﻿1
00:00:01,787 --> 00:00:03,438
<i>‫ سابقاً على (أساطير الغد)...</i>

2
00:00:03,569 --> 00:00:07,044
<i>‫بعض أكثر الأرواح شراً في التاريخ
‫تم إطلاقها من الجحيم</i>

3
00:00:07,174 --> 00:00:08,826
<i>‫(نيت) هذه (زاري)،
‫(زاري) هذا (نيت)</i>

4
00:00:08,956 --> 00:00:11,345
<i>‫شقيقتك هي المرأة السرية
‫من رسالة الصور التجسيمية</i>

5
00:00:11,475 --> 00:00:13,692
‫أعرف أن (بيهراد)
‫كان يكذب على والديّ

6
00:00:13,823 --> 00:00:16,820
‫أعرف من تكونا،
<i>‫حان الوقت ليسمعا الحقيقة أخيراً</i>

7
00:00:18,383 --> 00:00:20,729
‫يا رفاق، قابلوا (زاري)،
‫إنها شقيقتي

8
00:00:21,511 --> 00:00:23,293
‫ساعدوني !

9
00:00:26,431 --> 00:00:28,516
{\an8}<b>‫’’إصلاحية (أيرون هايتس)، العام 2004‘‘</b>

10
00:00:29,863 --> 00:00:33,164
‫(فريدي مايرز)، أنت مدان
‫بـ 7 جرائم قتل

11
00:00:33,296 --> 00:00:35,858
‫كلها وقعت في الثاني
‫من حزيران‏ 1989

12
00:00:36,467 --> 00:00:39,030
‫وتم الحكم عليك بالموت
‫من قبل هيئة محلفين من زملائك

13
00:00:39,248 --> 00:00:41,637
‫وستباشر الدولة الآن
‫بتنفيذ الحكم

14
00:00:41,853 --> 00:00:44,287
‫هل لديك ما تقوله
‫قبل أن ننفذ الحكم ؟

15
00:00:46,242 --> 00:00:47,632
‫مجرد...

16
00:00:51,716 --> 00:00:53,107
‫أنني أحب أمي

17
00:01:09,138 --> 00:01:10,529
‫(فريدي) !

18
00:01:14,177 --> 00:01:16,523
‫أخذوا (فريدي) !

19
00:01:19,913 --> 00:01:23,649
<i>‫"الفردوس هي مكان على الأرض"</i>

20
00:01:23,780 --> 00:01:27,429
<i>‫"يقولون في الفردوس إن الحب يأتي أولاً"</i>

21
00:01:27,559 --> 00:01:31,295
<i>‫"سنجعل الفردوس مكاناً على الأرض"</i>

22
00:01:33,555 --> 00:01:34,901
‫ما كان ذلك بحق الجحيم ؟

23
00:01:35,725 --> 00:01:38,025
{\an8}<b>،فريدي مايرز)، رقم 023817)’’
‘‘(تاريخ 2014/4/6، (أيرون هايتس)، مدينة (سنترال</b>

24
00:01:39,949 --> 00:01:41,149
...ماذا

25
00:01:44,781 --> 00:01:46,170
‫ماذا بحق الجحيم ؟

26
00:01:58,481 --> 00:02:00,481
<b>،)مقاطعة مدينة (سنترال’’
‘‘(شرطة مدينة (سنترال</b>

27
00:02:10,471 --> 00:02:11,861
‫من هنا ؟

28
00:02:21,028 --> 00:02:22,418
{\an8}<b>،فريدي مايرز)، رقم 023817)’’
‘‘(اصلاحية (أيرون هايتس)، مدينة (سنترال</b>

29
00:02:51,621 --> 00:02:53,321
<b>،أساطير الغد) - الموسم الخامس)’’
‘‘(( الحلقة الـ 4: (( اذبح أي شيء</b>

30
00:03:00,782 --> 00:03:02,172
‫هل أنت ذاهب لمكان ما ؟

31
00:03:02,823 --> 00:03:04,431
{\an8}‫وفري عليّ الوداع يا (لانس)

32
00:03:04,518 --> 00:03:09,254
{\an8}‫سأغادر قبل أن تقومي أنت وفرقتك المزعجة
‫بإقحامي في مهمة أخرى لإنقاذ العالم

33
00:03:09,731 --> 00:03:12,815
{\an8}‫في الحقيقة كنت سأقول لك
‫إننا ما زلنا بانتظار انتقالك

34
00:03:12,902 --> 00:03:15,249
{\an8}‫يوجد صندوق في المكتبة
‫مكتوب عليه "مقتنيات سرية"

35
00:03:15,380 --> 00:03:17,900
{\an8}‫ـ موجود فيها منذ أشهر
‫ـ مكانك لتفاديت لمسه

36
00:03:18,028 --> 00:03:22,027
{\an8}‫أجل، حاول (بيهراد) نقله
‫والآن يعتقد أن بحّاراً منبوذاً يلاحقه ؟

37
00:03:22,157 --> 00:03:24,156
{\an8}‫وهو محق، لكن لا يمكنني البقاء
‫لأساعده بذلك

38
00:03:24,284 --> 00:03:26,936
{\an8}‫سأبدأ بالبحث عن حل مستدام أكثر
‫لمشكلة الأشرار العائدين

39
00:03:27,718 --> 00:03:32,498
{\an8}‫ـ هل قال أحدكم "أشرار عائدين" ؟
‫ـ كما أنني قلت إنني لا أريد سماع غناء

40
00:03:32,626 --> 00:03:36,320
{\an8}‫ـ لذا من فضلك، لا تبدأ
‫ـ أصغ إليّ، قد يكون لديّ حل لمشكلتك

41
00:03:36,451 --> 00:03:38,710
{\an8}‫لا يمكنني أن آخذك معي
‫في هذه المهمة أيها المساعد

42
00:03:39,057 --> 00:03:41,969
{\an8}‫المكان الذي سأذهب إليه،
‫يجب أن أسير فيه بمفردي

43
00:03:42,490 --> 00:03:43,880
{\an8}‫مع (غاري)

44
00:03:44,011 --> 00:03:45,923
{\an8}‫حسناً، لكن اسمع
‫نحن على متن سفينة زمنية

45
00:03:46,053 --> 00:03:49,963
{\an8}‫ولنكن صريحين، لقد تخطينا مرحلة جدال
‫"هل يجب تغيير التاريخ ؟"

46
00:03:50,093 --> 00:03:53,655
{\an8}‫صحيح ؟ ماذا لو عدنا للوقت الذي كان فيه
‫الأشرار العائدون صغاراً

47
00:03:53,786 --> 00:03:56,567
{\an8}‫ونغيّرهم للأفضل
‫قبل أن يصبحوا أشراراً

48
00:03:56,653 --> 00:03:59,781
{\an8}‫(راي)، نحن نتعامل مع أشرار من التاريخ
‫خرجوا من الجحيم حديثاً

49
00:03:59,912 --> 00:04:02,865
{\an8}‫ـ لا يمكن تغيير سلوكهم مثل...
‫ـ (راي) ! أين أنت ؟

50
00:04:02,952 --> 00:04:05,647
{\an8}‫مثل حبيبتك الجنية

51
00:04:06,080 --> 00:04:09,340
{\an8}‫بالحديث عن هذا، أعتقد أن ثمة طلباً
‫على خدماتك أيها المساعد

52
00:04:12,033 --> 00:04:15,335
{\an8}‫انظروا من توقف عن العمل،
‫لا ! ليس مجدداً !

53
00:04:15,422 --> 00:04:18,289
‫أجل، أجل،
‫الأمر عينه في كل مرة

54
00:04:18,421 --> 00:04:20,678
‫يحصل الأولاد على عرابة جنية
‫وما الذي يتمنونه ؟

55
00:04:21,721 --> 00:04:23,720
{\an8}‫"أنت تحصل على مهر،
‫وأنت تحصل على مهر"

56
00:04:23,850 --> 00:04:26,066
{\an8}‫"الجميع يحصلون على مهر لعين"

57
00:04:26,501 --> 00:04:29,586
{\an8}‫حسناً، ربما في المرة المقبلة
‫يمكنك الرفض

58
00:04:32,105 --> 00:04:37,189
{\an8}‫حالياً، سنفعل ما تريدينه

59
00:04:37,275 --> 00:04:44,184
{\an8}‫ـ ما أريده هو أن أنتهي من هذا العمل
‫ـ أعرف، لكن اسمعي

60
00:04:44,573 --> 00:04:48,007
{\an8}‫على الأقل بهذه الوظيفة
‫لديك فرصة لتحسين حياة الناس

61
00:04:48,311 --> 00:04:50,353
{\an8}‫كيف يُفترض بي
‫أن أساعد الأولاد المحتاجين ؟

62
00:04:50,483 --> 00:04:52,352
{\an8}‫بينما لا يعرفون
‫ما الذي يحتاجون إليه ؟

63
00:04:52,482 --> 00:04:56,088
{\an8}‫لأنه ثق بي،
‫لم يصبح أحد شخصاً أفضل مع مهر

64
00:04:56,348 --> 00:04:59,216
‫على الأرجح، لكن انظري
‫أنا أحضّر الأجواء

65
00:05:00,214 --> 00:05:02,127
{\an8}‫(غيديون)، خففي الأضواء

66
00:05:02,604 --> 00:05:07,210
{\an8}‫وضعي أغنية (يور ذا إنسبيرايشن)
‫لـ(شيكاغو)

67
00:05:07,862 --> 00:05:11,294
‫والآن، سيحصل ما تتمنينه...
‫يا (نورا)

68
00:05:14,770 --> 00:05:17,202
{\an8}‫(غيديون)، لا تضعي أغنية (شيكاغو)

69
00:05:17,333 --> 00:05:19,462
<i>‫ما كنت سأفعل ذلك
‫يا د. (بالمر)</i>

70
00:05:25,674 --> 00:05:28,672
‫هل أنت متأكدة من أن تواجدك هنا
‫لا يعيد ذكريات جميلة ؟

71
00:05:29,497 --> 00:05:32,887
{\an8}‫لو كانت لديّ ذكريات جميلة
‫في هذا المكان، لحجزت جراحة فصية

72
00:05:33,580 --> 00:05:36,319
‫حسناً، مهما كان ما تفعلونه هنا
‫أروني المخرج فحسب

73
00:05:36,450 --> 00:05:41,011
‫يجب أن أسلم عملاً ولأخبر أمي وأبي
‫بأنك لست في كلية الأعمال

74
00:05:41,141 --> 00:05:43,575
{\an8}‫لكن قبل أن تفعلي ذلك،
‫لنحرص على ألا تتمكني من فعله

75
00:05:43,835 --> 00:05:45,356
‫ـ انظري إلى هنا
‫ـ هل هذه كاميرا ؟

76
00:05:45,660 --> 00:05:48,832
‫ـ مهلاً !
‫ـ لا أريد صورة معه

77
00:05:49,093 --> 00:05:51,178
{\an8}‫لا يمكنك أن تمسح لها ذاكرتها

78
00:05:51,351 --> 00:05:53,437
{\an8}‫يوجد تسلسل زمني لوجودها هنا

79
00:05:53,784 --> 00:05:57,174
{\an8}‫ربما تواجدها هنا،
‫سيدفعها لتذكر ما فعلناه ومن هي

80
00:05:57,304 --> 00:05:59,171
{\an8}‫اسمع، أعرف (زاري)

81
00:05:59,302 --> 00:06:02,343
‫ويستحيل أن تكون شخصاً آخر
‫غير طبيعتها

82
00:06:02,474 --> 00:06:05,949
‫ما مشكلة الـ(واي فاي) ؟ يجب أن أصفق
‫لـ(بلو آيفي) على (كات تشات)

83
00:06:08,469 --> 00:06:10,033
‫(كات تشات) هو تطبيق المحادثة
‫الذي يسمح لك بالتصفيق...

84
00:06:10,120 --> 00:06:11,510
‫لم أطلب منك أن تخبريني

85
00:06:11,641 --> 00:06:14,246
<i>‫سيّد (تارازي) وسيّد (هايوود)
‫أنتما مطلوبان عند منصة القيادة</i>

86
00:06:14,638 --> 00:06:17,072
‫اسمعي، لا أحد يرغب في خروجك من هنا
‫أكثر مني

87
00:06:17,202 --> 00:06:19,504
‫لكن أريدك أن تبقي مكانك
‫إلى أن ننتهي من هذه المهمة

88
00:06:23,458 --> 00:06:27,542
‫مهلاً، مهلاً، هل... ؟
‫هل تسجنني ؟

89
00:06:30,757 --> 00:06:32,277
‫لديّ عمل على حذاء رياضي،

90
00:06:32,408 --> 00:06:35,100
‫ويُفترض بي أن أطلق عطراً جديداً
‫لـ(دراغونيسك) اليوم

91
00:06:35,188 --> 00:06:38,620
‫نحن نعمل على هذا الإصدار منذ أشهر،
‫إنه مهم جداً

92
00:06:40,055 --> 00:06:43,921
<i>‫تم تحرير قاتل متسلسل من الجحيم
‫وهو طليق في عام 2004</i>

93
00:06:44,052 --> 00:06:48,656
‫وبطريقة ما الجزء المخيف في هذه المهمة
‫هو العودة إلى أوائل القرن الـ 21

94
00:06:48,787 --> 00:06:52,826
<i>‫عُثر على طبيب شرعي مقتولاً
‫وهو ينقل جثة قاتل متسلسل مشهور</i>

95
00:06:53,218 --> 00:06:55,608
‫يا للهول ! إنه (فريدي مايرز)،
‫سفاح حفل التخرج

96
00:06:56,781 --> 00:07:00,170
‫بحقكم يا رفاق، لقد صنفته في المرتبة الخامسة
‫بين جميع القتلة على (ستاب كاست)

97
00:07:00,822 --> 00:07:03,211
‫إذاعتي عن القتلة المتسلسلين
‫يا عزيزتي ؟

98
00:07:03,863 --> 00:07:07,165
<i>‫كما كنت سأقول
‫قتل (فريدي) سبعة من زملائه قبل أن...</i>

99
00:07:07,296 --> 00:07:09,033
‫في حفل تخرجه في المدرسة الثانوية
‫عام 1989

100
00:07:09,163 --> 00:07:11,249
‫استخدم سكين مطبخ،
‫وارتدى قناعاً مخيفاً

101
00:07:11,379 --> 00:07:14,638
‫أعددت برنامجاً كاملاً عنه
‫لكن من الواضح أنكم لم تقرأوا بريدي

102
00:07:14,724 --> 00:07:16,201
<i>‫وبعد جرائم القتل...</i>

103
00:07:16,332 --> 00:07:19,069
‫أمضى 15 سنة في طابور الإعدام
‫قبل أن تم إعدامه عام 2004

104
00:07:19,199 --> 00:07:21,024
<i>‫حيث تغيّر التسلسل الزمني</i>

105
00:07:21,154 --> 00:07:24,152
<i>‫بدءاً بموت الطبيب الشرعي
‫واختفاء جثة (فريدي)</i>

106
00:07:24,282 --> 00:07:27,715
‫لا أريد التفكير في ما يمكن أن يفعله
‫قاتل متسلسل في الحياة الثانية

107
00:07:28,410 --> 00:07:31,407
‫(تيفاني)، كانت الفتاة الأخيرة

108
00:07:31,625 --> 00:07:34,796
‫ـ الضحية الوحيدة التي نجت من هجوم (فريدي) !
‫ـ الضحية الوحيدة التي نجت من هجوم (فريدي) !

109
00:07:35,665 --> 00:07:38,012
‫إنها مفيدة ومسلية

110
00:07:38,359 --> 00:07:40,140
‫ـ إنها جيدة
‫ـ هل ترون ؟ شكراً لك

111
00:07:40,271 --> 00:07:43,660
‫تفقدوا هذا يا رفاق، "مدرسة مدينة (سنترال)
‫الثانوية صف عام 1989"

112
00:07:43,790 --> 00:07:47,483
‫"تخطط لإحياء ذكرى زملائهم الضحايا
‫في اجتماع لم الشمل بعد 15 عاماً"

113
00:07:47,613 --> 00:07:49,004
‫"مساء يوم الجمعة هذا"

114
00:07:49,568 --> 00:07:52,305
‫يجب أن نذهب،
‫هنا سينهي (فريدي) مهمته

115
00:07:52,436 --> 00:07:55,955
‫حسناً يا عزيزتي،
‫أحضري كتاب تواقيع المشاهير...

116
00:07:56,085 --> 00:07:59,865
‫لأننا سنمسك بقاتل متسلسل،
‫(غيديون)، انقلينا إلى عام 2004

117
00:07:59,995 --> 00:08:04,036
‫واطلبي إحدى الفرشات
‫مستخدمة رمز "تمزيق" الترويجي

118
00:08:08,815 --> 00:08:10,162
{\an8}<b>‫’’مدينة (سنترال)، العام 2004‘‘</b>

119
00:08:10,379 --> 00:08:13,638
{\an8}<i>‫سندخل، راقبوا المكان جيداً
‫بحثاً عن القاتل المتسلسل المجنون</i>

120
00:08:13,768 --> 00:08:16,896
‫الشيء الوحيد القاتل هنا
‫هو ملابسي

121
00:08:17,635 --> 00:08:21,456
‫لا أصدق أنني هنا
‫حقاً، يا إلهي !

122
00:08:21,936 --> 00:08:24,238
‫إنها الردهة التي كدس فيها كل ضحاياه

123
00:08:24,934 --> 00:08:28,887
‫يا رفاق، أقدم على أول جريمة قتل
‫في هذا المقصف

124
00:08:30,321 --> 00:08:32,145
‫ـ عزيزتي، عزيزتي
‫ـ ماذا ؟ ماذا ؟

125
00:08:32,710 --> 00:08:35,404
‫هذه هي الجائزة
‫التي استخدمتها (تيفاني) كسلاح مؤقت

126
00:08:35,665 --> 00:08:37,924
‫لماذا لم تخبروني
‫بأننا سنعود إلى مدرستي القديمة ؟

127
00:08:38,055 --> 00:08:40,053
‫ـ ارتدت هذه المدرسة ؟
‫ـ ماذا ؟

128
00:08:40,225 --> 00:08:42,834
‫(ميك)، لهذا يجب أن تحضر
‫اجتماعات الفريق

129
00:08:42,964 --> 00:08:46,482
‫ـ هل تذكر أي شيء عن (فريدي) ؟
‫ـ أجل، كان فاشلاً

130
00:08:47,091 --> 00:08:48,916
‫(ميك روري) البائس !

131
00:08:50,045 --> 00:08:51,695
‫(آلي)، هل تذكرني ؟

132
00:08:52,000 --> 00:08:53,825
‫ـ هل هذا أنت أم... ؟
‫ـ لا

133
00:08:54,434 --> 00:08:59,213
‫هل أنت واثق ؟
‫لأنك تبدو بالضبط مثل (ميك)... (ميك روري)

134
00:08:59,343 --> 00:09:01,863
‫لا، اسمي هو (ديك)

135
00:09:03,296 --> 00:09:06,164
‫أؤكد لك يا (ديك)،
‫اجتماعات الفريق مجدية جداً

136
00:09:07,423 --> 00:09:10,683
‫هذه هي ! إنها (تيفاني)

137
00:09:14,115 --> 00:09:17,678
‫ـ (تيفاني هاربر)، هذه أنت حقاً
‫ـ من تكونين ؟

138
00:09:17,764 --> 00:09:21,544
‫ـ أنا...
‫ـ أنا (ليسا) وهذه (كيلي)

139
00:09:21,675 --> 00:09:23,977
‫لن تذكرينا لأننا كنا فاشلتين

140
00:09:24,498 --> 00:09:27,147
‫ـ نكرتان
‫ـ لا أذكركما

141
00:09:27,670 --> 00:09:29,320
‫ـ أليس الوقت غريباً ؟
‫ـ غريب جداً

142
00:09:30,494 --> 00:09:32,145
‫ـ أراكما في الداخل
‫ـ شكراً لك

143
00:09:32,276 --> 00:09:34,708
‫وليحيا (كفالييرز) !

144
00:09:35,490 --> 00:09:37,489
‫ـ يا للعجب !
‫ـ حسناً، استمري بالتقدم

145
00:09:38,532 --> 00:09:40,921
<i>‫مرحباً، آمل أنكم تستمتعون
‫بلم الشمل هذا</i>

146
00:09:41,051 --> 00:09:43,093
<i>‫استمروا بالرقص يا صف عام 1989</i>

147
00:09:44,310 --> 00:09:48,307
‫لا أرى (فريدي)،
‫إلا أنني أرى المقبلات

148
00:09:49,045 --> 00:09:50,957
‫اتركي لي القليل من البروكلي

149
00:10:00,255 --> 00:10:03,773
‫لم أعتقد يوماً أنني سأقول هذا
‫لكن أظن أنني فقدت شهيتي على البروكلي

150
00:10:04,684 --> 00:10:08,553
‫يا رفاق، (فريدي) بالجوار
‫وحصد ضحيته الأولى

151
00:10:09,117 --> 00:10:10,552
‫نحن مستعدون له

152
00:10:10,682 --> 00:10:13,418
‫مرحباً، مرحباً بكم جميعكم
‫أهلاً بعودتكم

153
00:10:13,549 --> 00:10:16,764
‫يعني لي الكثير
‫أن أراكم هنا الليلة

154
00:10:17,069 --> 00:10:21,065
‫معنا اليوم للكشف
‫عن النصب التذكاري للراحلين

155
00:10:21,326 --> 00:10:24,758
‫هي الناجية الوحيدة، (تيفاني هاربر)

156
00:10:30,319 --> 00:10:33,187
‫ـ هل رأى أحدكم (تيفاني) ؟
‫ـ ثمة خطب

157
00:10:42,309 --> 00:10:45,266
‫بالتأكيد ستدخل بطريقة مؤثرة

158
00:10:46,394 --> 00:10:48,958
‫لم نتكلم عن هذا في التمرين
‫يا (تيفاني)

159
00:10:51,522 --> 00:10:53,520
‫حسناً، هذا يكفي،
‫سأكشف عنه بنفسي

160
00:10:58,906 --> 00:11:04,380
‫حسناً جميعكم، ابقوا هادئين،
‫إنه هنا، نحتاج إلى الدعم

161
00:11:04,989 --> 00:11:06,336
‫إنه هو

162
00:11:22,629 --> 00:11:26,842
‫انتبهوا يا رفاق، أنتم عالقون في المدرسة
‫مع سفاح حفل التخرج

163
00:11:32,808 --> 00:11:34,893
{\an8}<b>‫’’مقاطعة (نورث ثومبرلاند)
‫(المملكة المتحدة)، العام  2020‘‘</b>

164
00:11:43,842 --> 00:11:46,015
‫أيها الأستاذ، آسف لأنني تأخرت كثيراً

165
00:11:46,624 --> 00:11:49,274
‫جربت تعويذة الانتقال عبر الأبعاد
‫لأصل بأسرع وقت ممكن

166
00:11:49,405 --> 00:11:51,185
‫والآن لا يمكنني سوى السير
‫بشكل عكسي

167
00:11:53,706 --> 00:11:57,312
‫بئساً يا (غاري)، تماسك
‫لدينا عمل

168
00:11:58,051 --> 00:12:00,309
‫والأجوبة التي نحتاج إليها
‫موجودة خلف هذا الباب

169
00:12:00,441 --> 00:12:01,787
‫ما هذا المكان ؟

170
00:12:01,917 --> 00:12:04,915
‫لا يمكن القول إنه مريح بقدر المنزل
‫لكنني عشت فيه مرة

171
00:12:05,132 --> 00:12:07,955
‫ولم يدخل إليه أحد منذ رحيلي

172
00:12:14,255 --> 00:12:16,297
‫ما هذا بحق الجحيم اللعين ؟

173
00:12:17,992 --> 00:12:20,642
‫أنت ! ماذا تفعل في منزلي ؟

174
00:12:21,511 --> 00:12:23,726
‫أنت ! ابتعد عن سلالمي

175
00:12:25,638 --> 00:12:27,333
‫من المسؤول عن هذا ؟

176
00:12:27,463 --> 00:12:30,113
‫واعتقد أنني أملك اللمسة السحرية

177
00:12:33,850 --> 00:12:35,544
‫حسناً، ليخرج الجميع

178
00:12:36,065 --> 00:12:38,629
‫إن أردتم الاحتفال
‫افعلوا ذلك بمكان آخر، مفهوم ؟

179
00:12:42,234 --> 00:12:44,624
‫كيف عثرت على هذا المكان
‫يا (تشارلي) ؟

180
00:12:47,405 --> 00:12:49,751
‫أخبرتني عنه
‫عندما كنت ثملاً مرة

181
00:12:51,576 --> 00:12:54,227
‫إن تمكنت من الدخول
‫يمكنك إيجاد طريقة للخروج

182
00:12:56,181 --> 00:12:57,572
‫ما خطبه ؟

183
00:12:58,875 --> 00:13:01,699
‫ـ وماذا تفعل هنا ؟
‫ـ قومي بخدعة (قسطنطين) مجدداً

184
00:13:02,294 --> 00:13:04,536
{\an8}<b>‫ـ ’’مدرسة مدينة (سنترال) الثانوية، 2004‘‘</b>
‫ـ ابقوا متيقظين جميعكم

185
00:13:04,566 --> 00:13:05,957
‫قد يكون القاتل في أي مكان

186
00:13:06,391 --> 00:13:08,217
‫يجب أن نخرج الجميع من هنا

187
00:13:11,040 --> 00:13:12,430
‫شكراً على نوبة الخوف !

188
00:13:12,517 --> 00:13:14,993
‫آسف، إنه سكين سويسري
‫عادة يحل كل المشاكل

189
00:13:15,123 --> 00:13:16,862
‫إلا أن هذه الأبواب مقفلة
‫بواسطة التحريك العقلي

190
00:13:16,992 --> 00:13:19,858
‫ـ لذا لا يمكن الدخول أو الخروج
‫ـ تفوح من هذا المكان رائحة السجن دائماً

191
00:13:19,990 --> 00:13:21,467
‫التحريك بواسطة العقل
‫هذا منطقي جداً

192
00:13:21,598 --> 00:13:24,985
‫الشعور بالضعف هو ما يحرّك القتلة
‫والآن إنه يملك القوّة المطلقة

193
00:13:25,246 --> 00:13:26,854
‫ـ يجب أن أعدل الترتيبات
‫ـ ماذا ؟

194
00:13:26,985 --> 00:13:29,547
‫يجب أن ننقذ (آلي)،
‫أقصد صف عام 1989

195
00:13:29,679 --> 00:13:32,807
‫حسناً، قاتل خالد
‫كيف يمكن إيقافه ؟

196
00:13:32,937 --> 00:13:35,411
‫لا يمكننا فعل ذلك من الداخل،
‫لكن ربما بإمكانكما أنتما

197
00:13:35,587 --> 00:13:38,107
‫اسمع يا (راي)،
‫حان الوقت لاختبار خطتك المجنونة

198
00:13:38,324 --> 00:13:40,106
‫يجب أن تعود بالزمن وتنقذ (فريدي)

199
00:13:41,929 --> 00:13:43,407
{\an8}<b>‫’’مدرسة مدينة (سنترال) الثانوية
‫عام 1989‘‘</b>

200
00:13:47,752 --> 00:13:50,836
‫حسناً، لنجد الشرير العائد المستقبلي

201
00:13:51,967 --> 00:13:53,313
‫ـ (فريدي)
‫ـ وصل المجتهد

202
00:13:53,443 --> 00:13:56,397
‫(فريدي) ! سمعت أنه لا يمكنك العثور
‫على رفيقة لحفل التخرج

203
00:13:56,527 --> 00:13:58,179
‫أفترض أن أمك رفضت مرافقتك

204
00:13:59,178 --> 00:14:01,479
‫ـ هل أسقطت شيئاً ؟
‫ـ فاشل

205
00:14:02,567 --> 00:14:03,957
‫أيها الفاشل !

206
00:14:07,477 --> 00:14:08,823
‫فاشلون

207
00:14:09,214 --> 00:14:11,907
‫ـ (براد) سافل جداً
‫ـ لا بأس، لا داعي لأن تساعديني

208
00:14:12,038 --> 00:14:15,644
‫ـ لا بأس، سأهتم بالأمر، شكراً لك
‫ـ في الحقيقة أردت أن أسألك شيئاً

209
00:14:16,077 --> 00:14:19,555
‫تبيّن أنه ليس لديّ موعد
‫لحفل التخرج الليلة، وكنت أفكر...

210
00:14:19,771 --> 00:14:21,335
‫هل تريد القدوم معي ؟

211
00:14:22,595 --> 00:14:24,898
‫ـ أنا أذهب معك إلى حفل التخرج ؟
‫ـ بالضبط

212
00:14:25,159 --> 00:14:27,419
‫قابلني أمام المدرسة
‫الساعة الـ 8، لا تتأخر

213
00:14:31,241 --> 00:14:32,676
‫حسناً، هذا سيىء

214
00:14:32,761 --> 00:14:36,324
‫لماذا قد تحتاج أكثر فتاة شعبية
‫إلى موعد في اللحظة الأخيرة ؟

215
00:14:36,455 --> 00:14:39,278
‫ناهيك عن الطلب منه مرافقتها ؟
‫إنها تتعاون مع هؤلاء الشبان

216
00:14:39,757 --> 00:14:41,147
‫قد يكون هذا ما أغضبه

217
00:14:43,406 --> 00:14:45,622
‫حسناً، يجب أن نقنع الفتى
‫ألا يذهب في هذا الموعد الخيالي

218
00:14:48,750 --> 00:14:51,661
‫ـ لنتكلم يا (فريدي)
‫ـ من أنتما ؟

219
00:14:51,791 --> 00:14:54,007
‫مدرسان جديدان في المدرسة
‫مدرسان جديدان

220
00:14:54,138 --> 00:14:57,266
‫بالنظر إلى نتائج اختبارك هنا،

221
00:14:57,439 --> 00:14:59,699
‫ربما يجب أن تفوّت حفل التخرج
‫وتبدأ بالدراسة

222
00:14:59,829 --> 00:15:01,872
‫وتحوّل علامة الجيد جداً إلى ممتاز

223
00:15:01,957 --> 00:15:04,912
‫أو ربما يجب أن تذهب لمشاهدة الأفلام
‫عام 1989 فيه أفلام صيفية رائعة

224
00:15:05,043 --> 00:15:08,084
‫ـ (لاست كروسايد) و(غوست باستر 2)...
‫ـ يجب أن أذهب، لذا...

225
00:15:11,342 --> 00:15:15,599
‫ـ مهلاً، ممنوع الركض في الرواق
‫ـ لسنا مدرساك فحسب، بل صديقاك

226
00:15:16,338 --> 00:15:17,859
{\an8}<b>‫’’مدرسة مدينة (سنترال) الثانوية
‫العام 2004‘‘</b>

227
00:15:23,377 --> 00:15:26,723
‫صور الرواق المظلم،
يشعرك بأن القاتل معك

228
00:15:27,373 --> 00:15:29,851
‫وأشعة نور القمر تنعكس على الأرض

229
00:15:31,240 --> 00:15:33,673
‫وتظهر علامة "الخروج"
‫التي قد لا نصل إليها

230
00:15:35,977 --> 00:15:38,062
‫اخرج يا (فريدي)
‫نعرف أنك هنا

231
00:15:38,323 --> 00:15:39,669
‫أجل، اخرج

232
00:15:39,843 --> 00:15:42,709
‫توجد ثغرات في ملفك النفسي
‫يجب أن تجيب عنها

233
00:15:42,841 --> 00:15:46,534
‫ـ عزيزتي ! أجل !
‫ـ سنعيدك إلى الجحيم

234
00:15:52,442 --> 00:15:54,137
‫هل وجدتما طريقة للخروج ؟

235
00:15:54,484 --> 00:15:57,482
‫هل تحاولين أن تتسببي بموتك ؟
‫عودي إلى الصالة الرياضية

236
00:16:01,826 --> 00:16:03,217
‫هناك !

237
00:16:24,810 --> 00:16:27,374
‫ـ (فريدي) هرب منا
‫ـ نحتاج إلى عنوانه

238
00:16:28,285 --> 00:16:29,631
‫إليك ذلك

239
00:16:32,283 --> 00:16:34,716
<i>‫أتمنى لو يمكنني أن أتحمل
‫تكلفة فستان حفل التخرج</i>

240
00:16:35,498 --> 00:16:39,060
‫ـ (نورا) ؟
<i>‫ـ أتمنى أن أفقد عذريتي الليلة</i>

241
00:16:39,190 --> 00:16:43,057
‫ـ ما الخطب يا (لورا) ؟
‫ـ يمكنني سماعهم، أصواتهم

242
00:16:43,187 --> 00:16:47,271
‫تملك العرابة الجنية جهاز استشعار خاص
‫يستمع إلى أمنيات الأولاد

243
00:16:47,401 --> 00:16:50,790
‫وحفل التخرج هو حقل ألغام
‫من متطلبات المراهقين

244
00:16:50,921 --> 00:16:53,918
‫وعندما ينجذب إلى الولد
‫الذي لديه أمس الاحتياجات

245
00:16:54,049 --> 00:16:55,787
‫أذهب مباشرة إلى...

246
00:16:56,308 --> 00:16:59,957
<i>‫ـ يجب أن نتخلص منها</i>
‫ـ لا، لا، لا، هذا يحدث

247
00:17:06,083 --> 00:17:09,212
‫ـ من أين أتيت ؟
‫ـ (فريدي)

248
00:17:10,471 --> 00:17:13,773
‫أنا عرابتك الجنية

249
00:17:15,424 --> 00:17:16,815
‫لذا...

250
00:17:19,335 --> 00:17:20,681
‫لا تقتلني من فضلك

251
00:17:25,804 --> 00:17:29,279
‫أنت عرابة جنية ؟
‫عرابتي الجنية ؟

252
00:17:30,148 --> 00:17:31,494
‫أثبتي ذلك

253
00:17:31,625 --> 00:17:33,320
‫هل تعتقد أنني قد أرتدي هذا
‫لو كان لديّ خيار ؟

254
00:17:35,839 --> 00:17:41,096
‫ـ لذا تفعلين كل ما أطلبه ؟
‫ـ لذا فكر جيداً في ما تريده

255
00:17:41,226 --> 00:17:45,354
‫ـ بالأخص في العواقب
‫ـ أعلم ما أريده بالفعل

256
00:17:46,528 --> 00:17:48,700
‫حفل التخرج الليلة وكذلك...

257
00:17:48,930 --> 00:17:51,102
<i>‫ـ (فريدي)، عزيزي</i>
‫ـ اختبئي

258
00:17:54,447 --> 00:17:57,923
‫هل أنت جاهز يا (فريدي) لليلة الأفلام ؟
‫أحضرت فشار (جيفي)

259
00:17:58,054 --> 00:17:59,704
‫ـ في الحقيقة يا أمي أنا...
‫ـ (راي)، أنا مع (فريدي)

260
00:17:59,835 --> 00:18:01,486
‫جيد يا (نورا)، هذا رائع

261
00:18:01,617 --> 00:18:04,180
‫كيف يُعقل أن يكون هذا رائعاً ؟
‫أنا عرابة جنية لقاتل متسلسل

262
00:18:04,310 --> 00:18:06,874
‫هذا مثالي، (فريدي) السابق
‫لم تكن لديه عرابة جنية

263
00:18:07,046 --> 00:18:10,522
‫لذا إن منحته حفل التخرج
‫الذي يحلم به كل فتى

264
00:18:10,871 --> 00:18:15,216
‫ـ قد لا يؤذي أحداً
‫ـ إلا أن حلم هذا الفتى هو أن يموت الجميع

265
00:18:15,301 --> 00:18:16,735
‫سأذهب إلى حفل التخرج

266
00:18:17,604 --> 00:18:18,994
‫حفل التخرج ؟

267
00:18:19,994 --> 00:18:25,164
‫(فريدي)، هل تحتاج إلى من يقلك ؟
‫يمكنني أن أساعدك بربطة العنق

268
00:18:25,294 --> 00:18:28,336
‫لا، سأهتم بالأمر
‫أحبك، مفهوم ؟ يجب أن أرحل

269
00:18:28,466 --> 00:18:29,856
‫موافقة ؟

270
00:18:30,812 --> 00:18:33,897
‫الآن، لنعود إلى أمنيتي

271
00:18:37,459 --> 00:18:40,326
‫أريد أمنية تمنع الأولاد
‫من السخرية مني مجدداً

272
00:18:40,500 --> 00:18:42,326
‫لأنني أتمنى...

273
00:18:43,541 --> 00:18:45,583
‫ـ الحصول على بذلة
‫ـ بذلة ؟

274
00:18:46,453 --> 00:18:48,320
‫أجل، إن كنت سأصطحب (تيفاني)،
‫يجب أن أبدو وسيماً

275
00:18:48,451 --> 00:18:50,752
‫لذا أريد بذلة جميلة،
‫هل يمكنك تحقيق ذلك ؟

276
00:18:51,188 --> 00:18:53,361
‫ـ أجل، يمكنني تحقيق ذلك
‫ـ حسناً

277
00:18:53,491 --> 00:18:54,968
‫ـ مستعد ؟
‫ـ أجل

278
00:19:00,660 --> 00:19:04,526
‫انظري إلى هذا
‫يا للعجب ! حسناً

279
00:19:05,004 --> 00:19:07,741
‫حسناً، سأظهر بإطلالة جميلة

280
00:19:08,697 --> 00:19:10,825
‫ـ أريد مهراً
‫ـ حقاً يا فتى ؟

281
00:19:31,202 --> 00:19:33,114
‫ـ مرحباً يا (فريدي)
‫ـ مرحباً يا (تيفاني)

282
00:19:33,245 --> 00:19:35,590
‫ـ بذلة جميلة
‫ـ شكراً

283
00:19:36,373 --> 00:19:37,719
‫تفضلي

284
00:19:39,587 --> 00:19:40,933
‫شكراً لك

285
00:19:41,064 --> 00:19:42,672
‫ـ هلا... ؟ حسناً
‫ـ أجل

286
00:19:47,364 --> 00:19:51,883
‫ـ يبدو أن خطتك قد تنجح
‫ـ أعرف وهذا بفضلك

287
00:19:52,013 --> 00:19:55,401
‫(بالمر)، هل تقبل بالذهاب
‫إلى حفل التخرج معي ؟

288
00:19:55,619 --> 00:19:57,009
‫بالتأكيد

289
00:19:59,746 --> 00:20:01,137
‫حسناً

290
00:20:13,518 --> 00:20:15,211
‫مهلاً، اهدأي

291
00:20:18,298 --> 00:20:20,817
‫عرفت ذلك،
‫سرقت طوطم العائلة المقدس

292
00:20:20,948 --> 00:20:23,945
‫الأمر ليس كذلك
‫كنت بحاجة إلى أخذه

293
00:20:24,077 --> 00:20:26,726
‫كان بإمكانك أن تطلبه
‫ولمنحك إياه أبي وأمي

294
00:20:26,856 --> 00:20:29,333
‫ـ وما معنى ذلك ؟
‫ـ لا تعرف حقاً ؟

295
00:20:30,680 --> 00:20:32,853
‫أنت لا تتواجد أبداً بالأرجاء
‫ولا تقوم بأي عمل

296
00:20:32,939 --> 00:20:35,459
‫وما زالا يعاملانك
‫وكأنك بطل

297
00:20:35,763 --> 00:20:40,846
‫لو كنت تعرفين ما فعلته
‫ما نجوت منه من دون أي إطراء

298
00:20:41,107 --> 00:20:44,408
‫ـ لن تفهمي ذلك، لأنك لا تأبهين سوى لنفسك
‫ـ لا يهم، لا تقل لي

299
00:20:44,539 --> 00:20:46,929
‫لكن انتظر ليريا أنك حولته
‫إلى سوار غبي

300
00:20:47,233 --> 00:20:48,666
‫"كيف الحال يا متتبعي (زي) ؟

301
00:20:48,797 --> 00:20:53,315
‫تبيّن أن حتى الطوطم المقدس
‫لم يتمكن من وقف الفراغ المزري الذي هو روحي"

302
00:20:53,445 --> 00:20:56,183
‫بئساً لك، لست فراغاً

303
00:20:56,574 --> 00:20:57,962
‫أنا رائدة أعمال

304
00:21:00,484 --> 00:21:02,005
‫لا يعمل هنا على أي حال

305
00:21:12,388 --> 00:21:15,256
{\an8}<b>‫ـ ’’مدرسة مدينة (سنترال) الثانوية، 2004‘‘</b>
‫ـ اهدأوا جميعكم

306
00:21:15,386 --> 00:21:17,255
‫عندما تعود الكهرباء
‫سنحصل على المساعدة

307
00:21:21,556 --> 00:21:22,946
‫أنا خائفة جداً

308
00:21:23,075 --> 00:21:25,031
‫ـ أنا خائفة
‫ـ هذا جنوني

309
00:21:28,767 --> 00:21:32,459
‫ـ إلى أين تظنين نفسك ذاهبة ؟
‫ـ سأجد طريقة للخروج من المدرسة

310
00:21:33,068 --> 00:21:35,500
‫انظر إليهما ينتظران الموت

311
00:21:35,762 --> 00:21:38,628
‫لم أنسجم معهما عندما كنت بالمدرسة
‫وبالتأكيد لن أنسجم الآن

312
00:21:39,672 --> 00:21:41,324
‫تعجبني طريقة تفكيرك

313
00:21:41,844 --> 00:21:44,626
‫توجد فتحة تهوئة في المشغل
‫كنت أهرب منها

314
00:21:44,756 --> 00:21:47,189
‫عرفت ذلك، أنت (ميك روري) البائس

315
00:21:49,056 --> 00:21:50,838
‫هيّا، لنخرج من المدرسة

316
00:21:53,532 --> 00:21:57,312
‫هل لديك زوج أو خليل أو خليلة ؟

317
00:21:57,702 --> 00:22:02,611
‫لا، لا أحد بانتظاري في المنزل،
‫لم أصل إلى هذه المرحلة بعد

318
00:22:04,307 --> 00:22:08,651
‫ـ وأنت ؟
‫ـ إنها بالخلف هنا

319
00:22:09,997 --> 00:22:14,777
‫مهلاً، هل تتساءل أين سنكون الآن

320
00:22:15,342 --> 00:22:18,557
‫لو سار حفل التخرج بشكل مختلف ؟
‫فكر في...

321
00:22:20,512 --> 00:22:21,903
‫(آلي) !

322
00:22:29,418 --> 00:22:31,765
‫يُستحسن أن تغير ذلك
‫عام 1989

323
00:22:51,705 --> 00:22:53,835
‫هذا هو حفل التخرج إذاً

324
00:22:55,790 --> 00:22:58,049
‫ـ أعرف أنه سخيف، لكن...
‫ـ لا، لا، لا

325
00:22:58,179 --> 00:23:01,917
‫في الحقيقة أتفهم الحنين للماضي
‫ولو لمرة

326
00:23:02,350 --> 00:23:04,305
‫سنضع تالياً أغنية هادئة

327
00:23:04,436 --> 00:23:09,302
‫لذا ليحضر كل واحد حبيبته
‫على منصة الرقص

328
00:23:19,946 --> 00:23:23,726
‫ـ أحب هذه الأغنية
‫ـ أجل، وأنا أيضاً

329
00:23:23,987 --> 00:23:29,765
‫ـ أنت راقص بارع
‫ـ شكراً، أشاهد الكثير من التسجيلات الموسيقية

330
00:23:30,721 --> 00:23:34,544
‫ـ يبدوان سعيدين جداً
‫ـ أجل، لكنهما ليسا كذلك

331
00:23:38,498 --> 00:23:42,755
‫هذه هي الخطة، تستدرجه إلى وسط
‫منصة الرقص لرمي القمامة عليه

332
00:23:43,234 --> 00:23:44,624
‫فيلم (كاري) الكلاسيكي

333
00:23:44,927 --> 00:23:47,143
‫لكن من الواضح أن المتنمرين
‫لا يعرفون كيف سينتهي الأمر

334
00:23:47,622 --> 00:23:49,316
‫يجب أن نمنعه عن الوصول
‫إلى حيث سيقطونها

335
00:23:49,446 --> 00:23:52,096
‫أعتقد أن الأمر سيسير بخير

336
00:23:59,352 --> 00:24:01,221
‫ـ المكان مزدحم هناك
‫ـ بالطبع

337
00:24:02,871 --> 00:24:04,566
‫ـ هل هذا جيد ؟
‫ـ أجل

338
00:24:09,084 --> 00:24:10,475
‫ـ هل تستمتع ؟
‫ـ أجل

339
00:24:10,779 --> 00:24:12,125
‫(فريدي)

340
00:24:14,167 --> 00:24:17,165
‫بذلة جميلة،
‫من المؤسف أن نفسدها

341
00:24:17,760 --> 00:24:18,950
‫مهلاً يا (براد)

342
00:24:18,980 --> 00:24:22,387
‫بحقك يا (تيف)،
‫هكذا كان يجب أن يسير المقلب

343
00:24:22,930 --> 00:24:24,929
‫مقلب ؟ ما الذي تتكلم عنه ؟

344
00:24:25,711 --> 00:24:27,101
‫ما زال لا يفهم

345
00:24:27,839 --> 00:24:30,447
‫هل تعتقد أنها تريد حقاً
‫أن تخرج معك ؟

346
00:24:31,272 --> 00:24:33,227
‫كانت مكيدة أيها الغبي

347
00:24:38,093 --> 00:24:41,829
‫ـ هل هذا صحيح يا (تيفاني) ؟
‫ـ لا، أقصد ليس بعد الآن يا (فريدي)

348
00:24:45,913 --> 00:24:47,520
‫لا يا (فريدي)

349
00:24:48,301 --> 00:24:50,171
‫سيكون الأمر بخير يا (فريدي)

350
00:24:59,858 --> 00:25:02,336
‫أعتقد أننا انتقلنا من (جون هيوز)
‫إلى (جون كاربنتر)

351
00:25:03,118 --> 00:25:05,725
‫أسحب كلامي،
‫المدرسة الثانوية مقرفة

352
00:25:09,417 --> 00:25:11,676
{\an8}<b>‫ـ ’’مدرسة مدينة (سنترال) الثانوية، 2004‘‘</b>
‫ـ اخرج وواجهني أيها السافل !

353
00:25:11,894 --> 00:25:15,196
‫ـ (روري)، هل تحاول أن تتسبب بمقتلك ؟
‫ـ قتل (آلي) ويجب أن يدفع الثمن

354
00:25:15,327 --> 00:25:16,673
‫لم تكن فتاة عادية، أليس كذلك ؟

355
00:25:19,366 --> 00:25:20,800
‫كانت رفيقتي لحفل التخرج

356
00:25:21,148 --> 00:25:23,625
<i>‫ذهبنا إلى المدرسة معاً
‫وكنا معجبين ببعضنا البعض</i>

357
00:25:23,928 --> 00:25:28,925
<i>‫ثم دخلت الإصلاحية
‫لكننا استمررنا بالتراسل</i>

358
00:25:29,228 --> 00:25:32,226
<i>‫كان يُفترض بي أن أهرب
‫وآخذها إلى الحفل الراقص الغبي</i>

359
00:25:32,965 --> 00:25:34,530
<i>‫ـ إلا أنني لم آت</i>
‫ـ (روري) !

360
00:25:35,095 --> 00:25:39,178
‫ـ ماذا ؟ كنت صغيراً وغبياً
‫ـ اسمع يا (ميك)، أنا آسفة

361
00:25:39,309 --> 00:25:42,784
‫لكن إن نجحت هذه الخطة،
‫لن يصبح (فريدي) شريراً عائداً

362
00:25:43,218 --> 00:25:45,695
‫وربما يمكن عكس كل ما حدث

363
00:25:46,434 --> 00:25:48,476
<i>‫وقد نتمكن من إنقاذ (آلي)</i>

364
00:25:51,256 --> 00:25:53,080
‫ـ مهلاً يا (فريدي)
‫ـ اتركيني وشأني

365
00:25:54,819 --> 00:25:56,687
‫ـ ماذا ؟
‫ـ لا تريد أن تكون وحيداً الآن

366
00:25:56,817 --> 00:25:58,903
‫وما أدراك ؟ كيف تعرفين ما أريده ؟

367
00:25:59,293 --> 00:26:02,292
‫أمضيت سنوات أرغب في أن يكون
‫هؤلاء الأولاد أصدقائي

368
00:26:02,378 --> 00:26:04,550
‫ولم أتمكن من تحقيق ذلك
‫مع عرابة جنية !

369
00:26:05,115 --> 00:26:08,677
‫أتوق للتخلص من هذا المكان الغبي
‫وآمل أن يتلقوا ما يستحقونه

370
00:26:08,809 --> 00:26:10,503
‫ـ لا ! لا تقصد ذلك
‫ـ بل أقصده

371
00:26:10,633 --> 00:26:11,979
‫لا، أنت لا تقصده

372
00:26:12,676 --> 00:26:17,237
‫أتفهم هذا، استسلمت لغضبي،
‫وأعرف شعور أن ترغب في أن يشعر العالم بألمك

373
00:26:17,367 --> 00:26:18,888
‫لكن هذه ليست طبيعتك

374
00:26:19,975 --> 00:26:22,017
‫أرى ما هو أفضل بداخلك

375
00:26:24,492 --> 00:26:29,098
‫اسمع، التصرف على طبيعتك...

376
00:26:31,401 --> 00:26:34,050
‫هذا سحر أقوى من أي أمنية

377
00:26:36,440 --> 00:26:38,352
‫أنا تقبلت نفسي

378
00:26:39,438 --> 00:26:42,610
‫مع الندوب وكل هذا،
‫هكذا يراني الناس الصالحون

379
00:26:45,738 --> 00:26:49,517
‫الآن، لو كانت لديك أمنية أخيرة

380
00:26:51,864 --> 00:26:55,383
‫لتظهر لهم جميعهم حقيقتك
‫ماذا ستكون ؟

381
00:27:00,162 --> 00:27:03,725
‫ـ لأي درجة يجب أن نقلق ؟
‫ـ بشكل متوسط

382
00:27:04,507 --> 00:27:06,070
‫نقلق بشكل متوسط

383
00:27:11,544 --> 00:27:12,935
‫شغل الموسيقى

384
00:27:56,555 --> 00:27:57,946
‫ما هذا... ؟

385
00:28:15,975 --> 00:28:17,713
‫أيها الحاسوب، أخبرني كيف... ؟

386
00:28:19,886 --> 00:28:23,014
‫كم متتبع خسرت
‫منذ أن علقت في هذه الخرابة ؟

387
00:28:23,665 --> 00:28:25,925
<i>‫لا يمكنني فعل ذلك
‫يا آنسة (تيرازي)</i>

388
00:28:27,011 --> 00:28:28,531
‫من الأفضل ألا أعرف

389
00:28:30,617 --> 00:28:33,050
‫مهلاً، هل يوجد إنترنت
‫على هذا الحاسوب ؟

390
00:28:39,132 --> 00:28:42,608
<i>‫هذا برنامج حاسوبي صممته
‫من أجل...</i>

391
00:28:49,559 --> 00:28:52,295
<i>‫كيف تمكنت من تجاوز
‫إجراءاتي الأمنية المشفرة ؟</i>

392
00:28:52,382 --> 00:28:56,901
‫لكوني رائدة أعمال وخبيرة تجميل
‫وفتاة سيئة وعبقرية

393
00:28:57,424 --> 00:28:59,291
‫الآن اطلب لي سيارة
‫أيها الحاسوب

394
00:29:09,153 --> 00:29:11,239
‫كنت بارعاً يا (فريدي)

395
00:29:11,413 --> 00:29:14,497
‫تحتاج إلى ثقة كبيرة للهرب من الراقصات
‫المساندات في حفل لتخرج

396
00:29:14,671 --> 00:29:17,539
‫هل هذه وظيفتك
‫أن تحسني وضع الأولاد ؟

397
00:29:17,669 --> 00:29:19,059
‫أجل

398
00:29:20,710 --> 00:29:22,101
‫أجل، إنه كذلك

399
00:29:22,231 --> 00:29:24,360
‫لا بدّ من وجود مجموعة من الأولاد
‫في الخارج يحتاجون إلى مساعدتك

400
00:29:24,838 --> 00:29:26,228
‫وأعتقد أنني سأكون بخير

401
00:29:26,576 --> 00:29:28,965
‫شكراً لك يا (نورا)، على كل شيء

402
00:29:40,826 --> 00:29:43,432
‫هذه هي سيارتي، إنها قديمة

403
00:29:44,692 --> 00:29:47,300
‫على الأقل الحاسوب يعرف
‫أنني أحب السفر بأسلوب جيد

404
00:29:54,858 --> 00:29:56,249
‫ـ كان هذا ممتعاً
‫ـ أجل

405
00:29:56,380 --> 00:29:57,770
‫ـ والليلة بدأت تواً
‫ـ أعرف

406
00:29:57,901 --> 00:29:59,943
‫يمكننا أن نأخذ سيارتي الـ(ليموزين)
‫إلى حيث تشأن

407
00:30:00,071 --> 00:30:01,767
‫ـ من بعدك
‫ـ شكراً لك

408
00:30:07,589 --> 00:30:09,761
‫حجزت لي رحلة مع آخرين

409
00:30:26,808 --> 00:30:30,197
<i>‫ـ يا رفاق ! لقد أصلحوا الأمر</i>
‫ـ نجحت خطة (راي) ؟

410
00:30:30,327 --> 00:30:34,803
‫يبدو أن (فريدي) راقص جيد
‫ولن يرتكب جريمة قتل في حفل التخرج

411
00:30:38,148 --> 00:30:39,536
‫من هذا إذاً ؟

412
00:30:41,015 --> 00:30:43,752
‫مت أيها السافل !

413
00:30:52,137 --> 00:30:53,528
‫(ميك) !

414
00:31:01,695 --> 00:31:03,520
‫(سارة)، انظري

415
00:31:10,559 --> 00:31:13,861
‫(كاثي مايرز) ؟
‫لا بدّ من أنها من الأشرار العائدين

416
00:31:14,121 --> 00:31:20,768
‫أرادوا أن يأخذوا (فريدي) مني
‫عندما طلبت الفتاة الذهاب معه لحفل التخرج

417
00:31:21,073 --> 00:31:23,984
‫عرفت أنه عليّ أن أقتلها
‫مع كل أصدقائه الجدد

418
00:31:24,331 --> 00:31:26,894
‫الآن بات بإمكاني إنهاء
‫ما بدأت به

419
00:31:27,285 --> 00:31:29,588
‫هل لديكم تغطية ؟

420
00:31:31,759 --> 00:31:36,235
‫أعرف ما الذي تفكرون فيه
‫أجل، هذه أنا، فتاة (دراغون)

421
00:31:37,844 --> 00:31:39,885
‫لماذا لا نتحرك ؟

422
00:31:40,189 --> 00:31:42,187
‫ماذا يجري أيها السائق ؟

423
00:31:44,794 --> 00:31:47,228
‫أقفليه إنه يحاول قلتنا !
‫أقفليه !

424
00:31:48,313 --> 00:31:52,354
‫ـ قتلت صديقنا وهؤلاء الأولاد
‫ـ لن تفلتي بفعلتك هذه المرة

425
00:31:52,788 --> 00:31:55,699
‫لن أسمح لأحد بالوقوف
‫بيني وبين ابني

426
00:31:56,351 --> 00:31:57,740
‫وأنت التالية

427
00:32:04,345 --> 00:32:05,735
‫(سارة) !

428
00:32:22,984 --> 00:32:24,373
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

429
00:32:25,242 --> 00:32:28,197
‫قبل أن تقتليني
‫ثمة شيء لا أفهمه

430
00:32:28,370 --> 00:32:29,761
‫كيف وصلت إلى هنا ؟

431
00:32:29,891 --> 00:32:32,889
‫هيّا، لكل قاتل قصته
‫لمَ لا تخبريني بقصتك ؟

432
00:32:33,411 --> 00:32:38,103
‫بعد أن قتلت هؤلاء المزعجين
‫اعترف ابني (فريدي) بالجريمة

433
00:32:39,232 --> 00:32:40,970
‫أراد أن يحميني

434
00:32:41,621 --> 00:32:43,360
‫إلا أنني عرفت أنه لا يمكنني
‫أن أعيش من دونه

435
00:32:43,490 --> 00:32:47,443
‫وكنت محقة لأنه ليس الوحيد
‫الذي مات يوم إعدامه

436
00:32:52,614 --> 00:32:55,308
<i>‫تعرضت لنوبة قلبية هناك
‫في (أيرون هايتس)</i>

437
00:32:55,742 --> 00:32:58,001
<i>‫مت معه !</i>

438
00:32:58,392 --> 00:33:01,390
‫ثم عدت من الجحيم !

439
00:33:04,561 --> 00:33:06,342
<i>‫مُنحت فرصة ثانية</i>

440
00:33:06,734 --> 00:33:09,428
<i>‫فرصة لإعادة (فريدي) إلى الديار
‫حيث ينتمي</i>

441
00:33:09,558 --> 00:33:12,338
‫فرصة لإنهاء المهمة التي بدأت بها

442
00:33:13,164 --> 00:33:17,291
‫ولا أحد يمكنه أن يبعدنا
‫عن بعضنا البعض

443
00:33:25,719 --> 00:33:28,500
‫ـ عزيزتي، هذا يحدث
‫ـ نحن (فاينل غيرلز)

444
00:33:53,481 --> 00:33:56,827
‫أجل، هذا صحيح
‫اشعر بحريق (دراغونيسك) أيها المختل

445
00:34:01,128 --> 00:34:02,518
‫أمي ؟

446
00:34:04,951 --> 00:34:06,342
‫ماذا تفعلين ؟

447
00:34:07,776 --> 00:34:11,207
‫(فريدي)، أنا أفعل ذلك من أجلك
‫من أجلنا

448
00:34:12,598 --> 00:34:15,639
‫لا يمكن أن أخسرك يا (فريدي)،
‫لا يمكنني أن أعيش من دونك

449
00:34:15,943 --> 00:34:17,550
‫دعني أفعل ذلك يا (فريدي)

450
00:34:19,897 --> 00:34:21,287
‫لا يمكنني التحرك

451
00:34:32,060 --> 00:34:34,886
‫لا تحتاج إليهن، أنت تحتاج إليّ

452
00:34:35,408 --> 00:34:38,362
‫ـ يمكننا أن نفلت بفعلتنا معاً
‫ـ لا، لا

453
00:34:39,795 --> 00:34:42,967
‫أعرف ما أنا عليه الآن،
‫ولن أحجز نفسي

454
00:34:45,444 --> 00:34:47,268
‫إذاً هذا من أجلك

455
00:34:59,825 --> 00:35:01,215
‫لقد نجحوا

456
00:35:04,472 --> 00:35:05,863
‫(بيهراد) ؟

457
00:35:06,906 --> 00:35:08,947
‫آسف، هل أنت بخير ؟

458
00:35:09,817 --> 00:35:11,642
‫أتفهم تماماً لماذا سرقتها

459
00:35:12,554 --> 00:35:13,900
‫هذا عادل كفاية

460
00:35:15,978 --> 00:35:17,627
‫هذا كثير

461
00:35:28,817 --> 00:35:33,118
‫ـ كنت في سيارة الـ(ليموزين)، صحيح ؟
‫ـ أجل، سأعود لاحقاً

462
00:35:45,540 --> 00:35:47,712
‫عرفت أنها تحتاج إلى المساعدة
‫لكن...

463
00:35:49,363 --> 00:35:52,187
‫كانت كل ما أملكه وسيأخذونها

464
00:35:56,184 --> 00:35:57,575
‫ماذا سأفعل ؟

465
00:35:58,561 --> 00:36:03,992
‫تصمد، (فريدي)
‫نشأتي كانت سيئة جداً

466
00:36:05,382 --> 00:36:07,858
‫لكن السوء لا يحدد من تكون

467
00:36:10,074 --> 00:36:11,420
‫أنت من تفعل

468
00:36:13,419 --> 00:36:14,810
‫ـ هل تسمعني ؟
‫ـ أجل

469
00:36:16,547 --> 00:36:21,196
‫يجب... أن نعود ونتفقد الفريق
‫ونتأكد من أن كل شيء عاد لطبيعته

470
00:36:24,411 --> 00:36:27,496
‫أعرف أنك ستكون بخير يا فتى

471
00:36:44,266 --> 00:36:46,003
‫د. (غيديون) تعاملك جيداً ؟

472
00:36:47,743 --> 00:36:49,089
‫جميل جداً

473
00:36:49,436 --> 00:36:53,737
‫هذا ما تفعله ؟ تسافر عبر الزمن
‫وتنقذ الناس باستخدام الريح

474
00:36:53,867 --> 00:36:58,603
‫هذا... لن أقول إنه ظريف بالضبط
‫لكن...

475
00:36:59,516 --> 00:37:01,166
‫لا شك في أنك المفضل

476
00:37:02,079 --> 00:37:03,468
‫المفضل ؟

477
00:37:03,860 --> 00:37:06,727
‫أمي وأبي يعاملانني بهذه الطريقة
‫لأنهما قلقان عليّ

478
00:37:06,988 --> 00:37:10,116
‫أنا في كلية ريادة الأعمال
‫منذ 5 سنوات

479
00:37:10,508 --> 00:37:13,158
‫أما أنت أصبحت ثرية من تلقاء نفسك
‫بسن الـ 19

480
00:37:13,288 --> 00:37:15,243
‫أنت على حق
‫أنا مثيرة جداً للإعجاب

481
00:37:15,547 --> 00:37:18,024
‫كيف تمكنت من الخروج
‫من هنا على أي حال ؟

482
00:37:18,241 --> 00:37:23,411
‫كنت أعمل على شاشتك وعرفت فجأة
‫كيف يمكنني اختراق النظام للخروج

483
00:37:23,759 --> 00:37:27,930
‫صحيح، أجل
‫للسفر عبر الزمن تأثير جانبي غريب

484
00:37:31,362 --> 00:37:35,054
‫آمل أن يزول
‫لأنني كنت أفكر في البقاء قليلاً

485
00:37:36,706 --> 00:37:38,487
‫لن أعارض ذلك بشكل غريب

486
00:37:38,617 --> 00:37:41,832
<i>‫ما زلنا يا رفاق في عام 2004
‫أين أنتما ؟</i>

487
00:37:41,963 --> 00:37:43,310
‫هل ستأتين ؟

488
00:37:46,480 --> 00:37:47,871
‫يمكنك أن تعرفي الفرق

489
00:37:49,244 --> 00:37:50,809
‫ما رأيكما بلم الشمل هذا ؟

490
00:37:56,891 --> 00:38:01,453
‫ـ ماذا تفعل شقيقتك هنا ؟
‫ـ على الأرجح تدردش على (كات)

491
00:38:01,713 --> 00:38:03,190
‫ـ من دون أحكام
‫ـ أجل

492
00:38:03,221 --> 00:38:05,263
‫مهلاً، أين (ميك) ؟

493
00:38:11,867 --> 00:38:13,257
‫(ميك) ؟

494
00:38:14,995 --> 00:38:16,385
‫(ميك روري) ؟

495
00:38:18,992 --> 00:38:20,382
‫(آلي) ؟

496
00:38:26,029 --> 00:38:28,724
‫مرحباً يا (فريدي) و(تيفاني)،
‫تهانينا

497
00:38:32,894 --> 00:38:34,807
‫(نورا)، هل يمكننا أن نرقص ؟

498
00:38:36,588 --> 00:38:37,978
‫بالتأكيد

499
00:38:42,236 --> 00:38:45,928
‫لا أصدق أنني حصلت على مقابلة حصرية
‫لـ(ستاب كاست)

500
00:38:46,059 --> 00:38:47,580
‫وتمكنت أن أكون من (فاينل غيرلز)

501
00:38:47,710 --> 00:38:52,271
‫ـ من حيث المبدأ لم أمت، لذا...
‫ـ من حيث المبدأ مت أكثر من 3 مرات

502
00:38:52,401 --> 00:38:53,792
‫لذا إليك عني يا عزيزتي

503
00:38:55,313 --> 00:38:58,137
‫أنت فتاتي الأخيرة

504
00:39:00,267 --> 00:39:04,350
‫ـ يا رفاق، غرفة الصور
‫ـ لا !

505
00:39:14,690 --> 00:39:17,210
‫مهلاً، أين (ميك) ؟

506
00:39:31,851 --> 00:39:35,978
‫ـ (ميك) !
‫ـ هذا سلاحي

507
00:39:49,246 --> 00:39:50,811
‫اعتقدت أنني طلبت منك الرحيل

508
00:39:51,244 --> 00:39:53,591
‫أخبرني (غاري) عن العمل مع (أسترا)

509
00:39:53,853 --> 00:39:56,458
‫لماذا تحتسي الكحول لتنسى
‫بدلاً من أن تتصرف ؟

510
00:39:58,006 --> 00:39:59,396
‫ماذا حدث هنا يا (جون) ؟

511
00:40:04,740 --> 00:40:09,606
‫كنت أتجول مع مجموعة في السابق
‫أصبحت تُعرف بأنها مجموعة (نيوكاسل)

512
00:40:09,736 --> 00:40:11,691
‫وأمضينا فترة شبابنا السيئة بهذا المكان

513
00:40:15,601 --> 00:40:20,163
‫كان يوجد بينهم ساحرة قوية
‫عدت إلى هنا للتشاور معها

514
00:40:21,424 --> 00:40:22,770
‫إنها هناك

515
00:40:27,245 --> 00:40:29,722
‫ما الذي تنتظره إذاً ؟
‫انهض وافعل ذلك

516
00:40:29,852 --> 00:40:32,068
‫الأمر ليس بهذه السهولة
‫مفهوم يا (تشارلي) ؟

517
00:40:32,936 --> 00:40:35,065
‫هذه الساحرة هي والدة (أسترا) الميتة

518
00:40:35,891 --> 00:40:38,845
‫روحها تنتظر في الجهة الأخرى
‫من هذا الباب وكذلك...

519
00:40:39,453 --> 00:40:40,843
‫وليست مسرورة مني

520
00:40:41,322 --> 00:40:44,841
‫يوجد أمور في ماضيّ
‫لم أخبرها لأي أحد

521
00:40:46,707 --> 00:40:48,751
‫لذا أتفهم أنك تريد
‫أن تقوم ببعض الأمور بنفسك

522
00:40:49,880 --> 00:40:54,007
‫لكن إن كان هناك باب يمكنني تجاوزه
‫يحل كل مشاكلي ؟

523
00:40:55,050 --> 00:40:57,222
‫بالتأكيد سأنتهز هذه الفرصة

524
00:41:08,071 --> 00:41:13,067
‫أنا أستدعي (هيكاتي)،
‫سيّدة المفاتيح وحارسة التقاطع

525
00:41:17,500 --> 00:41:19,150
‫افتح هذا الختم

526
00:41:23,626 --> 00:41:25,797
‫افتح بدمي

527
00:41:38,119 --> 00:41:40,856
‫لا تتردد يا (جونو)،
‫يمكنك فعل ذلك

528
00:41:41,986 --> 00:41:43,637
‫لنأمل أن تكوني محقة يا حب

529
00:41:57,529 --> 00:42:07,529
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

