﻿1
00:00:00,938 --> 00:00:04,137
الأحداث السابقة

2
00:00:04,898 --> 00:00:06,817
اجعلانا فخورين بكم

3
00:00:06,938 --> 00:00:10,337
هذا الأمر يتعلق بمستقبل "ألمانيا" وحسب

4
00:00:12,738 --> 00:00:14,537
احتموا

5
00:00:17,657 --> 00:00:19,496
هذا أخاك

6
00:00:22,217 --> 00:00:23,576
أطلقوا النار

7
00:00:33,976 --> 00:00:36,855
"كنّا خمسة, خمسة أصدقاء" -
نخبكم -

8
00:00:36,976 --> 00:00:39,295
"عرفنا بعضنا طوال حياتنا"

9
00:00:39,416 --> 00:00:42,375
"تشارلي) ستدافع عن بلدها كممرضة)"

10
00:00:42,496 --> 00:00:44,175
نحن نمثل المرأة الألمانية

11
00:00:44,295 --> 00:00:46,694
(تشارلي) -
هل أحببته لوقت طويل؟ -

12
00:00:46,815 --> 00:00:48,094
نعم -
أيعلم بهذا؟ -

13
00:00:48,215 --> 00:00:50,814
لا أعتقد -
"اعتقدت أن عليها أداء واجبها" -

14
00:00:52,135 --> 00:00:55,654
الممرضة (تشارلوت) أبلغت
بوجود يهودية مختبئة هنا

15
00:00:56,775 --> 00:00:57,854
أنا آسفة

16
00:00:59,534 --> 00:01:03,133
فيكتور جولدشتاين), كان أباه خيّاط محترم)

17
00:01:03,254 --> 00:01:07,173
كان قدره أن يتولى المحل, قبل أن يتحطم

18
00:01:07,294 --> 00:01:09,693
الرجل المحترم لا يخترق القانون

19
00:01:09,814 --> 00:01:11,173
نحن لسنا ألمان

20
00:01:12,934 --> 00:01:14,372
اليهود يُرسَلون للشرق

21
00:01:14,933 --> 00:01:17,372
جريتا), الإثنان لا يفترقان)

22
00:01:17,493 --> 00:01:21,972
جميعنا اعتقد أنها ستكون نجمة ساطعة
(خليفة النجمة (مارلين ديتريش

23
00:01:22,973 --> 00:01:24,932
(أرادت حماية صديقها (فيكتور

24
00:01:25,053 --> 00:01:27,612
أريد مستندات, هلّا تساعده؟

25
00:01:30,132 --> 00:01:32,131
سأجعل منك نجمة

26
00:01:35,172 --> 00:01:36,931
(أخاي الأصغر (فريدهيلم

27
00:01:37,052 --> 00:01:40,331
الحرب ستجعل منه رجلًا -
بل ستخرج أسوء ما عندك -

28
00:01:40,452 --> 00:01:42,530
(المثقف, محب (رامبو وجونغر

29
00:01:42,651 --> 00:01:44,090
أنا لست أخاك هنا

30
00:01:44,851 --> 00:01:46,890
خلال الحرب أصبح محاربًا

31
00:01:47,011 --> 00:01:51,290
(وهذا أنا, (فيلدهيلم فينتر
(ملازم كتيبة (ويندهوند

32
00:01:51,411 --> 00:01:53,450
عندما يتواجد اليهود, فهنالك حزبيون

33
00:01:53,571 --> 00:01:55,210
هذه حرب -
هذه الأعمال ليست حرب -

34
00:01:55,331 --> 00:01:57,889
بلى, بإسم الرئيس

35
00:02:01,410 --> 00:02:03,169
ستنتهي الحرب بحلول عيد الميلاد

36
00:02:04,210 --> 00:02:05,329
"كنّا خمسة"

37
00:02:23,889 --> 00:02:25,288
!(فريدهيلم)

38
00:03:09,206 --> 00:03:11,404
"أمهاتنا, أباؤنا"

39
00:03:11,525 --> 00:03:15,226
"أمهاتنا, أباؤنا"
"حرب أخرى"

40
00:03:15,965 --> 00:03:18,004
"مايو 1943"

41
00:03:18,125 --> 00:03:20,564
"احتفلنا قبل عامين في برلين"

42
00:03:20,685 --> 00:03:23,004
"قبل عامين, ولم تنتهي بعد"

43
00:03:23,125 --> 00:03:25,883
"بالبداية كان مجرد شعور, لكنّي الآن بتّ أعلم"

44
00:03:26,004 --> 00:03:28,683
"أن الجيش الألماني ليس منيع"

45
00:03:28,804 --> 00:03:31,443
"تمركزنا في بلدة أوريل"

46
00:03:31,564 --> 00:03:35,243
"أخبرونا أن قتالنا الأخير والحاسم سيكون قريبًا"

47
00:03:35,364 --> 00:03:37,843
"القتال الذي سينهي الحرب"

48
00:03:37,964 --> 00:03:41,122
لا أعلم إذا كنت قادر على"
"فعل ما يتوقعه رجالي منّي

49
00:03:42,083 --> 00:03:44,442
"رجل شهم لا يخسر"

50
00:04:22,760 --> 00:04:24,079
سنكمل طريقنا

51
00:04:44,039 --> 00:04:45,798
احتموا

52
00:04:55,798 --> 00:04:57,557
 لنخرج من هذه الحقول

53
00:05:38,635 --> 00:05:41,234
لقد أرعبتنا لوهلة

54
00:05:49,555 --> 00:05:53,193
المستشفى الميداني
أوريل، روسيا
موسكو: 360 كم

55
00:06:03,314 --> 00:06:06,552
ممرضة, ساعديني من فضلك

56
00:06:10,993 --> 00:06:14,632
ممرضة, اضغطي على جراح الجنود الروس

57
00:06:14,753 --> 00:06:16,992
..لكن لا يحق لنا -
اعمليها وحسب -

58
00:06:22,992 --> 00:06:25,671
إصابة الرأس أولًا -
ماذا عن الروس؟ -

59
00:06:26,472 --> 00:06:29,471
لا نملك مورفين كافٍ لجنودنا حتّى

60
00:06:29,592 --> 00:06:33,311
افتحي إذاعة الراديو
هلّا ساعدتها يا ممرضة (هيلدجارد)؟

61
00:06:59,663 --> 00:07:05,703
<font color=#b6c60c><font size=16>ينتمي إليك</font>

62
00:07:08,349 --> 00:07:11,388
(تلك كانت الأغنية الشهيرة يا (جريتا ديل تورس

63
00:07:11,509 --> 00:07:13,548
"قلبي الصغير"

64
00:07:16,789 --> 00:07:20,467
القائد الأعلى قد أعلن

65
00:07:20,588 --> 00:07:23,187
أن الرئيس أعلن من المقر الرئيسي

66
00:07:26,108 --> 00:07:28,867
..اعتقدت أن العقيد الملازم

67
00:07:32,787 --> 00:07:34,586
(أعتذر يا آنسة (جريتا

68
00:07:35,747 --> 00:07:39,026
على حد معرفتي أنه متواجد
بقاعة الأوبرا مع زوجته

69
00:07:41,867 --> 00:07:43,626
زوجته

70
00:07:52,786 --> 00:07:54,425
خذني للمنزل

71
00:07:59,106 --> 00:08:02,304
فرقة المشاة 292
أوريل، روسيا
موسكو: 350 كم

72
00:08:03,265 --> 00:08:05,984
قبل ثلاث أيام على معركة كورسك

73
00:08:12,545 --> 00:08:15,943
عامان في روسيا ولازلت لا أفقه شيئًا

74
00:08:18,064 --> 00:08:22,543
اجلبوا لكم الطعام -
حاضر سيدي -

75
00:08:22,664 --> 00:08:25,183
جنود جدد من التدريبات, أطفال وحسب

76
00:08:25,304 --> 00:08:27,503
كلما طالت الحرب, تصغر أعمار الجنود

77
00:08:29,704 --> 00:08:32,502
متى أقدر على أخذ إجازتي؟

78
00:08:32,623 --> 00:08:35,502
الملازم يقول أنه تم إلغاء الإجازات

79
00:08:35,623 --> 00:08:38,102
يحتاجون لكل الرجال عند الهجوم

80
00:08:40,543 --> 00:08:44,941
..تبًا, خطيبتي -
(لا تمتلك خطيبة يا (بارتل -

81
00:08:46,942 --> 00:08:49,541
كيف لي أن أخطب فتاة إذا لم أحظى بإجازة؟

82
00:08:51,822 --> 00:08:55,341
مرحبًا, دعني أعرفك بنفسي
..اسمي

83
00:08:56,062 --> 00:08:58,981
الأصهب من الأسبوع الماضي
ماذا كان اسمه يا (شنايدر)؟

84
00:08:59,102 --> 00:09:01,020
الرجل الذي تفجر وجهه؟

85
00:09:05,221 --> 00:09:08,300
إذا بقيت حيًا لبضع أسابيع, حينها عرفنا على اسمك

86
00:09:10,101 --> 00:09:12,580
حتى حين, أنتم واحد و إثنان

87
00:09:19,060 --> 00:09:21,099
كان أخاك أن يجعل منهم رجالًا

88
00:09:23,220 --> 00:09:24,779
بالطبع كذلك

89
00:09:46,098 --> 00:09:49,537
ممرضة, ما اسمك؟ -
(شارلوت) -

90
00:09:49,658 --> 00:09:54,137
هل تشربين معي؟ -
لا أشرب وقت العمل -

91
00:09:54,258 --> 00:09:59,176
إذًا أعطيني قبلة, فاليوم عيد ميلادي الواحد والعشرون

92
00:10:02,897 --> 00:10:04,696
مبارك

93
00:10:05,977 --> 00:10:09,856
لدي بواقي شظايا داخل رأسي
من المحال أن تعملوا عملية

94
00:10:10,617 --> 00:10:13,335
لابد وأنني أشبه الأشباح
يالها من مفارقة ساخرة

95
00:10:13,456 --> 00:10:16,535
لأنني من وحدة 707
(نطلق على أنفسنا (فيلق الاشباح

96
00:10:17,576 --> 00:10:20,615
فيلق الأشباح, ماذا يعني الإسم؟

97
00:10:20,736 --> 00:10:22,895
نعمل على إخفاء اليهود

98
00:10:30,015 --> 00:10:31,334
والنساء؟

99
00:10:56,493 --> 00:10:58,252
ماذا تعتقدين حدث لـ(ليليا)؟

100
00:11:05,933 --> 00:11:07,852
كانت ممرضة بارعة

101
00:11:07,973 --> 00:11:09,652
كانت يهودية

102
00:11:09,773 --> 00:11:12,531
واليهود يريدون زوالنا, أتفهمين؟

103
00:11:18,932 --> 00:11:22,651
حاذري أن يسمع كلامك أحد المسؤولين

104
00:11:52,370 --> 00:11:54,328
بدون أن تطرق؟

105
00:11:55,369 --> 00:11:58,008
أتعتقد أنني من فتيات الرياضة؟

106
00:11:58,129 --> 00:12:00,328
ماذا لو كنت عارية؟

107
00:12:01,249 --> 00:12:03,688
ليس شيء غريب علي

108
00:12:04,529 --> 00:12:05,568
أيها الأخرق

109
00:12:10,368 --> 00:12:12,527
هل تحظى زوجتك بصداع آخر؟

110
00:12:13,408 --> 00:12:15,807
ربما قد نشرب القهوة أنا وهي يومًا ما

111
00:12:18,808 --> 00:12:20,527
كان عليك الإتصال وحسب

112
00:12:20,648 --> 00:12:23,766
لا أملك الوقت, فأنا أتعلم نصوص جديدة

113
00:12:24,687 --> 00:12:27,326
قريبًا سيتحتم عليك أن تتعلمي نصوصًا أكثر

114
00:12:28,767 --> 00:12:30,526
هل تودين أن تذهبي في جولة موسيقية؟

115
00:12:32,567 --> 00:12:34,606
جولة؟

116
00:12:34,727 --> 00:12:37,166
مع بضع راقصات ولاعبوا خفة

117
00:12:37,886 --> 00:12:39,885
(ونجمة العرض هي (جريتا ديل تورس

118
00:12:43,286 --> 00:12:46,245
قد أسأل (ماريكا روك) ذلك

119
00:13:01,885 --> 00:13:05,924
قد أتعلم بعض الألحان الفرنسية

120
00:13:06,045 --> 00:13:08,843
"لطالما أردت الذهاب إلى مسرح "مولان روج

121
00:13:10,284 --> 00:13:12,283
سنقيم حفلاتنا في باريس فيما بعد

122
00:13:12,884 --> 00:13:14,243
فيما بعد؟

123
00:13:15,844 --> 00:13:17,763
الجولة تتجه للشرق

124
00:13:20,804 --> 00:13:23,002
.."وارسوا, بولندا"

125
00:13:23,123 --> 00:13:24,882
..أستطيع أن -
روسيا -

126
00:13:26,523 --> 00:13:28,402
ماذا؟

127
00:13:28,523 --> 00:13:30,842
..لا تتوقع مني -
ستغنين أمام المئات من الرجال -

128
00:13:30,963 --> 00:13:32,482
..أيها القذر

129
00:13:32,603 --> 00:13:35,642
جنود لم يروا النساء لأشهر عدة

130
00:13:36,762 --> 00:13:38,721
ستحتفلين بالنصر

131
00:13:38,842 --> 00:13:43,321
..وعندما نحظى بالنصر الختامي
باريس, ميلان

132
00:13:43,442 --> 00:13:48,201
روما, فيينا, بودابست

133
00:13:49,482 --> 00:13:52,080
جميع أوروبا ستكون تحت يديك

134
00:13:52,201 --> 00:13:55,720
والآن عليك تجهيز حقيبتك
طائرتك ستقلع غدًا

135
00:14:05,600 --> 00:14:07,919
ماهي احتمالاتنا؟

136
00:14:13,000 --> 00:14:15,839
الفيلق الأفريقي الألماني قد استسلم

137
00:14:15,960 --> 00:14:19,039
يبعدون 300 كيلومتر من تونس إلى صقلية

138
00:14:19,160 --> 00:14:21,518
الحلفاء سيهاجموا إيطاليا من بعد ذلك

139
00:14:22,599 --> 00:14:25,998
علينا أن نستدرج الروس للخلف

140
00:14:26,119 --> 00:14:28,078
المعذرة ايها الملازم

141
00:14:29,239 --> 00:14:31,758
إلى متى سنظل باسطي أيدينا؟ -
وهل سيهاجموا الروس؟ -

142
00:14:31,879 --> 00:14:35,717
سنهاجم أولًا, فالألمان
دائمًا ما يهاجمون أولًا

143
00:14:35,838 --> 00:14:38,517
الرئيس قال أن الحرب ستنتهي بحلول رأس السنة

144
00:14:38,638 --> 00:14:40,317
هل ذكر بخطابة رأس أي سنة؟.

145
00:14:41,878 --> 00:14:44,997
هذا تفكير سلبي, انهزامي

146
00:14:45,518 --> 00:14:48,637
لقد تأخر الوقت يا رفاق, حان وقت إطفاء الضوء

147
00:14:51,237 --> 00:14:54,716
عمت مساءً أيها الملازم -
عمت مساءً أيها الملازم -

148
00:15:04,156 --> 00:15:06,035
ادخلوا بالمنزل يا أطفال

149
00:15:09,276 --> 00:15:11,155
ابتعد عن البئر

150
00:15:11,276 --> 00:15:13,915
شنايدر), ابتعد عن البئر)

151
00:15:44,754 --> 00:15:46,073
أوقف السيارة

152
00:15:49,113 --> 00:15:51,832
طائرتك تقلع بعد نصف ساعة -
أعلم -

153
00:16:08,112 --> 00:16:10,031
ما الخطب؟

154
00:16:10,152 --> 00:16:13,191
المعذرة, لابد أنني أخطأت الطابق -
هل تبحثين عن اليهود؟ -

155
00:16:14,792 --> 00:16:17,510
نعم -
لقد غادروا -

156
00:16:19,031 --> 00:16:23,070
غادروا؟ -
برلين لا تحتوي على اليهود حاليًا, ألا تتذكرين؟ -

157
00:16:24,591 --> 00:16:28,510
لم ينظفوا المنزل حتّى, أولائك القذرين

158
00:16:31,670 --> 00:16:33,669
اهدؤوا, أو سيأتي الروس

159
00:16:35,270 --> 00:16:38,069
على الأقل استفدنا من الأثاث

160
00:16:41,390 --> 00:16:45,748
أخبريني, لم تبحثين عنهم؟

161
00:16:54,789 --> 00:17:00,467
كوبيس - بولندا
معتقل أسرى الحرب في أوشفيتز: 170 كم

162
00:17:38,746 --> 00:17:40,265
ماذا تعمل؟

163
00:17:43,026 --> 00:17:46,584
لا يجدر بك فعل هذا, توقف

164
00:17:47,105 --> 00:17:52,704
سيطلقون النار علينا أجمع, توقف

165
00:17:53,905 --> 00:17:57,784
أنتم موتى, ربما غدًا أو بعد شهر
أو ربما خلال سنة

166
00:17:58,464 --> 00:18:01,223
واصل الصراخ وستموت الآن

167
00:18:02,984 --> 00:18:04,503
وهذا ينطبق عليكم أجمع

168
00:18:04,624 --> 00:18:09,183
ليس عليكم إتباعي, لكن لا أحد سيوقفني

169
00:18:16,663 --> 00:18:18,462
"كنت في "زاكسينهاوزن

170
00:18:18,983 --> 00:18:23,262
يقولون أنهم يحتاجون إلى عمال
"في مصنع بالقرب من "لوبلان

171
00:18:24,103 --> 00:18:27,581
إذا فأنت محظوظ, احظ برحلة آمنة

172
00:18:35,142 --> 00:18:40,501
أليس غريبًا أن القطار يغادر مكتظًا ويعود فارغًا؟

173
00:18:56,260 --> 00:18:57,859
تعال

174
00:19:10,220 --> 00:19:14,298
سادتي, لقد حان الوقت
أسابيع التدريب قد انتهت

175
00:19:14,979 --> 00:19:19,698
غدًا سنطلق حملتنا الصيفية على الجبهة الروسية

176
00:19:19,819 --> 00:19:22,978
"وسنتجه لبلدة "كورسك

177
00:19:23,099 --> 00:19:25,178
"الإسم الرمزي : "حُصن

178
00:19:26,058 --> 00:19:30,537
"سنهاجم من خلال "اوريل" و "بيلغورود
في آنٍ واحد

179
00:19:30,658 --> 00:19:34,977
على شرق بلدة "كورسك" سنلتقي
مع الوحدة الرابعة ونغلق الكمين

180
00:19:35,098 --> 00:19:37,457
المعركة ستكون انطلاقة كبرى

181
00:19:37,578 --> 00:19:42,456
مع مبادرتنا بالهجوم, فإن "كورسك" ستسقط خلال ستة ايام

182
00:19:42,577 --> 00:19:45,296
الرئيس يتوقع منكم أجمع
أن تقدموا كل ما لديكم

183
00:19:46,937 --> 00:19:51,976
الليلة, ستقوم مغنية شهيرة بالغناء أمام القُوات

184
00:19:52,097 --> 00:19:54,775
الرجال يحتاجون لبعض الهدوء قبل القتال

185
00:19:56,136 --> 00:19:57,255
شكرًا لكم

186
00:20:00,896 --> 00:20:02,975
ملازم (فينتر)؟

187
00:20:14,575 --> 00:20:17,974
أقدم التعازي مما حدث من هجوم على رجالك

188
00:20:18,095 --> 00:20:20,374
الجناة سيعدمون هذا اليوم

189
00:20:23,095 --> 00:20:24,653
ما الخطب (فيلدهيلم)؟

190
00:20:28,494 --> 00:20:30,493
.."كنا على أعتاب بوابات "موسكو

191
00:20:34,014 --> 00:20:36,413
والآن تبقى عليها أكثر من 500 كيلومتر

192
00:20:37,934 --> 00:20:43,932
أعلم, معركة ستالينغراد كانت كارثية
لكن بمقدورنا الإنتصار بالحرب

193
00:20:45,173 --> 00:20:48,972
استحوذنا على "خاركوف" و "بيلغورود" مجددًا -
بعد أن فقدناهما -

194
00:20:49,093 --> 00:20:50,492
استجمع قواك

195
00:20:53,012 --> 00:20:55,251
علينا الإنتصار بهذه المعركة

196
00:20:56,252 --> 00:21:01,131
إنها آخر فرصة لأن نهزم
الروس قبل وصول الأمريكان

197
00:21:03,332 --> 00:21:05,531
تأكد من النجاح -
حاضر سيدي -

198
00:21:23,130 --> 00:21:27,649
"كيف تقود رجالك لمعركة وأنت تعلم أن القليل سينجو؟"

199
00:21:29,090 --> 00:21:31,849
"الرابح الوحيد من الحرب هو الذباب"

200
00:21:33,130 --> 00:21:35,689
"فقد أتخمناهم بلحومنا"

201
00:21:37,489 --> 00:21:39,328
استعداد

202
00:21:40,329 --> 00:21:41,368
تصويب

203
00:21:46,449 --> 00:21:47,848
إطلاق

204
00:21:54,688 --> 00:21:56,727
أيها الجبان, لقد تعمدت عدم إصابة الهدف

205
00:22:00,608 --> 00:22:02,447
يالك من جبان أحمق

206
00:22:03,168 --> 00:22:04,407
(فريدهيلم)

207
00:22:48,645 --> 00:22:50,323
تعال هنا

208
00:22:53,004 --> 00:22:56,003
ماذا ترى؟ -
لا وجود لمحطة, ولا أي بلدة -

209
00:22:56,124 --> 00:22:57,883
مهلًا

210
00:23:00,524 --> 00:23:04,402
دبابات, يوجد قطار يحمل دبابات
..اسمع

211
00:23:06,483 --> 00:23:07,913
القطارات العسكرية لها الأولوية

212
00:23:07,938 --> 00:23:09,138
إذا كنا محظوظين

213
00:23:09,243 --> 00:23:12,362
فإن الألمان يخططوا لشيء بالشرق
وبالتالي لدينا وقت

214
00:23:12,483 --> 00:23:16,962
نريد أن نرتاح -
لدقائق, ثم نبدأ بالعمل -

215
00:23:30,162 --> 00:23:33,760
<font color=#b6c60c><font size=16>قلبي الصغير</font>

216
00:23:33,881 --> 00:23:36,880
<font color=#b6c60c><font size=16>ينبض لأجلك</font>

217
00:23:37,921 --> 00:23:41,600
<font color=#b6c60c><font size=16>يعلم الجواب حينما تسأل</font>

218
00:23:42,321 --> 00:23:52,719
<font color=#b6c60c><font size=16>نعم, أنا أنتمي إليك</font>

219
00:24:06,759 --> 00:24:08,318
شكرًا

220
00:24:21,518 --> 00:24:25,277
مرحبًا؟
..لو اعتقدتوا أنكم سـ

221
00:24:25,758 --> 00:24:27,317
(فريدهيلم)

222
00:24:29,318 --> 00:24:30,717
مرحبًا

223
00:24:34,317 --> 00:24:37,596
يالها من مفاجئة -
من الرائع رؤيتك -

224
00:24:37,717 --> 00:24:39,796
(تشارلي)

225
00:24:43,717 --> 00:24:45,715
كنت فاتنة

226
00:25:03,595 --> 00:25:07,674
من كان يتوقع أن الصدف ستجمعنا؟
هذا يتطلب منّا الإحتفال

227
00:25:13,115 --> 00:25:15,033
مهلًا, فأنا أملكها

228
00:25:21,514 --> 00:25:23,353
كيف كنا صغارًا

229
00:25:24,634 --> 00:25:26,953
ماذا حدث لصورة (فيكتور)؟ -
من أجل جواز سفره -

230
00:25:27,074 --> 00:25:32,512
لقد غادر, هو بخير
قمت بزيارة أهله

231
00:25:35,313 --> 00:25:37,072
شامبانيا

232
00:25:38,433 --> 00:25:43,672
يقول الرئيس أن الألمان سينتصرون بالحرب
قبل بداية العام الجديد

233
00:25:43,793 --> 00:25:49,351
ومن ثم سنغادر أربعتنا لـ"ميلان" و "باريس" معًا

234
00:25:49,832 --> 00:25:50,831
(نخبك (جريتا

235
00:25:50,952 --> 00:25:52,791
نخبك -
نخبنا -

236
00:25:59,711 --> 00:26:00,870
ادخل

237
00:26:02,791 --> 00:26:06,710
تبًا, قائد الفوج يقيم حفل عشاء خاص

238
00:26:07,591 --> 00:26:10,270
..أنا قادمة, حسنًا

239
00:26:11,431 --> 00:26:16,189
خذوا ما تريدون
لا تنتظروا عودتي

240
00:26:16,310 --> 00:26:23,069
أعتقد أن الحفل سيتأخر, لكني باقية لبضع أيام هنا

241
00:26:28,189 --> 00:26:32,748
إذًا سنحتفل بالمغنية (جريتا ديل تورس) بغيابها

242
00:26:33,589 --> 00:26:35,308
بالضبط

243
00:26:39,869 --> 00:26:41,628
عليّ أن أذهب أيضًا

244
00:26:44,748 --> 00:26:46,747
يتوقع الكابتن (فايجل) حضوري

245
00:26:53,788 --> 00:26:57,346
نعم, علي أن أعود أيضًا

246
00:27:00,307 --> 00:27:03,906
هيا لنحتفل

247
00:27:05,067 --> 00:27:09,066
فيلدهيلم), ما الخطب؟)
لم نرى بعضنا منذ القدم

248
00:27:09,187 --> 00:27:11,945
أنظر, خمر "بوردو" من 1934
(تشارلي)

249
00:27:13,666 --> 00:27:17,385
..لم لا نستطيع -
مرضاي ينتظرون -

250
00:27:32,825 --> 00:27:35,944
أنت أحمق, هل تعلم هذا؟

251
00:27:38,265 --> 00:27:40,983
لا أريد أن ترفع سقف آمالها

252
00:27:54,344 --> 00:27:56,982
..الجندي المصاب بالرأس -
ماذا به؟ -

253
00:27:57,503 --> 00:27:58,862
هل تشعرين بخير؟

254
00:28:00,343 --> 00:28:03,422
نعم, ماذا عنه؟ -
لقد مات -

255
00:28:22,782 --> 00:28:24,620
جيد -
هيا -

256
00:28:33,821 --> 00:28:35,700
لو تملك الشجاعة, فانضم إلينا

257
00:28:50,620 --> 00:28:51,979
لا أقدر على ذلك

258
00:29:16,098 --> 00:29:17,657
ملازم؟

259
00:29:18,658 --> 00:29:22,656
..الفلاحون الذين فجروا البئر
الذين أطلقنا عليهم النار

260
00:29:26,257 --> 00:29:28,496
أتعتقد أن جميعهم حزبيون؟

261
00:29:30,417 --> 00:29:32,136
كلا

262
00:29:37,856 --> 00:29:40,055
هل قتلت العديد؟

263
00:29:40,176 --> 00:29:43,735
أنت تقتل قبل أن يقتلوك

264
00:29:47,416 --> 00:29:51,934
"أردت الذهاب إلى الجامعة
في الترم الشتوي في "فرايبورغ

265
00:29:52,055 --> 00:29:55,574
(أستاذ (هايدغر
علم الفلسفة والتاريخ

266
00:29:55,695 --> 00:29:58,894
هل تعتقد أني قادر؟

267
00:30:01,975 --> 00:30:05,054
ربما عليك أن تنتظر للترم الصيفي

268
00:30:05,175 --> 00:30:10,053
..نعم, أمي قالت -
اصمت رجاءً -

269
00:30:10,934 --> 00:30:13,173
بالطبع, المعذرة

270
00:30:40,652 --> 00:30:42,411
ساعة وعشرون دقيقة على البدء

271
00:30:45,612 --> 00:30:47,411
ماذا تعتقد؟

272
00:30:51,451 --> 00:30:53,810
بالنهاية سينالوا منّا

273
00:30:55,451 --> 00:30:58,170
لقد نالوا من (شنايدر) حتّى وهو خارج منطقتهم

274
00:31:02,811 --> 00:31:07,209
ذلك الوقت الذي أبرحك ضربًا -
لقد كان محقًا -

275
00:31:08,570 --> 00:31:10,409
كلّا, لم يكن

276
00:31:12,330 --> 00:31:14,449
لقد تركتك في وضع حرج

277
00:31:16,530 --> 00:31:18,249
..كانت

278
00:31:21,689 --> 00:31:26,168
ليس من السهل معرفة العمل الصائب

279
00:31:28,009 --> 00:31:31,088
..أباي يتوقع مني أن

280
00:31:36,888 --> 00:31:38,647
!هجوم

281
00:31:39,328 --> 00:31:41,247
اجلبوا أسلحتكم

282
00:31:43,008 --> 00:31:46,887
تحركوا, هاجموا هاجموا

283
00:31:50,527 --> 00:31:51,966
!احتموا

284
00:31:56,087 --> 00:32:01,046
تبًا, هم يطلقون بالقرب منهم -
هم ليسوا جنودنا ايها الأحمق -

285
00:32:04,286 --> 00:32:05,885
لا أستطيع القتال

286
00:32:34,644 --> 00:32:37,123
جهزوا جميع المعدات

287
00:32:48,163 --> 00:32:51,042
أنت, استيقظ

288
00:33:00,203 --> 00:33:03,681
جليفيتش، بولندا
معتقل أسرى الحرب في أوشفيتز: 50 كم

289
00:33:32,720 --> 00:33:35,159
آنسة (مولر) علينا أن نرحل -
..أولًا عليّ أن

290
00:33:35,280 --> 00:33:37,879
الهجوم مضاد سيبدأ قريبًا
الطيّار سيقلع

291
00:33:38,000 --> 00:33:40,479
أتعتقد أنني سأترك كل هذا خلفي

292
00:33:40,600 --> 00:33:42,639
(كما تريدين آنسة (مولر

293
00:33:44,359 --> 00:33:47,718
أخبرهم أن ينتظروا
(فأنا (جريتا ديل تورس

294
00:33:56,879 --> 00:34:01,917
.هؤلاء جنودنا
عليكم بهم, أفقدوهم وعيهم

295
00:34:08,078 --> 00:34:11,957
لا تقلق, فالأمر يحصل لجميعنا في بداية الأمر

296
00:34:23,797 --> 00:34:25,676
سنبدأ الحراك -
حاضر سيدي -

297
00:34:25,797 --> 00:34:29,755
هيا اصعدوا, سنبدأ الحراك
حان وقت الرحيل

298
00:34:29,876 --> 00:34:32,235
يا رجال سنبدأ الحراك

299
00:34:34,076 --> 00:34:36,555
الروس يعلمون أننا سنهاجم

300
00:34:36,676 --> 00:34:39,035
لن تكون مفاجأة -
أعلم -

301
00:35:18,273 --> 00:35:22,312
اضغط عليه بشدة, هل بمقدورك عمل ذلك؟
أحتاج لقطّارة

302
00:35:23,113 --> 00:35:24,712
جريتا)؟)

303
00:35:25,753 --> 00:35:27,191
تستطيع أن تضغط عليه

304
00:35:27,312 --> 00:35:30,071
أولائك الحمقى غادروا بدوني -
ما اسمك؟ -

305
00:35:30,192 --> 00:35:32,231
(فارنر) -
(أنظر إلي يا (فارنر -

306
00:35:32,352 --> 00:35:35,271
أردت الإتصال بالقائد لكنه ليس متاح

307
00:35:35,392 --> 00:35:38,151
سنبدأ العملية قريبًا -
..ربما تستطيعي مساعدتي, أنا -

308
00:35:38,272 --> 00:35:39,791
ماذا؟

309
00:35:43,271 --> 00:35:44,870
!ممرضة

310
00:35:44,991 --> 00:35:47,710
فارنر)؟)
فارنر)؟)

311
00:35:50,511 --> 00:35:52,430
أحتاج إلى ممرضة

312
00:35:57,150 --> 00:35:59,109
تستطيعي مساعدتي -
ماذا؟ -

313
00:35:59,230 --> 00:36:01,429
ارفعي الحمّالة

314
00:36:03,590 --> 00:36:05,549
أسرعي

315
00:36:07,310 --> 00:36:10,948
عند ثلاثة
واحد .. اثنان .. ثلاثة

316
00:36:32,948 --> 00:36:35,147
ماذا تعمل هنا؟ -
أسرع -

317
00:36:36,068 --> 00:36:38,147
لصوص قذرة

318
00:36:42,747 --> 00:36:44,466
أسرع

319
00:37:06,186 --> 00:37:07,705
ماذا ستفعل؟

320
00:37:09,425 --> 00:37:11,104
لا أعلم

321
00:37:12,065 --> 00:37:16,904
العودة إلى ألمانيا, ماذا عنك؟ -
"وارسوا" -

322
00:37:25,224 --> 00:37:26,783
(ألينا)

323
00:37:28,384 --> 00:37:29,583
(فيكتور)

324
00:37:33,824 --> 00:37:38,302
لا أعتقد أنني سأقولها لألماني
لكن لعل تعيش طويلًا

325
00:37:58,062 --> 00:37:59,941
لا تتحرك, قف

326
00:38:00,942 --> 00:38:06,500
!اهرب

327
00:38:24,980 --> 00:38:27,059
"السابع من يوليو 1943"

328
00:38:28,460 --> 00:38:31,699
"أعظم قتال على الدبابات بالحرب احتدم لثلاث أيام"

329
00:38:31,820 --> 00:38:34,379
"من المفترض أن تكون المعركة الحاسمة"

330
00:38:34,500 --> 00:38:37,618
"أكثر من 7000 دبابة واجهت بعضها البعض"

331
00:38:39,099 --> 00:38:43,098
"فريدهيلم) كان محقًا, جيش الإتحاد السوفييتي الأحمر كان مستعدًا لنا)"

332
00:38:43,939 --> 00:38:45,898
"عدد الضحايا ضخم جدًا"

333
00:38:46,379 --> 00:38:49,578
"كنّا نتمنى وصول التعزيزات لأيام"

334
00:38:51,938 --> 00:38:55,777
كورشاتوف، روسيا
موسكو: 300 كم
كورسك: 46 كم

335
00:38:56,818 --> 00:38:59,297
هنالك محطة للبريد يبعد 2 كيلومتر من هذا الطريق

336
00:38:59,418 --> 00:39:02,617
أوامرك أن تستلمها وتحملها

337
00:39:02,738 --> 00:39:04,816
هل سنحصل على بدائل للدبابات؟

338
00:39:05,897 --> 00:39:08,016
الروس أقوى مما توقعنا

339
00:39:08,137 --> 00:39:10,816
لقد خسرنا نصف دباباتنا
وأكثر من 40% من رجالنا

340
00:39:10,937 --> 00:39:13,736
لا يوجد بدائل لأن جميع دباباتنا في أرض المعركة

341
00:39:13,857 --> 00:39:17,216
أوامرك أن تأخذها وتحملها مهما كانت الأسباب

342
00:39:35,735 --> 00:39:37,654
لا يوجد تحركات للعدو

343
00:39:37,775 --> 00:39:39,734
,نحن هنا

344
00:39:39,855 --> 00:39:44,454
ومحطة البريد تبعد 300 متر من الشمال هنا

345
00:39:46,215 --> 00:39:49,333
..فرقة رقم واحـ
الفرقة رقم اثنان ستتولى القيادة

346
00:39:49,454 --> 00:39:53,853
الفرقة الأولى سكون بالخلف تمامًا
والفرقة الثالثة ستعطيكم الغِطاء والحماية

347
00:39:53,974 --> 00:39:56,453
هل فهمت؟ -
نعم أيها الملازم -

348
00:39:56,574 --> 00:40:00,733
حسنًا يا رجال, لنذهب
نحمل ونسلم الطرد الآمن

349
00:40:00,854 --> 00:40:05,292
تحركوا, تحركوا -
تقدّم علي -

350
00:40:22,452 --> 00:40:25,691
إلى الممر, الفرقة الأولى لنتحرك

351
00:40:38,651 --> 00:40:40,010
احتموا

352
00:40:57,090 --> 00:40:59,369
!قنابل يدوية

353
00:41:25,528 --> 00:41:27,687
بارتل), تقدم عند إشارتي)

354
00:41:31,047 --> 00:41:32,606
وفروا لنا الحماية

355
00:41:33,807 --> 00:41:36,046
حسنًا, لنعبر

356
00:42:16,244 --> 00:42:18,003
لنتقدم

357
00:42:35,483 --> 00:42:37,722
سايبويد), (فينتر) أمنّوا المنطقة)

358
00:42:58,321 --> 00:42:59,560
حارب يا غلام

359
00:43:02,921 --> 00:43:04,640
..تشجّع

360
00:43:23,520 --> 00:43:25,599
!دبابة

361
00:43:29,479 --> 00:43:31,278
اخرجوا من هنا

362
00:43:50,238 --> 00:43:52,237
!تراجعوا

363
00:44:25,675 --> 00:44:27,274
كيف لكِ أن تتحاملي مع كل هذا؟

364
00:44:40,754 --> 00:44:43,153
لقد تغيرتي

365
00:44:44,634 --> 00:44:46,473
..أنت

366
00:44:54,034 --> 00:44:55,552
لقد قتلت امرأة

367
00:44:56,913 --> 00:44:59,472
ليليا), كانت يهودية)

368
00:45:01,953 --> 00:45:04,432
لقد ساعدتني وأنا خنتها

369
00:45:07,633 --> 00:45:10,471
(ليس كما كنا نتوقع يا (جريتا

370
00:45:17,792 --> 00:45:20,311
تمنيت أن يكتب (فيكتور) لي

371
00:45:22,952 --> 00:45:25,430
لا أعرف أحواله

372
00:45:26,831 --> 00:45:28,830
ولا أين يتواجد

373
00:45:36,911 --> 00:45:39,509
الجرح لا يلتئم, هذا خطِر

374
00:45:40,790 --> 00:45:42,469
يجب أن تخيطيه

375
00:45:47,190 --> 00:45:51,269
كيف انتهى بك الحال في القطار؟

376
00:45:56,669 --> 00:45:59,428
بعد أن استسلمنا

377
00:45:59,549 --> 00:46:03,348
قومك قاموا باعتقالي في الشارع

378
00:46:03,469 --> 00:46:06,708
وأرسلوني لألمانيا للعمل

379
00:46:07,308 --> 00:46:09,147
"بمزرعة في "فرانكن

380
00:46:09,268 --> 00:46:11,387
ماذا حدث؟

381
00:46:11,508 --> 00:46:14,707
الم يرق لك اللحم والمخلل؟

382
00:46:14,828 --> 00:46:17,227
ماذا عنك؟
هل أنت يهودي؟

383
00:46:18,748 --> 00:46:21,546
ربما قد تخلع ملابسك للألمان

384
00:46:27,907 --> 00:46:29,106
عضّي على هذا

385
00:46:55,145 --> 00:46:56,664
أين الملازم (فينتر)؟

386
00:47:01,745 --> 00:47:05,823
أين هي التعزيزات بحق الجحيم؟ -
ما الذي يؤخرهم؟ -

387
00:47:09,624 --> 00:47:11,383
(ملازم, هنالك رسالة من كابتن (فايجل

388
00:47:11,504 --> 00:47:14,383
"الروس أطلقوا هجومًا على "اوريل

389
00:47:14,504 --> 00:47:16,983
"والحلفاء وصلوا إلى "صقلية

390
00:47:17,864 --> 00:47:19,623
هذا يعني أن الحرب تجري على جبهتين

391
00:47:20,103 --> 00:47:23,942
الرئيس يرسل فرقة الدبابات الثانية إلى الغرب للحقتال

392
00:47:24,703 --> 00:47:27,942
نفذ الوقود من السلاح الجوّي ولن يقدم المساعدة

393
00:47:28,743 --> 00:47:31,542
نريد تعزيزات عاجلة

394
00:47:33,703 --> 00:47:37,741
أنا آسف -
"إذًا لن نصل إلى "كورسك -

395
00:47:38,502 --> 00:47:40,901
نل قسطًا من الراحة حتى غدًا
مطالبك ستظل كما هي

396
00:47:41,022 --> 00:47:43,741
الإستيلاء والإحتفاظ بمركز البريد

397
00:47:49,341 --> 00:47:51,660
جميع من بـ"صقلية" قد استسلموا

398
00:47:51,781 --> 00:47:55,300
ورجالي يُقتلّون على الطرقات

399
00:48:33,058 --> 00:48:34,737
أنت هاديء

400
00:48:54,697 --> 00:48:56,016
لقد كنتَ محقًا

401
00:48:57,537 --> 00:49:01,815
أن الحرب تخرج أسوأ ما عندنا -
نعم, أعلم -

402
00:49:02,656 --> 00:49:06,455
هذا لا يعني أننا لن نخرج غدًا ونحارب مجددًا

403
00:49:07,376 --> 00:49:12,215
حتى لا يبقى أحياء -
صحيح, حتى لا يبقى أحياء -

404
00:49:12,336 --> 00:49:15,815
كم عدد الموتى الذين نعرفهم
خلال العامين المنصرمين؟

405
00:49:15,936 --> 00:49:19,414
شنايدر, دوجرلو
فردانسكي, بارتوك

406
00:49:20,095 --> 00:49:22,254
!حسبُك

407
00:49:23,255 --> 00:49:27,014
لن يتوقف العدد حتى تنتهي الحرب
أتعي ذلك؟

408
00:49:27,135 --> 00:49:30,414
نحن مجازر حيوانية في الحرب

409
00:49:30,535 --> 00:49:33,173
اليوم نحن أبطال, غدًا نحن خنازير -
ما الهدف من كلامك؟ -

410
00:49:33,294 --> 00:49:35,653
لا يوجد هدف

411
00:49:35,774 --> 00:49:38,333
الإله تخلى عنّا, نحن نعتمد على أنفسنا

412
00:49:38,454 --> 00:49:42,133
بدون لِواء أو رئيس, نحن وحسب
الرجال في الحرب

413
00:49:42,254 --> 00:49:45,812
وإذا متنا غدًا, فلا مانع

414
00:49:46,413 --> 00:49:49,492
لكنّي أتوقع منك أن تكون قائدنا

415
00:50:15,651 --> 00:50:17,890
!أين الذخائر

416
00:50:48,449 --> 00:50:50,128
!ملازم

417
00:51:12,248 --> 00:51:15,166
(فيلدهيلم), (فيلدهيلم)

418
00:52:16,803 --> 00:52:23,002
لأجل هذا؟

419
00:52:24,923 --> 00:52:25,961
يا إلهي

420
00:52:27,362 --> 00:52:29,281
لأجل هذا؟

421
00:53:55,836 --> 00:53:58,435
سننتظر حتى حلول الظلام

422
00:54:01,596 --> 00:54:04,955
إذا لم يأتوا رجالنا بعد, سنعود أدراجنا
قد تبتسم لنا الأقدار

423
00:54:12,315 --> 00:54:14,514
هل أصبحت هكذا؟

424
00:54:17,035 --> 00:54:20,234
بأن تطرد جميع الغرائز الإنسانية

425
00:54:22,634 --> 00:54:25,433
البعض قادر, الآخر لا يقدر

426
00:54:25,554 --> 00:54:27,633
لا يمكنك التبؤ مسبقًا

427
00:54:27,754 --> 00:54:31,073
الأمر المؤكد أن الجميع سيتغير عمّا كان

428
00:54:33,994 --> 00:54:35,873
كيف نجوت لوقت طويل؟

429
00:54:38,033 --> 00:54:41,072
تأمل أن الرجال حولك يعون الأمر

430
00:54:44,033 --> 00:54:47,152
الجندي الجيّد هو الجندي الجبان
الذي يتشجّع بعض الأحيان

431
00:54:48,273 --> 00:54:50,832
إذًا فأنت لست بجنديّ جيّد

432
00:54:58,352 --> 00:54:59,791
ابق رأسك منخفضًا

433
00:55:00,392 --> 00:55:04,391
لديهم قناصون "سيبيريون " يقنصون من على بعد 300 متر

434
00:56:02,668 --> 00:56:06,906
تارناو، بولندا
برلين: 650 كم

435
00:56:28,106 --> 00:56:31,905
الألمان يأتون إليّ كل ليلة

436
00:56:36,745 --> 00:56:39,464
وأزواجهم يتظاهرون بعدم المعرفة

437
00:56:41,945 --> 00:56:47,224
ثم علمت أنني حبلى

438
00:56:50,824 --> 00:56:52,543
بفتاة

439
00:56:54,864 --> 00:56:57,383
أخذوها مني

440
00:56:58,424 --> 00:57:01,823
زوجة الفلاح لم تكن قادرة على الإنجاب

441
00:57:02,303 --> 00:57:08,382
لكنه أراد فتى, فأعادوا الكرة مرة أخرى مجددًا

442
00:57:10,463 --> 00:57:16,621
: وضعت سكينة في حنجرته وقلت
"لن أرعى جنديّ ألماني"

443
00:57:16,742 --> 00:57:20,021
"وبالمرة القادمة سأقطع عضوك الذكري"

444
00:57:22,702 --> 00:57:25,821
أخذوني حينها ووضعوني بالقطار

445
00:57:34,501 --> 00:57:39,260
"الطريق طويل, لكن إذا نجحنا بالوصول إلى "لودز
فبأمكاننا النجاة

446
00:57:39,381 --> 00:57:42,020
أصدقاء لي يعيشون هناك

447
00:57:56,740 --> 00:57:58,659
أين البقية؟

448
00:58:00,259 --> 00:58:03,098
موتى, كلهم

449
00:58:06,379 --> 00:58:11,058
اجمع أدواتك, تم إلغاء الهجوم
سنتراجع

450
00:58:44,296 --> 00:58:45,415
ماء

451
00:59:29,733 --> 00:59:31,652
حميمتك؟

452
00:59:32,853 --> 00:59:34,972
من أمي

453
00:59:38,933 --> 00:59:44,411
أراسلها لأخبرها أن الترم الصيفي سيفوتني أيضًا

454
00:59:52,452 --> 00:59:55,691
لا يمكنني أن أموت -
طِيب لك -

455
00:59:58,171 --> 00:59:59,650
..كلّا, أعني

456
01:00:00,571 --> 01:00:04,650
لم تنجبني أمي إلا عندما بلغت 48 عامًا

457
01:00:05,851 --> 01:00:07,530
كان الأمر معجزة

458
01:00:09,051 --> 01:00:11,050
أنجبتني لوحدها

459
01:00:12,090 --> 01:00:14,209
هي امرأة طبيعية

460
01:00:15,610 --> 01:00:19,809
أخذتني لمجلس التجنيد
وأخبرتهم أنني ابنها الوحيد

461
01:00:19,930 --> 01:00:23,849
أن عليّ الدراسة ولا يمكنهم تجنيدي

462
01:00:25,130 --> 01:00:27,168
امرأة شجاعة

463
01:00:30,209 --> 01:00:34,888
حبسوها طوال الليل, لإهمالها في أداء الواجب

464
01:00:36,009 --> 01:00:38,688
امرأة بعمر الـ68

465
01:00:39,649 --> 01:00:41,487
هل تعي ذلك؟

466
01:00:45,568 --> 01:00:48,607
هيا, لنخرج من هنا

467
01:01:02,567 --> 01:01:07,206
(آسف يا (مارتن
لا يمكنني حملك للخارج

468
01:01:34,485 --> 01:01:37,284
إلى أين تذهب؟ -
اصمت -

469
01:01:37,805 --> 01:01:39,363
!غبي

470
01:02:36,401 --> 01:02:40,279
أتراهن عل وفاته؟"
"لقد اخترقت قلبه

471
01:02:46,920 --> 01:02:49,639
(بئسًا, إنه (فريدهيلم

472
01:02:49,760 --> 01:02:53,158
تبًا -
اعتقدت أنه من الروس -

473
01:02:54,559 --> 01:02:57,758
..لم يرتدي -
هلّا صمت؟ -

474
01:03:41,676 --> 01:03:43,475
هل تستطيع سماعي؟

475
01:03:45,636 --> 01:03:47,435
هذا الرجل يمكنه الإنتظار

476
01:03:50,635 --> 01:03:55,714
صدمته بجانب أُذَين قلبه الأيسر, خسر الكثير من الدماء
لا مجال له للعيش

477
01:03:59,115 --> 01:04:01,514
!(فريدهيلم)

478
01:04:04,075 --> 01:04:06,553
(فريدهيلم), د.(يان)

479
01:04:07,594 --> 01:04:10,033
ما مشكلته؟ -
لا أمل له -

480
01:04:10,154 --> 01:04:13,033
سنجري العملية على هذا -
لا يمكنك قول هذا -

481
01:04:14,314 --> 01:04:16,113
أعرفه

482
01:04:25,273 --> 01:04:26,712
رجاءً

483
01:04:29,633 --> 01:04:32,472
أجلبيه على سطح الطاولة, أسرعي

484
01:04:34,552 --> 01:04:37,351
لا, ليس أنت
(ممرضة (هيلدجارد

485
01:04:40,712 --> 01:04:43,031
لا تمت عليّ

486
01:06:09,266 --> 01:06:10,905
(فريدهيلم)

487
01:06:23,945 --> 01:06:27,224
..(فيلهيلم) -
سأكتب له أنك بخير -

488
01:06:28,345 --> 01:06:29,863
كلا

489
01:06:31,784 --> 01:06:34,983
فيلهم) فارق الحياة)

490
01:07:03,422 --> 01:07:06,221
"سبتمبر 1943"

491
01:07:06,342 --> 01:07:10,581
"في ساحة القتال أنت تقاتل لأجل وطنك في بداية الأمر"

492
01:07:10,702 --> 01:07:14,860
لاحقاً, عندما تبدأ الشكوك تحوم حولك"
"فأنت تقاتل من أجل رفقائك

493
01:07:14,981 --> 01:07:17,380
"الذين لا تفارقهم في ساعة الضيق"

494
01:07:18,461 --> 01:07:21,300
"لكن ماذا يحدث إذا غادروا جميعًا؟"

495
01:07:22,221 --> 01:07:24,460
"حينما تكون وحيدًا"

496
01:07:24,581 --> 01:07:27,980
"والشخص الوحيد الذي تخدعه هو نفسك"

497
01:07:30,580 --> 01:07:33,379
"لأي هدف ستقاتل؟"

498
01:07:42,859 --> 01:07:44,818
اعتن بنفسك

499
01:08:16,617 --> 01:08:19,576
أتمنى من أعماق قلبي أن تجد السعادة

500
01:08:19,697 --> 01:08:20,936
نعم

501
01:10:21,049 --> 01:10:23,087
(تشارلوت)

502
01:11:19,285 --> 01:11:21,083
!ها أنت

503
01:11:27,084 --> 01:11:30,403
لا يؤلم بشدة                      - هل يؤلم؟ -
الحمد لله أنك رجعت -

504
01:11:32,204 --> 01:11:36,722
أرأيت, لقد كنت محقة
لقد دعوت الإله أن يعود لنا سالمًا

505
01:11:38,163 --> 01:11:39,642
نعم

506
01:11:41,163 --> 01:11:42,762
هو

507
01:11:46,123 --> 01:11:51,521
فيلهيلم) عاد أيضًا, أعلم ذلك)
أعلم أنه حي

508
01:11:52,842 --> 01:11:56,481
لدي دقيق وبضع بيضات
سأعد لك كيكة

509
01:12:07,921 --> 01:12:10,320
أعتذر لأنها كانت على بعد سنتيميتر واحد

510
01:12:36,679 --> 01:12:42,118
(سادتي, رحبوا بالجميلة (جريتا ديل توري

511
01:12:42,239 --> 01:12:45,678
يحيا الجمال الألماني -
يحيا -

512
01:12:45,799 --> 01:12:49,597
رجعتي بهذه السرعة؟ -
لا يريدونني عند الجبهة مجددًا -

513
01:12:49,718 --> 01:12:52,397
صحيح, عليك أن تجربي
ما بمقدمة جسمي بعض الأحيان

514
01:12:54,358 --> 01:12:57,077
هلّا تشرفينا ببعض أغانيك؟

515
01:12:58,358 --> 01:13:00,717
هيا أيتها السيدة الحسناء -
هيا -

516
01:13:00,838 --> 01:13:03,756
عنّي لأجلنا -
..شكرًا, لكن -

517
01:13:04,717 --> 01:13:07,636
هيا أيتها اليافعة -
لا تمسني -

518
01:13:08,637 --> 01:13:12,836
أيتها المدللة
 لسنا جيدين كفاية لهذه السيدة

519
01:13:12,957 --> 01:13:16,556
لقد أرضوك بالجبهة, أليس كذلك؟

520
01:13:16,677 --> 01:13:18,635
أراهن على ذلك

521
01:13:23,716 --> 01:13:26,315
لدي مفاجئة لكم سادتي

522
01:13:27,436 --> 01:13:29,795
النصر الحاسم قد أُلغي

523
01:13:38,835 --> 01:13:40,154
هل أنت مجنونة؟

524
01:13:41,115 --> 01:13:44,354
إذا أردتوا أن تكونوا أبطال, فأسرعوا

525
01:13:53,514 --> 01:13:56,833
ما اسمها؟ -
(جريتا) -

526
01:13:58,434 --> 01:14:00,473
حاولت إنقاذي

527
01:14:03,073 --> 01:14:04,712
ماذا تفعل؟

528
01:14:05,953 --> 01:14:07,792
أتمنى لو أعلم

529
01:14:09,913 --> 01:14:12,392
لم يسن لنا الوقت لنودع بعضنا

530
01:14:47,350 --> 01:14:48,749
اخرج من مكانك

531
01:14:51,030 --> 01:14:54,869
اخرج -
لبثنا هنا وحسب, سنغادر حالًا -

532
01:14:55,790 --> 01:14:57,189
ادخلا هناك, هيا

533
01:15:14,348 --> 01:15:18,347
يمكنك البقاء هنا لبضع ايام -
شكرًا لك -

534
01:15:18,468 --> 01:15:22,707
صديقك لا يتحدث كثيرًا -
نعم -

535
01:15:25,788 --> 01:15:27,707
سأغادر إلى السوق

536
01:15:30,227 --> 01:15:32,866
تستطيعي مساعدة ابني في الساحة

537
01:15:33,787 --> 01:15:34,986
أراك لاحقًا

538
01:15:44,106 --> 01:15:47,505
عليك المغادرة -
..لكن أباك قال -

539
01:15:47,626 --> 01:15:50,065
سيذهب إلى البلدة, الذين يساعدون الحزبيون يُقتّلون

540
01:15:50,626 --> 01:15:52,985
لقد ذهب ليجلب الألمان

541
01:15:53,106 --> 01:15:55,665
ماذا يقول؟ -
أباه يجلب جماعتك -

542
01:15:56,626 --> 01:15:58,824
إذا أردتي العيش, الحقا بي

543
01:16:00,665 --> 01:16:02,184
تعال

544
01:16:30,463 --> 01:16:34,182
روسيا مقاطعة 41, أكنت هناك؟ -
بالطبع كان هناك -

545
01:16:34,303 --> 01:16:40,182
جريح ويحمل شارة المشاة
مشبك القتال وميدالية الحرب

546
01:16:40,303 --> 01:16:45,421
انظر, شارة قيادة الدبابة
كم شخص قتلت, ايها الضابط غير المفوض؟

547
01:16:47,302 --> 01:16:50,101
في الأخبار الأسبوعية يقولوا أن الأعداء سيُغلبون قريبًا

548
01:16:50,222 --> 01:16:54,781
هذا كافٍ يا أطفال, دع الرجل لوحده, انصرفا

549
01:16:54,902 --> 01:16:58,100
هل لأنك بطل كما تعتقد, يجعلك لا تتحدث لنا؟

550
01:16:58,981 --> 01:17:03,460
سأكون بعمر الـ17 العام القادم
وسأقتل أكثر مما قتلت

551
01:17:04,861 --> 01:17:07,580
أناس مثله يفسدوا فرصنا لربح الحرب

552
01:17:12,900 --> 01:17:16,419
 نعم, أعي أن الملازم كولونيل دورن مشغول

553
01:17:16,540 --> 01:17:19,139
..فانت تقول هذا الكلام لي منذ شـ

554
01:17:20,180 --> 01:17:22,179
هل أخبرته بإسمي؟

555
01:17:40,298 --> 01:17:43,377
روما قريبة من الجبهة -
لكنك وعدت بذلك -

556
01:17:43,498 --> 01:17:47,417
دع أباك يأكل بحرية -
..فلورنسا إذًا, لطالما أردت -

557
01:17:55,657 --> 01:17:58,776
"رجاءً, أريد رؤية لوحة "مولد فينوس

558
01:17:58,897 --> 01:18:03,016
وتمثال داوود للفنان مايكل آنجلو -
سنتحدث بوقت آخر -

559
01:18:07,577 --> 01:18:08,775
من المتحدث؟

560
01:18:42,614 --> 01:18:43,933
حظًا موفقًا

561
01:18:47,374 --> 01:18:49,173
من أنت؟

562
01:18:49,294 --> 01:18:52,732
(أنا (ألينا بيجاي), وهذا (فيكتور
نحن هاربان من الألمان

563
01:19:09,012 --> 01:19:11,331
!لا أفهم

564
01:19:15,772 --> 01:19:20,371
لقد قلت, لا لا لا لا

565
01:19:20,492 --> 01:19:22,250
رجاءً يا أماه -
كلّا -

566
01:19:22,371 --> 01:19:26,610
لا شيء سيحدث لي, هل تسمعينني؟
سأكون بخير

567
01:19:31,771 --> 01:19:33,450
..لا

568
01:19:55,969 --> 01:19:58,008
أنت, تعال هنا

569
01:20:00,249 --> 01:20:02,408
لقد أضعنا الطرق

570
01:20:04,489 --> 01:20:05,967
هل تتحدث الألمانية؟

571
01:20:13,528 --> 01:20:15,047
انظر

572
01:20:16,408 --> 01:20:19,287
أحدهم يعتقد أن الحرب انتهت بالنسبة له

573
01:20:20,487 --> 01:20:25,886
قِف

574
01:20:33,367 --> 01:20:37,845
الملازم (فينتر), الفرقة الوحدة الثالثة
من قواة الكتيبة رقم 60

575
01:20:49,645 --> 01:20:51,364
افتح الباب

576
01:20:55,805 --> 01:20:57,604
ارتدي ملابسك

577
01:20:57,725 --> 01:20:59,764
ماذا؟ -
الآن -

578
01:21:19,203 --> 01:21:20,842
اجلسي -
..أطالب بالتوضيح -

579
01:21:20,963 --> 01:21:22,842
اجلسي

580
01:21:27,843 --> 01:21:29,122
رجاءً أذكر السبب

581
01:21:29,243 --> 01:21:32,681
هذا تقرير من الرقيب ينص
أن لديك شكوك بالإنتصار الحاسم

582
01:21:32,802 --> 01:21:34,921
خل قلت هذا الأمر؟

583
01:21:54,841 --> 01:21:56,880
هل أنت من بولندا؟

584
01:21:58,521 --> 01:21:59,760
نعم

585
01:22:02,320 --> 01:22:05,399
من أين أنت؟ -
وارسوا -

586
01:22:06,200 --> 01:22:07,839
وارسوا؟ -

587
01:22:23,279 --> 01:22:25,318
لديّ صديق هناك

588
01:22:25,439 --> 01:22:30,198
بالركن عِند أوجرادوا و نوروجو
اسمه (فرانك مدارتشي), هل تعرفينه؟)

589
01:22:30,319 --> 01:22:31,317
كلا

590
01:22:35,958 --> 01:22:39,357
(الجميع في يعرف (فرانك مدارتشي

591
01:22:39,478 --> 01:22:40,557
ربما

592
01:22:40,678 --> 01:22:43,437
لكن لا يوجد أحد بهذا الإسم
 عِند ركن أوجرادوا و نوروجو

593
01:22:44,318 --> 01:22:45,436
لم لا؟

594
01:22:45,997 --> 01:22:49,236
لأن أوجرادوا و نوروجو لا يتقاطعا

595
01:22:59,916 --> 01:23:02,435
أهو ألماني؟ -
نعم -

596
01:23:03,596 --> 01:23:07,835
لم أنت مع ألماني؟
هل تجامعينه؟

597
01:23:19,035 --> 01:23:21,674
هل أنت يهودي؟ -
كلا -

598
01:23:24,355 --> 01:23:28,434
كيف لك أن تكوني واثقة؟ -
كما قلت, فأنا أجامعه -

599
01:23:48,593 --> 01:23:50,152
هنالك العديد من الجواسيس

600
01:23:50,273 --> 01:23:54,312
الألمان سيسلمونا مكافئة لأجلك
لم علينا تركك حيًا؟

601
01:24:09,072 --> 01:24:11,271
ياله من عدواني

602
01:24:11,392 --> 01:24:14,070
لمَ لم تجب أيًا من اتصالاتي؟ -
اجلسي -

603
01:24:14,751 --> 01:24:18,470
ما المغزى من هذا؟ -
اجلسي -

604
01:24:29,630 --> 01:24:35,229
الانهزامية والتحريض على الشعب
التقليل من شأن الرئيس

605
01:24:35,350 --> 01:24:40,349
..لقد أرسلتني في جولة بعيدًا عن زوجتك

606
01:24:40,470 --> 01:24:42,108
اصمتي

607
01:24:45,109 --> 01:24:46,788
لا يمكنك حبسي

608
01:24:48,549 --> 01:24:50,548
فستلقي القبض على طفلك أيضًا

609
01:24:55,829 --> 01:24:57,867
أنا حبلى

610
01:25:52,345 --> 01:25:56,183
أنا آسف, فقد بذلت ما بوسعي بالمحكمة

611
01:25:57,104 --> 01:26:00,623
"فقدان الذاكرة بعد انفجار قنبلة يدوية"
"أننا خدم معا منذ عام 1940"

612
01:26:00,744 --> 01:26:03,103
ما الحُكم الصادر؟

613
01:26:04,624 --> 01:26:07,143
سترفع عنك حقوقك المدنية الألمانية

614
01:26:09,183 --> 01:26:12,382
وستُعدم في إطلاق نار بالساعة السادسة غدًا

615
01:26:14,223 --> 01:26:15,302
..أنا

616
01:26:16,143 --> 01:26:19,582
أستطيع رفع طلب بالرحمة -
لقد خسرنا الحرب بأي حال -

617
01:26:20,343 --> 01:26:22,422
..الخيار الوحيد الآن

618
01:26:23,223 --> 01:26:25,981
هو أن تموت أو تكذب

619
01:26:45,781 --> 01:26:48,060
..فيلهيلم), أنا) -
لا بأس -

620
01:27:14,859 --> 01:27:17,818
"أنا متعاون مع الألمان"

621
01:27:17,939 --> 01:27:23,577
معظم الناس يعتقد أن الحرب"
" تتمحور حول القتال وحسب

622
01:27:26,058 --> 01:27:27,937
"هذا ليس صحيحًا"

623
01:27:29,658 --> 01:27:31,097
"..بل عن الإنتظار"

624
01:27:32,738 --> 01:27:37,096
"للهجوم التالي, للوجبة التالية"

625
01:27:38,897 --> 01:27:40,816
"بالصباح التالي"

