﻿1
00:00:01,910 --> 00:00:04,561
<i>‫ سابقاً على (أساطير الغد)...</i>

2
00:00:04,691 --> 00:00:06,602
<i>‫إن كنت ترى ذلك
‫نكون قد غيّرنا مستقبلي في (هايورلد)</i>

3
00:00:06,733 --> 00:00:09,121
<i>‫لا أعرف أين سأكون
‫أو من سأكون، لكن... اعثر عليّ</i>

4
00:00:09,252 --> 00:00:10,686
‫ـ انتظر يا (جون) !
‫ـ (ماشر) ؟

5
00:00:10,817 --> 00:00:14,162
‫هل أطلقت (أسترا) أسوأ الأرواح من الجحيم
‫إلى الأرض ؟

6
00:00:14,248 --> 00:00:16,855
‫لا يمكن قتلي !

7
00:00:19,201 --> 00:00:21,721
‫ـ سأنهي الأمر
‫ـ هل تحاول العودة إلى الجحيم ؟

8
00:00:21,852 --> 00:00:24,242
‫سأعود عندما يكتمل رمز (سيجيل)

9
00:00:42,054 --> 00:00:44,748
‫سيّدتي، أمسكنا به يتربص في الخارج

10
00:00:47,268 --> 00:00:50,699
‫يبدو أنك تواجه صعوبة في الابتعاد
‫عن الجحيم هذه الأيام يا (جون)

11
00:00:50,830 --> 00:00:54,176
‫ماذا يمكنني القول ؟
‫أنا شخص يتمسك بعاداته

12
00:00:54,306 --> 00:00:58,042
‫قد تعتاد الأمر
‫ستعيش هنا قريباً

13
00:00:59,346 --> 00:01:02,648
‫ـ ماذا تريد ؟
‫ـ ويسكي ولحم مطهو جيداً

14
00:01:02,778 --> 00:01:06,470
‫أجل، وكل الأرواح التي أطلقتها
‫استدعيها

15
00:01:06,601 --> 00:01:08,383
‫اسمعي، ثمة ما يكفي من الشر
‫على الأرض

16
00:01:08,469 --> 00:01:10,989
‫من دون أن تعطي الملعونين
‫فرصة أخرى

17
00:01:11,120 --> 00:01:15,768
‫تلك الأرواح الملعونة
‫تجعلني ثرية يا (جون)

18
00:01:15,898 --> 00:01:19,895
‫أي أشخاص يُفسدونهم أو يقتلونهم
‫كلهم ينتمون إليّ

19
00:01:20,026 --> 00:01:27,151
‫وبعد سنوات من الخضوع للحكم الثلاثي
‫إنه شعور جيد أن أتحكم بأحد آخر

20
00:01:29,366 --> 00:01:32,018
‫ـ (ماشر) ؟
‫ـ (جون)...

21
00:01:33,450 --> 00:01:34,841
‫ساعدني

22
00:01:34,972 --> 00:01:38,144
‫يجيد (جون) إقحام رفاقه في المشاكل
‫بدلاً من مساعدتهم

23
00:01:38,274 --> 00:01:41,707
‫إنه شيء كان عليك معرفته
‫عندما أفشيت سري

24
00:01:42,227 --> 00:01:46,007
‫ـ ليس عليك فعل هذا يا (أسترا)
‫ـ أحب فعل هذا

25
00:01:47,571 --> 00:01:49,961
‫كفى، رجاءً !

26
00:01:51,394 --> 00:01:57,824
‫اسمعي (أسترا)، أتيت لإجراء محادثة لطيفة
‫ليس بالضرورة أن نكون عدوين

27
00:01:57,955 --> 00:02:03,429
‫لست عدوي يا (جون)،
‫أنت خطوة مهمة في تطوري

28
00:02:03,560 --> 00:02:09,207
‫شققت طريقي من الحضيض
‫وأخيراً لديّ قوى فعلية هنا

29
00:02:09,337 --> 00:02:14,464
‫إذاً، إن أردت إيقافي
‫عليك أن تقتلني

30
00:02:14,681 --> 00:02:21,155
‫لكن ما المغزى ؟
‫ستعود روحي إلى هنا على أي حال

31
00:02:27,194 --> 00:02:28,585
‫(جون)

32
00:02:29,584 --> 00:02:31,539
‫ماذا حدث في الأسفل ؟

33
00:02:33,971 --> 00:02:35,796
‫أحتاج إلى مشروب

34
00:02:38,924 --> 00:02:41,879
‫ـ لا استجواب بعد المهمة ؟
‫ـ هذا جزء من عمليته

35
00:02:43,269 --> 00:02:45,224
‫بحقك يا (غيد)،
‫شغلي الرسالة مجدداً

36
00:02:45,355 --> 00:02:47,482
<i>‫يمكنك أن تسيء معاملتي كما شئت
‫يا سيّد (هايوود)</i>

37
00:02:47,569 --> 00:02:51,828
<i>‫لكن أؤكد لك ألا رسائل سرية
‫مخفية في مخزن ذاكرتي</i>

38
00:02:52,695 --> 00:02:57,041
‫ـ هل كل شيء بخير يا أخي ؟
‫ـ أجل، كنت أتفقد شيئاً

39
00:02:57,172 --> 00:02:58,693
‫هل يمكنك المساعدة ؟

40
00:03:06,556 --> 00:03:11,464
‫ـ أعتقد أنني بدأت أرى أشياء
‫ـ أعرف ماذا يجري

41
00:03:11,552 --> 00:03:14,290
‫ـ حقاً ؟
‫ـ هل بحثت في مخبأي مجدداً ؟

42
00:03:16,677 --> 00:03:20,546
‫ـ لا عليك يا صاح، (سارة) تجمع الفريق، هيّا
‫ـ شكراً

43
00:03:20,676 --> 00:03:27,366
‫هذه الحقيقة يا زملائي،
‫أنا المسؤول عن الفوضى التي سببتها (أسترا)

44
00:03:27,975 --> 00:03:34,970
‫ولا يمكن إقناعها، لذا نحتاج إلى حل دائم
‫لإيقافها وإلا استمرت بإطلاق الأرواح للأبد

45
00:03:35,100 --> 00:03:37,751
‫لكن يمكن لـ(أسترا) أن تتغير بالتأكيد
‫ما زالت بشرية، صحيح ؟

46
00:03:37,881 --> 00:03:41,704
‫حتى سيّد الفنون المظلمة
‫يعتقد أن هناك خيراً في داخلها

47
00:03:41,834 --> 00:03:46,916
‫انسَ الأمر أيها الضخم، رغبة (أسترا) للحصول
‫على القوّة، محت الإنسانية منها

48
00:03:47,004 --> 00:03:51,436
‫من الناحية الإيجابية، على الأقل
‫عودة الأشرار لم تكن غلطتنا هذه المرة

49
00:03:51,567 --> 00:03:55,781
‫ـ مصافحة علوية
‫ـ أيفيد إرسال الأشرار العائدين للجحيم ؟

50
00:03:55,911 --> 00:03:59,429
‫ـ يبدو أن (أسترا) سترسلهم مباشرة
‫ـ صحيح

51
00:03:59,908 --> 00:04:04,383
‫حسناً، حتى نجد حلاً دائماً
‫سنستضيف الأشرار العائدين على السفينة

52
00:04:05,513 --> 00:04:07,337
‫سنحتاج إلى مخزن أكبر

53
00:04:07,661 --> 00:04:09,661
<b>‘‘باسبوتين) 2)’’</b>

54
00:04:22,285 --> 00:04:23,885
<b>،أساطير الغد) - الموسم الخامس)’’
‘‘(( الحلقة الـ 3: (( افتقدتني، قبلني، حبني</b>

55
00:04:24,673 --> 00:04:26,150
{\an8}‫مرحباً أيتها الكابتن

56
00:04:26,280 --> 00:04:29,060
{\an8}‫عادة ما أبدأ بالتحضير والمشاركة

57
00:04:29,191 --> 00:04:31,884
{\an8}‫لكن عليّ الذهاب لفترة قصيرة
‫من أجل عيد مولد أبي

58
00:04:32,014 --> 00:04:33,883
‫ـ وسيأتي (نيت) معي
‫ـ حقاً ؟

59
00:04:34,013 --> 00:04:37,706
{\an8}‫ـ حقاً ؟
‫ـ يسألني والداي أسئلة عن حياتي دوماً

60
00:04:37,837 --> 00:04:40,400
{\an8}‫يمكن أن يتظاهر بكونه
‫أستاذ كلية إدارة الأعمال

61
00:04:41,573 --> 00:04:44,701
‫ما زلت لا أصدق أنك لم تخبر والديك
‫بما تفعله

62
00:04:44,831 --> 00:04:48,959
{\an8}‫تعنين أنني بطل خارق يسافر بالزمن
‫الذي سرق ميراث العائلة ؟

63
00:04:49,176 --> 00:04:52,174
{\an8}‫ـ حسناً، أجل، التزم بكلية إدارة الأعمال
‫ـ سنعود قبل أن تقولي "هزة زمنية"

64
00:04:52,304 --> 00:04:53,999
‫لا تنحس الأمر !

65
00:04:54,692 --> 00:04:57,648
{\an8}<i>‫فات الأوان أيتها الكابتن
‫تم رصد هزة زمنية جديدة</i>

66
00:04:57,778 --> 00:04:59,125
<i>‫يحتاجون إليك في منصة القيادة</i>

67
00:05:03,513 --> 00:05:08,163
‫ـ ما الذي يحدث ؟
‫ـ مركز الهزة الزمنية، (لوس أنجلوس) عام 1947

68
00:05:08,248 --> 00:05:12,029
{\an8}‫إنه عصر (هوليوود) الذهبي
‫وأوج الجريمة المنظمة في المدينة

69
00:05:12,160 --> 00:05:13,506
‫العصر الذهبي الفعلي

70
00:05:13,636 --> 00:05:17,460
{\an8}‫حسناً يا رفاق
‫سنحتاج إلى فريقين من أجل...

71
00:05:17,633 --> 00:05:19,717
{\an8}‫آسفة يا عزيزتي،
‫أعتقد أنني أتولى دورك، صحيح ؟

72
00:05:19,805 --> 00:05:24,368
‫لا تقلقي يا عزيزتي، كما كانت تقول (أيفا)
‫نحتاج إلى فريقين

73
00:05:24,498 --> 00:05:29,451
{\an8}‫(راي) و(جون) معي
‫و(ميك) و(أيفا)، إشراف من السفينة، فلنفعل هذا

74
00:05:32,449 --> 00:05:35,359
{\an8}‫هل سمعت هذا ؟ إنها مهمتي الثانية الرسمية
‫مع (الأساطير)

75
00:05:35,489 --> 00:05:38,705
{\an8}‫ـ ويتم ائتماني على الإشراف
‫ـ حقاً ؟

76
00:05:39,444 --> 00:05:42,224
{\an8}‫الإشراف يعني البقاء على السفينة
‫وعدم فعل شيء

77
00:05:42,354 --> 00:05:46,827
{\an8}‫أو قد يكون تزويد الفريق بمعلومات مهمة

78
00:05:47,394 --> 00:05:50,740
‫(غيديون)، أظهري إحداثيات
‫المسح الطوبوغرافي للمدينة من فضلك

79
00:05:51,478 --> 00:05:53,824
{\an8}<b>‫’’العاصمة (واشنطن)، العام 2044‘‘</b>

80
00:05:54,606 --> 00:05:57,299
‫ـ كيف حالك ؟
‫ـ بخير، عليّ الابتعاد عن السفينة

81
00:05:57,430 --> 00:06:00,732
{\an8}‫ـ وتصفية ذهني
<i>‫ـ "ما شاء الله !"</i>

82
00:06:01,644 --> 00:06:03,511
{\an8}<i>‫"أحبك كثيراً !"</i>

83
00:06:03,598 --> 00:06:05,120
{\an8}<i>‫ـ "عيد مولد سعيداً !"
‫ـ "بني"</i>

84
00:06:05,250 --> 00:06:08,031
{\an8}<i>‫ـ "شعرك طويل، يمكنني قصه إن أردت"
‫ـ "لا، لا"</i>

85
00:06:08,161 --> 00:06:10,507
{\an8}<i>‫"تمهلي عليه، لقد وصل تواً"</i>

86
00:06:10,638 --> 00:06:13,938
{\an8}‫هذا (ناثانيال هايوود) يا رفاق،
‫إنه أحد أساتذتي

87
00:06:14,025 --> 00:06:15,460
‫ـ أهلاً بك
‫ـ شكراً لك

88
00:06:15,591 --> 00:06:18,196
‫لم يسبق واستضفنا أستاذاً على العشاء،
‫ماذا تدرّس ؟

89
00:06:18,328 --> 00:06:21,238
‫ـ اقتصاد شامل متقدم والاقتصاد السلوكي...
‫ـ مال واقتصاد

90
00:06:21,368 --> 00:06:24,193
‫مرحباً يا رفاق، أنا (زي)

91
00:06:24,323 --> 00:06:27,191
{\an8}‫أنا في منزل والديّ
‫أحتفل بعيد مولد أبي

92
00:06:27,321 --> 00:06:30,058
‫في النهاية، العائلة تعني كل شيء

93
00:06:32,708 --> 00:06:38,226
{\an8}‫بالحديث عن ذلك، يبدو أن لدينا
‫زائراً مفاجئاً هذه السنة، شقيقي (بيهراد)

94
00:06:38,356 --> 00:06:40,659
‫ـ ألقِ التحية يا (بي)
‫ـ مرحباً

95
00:06:40,790 --> 00:06:46,003
{\an8}‫على أي حال يا رفاق، عليّ أن أذهب
‫مع كامل حبي لأمة (زي)، إلى اللقاء

96
00:06:48,306 --> 00:06:50,912
{\an8}‫أضيفي المقطع في نهاية الملف الحالي
‫سنبدأ بالقص الليلة

97
00:06:51,043 --> 00:06:53,345
{\an8}‫يمكنكما إضافة بعض اللمسات للحمام
‫من أجل تحسينات

98
00:06:54,345 --> 00:06:56,604
{\an8}‫أجل، اعتقدت أن هذه يُفترض
‫أن تكون حفلة عائلية

99
00:06:56,690 --> 00:06:59,471
{\an8}‫هذا يصدر من المرأة التي دعت متابعيها
‫الـ 48 مليون إلى منزلنا

100
00:06:59,601 --> 00:07:01,644
‫العدد 51 مليون، حاول المواكبة

101
00:07:01,774 --> 00:07:07,335
‫عزيزتي (زاري)، أليس رائعاً أن شقيقك
‫أحضر أحد أساتذته للمنزل من الكلية ؟

102
00:07:07,465 --> 00:07:09,246
‫(زاري)، هذا (نيت)،
‫(نيت)، هذه (زاري)

103
00:07:09,377 --> 00:07:10,768
‫مرحباً

104
00:07:11,636 --> 00:07:15,025
‫إنها أنت، رأيت التسجيل

105
00:07:16,111 --> 00:07:21,759
{\an8}‫شكراً على المشاركة
‫المعجبون هم يجعلون العمل الشاق مستحقاً

106
00:07:25,800 --> 00:07:27,189
{\an8}‫يا له من غريب الأطوار

107
00:07:27,320 --> 00:07:30,057
{\an8}<i>‫ـ "تصرفي بتهذيب يا (زاري)"
‫ـ "إنه من ينظر إليّ بشهوانية !"</i>

108
00:07:37,878 --> 00:07:40,570
‫شقيقتك هي المرأة السرية
‫من رسالة الصور التجسيمية

109
00:07:40,702 --> 00:07:43,265
{\an8}‫ـ أي سرية ؟
‫ـ اعتقدت أنني أهلوس

110
00:07:43,395 --> 00:07:46,132
{\an8}‫لكن كانت (غيديون) تسترجع ذاكرتها
‫وكانت هناك رسالة سرية من شقيقتك

111
00:07:46,262 --> 00:07:51,389
{\an8}‫ـ وتقول لي أن أجدها وهي سبب عودتي
‫ـ هل تعاني انهياراً نفسياً ؟

112
00:07:51,520 --> 00:07:56,124
{\an8}‫لا، أنا جاد ! هل تذكر عندما غيرنا شكل التاريخ
‫بصورة غير منظمة في (هايورلد) ؟

113
00:07:58,037 --> 00:07:59,861
‫ربما أختك هي التغيير

114
00:08:00,600 --> 00:08:04,249
{\an8}<b>‫’’(لوس أنجلوس)، العام 1947‘‘</b>

115
00:08:13,026 --> 00:08:15,676
‫ثمة آثار طاقة سحرية
‫تقود إلى هذا المكتب

116
00:08:15,807 --> 00:08:18,020
‫ثمة بقايا ملعونة هنا

117
00:08:20,064 --> 00:08:22,931
‫ها هي ذا، بقايا ميت

118
00:08:25,235 --> 00:08:26,581
‫تراجع

119
00:08:32,618 --> 00:08:37,399
{\an8}‫استهلك الضحية، (إيغنيس إنفيرني)،
‫إنها "نار الجحيم"

120
00:08:37,529 --> 00:08:41,047
‫من فعل هذا به، ليس من هذا العالم

121
00:08:41,396 --> 00:08:47,652
{\an8}‫ـ يبدو أن القاتل هو الشرير العائد
‫ـ سحقاً، هذه التذكرة

122
00:08:57,731 --> 00:09:00,252
‫ـ لا تقتربوا أكثر !
‫ـ حسناً، على رسلك

123
00:09:00,382 --> 00:09:03,900
‫ـ يمكنك إبعاد المسدس، أتينا للمساعدة
‫ـ أين (ويب) ؟

124
00:09:04,770 --> 00:09:10,766
‫نحن (أند مور) من (ويب أند مور)
‫نحن نعمل مع (مور)... (ويب)

125
00:09:11,895 --> 00:09:17,108
‫ـ لا بدّ من أنك (مور)
‫ـ بالتأكيد، هذا أنا، (جوني مور)

126
00:09:17,239 --> 00:09:20,975
‫ـ (سارة) سكرتيرتي وهذا الشاب...
‫ـ كأنه شرطي

127
00:09:21,106 --> 00:09:25,538
‫شكراً لك، الرقيب (بالمر) بخدمتك
‫أنا متخف

128
00:09:26,102 --> 00:09:27,493
‫أخبروا (ويب) بأن يتصل بي
‫عند عودته

129
00:09:27,623 --> 00:09:33,661
‫إنه في عطلة، إجازة
‫ما يتركني أتولى قضيتك يا آنسة...

130
00:09:33,792 --> 00:09:39,527
‫(هيل)، (جيني هيل)
‫عينت شريكك لحمايتي من خليلي

131
00:09:39,657 --> 00:09:43,046
‫ـ أنت بين أياد أمينة يا سيّدتي
‫ـ بحقك يا (جوني لو)

132
00:09:43,176 --> 00:09:46,304
‫ـ نصف قسم الشرطة تحت إمرة (باغزي)
‫ـ تقصدين بـ(باغزي)...

133
00:09:46,435 --> 00:09:50,084
‫(بنجامين سيغيل)،
‫لا يحب عندما تنادينه (باغزي)

134
00:09:50,214 --> 00:09:53,908
‫لكن إليك غير المتوقع
‫مات الأسبوع الماضي

135
00:09:54,255 --> 00:09:57,036
‫والآن عاد من بين الأموات

136
00:09:57,513 --> 00:10:00,207
<i>‫وهو أخطر من السابق</i>

137
00:10:04,118 --> 00:10:07,680
<i>‫احتل حانة في جادة (سانسيت)
‫تدعى (بلو إيغوانا)</i>

138
00:10:07,810 --> 00:10:10,808
<i>‫إنها مرتع العصابات
‫ونخبة (هوليوود)</i>

139
00:10:10,938 --> 00:10:14,631
<i>‫أي عادة سيئة تسعدكم
‫هناك ستجدونها</i>

140
00:10:18,368 --> 00:10:19,758
‫سيّداتي سادتي...

141
00:10:21,409 --> 00:10:23,190
‫أهلاً بكم في (بلو إيغوانا)

142
00:10:23,320 --> 00:10:27,752
‫استمتعوا، أنا مصرّ
‫إن لم تفعلوا، قد أضطر لإطلاق النار عليكم

143
00:10:30,142 --> 00:10:34,182
‫سيّد (سيغيل)، ابتسم للكاميرا
‫يا سيّد (سيغيل)

144
00:10:45,170 --> 00:10:49,254
‫ـ كنت أنظف بعض الفتات
‫ـ رجاءً أكملي يا آنسة (هيل)

145
00:10:49,384 --> 00:10:53,468
‫كنت موجودة عندما قتل (باغزي)
‫رجل عصابة، رأيت الأمر برمته

146
00:10:53,685 --> 00:10:56,422
‫لكن في اليوم التالي، ظهر العاشق
‫على عتبة منزلي

147
00:10:56,553 --> 00:10:58,551
‫وأخذني إلى ناديه
‫وكأن شيئاً لم يحدث

148
00:10:58,682 --> 00:11:01,028
‫وهذا ليس شيئاً مهماً، إليكم المهم

149
00:11:01,636 --> 00:11:06,198
‫إنه مختلف الآن، طموح أكثر
‫ولا يخشى أي شيء

150
00:11:06,849 --> 00:11:09,718
‫أريد أن أتركه لكن لا أستطيع
‫لأنني أعرف أنه سيقتلني

151
00:11:11,019 --> 00:11:13,889
‫آنسة (هيل)، يمكننا حمايتك
‫من خليلك

152
00:11:14,019 --> 00:11:16,148
‫لكن عليك الابتعاد عن البلدة
‫لعدة أيام

153
00:11:16,234 --> 00:11:18,624
‫ابقي في نُزل
‫قد تصبح الأمور فوضوية

154
00:11:18,754 --> 00:11:23,012
‫لكن لا أملك المال،
‫(باغزي) يهتم بكل هذا

155
00:11:27,400 --> 00:11:33,047
‫ـ كيف يمكنني أن أكافئك ؟
‫ـ لا تقلقي، نريد أن نحرص على أنك بأمان

156
00:11:34,134 --> 00:11:38,609
‫أيتها السكرتيرة (سارة)،
‫أيمكنك أن ترافقي الآنسة (هيل) ؟

157
00:11:46,516 --> 00:11:53,033
‫ـ اختارتك كهدف سهل يا (رايموندو)
‫ـ ماذا ؟ بدت خائفة جداً

158
00:11:53,163 --> 00:11:56,205
‫ـ (سارة) ؟
‫ـ لم أحسم قراري بعد بخصوص السيّدة

159
00:11:56,335 --> 00:11:59,550
‫لكن يبدو أنه علينا زيارة (بلو إيغوانا)

160
00:12:13,757 --> 00:12:17,753
‫حسناً، يعجبني هذا أكثر
‫من الجيد العودة للميدان

161
00:12:19,579 --> 00:12:22,838
‫ـ كيف الحال يا (أيفا) ؟
‫ـ جعة

162
00:12:22,966 --> 00:12:26,878
‫أنا و(روري) نجلس إلى الحانة الآن،
‫سنراقب الأمور

163
00:12:27,009 --> 00:12:30,875
‫أرى طريقين للخروج
‫الباب الخلفي منطقة رمادية

164
00:12:31,005 --> 00:12:35,394
‫ثمة 4 رجال على الباب الأمامي
‫ما يعني أنه مهم جداً، ما رأيك يا (ميك) ؟

165
00:12:35,479 --> 00:12:37,392
‫أعتقد أنه عليك أن تسترخي

166
00:12:38,651 --> 00:12:41,954
‫(راي)، هل أنت مستعد لإلقاء القبض
‫على (باغزي) عندما يخرج ؟

167
00:12:42,084 --> 00:12:44,212
‫أنا مستعد وأجري دوريات

168
00:12:44,344 --> 00:12:47,472
‫يجدر بي القول إنني أبدو أنيقاً
‫في هذا الزي

169
00:12:48,296 --> 00:12:51,599
‫ـ (باغزي) لديه الكثير من المتملقين
‫ـ أجل

170
00:12:51,729 --> 00:12:55,465
‫وبالحكم على الملابس الرخيصة
‫وحلاقة الشعر المتحفظة، أقول إنهم سياسيون

171
00:13:01,244 --> 00:13:07,500
‫ـ أتت الفتاة المسكينة
‫ـ سيكون صعباً حمايتها من حبيبها وهي بقربه

172
00:13:07,630 --> 00:13:11,454
‫كنت أعرف، إنها مخادعة إلى أقصى حد

173
00:13:17,318 --> 00:13:18,709
‫فلنذهب

174
00:13:21,359 --> 00:13:25,529
‫ليس بهذه السرعة يا أختاه،
‫ماذا حدث بمسألة الخروج من البلدة ؟

175
00:13:26,182 --> 00:13:28,701
‫هل تعتقدان أن سيارة أجرة
‫ستنقذني مما يعرفه (باغزي) عني ؟

176
00:13:28,832 --> 00:13:31,265
‫أنت وبقية البلدة على ما يبدو

177
00:13:32,872 --> 00:13:38,172
‫منذ عودة (باغزي)،
‫يحصل على ما يريد والكل يطيعه

178
00:13:38,303 --> 00:13:41,431
‫ـ السياسيون ورؤساء الإستديو
‫ـ حتى الشرطة

179
00:13:41,561 --> 00:13:44,647
‫أخبريني، كيف بُثت الروح فيه
‫بهذه السرعة ؟

180
00:13:44,777 --> 00:13:48,556
‫باستخدام هواية (أمريكا) المفضلة بالطبع
‫الابتزاز

181
00:13:48,687 --> 00:13:52,162
‫لديه كمية مخبأة من صور تعرضهم للخطر
‫ويستخدمها ضدهم

182
00:13:52,293 --> 00:13:57,506
‫ـ وما علاقة هذا بك ؟
‫ـ كل شيء، أنا في تلك الصور

183
00:13:57,637 --> 00:14:01,373
‫يستخدمني (باغزي) كطعم
‫لجذب النساء والرجال إلى فخه

184
00:14:04,414 --> 00:14:08,803
‫عندما انتقلت إلى هنا من (شايكر هايتس)
‫اعتقدت أنني سأصبح مشهورة

185
00:14:09,628 --> 00:14:15,190
‫وبالطبع، أصبحت مشهورة
‫لكن ليس الشهرة الصحيحة

186
00:14:17,231 --> 00:14:22,096
‫لا يمكنني المغادرة من دون الصور
‫هل رضيتما ؟

187
00:14:23,574 --> 00:14:29,395
‫إن كان (باغزي) يحب النساء الجذابات
‫لمَ لا نوقعه في فخه ؟

188
00:14:58,505 --> 00:15:02,806
‫لفت نظري كثيراً
‫ويجب أن أخبرك أحببت طريقة سيرك

189
00:15:02,936 --> 00:15:06,413
‫تعلمت كيف أفعل هذا بنفسي
‫يا سيّد (سيغيل)

190
00:15:06,543 --> 00:15:12,408
‫ـ رجاءً، (بنجامين)
‫ـ (سارة لانس)، بخدمتك

191
00:15:12,538 --> 00:15:16,361
‫ـ (لانس)، صحيح ؟
‫ـ ما الأمر، لم يعجبك ؟

192
00:15:16,491 --> 00:15:21,923
‫لا أعرف بعد، أحاول التفكير فيه
‫حتى لو كان ملائماً، أشعر بالفضول حيال الثمن

193
00:15:22,053 --> 00:15:25,441
‫إذا عليك أن تسأل
‫ربما أنه غالي الثمن

194
00:15:26,962 --> 00:15:32,436
‫ـ آخذ ما أريد
‫ـ هل يجعلك هذا لصاً، يا سيّد (سيغيل) ؟

195
00:15:32,740 --> 00:15:35,825
‫أنا مزيج من أمور عدة يا آنسة (لانس)

196
00:15:36,955 --> 00:15:39,344
‫وأنا لص خصيصاً

197
00:15:39,910 --> 00:15:45,427
‫فلنوقف اللف والدوران
‫ونتطرق للكشف الحقيقي

198
00:15:45,557 --> 00:15:48,207
‫أنا مراسلة لجريدة ثرثرة غير محترمة

199
00:15:48,338 --> 00:15:53,030
‫وأعرف قذارات عن نصف أعضاء مجلس البلدية
‫ورئيس الأساقفة الجديد

200
00:15:53,160 --> 00:15:59,765
‫إنها في سيارتي، ما رأيك أن نذهب للخلف ؟
‫ويمكنك أن ترى ما داخل صندوقي

201
00:16:00,503 --> 00:16:06,281
‫برأيي أنك إن استمررت بالتحدث هكذا
‫سأتبعك إلى أي مكان

202
00:16:10,886 --> 00:16:12,928
‫(راي)، أنا في الخارج مع...

203
00:16:13,058 --> 00:16:15,709
‫(بنجامين)، السيارة بهذا الاتجاه

204
00:16:15,839 --> 00:16:22,443
‫بالتفكير مجدداً، لمَ لا نترك الملهى،
‫ما رأيك أن نذهب لمكان على انفراد ؟

205
00:16:23,269 --> 00:16:27,439
‫في الواقع، أعتقد أن هناك أحداً معنا بالفعل

206
00:16:27,570 --> 00:16:31,089
‫أنت متنبهة جداً يا جميلة
‫هؤلاء شبان (ميكي كوهين)

207
00:16:31,175 --> 00:16:35,346
‫لكن بعد دخول الجحيم،
‫لا أخاف أي شيء على هذه الأرض

208
00:16:38,648 --> 00:16:42,342
‫قد ترغبين في الابتعاد
‫لأن الأمور ستحتدم

209
00:17:02,673 --> 00:17:05,281
‫اترك السلاح وضع يديك في الهواء

210
00:17:08,540 --> 00:17:12,188
‫ابتعد يا بني،
‫سنتولى الأمر من هنا

211
00:17:15,448 --> 00:17:19,792
‫من الغريب أن يحبطنا الأخيار
‫ما الخطة البديلة ؟

212
00:17:20,443 --> 00:17:23,658
‫يبدو أنك ستذهب إلى وسط المدينة
‫يا رقيب

213
00:17:28,314 --> 00:17:33,875
‫غداً مهم جداً، نحن نعمل على خط أحذية رياضية
‫راقية، سيكون الحدث مهماً

214
00:17:34,005 --> 00:17:37,438
‫هذا جميل يا عزيزتي،
‫إذاً يا (بيهراد)، هل من خليلة جديدة ؟

215
00:17:37,568 --> 00:17:41,347
‫لا يا أمي، لا يوجد وقت للمواعدة
‫نظراً للدروس المطلوبة

216
00:17:41,478 --> 00:17:49,038
‫لكن عليك أن توقف الدرس أحياناً
‫وإلا لن تجد فتاة فارسية لطيفة تتزوج بها

217
00:17:53,121 --> 00:17:59,204
{\an8}<i>‫"(بيهراد)، عندما تحضر معك متعقباً المرة المقبلة
‫ذكرني أن أرفع من درجة الأمن"</i>

218
00:17:59,335 --> 00:18:03,894
‫بالتأكيد، إضافة إلى الحاشية
‫كم المبلغ لقاء تبجيلك ؟

219
00:18:03,982 --> 00:18:06,546
‫فريقي هو عائلتي الموسعة

220
00:18:06,676 --> 00:18:09,500
‫يساعدني على إدارة منصة
‫بقيمة عدة مليارات

221
00:18:09,631 --> 00:18:12,020
‫ولم أضطر دخول كلية إدارة الأعمال

222
00:18:17,494 --> 00:18:19,666
‫هل هذا الرسم طوطم في الـ...

223
00:18:20,970 --> 00:18:25,707
‫أجل، إنه كذلك يا أستاذ
‫كيف تعرف عن وريث العائلة ؟

224
00:18:25,792 --> 00:18:29,920
‫ـ أخبرني (بيهراد)
‫ـ حقاً ؟ ماذا أخبرك عن طوطم الهواء ؟

225
00:18:30,007 --> 00:18:36,784
‫ـ كنت مدمراً عندما عرفت أنه مسروق
‫ـ نبقي الرسم كتذكار

226
00:18:36,915 --> 00:18:43,433
‫حتى لو أنه مفقود، أشعر بأنه ما زال معنا اليوم
‫في هذه الغرفة

227
00:18:47,560 --> 00:18:51,904
‫إذاً يا (سارة)، هل تريدين ذهابنا إلى السفينة
‫للتقرير بعد المهمة ؟

228
00:18:52,034 --> 00:18:57,987
‫لا، لم تنته المهمة بعد
‫أريدكما في النادي متنبهين جداً

229
00:18:58,115 --> 00:19:00,680
‫ـ رائع !
‫ـ ماذا ؟

230
00:19:04,633 --> 00:19:08,587
‫ـ لن تفهم
‫ـ أنك كنت مديرة منظمة حكومية مهمة

231
00:19:08,717 --> 00:19:10,586
‫والآن لا تفعلين شيئاً ؟

232
00:19:11,758 --> 00:19:16,103
‫(روري)، أسحب كلامي،
‫لقد اختصرت حياتي

233
00:19:18,885 --> 00:19:20,666
‫أيمكنني الحصول على كأس مزدوج

234
00:19:20,839 --> 00:19:25,097
‫سيكون الإمساك بـ(باغزي) صعباً
‫إن كان ما زال المسدس معه

235
00:19:25,226 --> 00:19:28,485
‫إذاً علينا أخذه بسرعة
‫لأن المسدس من الجحيم وحسب

236
00:19:28,615 --> 00:19:33,525
‫يمكنه القضاء على شرير عاد من جديد

237
00:19:33,612 --> 00:19:36,002
‫وقد يكون المسدس مفيداً
‫بأكثر من طريقة

238
00:19:36,349 --> 00:19:39,173
‫لحسن الحظ أن أفضل رجل لديّ
‫يعمل على المهمة

239
00:19:55,770 --> 00:20:00,462
‫كانت (جيني) محقة
‫(باغزي) مسيطر على شرطة (لوس أنجلوس)

240
00:20:02,938 --> 00:20:05,372
‫عليّ إيجاد طريقة أخرى
‫للحصول على المسدس

241
00:20:08,717 --> 00:20:12,235
‫أيمكنني أخذ ملخصات الاعتقال منك ؟
‫أنا داخل إلى قسم السجلات

242
00:20:12,366 --> 00:20:15,799
‫بالطبع، هذا مفيد جداً
‫شكراً لك

243
00:20:17,841 --> 00:20:20,664
‫من الصعب مشاهدة القسم
‫يتملق إلى رجل عصابة

244
00:20:21,273 --> 00:20:23,575
‫هذا ما كنت أفكر فيه بالضبط

245
00:20:24,183 --> 00:20:27,486
‫يصعب إيجاد رجال الشرطة الأخيار مثلك،
‫أدعى (سوليفان)

246
00:20:27,833 --> 00:20:32,221
‫ـ (بالمر)، (راي بالمر)
‫ـ إلى اللقاء يا رقيب

247
00:20:33,177 --> 00:20:38,825
‫الشرطي (سوليفان)،
‫يمكن الوثوق بهذا الشرطي الجيد

248
00:20:39,650 --> 00:20:41,779
‫نحتاج إلى خطة بديلة
‫إن لم يستطع (راي) الحصول على المسدس

249
00:20:41,909 --> 00:20:44,821
‫آخر ما نريده هو أن يخفي (باغزي)
‫أي أحد آخر من الوجود

250
00:20:44,951 --> 00:20:49,947
‫أجل، ربما القليل من السير
‫واستنشاق الهواء، سيصفي ذهننا

251
00:20:52,814 --> 00:20:54,726
<b>‫’’(إليسيان)،
‫7، 5، 3‘‘</b>

252
00:20:56,812 --> 00:20:59,288
‫أعتقد أنني أعرف كيفية الحصول
‫على مسدس (باغزي)

253
00:21:06,587 --> 00:21:08,454
‫تلقيت رسالتي إذاً

254
00:21:11,323 --> 00:21:14,191
‫اسمع، إن كان الأمر يتعلق بالمال
‫الذي أعطاه صديقك لي، أنفقته بالفعل

255
00:21:14,321 --> 00:21:21,141
‫ـ عرفت أنك مخادعة منذ رأيتك
‫ـ ولم أصدق لهجتك الغريبة قط

256
00:21:24,226 --> 00:21:29,831
‫حسناً إذاً، بما أننا كشفنا الخدع
‫أخبريني، ما هدفك ؟

257
00:21:29,962 --> 00:21:33,394
‫أريد القضاء على (باغزي)
‫وأحرر البلدة منه

258
00:21:33,480 --> 00:21:36,435
‫لفعل هذا، يجب تدمير مخبأ الابتزاز خاصته

259
00:21:36,912 --> 00:21:40,084
‫قال (ويب) إنه وجده
‫لكن أعتقد أن (باغزي) قتله للتطفل

260
00:21:40,215 --> 00:21:44,690
‫هذا خبر سيىء لـ(ويب) وجيد لي
‫لأنني أعرف مكان المخبأ

261
00:21:45,384 --> 00:21:51,336
‫ألست أكثر فتاة محظوظة في العالم ؟
‫ماذا تريد بالمقابل ؟

262
00:21:53,770 --> 00:21:57,289
‫ـ أريد مسدس (باغزي)
‫ـ هل تريد تثليج (باغزي) ؟

263
00:21:57,419 --> 00:22:01,981
‫لا، لا يستحق هذا الرجل العناء
‫أنا أستهدف من أعاده

264
00:22:02,111 --> 00:22:06,499
‫إذاً اتفقنا، تنال من رجلك
‫وأنال حريتي

265
00:22:06,629 --> 00:22:11,582
‫كيف تخططين سرقة مسدس (باغزي) الثمين ؟

266
00:22:11,713 --> 00:22:16,535
‫عندما نقبل بعضنا البعض
‫سأضغط بيدي على صدره

267
00:22:17,100 --> 00:22:24,833
‫وسأمرر يدي على جسده وصولاً للأسفل
‫من ثم سأمسك به هكذا

268
00:22:38,051 --> 00:22:40,267
‫ـ هل تريد معرفة سر ؟
‫ـ لا

269
00:22:40,397 --> 00:22:44,786
‫سلمت مفاتيح شقتي في العاصمة، أجل

270
00:22:44,916 --> 00:22:49,392
‫كل ما أملكه موجود في حقيبة
‫مكتب الزمن لـ(سوفتبول)

271
00:22:49,520 --> 00:22:56,168
‫ـ أنا مشردة يا (روري)
‫ـ تهانينا، أصبحت منا الآن

272
00:22:56,516 --> 00:22:59,819
‫أنا متشردة، أتنقل من مكان لآخر

273
00:23:00,470 --> 00:23:05,727
‫لا عمل ولا إيجار ولا أولاد، رائع !

274
00:23:06,203 --> 00:23:11,983
‫كانت لديّ مسؤوليات في مكتب الزمن،
‫احتاج إليّ الناس، هل تفهم ؟

275
00:23:13,851 --> 00:23:18,761
‫هل ترين المهرج الجالس هناك ؟
‫الغارق بالمسؤوليات ؟

276
00:23:18,891 --> 00:23:22,454
‫انظري إليه، إنه يائس
‫وهذا ما يريده

277
00:23:22,584 --> 00:23:26,016
‫لا يمكنني تخطي حقيقة
‫ألا أحد يريدني أن أفعل شيء

278
00:23:27,145 --> 00:23:31,794
‫مهلاً، لا أحد يريدني أن أفعل أي شيء

279
00:23:32,143 --> 00:23:36,747
<i>‫ـ هل ما زلتما في (بلو إيغوانا) ؟</i>
‫ـ أجل أيتها الكابتن، نتبع الأوامر وحسب

280
00:23:36,878 --> 00:23:40,700
‫ممتاز، أريدك و(أيفا) أن تصرفا الأنظار
‫وتخليا المكان

281
00:23:40,832 --> 00:23:44,437
‫سأستدرج (باغزي) إلى النادي
‫حتى نقبض عليه

282
00:23:45,914 --> 00:23:47,696
‫يمكنني فعل هذا

283
00:23:53,561 --> 00:23:56,169
‫من دواعي سروري يا رئيس،
‫كان الكركند رائعاً

284
00:23:56,254 --> 00:23:59,991
‫ـ توقف مكانك يا سيّد (سيغيل)
‫ـ ما المشكلة أيها الشرطي ؟

285
00:24:00,122 --> 00:24:03,988
‫ـ عليّ أن أفتشك قبل أن ترحل أولاً
‫ـ هذا ليس معتاداً

286
00:24:04,118 --> 00:24:11,070
‫في الواقع هذا اعتيادي، صدر التوجيه
‫من نائب الرئيس، (ويغوم)

287
00:24:11,200 --> 00:24:14,241
‫ـ سيستغرق الأمر ثانية
‫ـ ماذا تفعل يا بني ؟

288
00:24:14,980 --> 00:24:18,456
‫سيّد (سيغيل)، اتصال لك،
‫وبدا طارئاً

289
00:24:23,843 --> 00:24:26,492
‫ـ (سيغيل) يتحدث
‫ـ إنها أنا يا عزيزي (بنجامين)

290
00:24:26,579 --> 00:24:29,795
‫مصدرك الجديد لكل الأشياء المهمة

291
00:24:29,925 --> 00:24:34,052
‫(لانس)، ما الأمر ؟ لا بدّ من أنه مهم جداً
‫بما أنك تتصلين على الهاتف

292
00:24:34,183 --> 00:24:38,223
‫ثمة شيء يحدث في ناديك
‫مواد ابتزاز مهمة

293
00:24:38,354 --> 00:24:41,265
‫يجدر بك المجيء إلى هنا بسرعة

294
00:24:48,389 --> 00:24:51,953
‫آسف يا رفاق، (باغزي) يغادر المركز
‫والمسدس معه

295
00:24:52,083 --> 00:24:53,777
<i>‫لا تقلق يا رجل</i>

296
00:24:58,253 --> 00:24:59,643
‫أنا أتولى الأمر

297
00:25:03,813 --> 00:25:05,726
‫اعتن بنفسك يا سيّد (سيغيل)

298
00:25:08,201 --> 00:25:09,592
‫مرحباً يا عزيزي

299
00:25:22,191 --> 00:25:24,320
‫هل عدت إلى جولات الشرطة
‫أيها الرقيب ؟

300
00:25:25,884 --> 00:25:30,968
‫كنت أنظر إلى سيارة السيّد (سيغيل) بإعجاب
‫أعتقد أن الجريمة تدرّ المال، صحيح ؟

301
00:25:31,098 --> 00:25:35,226
‫ليس اليوم لأنني سأفعل شيئاً حيال ذلك،
‫هل ستأتي أم ماذا ؟

302
00:26:49,040 --> 00:26:51,647
‫ـ ماذا يحصل ؟
‫ـ هذا مروع، أسوأ شيء رأيته في حياتي

303
00:26:51,777 --> 00:26:54,298
‫وكنت موجودة أثناء سقوط الـ(هيندينبرغ)

304
00:26:57,034 --> 00:27:00,944
<i>‫"إنها تفقدني صوابي !"</i>

305
00:27:01,292 --> 00:27:02,813
‫هذه فتاتي !

306
00:27:02,899 --> 00:27:09,546
<i>‫"من الصعب إيجاد هذا
‫لا يمكنني نسيان الأمر"</i>

307
00:27:09,678 --> 00:27:11,068
‫ـ ماذا الآن ؟
‫ـ ننتظر

308
00:27:11,893 --> 00:27:15,716
‫ونأمل أن يحضر (جون) المسدس
‫قبل أن يصل (باغزي)

309
00:27:15,846 --> 00:27:19,713
<i>‫"هذه الفتاة سم"</i>

310
00:27:19,843 --> 00:27:23,189
<i>‫"هذه الفتاة سم"</i>

311
00:27:27,924 --> 00:27:29,793
‫إلى اللقاء في المنزل يا عزيزي

312
00:27:36,396 --> 00:27:39,438
‫يجب أن أذهب،
‫ثمة شيء يحدث

313
00:27:43,999 --> 00:27:45,955
‫ما كل هذا ؟

314
00:27:46,650 --> 00:27:50,169
‫تحضرينني إلى هنا لأشاهد هذه النكرة
‫تذل نفسها على المسرح ؟

315
00:27:50,299 --> 00:27:56,207
‫أولاً، ليست نكرة، هذه خليلتي،
‫وثانياً، لا تذل نفسها

316
00:27:56,338 --> 00:27:58,511
‫ـ بلى، تفعل ذلك
‫ـ إنها تستمتع

317
00:27:58,641 --> 00:28:02,204
‫إذاً كانت هذه خدعة لإحضاري إلى هنا ؟
‫لا توجد قذارة، صحيح ؟

318
00:28:02,332 --> 00:28:07,243
‫أنت القذر، يُفترض أنك ميت
‫لكن ما تفعله هو الابتزاز لتصل إلى السلطة

319
00:28:07,374 --> 00:28:11,371
‫بعد أن عدت، لاحظت أن العنف والجريمة
‫لن يوصلاك إلى مكان مهم

320
00:28:11,501 --> 00:28:14,499
‫المعلومات، هذه القوّة الحقيقية
‫في هذا العالم

321
00:28:14,629 --> 00:28:20,058
‫مهما كان ما تريده، أنت تفسد التاريخ
‫وعملي أن أوقفك

322
00:28:20,146 --> 00:28:23,579
‫ليس بالضرورة أن تذهب إلى الجحيم
‫لكن لا يمكنك البقاء هنا

323
00:28:23,710 --> 00:28:25,882
‫لن أذهب إلى مكان يا (لانس)

324
00:28:26,838 --> 00:28:28,228
‫(جيني) !

325
00:28:37,784 --> 00:28:41,956
‫ـ هل نخبرها بأن المهمة انتهت ؟
‫ـ لا، اتركها تنتهي

326
00:28:56,859 --> 00:28:59,292
‫هذا محرج جداً

327
00:29:00,291 --> 00:29:03,028
<i>‫(دراغون غيرل)،</i>
‫حينها أصبحت مشهورة ؟

328
00:29:03,159 --> 00:29:07,851
‫كان لديّ أول وكيل في سن الـ 11،
‫كان مريعاً جداً

329
00:29:09,197 --> 00:29:13,064
‫ـ في النهاية، سيطرت على كل شيء
‫ـ أيمكنني أن أطرح سؤالاً ؟

330
00:29:13,629 --> 00:29:17,366
‫عندما رأيتني أول مرة،
‫هل شعرت بأننا تقابلنا سابقاً ؟

331
00:29:17,452 --> 00:29:23,795
‫ـ ربما، أقابل الكثير من المعجبين
‫ـ لا، أعني تقابلنا في حياة أخرى

332
00:29:29,269 --> 00:29:32,005
‫أجل، شعرت بهذا تماماً

333
00:29:32,093 --> 00:29:37,220
‫إذاً أنا لا أتهيأ هذا، أشعر بأنني أعيش
‫أغنية (تايلور سويفت) وهذا رائع

334
00:29:37,350 --> 00:29:41,869
‫نحن مرتبطان بطريقة ما،
‫لكن ثمة شيء غريب

335
00:29:42,130 --> 00:29:46,778
‫أعتقد أن شخصك الذي أذكره
‫لم يكن أستاذاً

336
00:29:48,820 --> 00:29:54,945
‫بحقك، أعرف أن (بيهراد) كان يكذب
‫على والديّ حيال كلية إدارة الأعمال لسنوات

337
00:29:55,032 --> 00:30:00,594
‫أريد أن أحرص على أنه يعتني
‫بطوطم عائلتنا جيداً

338
00:30:00,725 --> 00:30:03,679
‫وهذا ما كان يفعله، صحيح ؟

339
00:30:06,286 --> 00:30:11,109
‫يا صاح، إنهما يقطعان الكعكة
‫ويسألان عن الضيف المميز، هيّا

340
00:30:11,847 --> 00:30:14,193
‫استرخ يا (بي)،
‫كنت أتحدث وصديقك وحسب

341
00:30:14,324 --> 00:30:15,715
‫ـ بالطبع، فلنذهب
‫ـ محادثة جيدة

342
00:30:15,800 --> 00:30:17,191
‫ـ إلى اللقاء يا أستاذ
‫ـ حذرتك

343
00:30:17,321 --> 00:30:18,885
‫ـ إلى اللقاء
‫ـ توقف عن دفعي

344
00:30:20,580 --> 00:30:23,317
{\an8}<b>‫’’(بربانك)، العام 1974‘‘</b>

345
00:30:23,447 --> 00:30:25,750
‫كيف عرفت معنى الأرقام ؟

346
00:30:25,880 --> 00:30:28,965
‫قضيت الكثير من الوقت في القبور

347
00:30:29,096 --> 00:30:31,745
‫(إليسيان) اسم مستعار لها

348
00:30:31,875 --> 00:30:37,177
‫وتمثل الأرقام موقعاً محدداً
‫لحجر القبر

349
00:30:37,568 --> 00:30:39,174
<b>‫’’(ديسيولا)‘‘</b>

350
00:30:40,782 --> 00:30:42,651
‫ثمة شيء هنا

351
00:30:44,995 --> 00:30:46,343
‫فلنرَ

352
00:30:51,339 --> 00:30:57,813
‫ـ هذا هو
‫ـ ألسنا بارعين ؟ حان وقت تدميرها

353
00:30:59,854 --> 00:31:04,851
‫ـ اترك العيدان، ابتعد عن الحقيبة
‫ـ مهلاً يا عزيزتي

354
00:31:05,590 --> 00:31:12,106
‫ـ نحن إلى جانب بعضنا
‫ـ أنا إلى جانب شخص وحسب، وهو أنا

355
00:31:16,674 --> 00:31:20,931
‫قلت إنك تريدين تدمير الأشياء المخفية
‫لتتحرري أنت وكل من في البلدة

356
00:31:21,062 --> 00:31:24,190
‫أجل، لكن فكرت أنه لما أدمرها
‫بينما يمكنني أن أستفيد منها

357
00:31:24,928 --> 00:31:28,144
‫سئمت استغلال الناس لي

358
00:31:28,577 --> 00:31:33,357
‫ـ بهذه الحقيبة، أصبح لديك قوّة حقيقية
‫ـ اسمعي، أتفهم غضبك

359
00:31:33,487 --> 00:31:36,790
‫إن أخذت قذارة (باغزي)،
‫سيسعى أحدهم خلفك مثله

360
00:31:36,875 --> 00:31:42,046
‫لكن إن رحلت الآن...
‫يمكنك البدء من جديد ويكون لك حياة جديدة

361
00:31:42,133 --> 00:31:47,217
‫ليس عليك فعل هذا يا (جيني)
‫ارحلي وحسب

362
00:31:48,128 --> 00:31:49,474
‫أرحل ؟

363
00:31:51,256 --> 00:31:57,165
‫أتتوقع أن أترك هذه القوّة
‫بينما كنت بلا حيلة طوال حياتي ؟

364
00:32:02,335 --> 00:32:05,854
‫أتعرفين ؟ أنت محقة

365
00:32:11,633 --> 00:32:14,327
‫من أكون لأخبرك بما تفعلينه ؟

366
00:32:16,108 --> 00:32:18,888
‫أترى ؟ نجح الأمر بالفعل

367
00:32:24,450 --> 00:32:28,968
‫ـ حسناً، ماذا نفعل الآن ؟
‫ـ عندما تعود فتاة (باغزي) للسيارة...

368
00:32:29,054 --> 00:32:32,704
‫مع الأشياء المخبأة،
‫سنهتم بالأمر

369
00:32:33,486 --> 00:32:37,917
‫ـ ماذا تعني بذلك ؟
‫ـ أنت مستقيم فعلاً، صحيح ؟

370
00:32:38,482 --> 00:32:45,477
‫مهلاً، تريد القضاء على الأشياء المخبأة
‫و(جيني) أيضاً ؟ ما السبب ؟

371
00:32:45,608 --> 00:32:49,865
‫ـ إنها ضرر جانبي، هذه تكلفة الحرب
‫ـ أنت شرطي

372
00:32:49,995 --> 00:32:52,993
‫هل سمعت يوماً عن آخر شرطي صالح
‫في (لوس أنجلوس) ؟

373
00:32:53,123 --> 00:32:54,645
‫لم تنته الأمور بشكل جيد معه

374
00:32:55,601 --> 00:33:00,206
‫ما رأيك بهذا كنهاية ؟
‫انزل من السيارة الآن

375
00:33:00,292 --> 00:33:01,813
‫هل متأكد من أنك تريد فعل هذا ؟

376
00:33:14,412 --> 00:33:19,800
‫إن كنت قادماً إلى (بربانك) لمقابلة زملائك
‫في العصابة وقتل (جيني)، لمَ أحضرتني ؟

377
00:33:20,494 --> 00:33:22,319
‫لأننا نريد من نورطه

378
00:33:27,837 --> 00:33:31,488
‫هيّا يا رفاق، المشروب على حساب
‫شرطة (لوس أنجلوس)

379
00:33:33,051 --> 00:33:37,526
‫أعتقد أننا سنتودع هنا يا (جوني)،
‫كان كل شيء رائعاً

380
00:33:41,392 --> 00:33:45,433
‫بقيت 5 رصاصات،
‫استخدمها بحكمة

381
00:33:55,816 --> 00:33:57,771
‫لا، لا !

382
00:34:02,985 --> 00:34:04,767
‫(جيني) !

383
00:34:12,848 --> 00:34:14,715
‫(جون)، (جيني) !

384
00:34:21,622 --> 00:34:22,970
‫(جيني)

385
00:34:25,274 --> 00:34:28,140
‫(جيني) ! لا يا (جيني) !

386
00:34:42,087 --> 00:34:45,780
‫ـ قتلوها
‫ـ انسَ الأمر يا (راي)

387
00:34:47,605 --> 00:34:48,952
‫إنها (بربانك)

388
00:34:58,248 --> 00:35:01,029
‫ما زالت حجرة الحجز تعمل

389
00:35:03,072 --> 00:35:06,374
‫من أنتم يا قوم ؟
‫هل أنتم شيوعيون ؟

390
00:35:06,460 --> 00:35:09,458
‫ـ حمقى
‫ـ ربما أنت مرتبك يا سيّد (سيغيل)

391
00:35:09,587 --> 00:35:13,933
‫لكن ربما عليك أن تأخذ راحتك
‫لأنك قد تبقى هنا لفترة

392
00:35:14,888 --> 00:35:21,710
‫يجب أن أقتلك حتى تختفي أيها الوغد
‫جعلت حياة (جيني) يائسة وماتت بسببك

393
00:35:21,841 --> 00:35:28,574
‫ربما أفسدت فتاة أرادت أن تكون نجمة،
‫لكنك تسببت بولادة وحش حقيقي

394
00:35:29,182 --> 00:35:31,268
‫(أسترا لوغ)

395
00:35:32,788 --> 00:35:37,524
‫أتعلم ؟ مضحك أنك ذكرتها
‫كنت على وشك الذهاب لرؤيتها

396
00:35:38,002 --> 00:35:42,042
‫(جون)، إن أردت فعل ما أعتقده
‫فعليك أن تكون واثقاً

397
00:35:43,780 --> 00:35:46,605
‫ـ أعطه لي أيها الضخم
‫ـ هيّا

398
00:35:47,256 --> 00:35:51,253
‫هذا هو يا صاحن
‫أنت تذكرتي للجحيم

399
00:35:59,508 --> 00:36:02,637
‫اللحم يصبح لحمي والروح روحي

400
00:36:02,765 --> 00:36:07,111
‫(هيديس) أول مولود لـ(كرونوس)
‫و(ريا)، أستدعيك

401
00:36:07,415 --> 00:36:09,675
‫أطلق النار أيها الضخم

402
00:36:27,472 --> 00:36:30,469
‫ـ قالت (أسترا) إن دخولك محظور
‫ـ حقاً ؟

403
00:36:44,894 --> 00:36:48,935
‫ـ لا يمكنك البقاء بعيداً، صحيح ؟
‫ـ احذري، ما زالت لديه رصاصة

404
00:36:49,065 --> 00:36:52,931
‫أقدّر قلقك يا (بنجامين)
‫لكن لست قلقة بشأنه

405
00:36:53,062 --> 00:36:55,277
‫نحن صديقان قديمان
‫صحيح يا (جوني) ؟

406
00:36:56,753 --> 00:37:04,139
‫ـ إذاً، لمَ لا تخبرني بسبب مجيئك ؟
‫ـ أتيت لأخبرك...

407
00:37:11,700 --> 00:37:13,394
‫أنني لن أتخلى عنك

408
00:37:14,002 --> 00:37:19,824
‫وحتى لو استغرقني الأمر طويلاً،
‫أعدك أنني سأجد طريقة

409
00:37:20,389 --> 00:37:25,211
‫وعد تافه يقطعه
‫(جون قسطنطين) الكبير !

410
00:37:26,775 --> 00:37:28,514
‫أصبحت ليناً

411
00:37:31,989 --> 00:37:35,464
‫ليس بهذا اللين، هذا من أجل (جيني)

412
00:37:44,893 --> 00:37:46,761
‫إلى اللقاء يا عزيزتي

413
00:37:53,539 --> 00:37:56,623
‫ـ ماذا حدث في الأسفل ؟
‫ـ أحتاج إلى مشروب

414
00:37:56,753 --> 00:38:00,359
‫ليس هذه المرة، هل (أسترا)...

415
00:38:01,446 --> 00:38:06,007
‫عندما نزلت، تمت محاصرتي
‫وصوبت (أسترا) المسدس عليّ، عرفت بمجيئي

416
00:38:06,268 --> 00:38:08,658
‫ـ والمسدس ؟
‫ـ اختفى

417
00:38:09,874 --> 00:38:11,829
‫سنجد طريقة أخرى

418
00:38:16,695 --> 00:38:21,561
‫مهما حدث مع (أسترا)،
‫متأكد من أنه لم يكن سهلاً

419
00:38:21,692 --> 00:38:26,079
‫ـ عمّ تتحدث أيها الضخم ؟
‫ـ لعلمك، لو اهتممت بـ(نورا)

420
00:38:26,210 --> 00:38:30,596
‫عندما اعتقدت أنها شريرة
‫لما كنا معاً وسعيدين حالياً

421
00:38:31,597 --> 00:38:34,943
‫كنت أملك الفرصة لأطلق النار
‫وأنهي كل هذا

422
00:38:36,072 --> 00:38:37,463
‫لكن لم أستطع فعل هذا

423
00:38:39,678 --> 00:38:45,110
‫ـ لمَ تضحك ؟
‫ـ مسرور بوجود الأخيار

424
00:38:45,195 --> 00:38:47,803
‫حتى لو أن أحدهم سيّد الفنون المظلمة

425
00:38:47,934 --> 00:38:55,275
‫أنت مخطىء بشأني يا (راي)
‫وسأنقذ (أسترا)، وهذا من أجلي وأجلها

426
00:39:01,271 --> 00:39:04,660
‫لا تؤنب (أيفا) بشأن الغناء على المسرح
‫لا أريدها أن تنحرج كثيراً

427
00:39:04,790 --> 00:39:06,745
‫لن تذكر أي شيء

428
00:39:07,571 --> 00:39:09,787
‫مرحباً !

429
00:39:09,917 --> 00:39:12,436
‫أين دعوتي لهذه الحفلة يا (ميكي) ؟

430
00:39:13,263 --> 00:39:16,912
‫بصقت فيها، عادة سجن قديمة

431
00:39:19,605 --> 00:39:23,081
‫لا أصدق أنني غنيت أمام الناس

432
00:39:26,644 --> 00:39:33,031
‫كنت رائعة، أبليت حسناً
‫هل رأيتما فرقتي ؟

433
00:39:35,506 --> 00:39:38,288
‫رجاءً أخبراني بأن أحدكما صوّر

434
00:39:38,896 --> 00:39:41,416
‫في الواقع...

435
00:39:43,848 --> 00:39:47,238
‫وشيء آخر، أحبك كثيراً يا (سارة)

436
00:39:47,368 --> 00:39:52,886
‫العمل على المهمة مع (روري) كان ممتعاً
‫أكثر من إدارة مكتب الزمن

437
00:39:52,972 --> 00:39:56,969
‫المسؤوليات ؟ من يريدها

438
00:39:57,360 --> 00:40:00,054
‫جيد يا عزيزتي،
‫مسرورة أنك استمتعت

439
00:40:00,185 --> 00:40:04,702
‫اعرفي ألا دور ثانوي في هذا الفريق
‫صحيح يا (روري) ؟

440
00:40:05,484 --> 00:40:06,918
‫صحيح

441
00:40:10,698 --> 00:40:12,610
‫تصبحين على خير يا عزيزتي

442
00:40:18,345 --> 00:40:24,862
‫اسمع، ثمة الكثير لتثني (زاري) عليه
‫في داخلها أشياء مدفونة تحت كل الشهرة

443
00:40:24,992 --> 00:40:28,989
‫كانت تخدعك يا صاح
‫لا تشعر بالسوء، تفعل هذا دوماً

444
00:40:29,424 --> 00:40:31,466
‫ـ أعرف من تكون
‫ـ حقاً ؟

445
00:40:31,552 --> 00:40:34,116
‫أجل، كلما تحدثنا
‫بدوت مألوفاً أكثر

446
00:40:34,246 --> 00:40:36,983
‫ـ من ثم أدركت من أين عرفتك
‫ـ (ويف رايدر) !

447
00:40:37,114 --> 00:40:38,591
‫ما الـ(ويف رايدر) ؟ لا

448
00:40:38,721 --> 00:40:42,718
‫(هايورلد)، أخبرني بأن هذا ليس أنت
‫في الزي الذي عليه نجوم ؟

449
00:40:42,848 --> 00:40:45,977
‫في الواقع، كنتما موجودين
‫هذا أنت يا (بيهراد)

450
00:40:46,107 --> 00:40:48,106
‫لا أصدق أنني لم ألحظ هذا من قبل

451
00:40:48,234 --> 00:40:53,492
‫ما لا أفهمه، هو أن (هايورلد) حدث
‫منذ 24 سنة ولم تكبرا يوماً

452
00:40:53,623 --> 00:40:57,750
‫ـ ماذا يجري ؟
‫ـ (زاري)، لقد فقدت صوابك أخيراً

453
00:40:58,661 --> 00:41:02,269
‫تتهمني بكوني مزيفة،
‫لكنك من تعيش بكذبة

454
00:41:02,399 --> 00:41:04,354
<i>‫ـ أمي، أبي</i>
‫ـ حسناً، انتظري

455
00:41:04,485 --> 00:41:08,307
‫لا، لن أنتظر، حان الوقت ليعرفا الحقيقة

456
00:41:15,824 --> 00:41:17,692
‫ما هذا بحق الجحيم ؟ أين أنا ؟

457
00:41:17,822 --> 00:41:22,471
<i>‫أنت على سفينة من القرن الـ22
‫تسمية (دبليو آر 2059)</i>

458
00:41:22,602 --> 00:41:24,383
<i>‫موجودة في المنطقة الزمنية المؤقتة حالياً</i>

459
00:41:24,513 --> 00:41:27,685
‫ـ مرحباً يا رفيقي، من صديقتكما ؟
‫ـ يمكننا شرح كل شيء

460
00:41:27,815 --> 00:41:31,291
‫ـ أجل، يجدر بك
‫ـ من تكونون يا قوم ؟

461
00:41:31,421 --> 00:41:35,114
‫يا رفاق، قابلوا (زاري)،
‫إنها شقيقتي

462
00:41:38,546 --> 00:41:40,719
‫ساعدوني، ساعدوني !

463
00:41:42,891 --> 00:41:49,941
‫ـ ساعدوني !
<i>‫ـ "هذه الفتاة سم"</i>

464
00:41:54,251 --> 00:42:04,251
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

