31:47,102 --> 00:31:51,101
أضعت بين المقص والمشبك في أول عملية لي

300
00:31:55,261 --> 00:31:56,820
هل بقي حيًا؟

301
00:32:17,740 --> 00:32:21,099
سيكون أفضل لو قصرته بـ2 سنتيميتر  -
لا تتحركي -

302
00:32:22,780 --> 00:32:25,539
..وعلى صدري أن يصل إلى -
يصل إلى سرّك, أعلم -

303
00:32:26,180 --> 00:32:28,099
لا تتحركي

304
00:32:29,300 --> 00:32:33,459
كم سيأخذ من الوقت؟
حسن, سأقف ثابتة

305
00:32:40,499 --> 00:32:42,818
لا نستطيع الإكمال هكذا

306
00:32:42,939 --> 00:32:44,458
الشائعات تنتشر

307
00:32:45,139 --> 00:32:46,938
شائعات؟

308
00:32:48,499 --> 00:32:50,498
أن اليهود سيُرحلّون شرقًا

309
00:32:55,579 --> 00:32:57,778
هل ذهبت للسفارة الأمريكية؟

310
00:32:58,938 --> 00:33:02,897
لا توجد أرقام جديدة, لا أحد سيخرج من هنا

311
00:33:04,098 --> 00:33:05,897
استديري

312
00:33:27,257 --> 00:33:29,936
أصحيح أن الملازم أعدم المساجين؟

313
00:33:33,657 --> 00:33:35,136
نعم

314
00:33:37,057 --> 00:33:39,616
أتمنى أن يبقى القائد السوفييتي  (ستالين) حيًا لبعض الوقت

315
00:33:39,737 --> 00:33:44,095
تخيل لو أنه استسلم غدًا
"فلن نصل حينها لـ"موسكو

316
00:33:44,216 --> 00:33:47,055
ستذهبون حينها إلى منازلكم ببدل نظيفة وميدالية

317
00:33:47,176 --> 00:33:52,375
الفتيات سيحبونك, أما أنا
فسأكون مجرد مواطن عادي

318
00:33:52,496 --> 00:33:54,055
الأمر صحيح, أليس كذلك؟

319
00:33:54,176 --> 00:33:57,655
أباي لم يبعد عن مزرعته أكثر
من 10 كيلومتر طوال حياته

320
00:33:57,776 --> 00:34:00,615
وها أنا ذا أبعد 1000 كيلومتر
أتعلم لماذا؟

321
00:34:00,736 --> 00:34:04,414
لأن الرئيس وعدنا بأراضي لنا جميعًا  هنا

322
00:34:04,535 --> 00:34:05,894
وسأبقى هنا

323
00:34:06,015 --> 00:34:08,574
سأجد لي زوجة وسأبقى

324
00:34:08,695 --> 00:34:12,134
ستكون الأراضي متشبعة بدمائنا

325
00:34:12,935 --> 00:34:15,094
(ليست بدماؤك يا (فينتر

326
00:34:15,215 --> 00:34:18,574
أنت تختبئ بذكاء عندما يطلقون النار

327
00:34:18,695 --> 00:34:21,014
بل أنا أتركك تذهب أولًا وحسب

328
00:34:21,135 --> 00:34:23,334
أعلم مدى رغبتك بوسام الصليب الحديدي

329
00:34:27,134 --> 00:34:29,013
ماذا؟

330
00:34:30,494 --> 00:34:32,293
ماذا قلت؟

331
00:34:33,854 --> 00:34:35,973
انتباه!

332
00:34:42,694 --> 00:34:45,692
حان وقت انهاء الليلة
سنستيقظ في السادسة صباحًا

333
00:34:47,853 --> 00:34:49,532
سيكون يومًا عسيرًا غدًا

334
00:34:50,613 --> 00:34:52,012
طاب مساؤكم

335
00:34:54,933 --> 00:34:58,132
لنذهب إلى أسرتنا يا رجال
فسنبدأ السادسة غدًا

336
00:35:01,733 --> 00:35:03,052
تبًا للملازم

337
00:35:04,133 --> 00:35:07,971
كريست), (كوخ) فعلها من أجلما) -
ليس لأجلي -

338
00:35:08,092 --> 00:35:10,651
..لكن آخر قد يفعلها

339
00:35:11,172 --> 00:35:12,891
كلّا, لن يفعلوا

340
00:35:13,012 --> 00:35:15,931
أتعتقد أن الروسيون لن يفعلوا مثله؟

341
00:35:16,052 --> 00:35:18,571
قد يتعلموا فعل ذلك منّا

342
00:35:24,972 --> 00:35:26,211
ماذا تعلمت؟

343
00:35:26,332 --> 00:35:28,530
لا أعلم -
ألا تعلمين؟ -

344
00:35:28,651 --> 00:35:31,410
أتعتقدين أن إلقاء القسم لوحده
كافٍ لأن يجعلك مؤهلة للتمريض؟

345
00:35:31,531 --> 00:35:33,970
..كلّا, أنا -
د.(يان) لا يريدك بمهنة العلاج -

346
00:35:34,091 --> 00:35:37,730
لن يتكرر الأمر مجددًا -
أعيدي تغيير مراحيض الأسرة والضمادات -

347
00:35:37,851 --> 00:35:42,810
"اختاري لك مساعدة "أوكرانية
فلربما هذا أمر تستطيعي عمله

348
00:35:54,810 --> 00:35:57,529
من لديه خبرة بالمرضى والمصابين؟

349
00:35:59,570 --> 00:36:00,889
من يتحدث الالمانية منكن؟

350
00:36:04,370 --> 00:36:05,849
ماهي الإبرة الطبية؟

351
00:36:08,370 --> 00:36:09,729
للحقن

352
00:36:11,289 --> 00:36:12,408
بالقبعة؟

353
00:36:14,489 --> 00:36:15,648
نعم

354
00:36:17,529 --> 00:36:22,488
لكن لو كانت القبعة تالفة, فهذه ليس طريقة علاجها

355
00:36:25,289 --> 00:36:28,968
ألديك الخبرة مع المرضى؟ -
نعم -

356
00:36:30,089 --> 00:36:31,527
هل أنت يهودية؟

357
00:36:32,888 --> 00:36:34,407
كلّا

358
00:36:36,008 --> 00:36:37,767
جيّد

359
00:36:37,888 --> 00:36:40,967
تعالي معي, البقية انصرفوا

360
00:36:54,167 --> 00:36:58,046
أين كنت طوال الليل؟
أكنت مع تلك الفتاة مجددًا؟

361
00:37:00,887 --> 00:37:04,406
ماذا تعمل عندك؟ -
(آخر أفكار د.(جوبلو -

362
00:37:04,527 --> 00:37:07,446
علينا أن نرتدي واحدة لتحمينا -
هذا هو القانون -

363
00:37:07,567 --> 00:37:12,246
حتى لو كان خاطيء, فالألماني المحترم لن يخترق القانون

364
00:37:12,367 --> 00:37:14,125
هاك, خِط الرقم ثلاثة

365
00:37:15,166 --> 00:37:19,085
لسنا ألمانيون بعد الآن, لن أخيط لهم

366
00:37:24,046 --> 00:37:27,125
كبرياؤك سيكلفك الكثير -
(فيكتور) -

367
00:37:28,766 --> 00:37:33,525
مالذي تفعله؟
كيف بإمكانك مخاطبة أباك بهذه الطريقة؟

368
00:37:33,646 --> 00:37:37,204
هنالك الكثير من الأحداث
حتى هو لا يستطيع فهمها

369
00:37:51,205 --> 00:37:52,284
لا بأس

370
00:38:05,044 --> 00:38:08,563
هل ذهبت للقنصلية؟ -
نعم -

371
00:38:10,324 --> 00:38:13,003
إذا أتتهم أرقام جديدة, فبأمكاننا المغادرة

372
00:38:23,003 --> 00:38:26,162
"التاسع عشر من سبتمبر 1941"

373
00:38:26,283 --> 00:38:29,362
"أخذنا مئات الآلاف من الأسرى الروسيين"

374
00:38:29,483 --> 00:38:31,202
"ومع ذلك لم يستسلموا"

375
00:38:31,323 --> 00:38:33,162
"لقد حاربوا لأجل كل منزل"

376
00:38:33,283 --> 00:38:36,962
"لكن أولائك هم آخر الموجات العملاقة التي ستسقط"

377
00:38:37,523 --> 00:38:41,641
لا زلت مفائل أننا سنكون بالمنزل"
"..بحلول عيد الميلاد, ومع ذلك

378
00:38:41,762 --> 00:38:43,881
"هذه ليست الحرب التي توقعتها"

379
00:38:44,002 --> 00:38:47,481
سمولينسك - روسيا
موسكو: 500 كم

380
00:38:55,602 --> 00:38:59,601
الإستخبارات في وسط عملية تطهير

381
00:39:00,122 --> 00:39:02,880
لا أحد يخرج أو يدخل

382
00:39:09,961 --> 00:39:11,762
ماذا نفعل لو أراد أحدهم المرور؟

383
00:39:12,561 --> 00:39:13,760
نطلق النار عليهم

384
00:39:28,880 --> 00:39:30,999
تهوى إطلاق النار, اليس كذلك؟

385
00:39:36,000 --> 00:39:39,159
أقالوا أبي من العمل عندما
كنت بالسابعة من عمري

386
00:39:39,280 --> 00:39:40,959
اعتدنا على الذهاب
للغابة لكي نصطاد

387
00:39:41,760 --> 00:39:44,678
كان خارج العمل حتى
استعاد الرئيس سلطته

388
00:39:53,999 --> 00:39:56,398
هاقد أتوا أخيرًا

389
00:40:06,438 --> 00:40:08,797
مساعدوا الشرطة, أوكرانيون

390
00:40:26,597 --> 00:40:30,316
هنالك أطفال من ضمنهم, لا يمكنهم قتل المدنيين

391
00:40:52,436 --> 00:40:53,955
!أنتم

392
00:40:57,676 --> 00:41:00,755
توقف, دعها تذهب
كيف تقول "الآن"؟

393
00:41:00,780 --> 00:41:01,980
الآن -
الآن -

394
00:41:07,156 --> 00:41:08,834
ما الخطب؟

395
00:41:11,115 --> 00:41:13,114
دعها تذهب

396
00:41:23,595 --> 00:41:26,074
الرائد -
الملازم -

397
00:41:28,555 --> 00:41:30,193
الفتاة تنتمي للمخابرات

398
00:41:30,314 --> 00:41:33,473
هي خارج سلطة الجيش, كحال بقية المدنيين

399
00:41:34,474 --> 00:41:37,553
هي ليست مدنية, هي يهودية

400
00:41:38,274 --> 00:41:40,113
الأوامر تنفّذ

401
00:41:40,234 --> 00:41:44,473
وأوامرك هي أن نقتل المدنيين؟
يا له من عمل مبجل لضابط ألماني

402
00:41:47,194 --> 00:41:50,473
هذه الفتاة هي مسؤوليتك حتى نحلّ المسألة

403
00:41:55,313 --> 00:41:58,632
كما تريد, الملازم -
الرائد -

404
00:42:56,750 --> 00:42:58,869
..أريد المستندات

405
00:43:00,750 --> 00:43:03,669
لصديق عليه أن يغادر ألمانيا

406
00:43:04,710 --> 00:43:06,949
لصديق؟

407
00:43:10,950 --> 00:43:12,949
هل تستطيع مساعدته؟

408
00:43:20,509 --> 00:43:22,588
يهودي؟

409
00:43:24,949 --> 00:43:27,268
صدقيني, هذه المعضلة ستختفي قريبًا

410
00:43:31,309 --> 00:43:33,028
ماذا تقصد؟

411
00:43:33,909 --> 00:43:36,828
اقلقي بشأن الأمور التي تجيدين عملها

412
00:43:38,148 --> 00:43:39,467
..المعضلة قريبًا ستـ

413
00:43:39,588 --> 00:43:43,267
قلت لكي أن تقلقي بشأن الأمور التي تجيدينها

414
00:43:48,468 --> 00:43:50,467
كيف هو برنامجك؟

415
00:43:53,388 --> 00:43:54,587
جيد جدًا

416
00:43:55,268 --> 00:43:56,827
جيد

417
00:44:01,507 --> 00:44:03,746
صدقيني

418
00:44:05,867 --> 00:44:07,426
سأجعل منك نجمة

419
00:44:15,627 --> 00:44:17,986
بلدة "لينينغراد" محاصرة منذ السابع من سبتمبر

420
00:44:18,107 --> 00:44:19,705
بلدة "كييف" ستسقط قريبًا

421
00:44:19,826 --> 00:44:22,225
ومدينة "موسكو" تبعد 500 كيلومتر فقط

422
00:44:22,346 --> 00:44:27,345
القيادة تقول أن الروسيون سيقوموا بمحاولة
أخيرة عقيمة لإيقافنا

423
00:44:27,466 --> 00:44:30,625
استغل الوقت لتجهيز الأدوات والأسلحة

424
00:44:30,746 --> 00:44:32,865
انصرفوا سادتي

425
00:44:34,586 --> 00:44:37,545
أيها الملازم (فينتر), أود الحديث معك

426
00:44:42,785 --> 00:44:46,784
هل جننت؟
رائد من الاستخبارات؟

427
00:44:46,905 --> 00:44:50,464
لقد أعدم طفلة -
أين يتواجد اليهود, فهنالك حزبيون -

428
00:44:50,585 --> 00:44:53,064
نحن في الحرب -
هذه ليست حربًا -

429
00:44:53,185 --> 00:44:56,104
بلى, نوع جديد بإسم الرئيس

430
00:44:57,745 --> 00:45:01,584
لو خسرنا, فلن يساعدنا الرب
ولا الرئيس كذلك

431
00:45:06,544 --> 00:45:10,063
في هذه الحالة, علينا ألّا نخسر تحت أي ظرف

432
00:45:12,984 --> 00:45:14,903
أنت أفضل رجالي

433
00:45:15,024 --> 00:45:18,543
لديك مستقبل مبهر أمامك, لا تتلف ذلك

434
00:45:23,863 --> 00:45:25,502
(ويلدهيلم)

435
00:45:27,303 --> 00:45:30,302
علينا أن نودع العالم الذي نعرفه

436
00:45:40,143 --> 00:45:44,302
كانت بالحادية عشر من عمرها -
كان ذلك لأجل هدفنا السامي

437
00:45:46,102 --> 00:45:49,301
اليهود أراقوا الدماء الألمانية -
(اصمت يا (شنايدر -

438
00:45:49,422 --> 00:45:52,701
هكذا يقال بكتاب الرئيس -
تستطيع القراءة, أليس كذلك؟

439
00:45:54,982 --> 00:45:58,261
نحن ندافع عن وطننا

440
00:45:58,382 --> 00:46:01,701
وماذا تعتقد هم فاعلون؟
نفس الأمر

441
00:46:17,821 --> 00:46:20,260
رائد -
ملازم -

442
00:46:21,941 --> 00:46:25,380
أعتذر بشأن الفوضى التي سببتها
لم يكن هنالك داعٍ لها

443
00:46:26,701 --> 00:46:31,699
لكن دماء اليهود فاسدة
كانت تتدفق بالأنحاء بشكل غير متوقع

444
00:46:31,820 --> 00:46:34,659
ولهذا السبب فاليهود خطرون

445
00:46:43,420 --> 00:46:44,939
انتباه

446
00:48:08,696 --> 00:48:12,415
ليليا), اتركي د.(يان) يعملها) -
احمليه -

447
00:48:14,615 --> 00:48:19,614
..يده مكسورة, علينا أن ننتظر -
ليست مكسورة, احمليها -

448
00:48:19,735 --> 00:48:21,734
تعالي

449
00:48:33,335 --> 00:48:35,373
ليست مكسورة

450
00:48:37,294 --> 00:48:39,093
ماذا لدينا هنا؟

451
00:48:41,214 --> 00:48:45,973
كتف مخلوع, تكفلنا بالأمر

452
00:48:51,494 --> 00:48:53,293
(عمل طيب ممرضة (تشارلت

453
00:48:54,454 --> 00:48:56,292
بدأت تتحسنين ببطئء

454
00:49:04,773 --> 00:49:06,492
شكرًا لك

455
00:49:29,972 --> 00:49:31,811
الجميع هاديء, فزعماؤهم مذعورون

456
00:49:31,932 --> 00:49:35,211
(ومع ذلك, لا أعتقد أنك تقدر على النوم (فينتر

457
00:49:35,332 --> 00:49:36,571
هذا صحيح

458
00:50:17,650 --> 00:50:22,368
إنها آلة خياطة روسية لعينة, لقد أطفئوا إنارتهم

459
00:50:25,529 --> 00:50:27,448
فينتر), أطفيء سيجارتك)

460
00:50:50,328 --> 00:50:53,407
هل أنت مجنون, أطفئها

461
00:51:03,248 --> 00:51:06,046
فينتر) أيها الأرعن ستدفع ثمن هذا)

462
00:51:10,247 --> 00:51:12,966
(فعلت هذا عمدًا, (فينتر

463
00:51:26,846 --> 00:51:31,765
"ملازم حربي جُلب لجناح "أ
هو محطَّم

464
00:51:33,606 --> 00:51:35,045
ماذا؟

465
00:51:35,166 --> 00:51:37,845
لم يروا نساءً لأسابيع
نحن نقوي غريزة حياتهم

466
00:51:37,966 --> 00:51:40,165
..لو قبضوا عليك

467
00:51:48,285 --> 00:51:50,764
هي أفضل منا أجمع

468
00:51:52,525 --> 00:51:54,684
هنالك (مورفين) مفقود مجددًا

469
00:51:54,805 --> 00:51:57,764
قد تكون عميلة لدى الحزبيون

470
00:51:58,485 --> 00:52:04,324
ماذا لو دخلوا علينا ليلًا
وقتلوا جنودنا المصابين؟

471
00:52:06,445 --> 00:52:08,003
وأنا التي اخترتها

472
00:53:25,681 --> 00:53:29,360
أيها اللعين, لست مصدر عار للفرقة وحسب
بل لأخيك أيضًا

473
00:53:31,401 --> 00:53:33,999
(أخبرني يا (شنايدر

474
00:53:34,120 --> 00:53:39,999
هل أخبرك أحد من قبل أنك تشبه اليهود؟

475
00:53:48,360 --> 00:53:51,879
(توقف يا (شنايدر
هذا كافٍ

476
00:54:01,519 --> 00:54:02,958
خذه لحجرة المرضى

477
00:54:18,998 --> 00:54:20,437
ارأيت ساقيها؟

478
00:54:21,718 --> 00:54:22,997
نعم

479
00:54:23,118 --> 00:54:25,277
حسنًا؟ -
حسنًا؟ -

480
00:54:26,758 --> 00:54:29,197
ساقاك أفضل -
صحيح -

481
00:54:29,318 --> 00:54:32,557
(وأنا أفضل في الغناء من (ماريكا روك

482
00:54:35,118 --> 00:54:36,956
الدائرة قد أغلقت من قبل

483
00:54:43,477 --> 00:54:47,596
هل أنت قادم عزيزي؟
عدى ذلك فستفوتنا الأخبار الأسبوعية

484
00:54:47,717 --> 00:54:51,236
يقولون أن خط الروسيون
الشمال الغربي قد أخترق

485
00:55:30,235 --> 00:55:32,274
كنت محظوظًا

486
00:55:33,595 --> 00:55:35,914
نستطيع إنهاء خدمتك قريبًا

487
00:55:36,675 --> 00:55:40,753
ممرضة (شارلوت), خمس جيوش روسيون قد استسلموا

488
00:55:40,874 --> 00:55:43,193
سنتجه شرقًا بالقرب من الجبهة

489
00:55:43,314 --> 00:55:46,953
عندما يأتون كتيبة المشاة الـ60 سنغادر

490
00:55:48,114 --> 00:55:51,593
الـ60 ؟
هذه كتيبة (فيلدهيلم), أليس كذلك؟

491
00:55:59,554 --> 00:56:01,872
هل يتحدث عني؟

492
00:56:05,713 --> 00:56:07,032
نعم

493
00:56:21,073 --> 00:56:23,551
اخرجوا يا رجال

494
00:56:29,712 --> 00:56:31,791
..ملازم (فينتر), أوامري أن

495
00:56:31,912 --> 00:56:33,871
أعلم, سيكون لنا مرافق

496
00:56:35,152 --> 00:56:37,311
الحزبيون قد امتلكوا قوة

497
00:56:37,432 --> 00:56:42,431
الشكر يعود لسياستنا الغير حكيمة
في معاملة السكان على أنهم أقل شأنا

498
00:56:59,391 --> 00:57:01,350
(فيلدهيلم)

499
00:57:07,830 --> 00:57:10,669
كيف حالك؟ -
بخير -

500
00:57:13,390 --> 00:57:15,109
هذه أخبار رائعة

501
00:57:19,150 --> 00:57:23,029
أراهن أن ملازم وسيم مثلك لديه ولّاعة كبيرة

502
00:57:36,589 --> 00:57:38,468
(فيلدهيلم)

503
00:57:40,829 --> 00:57:42,428
(تشارلي)

504
00:57:45,389 --> 00:57:47,947
كيف حالك؟ -
بخير -

505
00:57:48,068 --> 00:57:50,227
تبدين رائعة -
شكرًا لك -

506
00:57:50,348 --> 00:57:52,107
ممرضة مناسبة للخط الامامي

507
00:57:54,628 --> 00:57:57,587
هل وجدت المشود؟
مع وجود العديد من الرجال حولك

508
00:58:01,028 --> 00:58:02,427
نعم

509
00:58:15,547 --> 00:58:17,186
(اعتني بنفسك (تشارلي

510
00:58:18,547 --> 00:58:20,106
اعتني بنفسك

511
00:58:26,107 --> 00:58:27,986
"عيد الميلاد في "برلين

512
00:59:07,545 --> 00:59:09,504
لديّ ساعة

513
00:59:12,025 --> 00:59:16,423
هنالك شائعات أن (هيملر) سيقرّ قريبًا

514
00:59:16,544 --> 00:59:21,423
أن هجرة اليهود محظورة بلا استثناءات

515
00:59:24,584 --> 00:59:27,143
أخبريه أن الخناق يضيق

516
00:59:29,944 --> 00:59:31,463
..وأنا أحذرك

517
00:59:32,064 --> 00:59:34,702
أن العار العنصري تعدّ جريمة

518
00:59:35,623 --> 00:59:39,142
حميم يهودي هو أمر خطر
إذا أردت تحقيق أي شيء

519
00:59:41,423 --> 00:59:42,822
ما الأمر؟

520
00:59:42,943 --> 00:59:46,342
تعتقد أنه أكثر خطرًا من وجودك
في علاقة غرامية مع فتاة ألمانية؟

521
00:59:49,423 --> 00:59:51,422
عندما تمتلك زوجة وابنة؟

522
00:59:58,742 --> 01:00:01,061
هل عندك تلك الملفات؟

523
01:00:10,822 --> 01:00:13,061
أحتاج لصورة للجواز

524
01:00:36,661 --> 01:00:39,099
..هل نسيت -
متفاجئة؟ --

525
01:00:43,300 --> 01:00:45,059
هل انتهيت من ردائي بعد؟

526
01:00:57,620 --> 01:00:59,698
لم العناء, ستخعليه مجددًا

527
01:01:02,019 --> 01:01:04,658
منذ متى وأنا تحت امرتك؟

528
01:01:06,259 --> 01:01:10,258
يهودي جشع مائل الأنف؟ -
نحن لسنا زوجان -

529
01:01:11,379 --> 01:01:13,858
ينبغي أن تكون ممتنًا

530
01:01:46,057 --> 01:01:48,536
"السابع من أكتوبر 1941"

531
01:01:48,657 --> 01:01:54,736
موسم الأمطار بدأ, الفيضانات
بدأت وأجبرتنا على التوقف

532
01:01:54,857 --> 01:01:57,016
"نهاية عمليات الهجوم المباغتة"

533
01:01:57,137 --> 01:02:01,736
وكأن الرب أدار ظهره علينا"
"بسبب الرعب الذي جلبناه

534
01:02:01,857 --> 01:02:03,615
"ربما قد يكون الإختبار الأخير"

535
01:02:05,016 --> 01:02:10,575
موزايسك - روسيا
موسكو: 100 كم

536
01:02:19,816 --> 01:02:21,095
ماذا؟

537
01:02:21,216 --> 01:02:25,334
يقول أن علينا البقاء على اليسار
وأن ذلك سيأخذ منا 12 ساعة

538
01:02:26,495 --> 01:02:27,854
أتقصد هذا الطريق؟

539
01:02:32,175 --> 01:02:33,254
والحزبيون؟

540
01:02:36,495 --> 01:02:38,254
لا أثق به

541
01:02:43,175 --> 01:02:45,774
حسن, لنذهب -
سنتحرك -

542
01:02:45,894 --> 01:02:48,013
(دوجرلوش) (شنايدر) (بارتل)
أنتم معي

543
01:02:48,814 --> 01:02:51,893
فينتر), تولى قيادة البقية)

544
01:03:09,853 --> 01:03:12,852
..تحرك بشكل أسرع, أود الخروج من هذه

545
01:03:16,053 --> 01:03:17,052
ماذا؟

546
01:03:21,053 --> 01:03:24,812
(اهدأ, توقف عن الحراك يا (كوخ

547
01:03:25,693 --> 01:03:26,692
(فريدهيلم)

548
01:03:28,053 --> 01:03:30,651
فريدهيلم), هيّا)

549
01:03:31,932 --> 01:03:33,331
!ألغام

550
01:03:34,092 --> 01:03:36,731
!ألغام
تراجعوا يا رجال

551
01:03:36,852 --> 01:03:38,651
(بهدوء يا (كوخ

552
01:03:40,212 --> 01:03:42,131
(هيا (فريدهيلم

553
01:03:49,611 --> 01:03:52,090
ألق التحية على أختي من أجلي -
هيّا -

554
01:03:55,811 --> 01:03:57,770
اخرجوا من هنا

555
01:04:28,050 --> 01:04:30,569
أين الممرضة (هيلدغارد)؟ -
هيلدغارد)؟) -

556
01:04:32,090 --> 01:04:35,008
أين كنت طوال الوقت؟ -
أفرغ مراحيض الأسرة -

557
01:04:36,649 --> 01:04:38,568
صندوقان من المورفين قد اختفيا

558
01:04:39,009 --> 01:04:42,568
لو لاحظت أحدًا. فإن عقاب السرقة هي القتل

559
01:04:43,729 --> 01:04:45,848
وأعلي صوت الموسيقى

560
01:05:38,206 --> 01:05:40,765
المستنقع بأكمله ملغّم

561
01:05:40,886 --> 01:05:45,285
علينا أن ندع خبيروا الألغام في الأمام -
هذا يعني أننا سنبقى هنا -

562
01:05:46,726 --> 01:05:50,765
رجالي تعبون, ولسنا مستعدين للشتاء

563
01:05:50,886 --> 01:05:55,765
سنموت من البرد هنا -
سنخسر العديد من الرجال بسبب الألغام

564
01:05:57,845 --> 01:05:59,364
ليس بالضرورة يكونوا رجالنا

565
01:06:08,485 --> 01:06:10,804
تبًا يا (فينتر) هذا دهاء

566
01:06:10,925 --> 01:06:13,204
هؤلاء الفلاحون هم حزبيون على أية خال

567
01:06:13,325 --> 01:06:15,044
وذلك الرجل قادنا هنا

568
01:06:17,085 --> 01:06:18,683
بهم لا علينا

569
01:06:27,204 --> 01:06:30,323
تحرك أيها النغل القذر

570
01:06:32,484 --> 01:06:33,643
قِف

571
01:06:33,764 --> 01:06:36,243
أي أحد يقف مكانه أو يحاول الهروب
فسنطلق عليه

572
01:06:42,363 --> 01:06:46,562
أتسمعون هذا؟
أتسمعون؟

573
01:06:46,683 --> 01:06:49,362
تحركوا تحركوا

574
01:06:49,483 --> 01:06:51,322
اتبعوني بخط مستقيم

575
01:07:01,043 --> 01:07:03,601
أتتذكر آخر ليالينا في "برلين"؟

576
01:07:05,402 --> 01:07:06,721
خمستنا؟

577
01:07:12,882 --> 01:07:14,681
كنت محقًا

578
01:07:14,802 --> 01:07:18,401
هذه الحرب ستخرج السوء فينا

579
01:07:20,762 --> 01:07:23,840
تحركوا, استمروا بالحراك

580
01:07:37,641 --> 01:07:41,680
أنت هادئة. هل أنت بخير؟
أخبار سيئة؟

581
01:07:43,361 --> 01:07:45,279
لقد كذبت علي

582
01:07:47,520 --> 01:07:49,559
أنت طبيبة

583
01:07:51,600 --> 01:07:53,159
نعم

584
01:07:53,280 --> 01:07:54,799
ويهودية

585
01:07:58,800 --> 01:08:00,319
نعم

586
01:08:16,679 --> 01:08:18,598
رئيسة الممرضات؟

587
01:08:29,798 --> 01:08:33,157
(اسمه (هانس مولر
(سيغادر إلى "باريس" لصالح شركة (فاربن للكيماويات

588
01:08:33,958 --> 01:08:38,877
إدارة التفتيش أعلنت أنه أمر هام, عليه أن يستعجل

589
01:08:40,558 --> 01:08:44,997
"من "باريس" عليه أن يذهب إلى الأراضي الخالية في "مرسيليا

590
01:08:46,358 --> 01:08:47,756
بعد ذلك, فعليه الإعتماد على نفسه

591
01:08:57,997 --> 01:09:00,956
شكرًا -
..لو رأيته مجددًا -

592
01:09:02,117 --> 01:09:04,076
لن تراه

593
01:09:30,035 --> 01:09:32,834
"ديسمبر 1941"

594
01:09:32,955 --> 01:09:37,114
ثلاث أمتار من الثلج"
"أربعون درجة تحت الصفر

595
01:09:37,235 --> 01:09:39,394
"المياه تتجمد في غضون ثواني"

596
01:09:40,795 --> 01:09:45,314
الحركة تجاه "موسكو" فشلت"
"ونحن غير مستعدين للشتاء

597
01:09:45,995 --> 01:09:49,394
"حفرنا تحت الأرض حتى وصلنا للأرض الصلبة"

598
01:09:49,515 --> 01:09:53,153
"كالحيوانات في جخرها, خشنا الموت من البرد"

599
01:09:53,274 --> 01:09:55,713
"لا شيء مما اعتقدنا أنه سيحصل بالحرب"

600
01:09:58,914 --> 01:10:00,353
ماذا لديك يا (فينتر)؟

601
01:10:04,434 --> 01:10:05,913
(أكمل أداء واجبك يا (بيرتوك

602
01:10:12,314 --> 01:10:14,112
هل أنت مجنون؟

603
01:10:15,513 --> 01:10:18,752


604
01:10:19,593 --> 01:10:21,472
كنت سأحرقها لتدفئة نفسي

605
01:10:26,833 --> 01:10:32,112
لا نملك سترات الثلج, هم يستطيعوا
التغلب علينا من على بعد ميل واحد

606
01:10:32,913 --> 01:10:36,511
دجرلوش) يحاول إيجاد أغطية)
للأسرة من المحليين

607
01:11:15,431 --> 01:11:19,669
لم تساعديننا؟
نحن الأعداء؟

608
01:11:21,590 --> 01:11:24,549
أنا أساعد البشر, هذا ما تفعلينه
أليس كذلك؟

609
01:11:32,750 --> 01:11:36,469
لم أنت صامتة؟ -
ماذا؟ -

610
01:11:37,350 --> 01:11:40,708
الرجل الشاب الوسيم
لم لم تقولي أي شيء؟

611
01:11:44,509 --> 01:11:46,468
ليس أمرًا سهلًا

612
01:11:48,589 --> 01:11:50,468
هل أحببته طويلًا؟

613
01:11:52,949 --> 01:11:54,268
نعم

614
01:11:55,789 --> 01:11:58,148
ولطالما بقيت صامته, أيعلم هو؟

615
01:11:59,388 --> 01:12:00,987
لا أعلم

616
01:12:02,708 --> 01:12:03,947
لا أعتقد ذلك

617
01:12:05,428 --> 01:12:09,307
الرجال لا يعلمون, جلّ ما يستطيعوا عمله هو القتال

618
01:12:13,228 --> 01:12:14,547
ماذا عنك؟

619
01:12:21,427 --> 01:12:24,466
لم اسمع أخباره منذ شهر يوليو

620
01:12:32,347 --> 01:12:35,506
ربما عليك المغادرة

621
01:12:36,107 --> 01:12:37,746
لم؟

622
01:12:42,466 --> 01:12:44,625
لا شيء

623
01:13:10,745 --> 01:13:13,744
هتلر) أعلن الحرب على الأمريكان)

624
01:13:13,865 --> 01:13:16,984
عندما يعلن الحرب, فهو يعملها بأتمم وجه

625
01:13:17,105 --> 01:13:19,664
هذا الأمر سيقضي عليه للأبد

626
01:13:19,785 --> 01:13:23,624
لم ينبغي علينا أن نقرأ التوراة
كان علينا أن نقرأ كتابهم المقدس

627
01:13:24,304 --> 01:13:28,103
لم تقرأ التوراة, لطالما أردت أن تكون أحمق

628
01:13:35,904 --> 01:13:37,863
استلق أرضًا, سأعد لك الشاي

629
01:13:43,864 --> 01:13:45,342
(فيكتور)

630
01:13:48,463 --> 01:13:49,902
كنت محقًا

631
01:14:06,263 --> 01:14:08,181
حميمتك الالمانية كانت هنا

632
01:14:09,742 --> 01:14:11,781
تركت هذه لك

633
01:14:14,822 --> 01:14:20,781
: وقالت أيضًا
"محطة فريدريش"
"غدا الساعة 9:56"

634
01:16:26,696 --> 01:16:28,215
عيد ميلاد سعيد

635
01:16:34,976 --> 01:16:38,414
..أخبرني, هل قامت (تشارلي) بالمستشفى

636
01:16:39,415 --> 01:16:41,614
بقول أي شيء؟

637
01:16:41,735 --> 01:16:43,214
أتقصد عنك؟

638
01:16:45,375 --> 01:16:47,174
انس الأمر

639
01:16:51,775 --> 01:16:53,374
(فيلدهيلم)

640
01:16:56,175 --> 01:16:58,933
لم تتوقف عن الحديث بأمرك

641
01:17:07,214 --> 01:17:10,493
لم لا تخبرها وحسب؟

642
01:17:11,734 --> 01:17:14,333
فهمت, لا تود إعطاءها أمل زائف

643
01:17:14,454 --> 01:17:18,212
لأنك لا تعلم هل ستعود للمنزل حيًا ام لا

644
01:17:40,652 --> 01:17:42,771
ألا تزال تملك صورتك؟

645
01:17:44,412 --> 01:17:47,851
بالطبع -
هل تتذكر؟ -

646
01:17:47,972 --> 01:17:51,251
أن الحرب ستنتهي بحلول عيد الميلاد
 حسب قولك سابقًا

647
01:17:53,652 --> 01:17:56,491
وان خمستنا سنكون في "برلين" معًا

648
01:18:20,531 --> 01:18:21,929
ليليا), عليك أن ترحلي)

649
01:18:22,050 --> 01:18:24,049
هو يحتاج لضمادات نظيفة -
عليك المغادرة حالًا -

650
01:18:24,170 --> 01:18:27,449
"الممرضة (تشارلوت) بلغت عن وجود يهودية هنا"

651
01:18:30,010 --> 01:18:31,249
"شكرًا"

652
01:18:32,690 --> 01:18:33,769
أنا آسفة

653
01:19:22,128 --> 01:19:24,407
متى تعتقد أن الحرب ستندلع مجددًا؟

654
01:19:26,567 --> 01:19:28,526
لا أعلم

655
01:19:31,367 --> 01:19:33,566
ربما عندما يذوب الثلج

656
01:19:57,166 --> 01:19:58,725
ابني الصغير

657
01:19:59,606 --> 01:20:02,965
..ابني الصغير, ابني الصغير

658
01:20:15,205 --> 01:20:18,804
كلّا, هو نائم
فذلك سيفطر قلبه وحسب

659
01:20:18,925 --> 01:20:21,644
عليك الرحيل حالًا يا ابني الصغير

660
01:20:22,765 --> 01:20:24,924
ابني الصغير

661
01:20:25,045 --> 01:20:31,243
عليك أن تفكر بنفسك, اعمل هذا من أجلي رجاءً
غادر حالًا

662
01:20:35,404 --> 01:20:37,883
عندما أصل إلى "نيويورك" سأراسلك

663
01:20:38,004 --> 01:20:39,683
نعم

664
01:20:41,204 --> 01:20:44,923
اكتب لنا عندما تصل هناك

665
01:21:48,681 --> 01:21:50,400
صباح الخير

666
01:21:53,641 --> 01:21:55,559
نريد رجلًا يجلب الأكل

667
01:22:16,839 --> 01:22:20,238
سأفعلها-
(حسنًا يا (فينتر -

668
01:23:37,076 --> 01:23:40,315
"رجاءً اعتني بوالداي"
 (فكتور) -

669
01:24:23,953 --> 01:24:25,792
ملازم

670
01:24:27,633 --> 01:24:30,392
ألم يعد أخي بعد؟ -
كلّا -

671
01:24:36,873 --> 01:24:38,792
كم مرّ من الوقت وهو غائب؟

672
01:24:40,513 --> 01:24:42,072
أكثر من ثلاث ساعات

673
01:24:52,872 --> 01:24:55,431
آنسة (مولر)؟

674
01:24:57,352 --> 01:24:59,111
(ديل توريس)

675
01:25:00,192 --> 01:25:03,391
آنسة (ديل توريس) هل أنت جاهزة؟

676
01:25:06,191 --> 01:25:07,670
جريتا)؟)

677
01:25:08,551 --> 01:25:11,070
بالطبع انا جاهزة

678
01:25:13,951 --> 01:25:15,910
حسنٌ, تفضلي

679
01:25:17,671 --> 01:25:19,110
بدأنا التسجيل

680
01:25:27,870 --> 01:25:31,709
<font color=#b6c60c><font size=16>قلبي الصغير</font>

681
01:25:31,830 --> 01:25:34,549
<font color=#b6c60c><font size=16>ينبض من أجلك</font>

682
01:25:35,510 --> 01:25:39,989
<font color=#b6c60c><font size=16>يعدّ الساعات حتى تعود</font>

683
01:25:40,110 --> 01:25:42,589
<font color=#b6c60c><font size=16>حينها ستعانقني</font>

684
01:25:44,230 --> 01:25:47,669
<font color=#b6c60c><font size=16>قلبي الصغير</font>

685
01:25:48,270 --> 01:25:51,708
<font color=#b6c60c><font size=16>يحلم بالسعادة</font>

686
01:25:51,829 --> 01:25:56,068
<font color=#b6c60c><font size=16>ينتظرك بالمنزل</font>

687
01:25:56,189 --> 01:25:59,428
<font color=#b6c60c><font size=16>ويعلم انك ستعود قريبًا</font>

688
01:26:00,389 --> 01:26:07,028
<font color=#b6c60c><font size=16>سنتظر إليّ بنظرة مليئة بالحب</font>

689
01:26:08,949 --> 01:26:12,227
<font color=#b6c60c><font size=16>شفتاي ستلامسك بدفء</font>

690
01:26:12,348 --> 01:26:15,387
<font color=#b6c60c><font size=16>وستعلم حينها أنك رجُلي</font>

691
01:26:16,828 --> 01:26:20,587
<font color=#b6c60c><font size=16>قلبي الصغير</font>

692
01:26:20,708 --> 01:26:24,547
<font color=#b6c60c><font size=16>لا يرتاح</font>

693
01:26:24,668 --> 01:26:28,267
<font color=#b6c60c><font size=16>يبقيني أسيرة الليالي</font>

694
01:26:28,388 --> 01:26:32,786
<font color=#b6c60c><font size=16>وينبض من أجلك فقط</font>

695
01:26:32,907 --> 01:26:36,826
<font color=#b6c60c><font size=16>قلبي الصغير</font>

696
01:26:36,947 --> 01:26:39,706
<font color=#b6c60c><font size=16>توّاق لرؤيتك</font>

697
01:26:40,507 --> 01:26:44,906
<font color=#b6c60c><font size=16>يعلم الجواب عندما تسأل</font>

698
01:26:45,027 --> 01:26:56,185
<font color=#b6c60c><font size=16>نعم, أنا أنتمي لك</font>

699
01:27:52,664 --> 01:27:54,423
رحلة سعيدة

700
01:28:12,423 --> 01:28:18,101
!هجوم
هيا, تحركو هيا هيا

701
01:28:36,382 --> 01:28:38,741
إنه أخاك

702
01:28:46,621 --> 01:28:48,700
اجلبوا أسلحتكم

703
01:28:50,181 --> 01:28:52,140
احتموا

704
01:29:00,660 --> 01:29:04,660
أطلقوا النار عندما آمركم -
علينا الإطلاق, لقد اقتربوا -

705
01:29:04,685 --> 01:29:05,885
!عند إشارتي

706
01:29:13,220 --> 01:29:14,899
!أطلقوا النار

707
01:29:28,939 --> 01:29:31,458
"كنّا خمسة, خمسة أصدقاء"

708
01:29:33,139 --> 01:29:35,498
"العالم سيخضع لنا"

709
01:29:37,619 --> 01:29:39,538
"كل ما علينا هو الإستمتاع به"

710
01:29:40,419 --> 01:29:42,418
"كان ذلك قبل ستة أشهر"

711
01:29:43,658 --> 01:29:45,137
"حياة كاملة"

712
01:29:56,898 --> 01:29:58,537
!(فريدهيلم)

